All language subtitles for [JySzE] Naruto Shippuden - 059

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,900 --> 00:00:23,970 Tsunade-sama! 2 00:00:24,300 --> 00:00:26,030 We have received a message from the Fire Temple. 3 00:00:26,330 --> 00:00:29,130 It seems all four of the hidden tombs have been violated. 4 00:00:33,030 --> 00:00:34,200 They got us... 5 00:00:35,400 --> 00:00:37,630 So what's the present situation? 6 00:00:37,930 --> 00:00:40,500 Team Kakashi is on the way right now. 7 00:00:40,770 --> 00:00:41,730 I see... 8 00:00:42,300 --> 00:00:44,430 Yamato sent a report saying 9 00:00:44,470 --> 00:00:46,600 the enemies probably aren't just grave robbers. 10 00:00:47,130 --> 00:00:48,170 So he was right. 11 00:00:48,300 --> 00:00:49,070 Yes... 12 00:00:49,200 --> 00:00:51,270 Then what are the thieves after? 13 00:00:51,600 --> 00:00:53,570 Probably the bodies themselves of the exceptional Shinobi 14 00:00:53,600 --> 00:00:56,870 who were members of the Guardian Shinobi Twelve. 15 00:00:57,800 --> 00:00:59,900 I have a bad feeling about this, 16 00:00:59,930 --> 00:01:01,970 it's all happening right after that other attack. 17 00:01:02,670 --> 00:01:05,400 And the activities of the Akatsuki are shifting into high gear. 18 00:01:05,430 --> 00:01:06,900 And developments regarding Orochimaru, 19 00:01:06,930 --> 00:01:08,900 who has hidden himself, are a concern as well. 20 00:01:09,770 --> 00:01:10,700 And... 21 00:01:11,830 --> 00:01:13,130 You mean Danzo? 22 00:01:14,030 --> 00:01:14,930 Oh, yes... 23 00:01:15,430 --> 00:01:19,830 Leaving Sai on Team Kakashi was our request as well. 24 00:01:19,970 --> 00:01:24,600 But isn't there something behind why he agreed without any fuss? 25 00:01:25,170 --> 00:01:28,630 There are piles of causes for concern everywhere we turn. 26 00:01:28,970 --> 00:01:32,130 But we should probably pluck the seeds of trouble... 27 00:01:33,270 --> 00:01:35,800 and we start with what's within close reach. 28 00:01:36,930 --> 00:01:37,870 Then what do we do? 29 00:01:38,070 --> 00:01:40,500 Shizune! Assign everyone who's not supporting the Foundation 30 00:01:40,530 --> 00:01:42,600 to the surveillance of Danzo! 31 00:01:43,000 --> 00:01:43,870 Yes, ma'am! 32 00:02:07,870 --> 00:02:10,030 I have a favor to ask. 33 00:02:11,130 --> 00:02:12,500 A favor, you say? 34 00:02:13,300 --> 00:02:14,000 Yes... 35 00:02:15,970 --> 00:02:17,900 I would like to ask you to keep me in Team Kakashi 36 00:02:17,930 --> 00:02:20,530 under this name for a while. 37 00:02:27,970 --> 00:02:29,830 That smile on his face... 38 00:02:52,400 --> 00:02:53,930 Damn that Tsunade... 39 00:02:54,870 --> 00:02:57,270 What is she prying into now? 40 00:03:00,100 --> 00:03:01,530 Oh well... 41 00:03:02,030 --> 00:03:05,600 When all is said and done, it's all in the palm of my hand. 42 00:03:06,960 --> 00:03:09,840 Once I fly, 43 00:03:06,960 --> 00:03:09,840 Once I fly, 44 00:03:06,960 --> 00:03:09,840 habataitara 45 00:03:06,960 --> 00:03:09,840 habataitara 46 00:03:10,130 --> 00:03:13,300 I won't be coming back, I said. 47 00:03:10,130 --> 00:03:13,300 I won't be coming back, I said. 48 00:03:10,130 --> 00:03:13,300 modorena ito itte 49 00:03:10,130 --> 00:03:13,300 modorena ito itte 50 00:03:13,300 --> 00:03:16,390 And I set out. 51 00:03:13,300 --> 00:03:16,390 And I set out. 52 00:03:13,300 --> 00:03:16,390 mezashita no wa 53 00:03:13,300 --> 00:03:16,390 mezashita no wa 54 00:03:16,390 --> 00:03:19,560 For that blue, blue sky. 55 00:03:16,390 --> 00:03:19,560 For that blue, blue sky. 56 00:03:16,390 --> 00:03:19,560 aoi aoi ano sora 57 00:03:16,390 --> 00:03:19,560 aoi aoi ano sora 58 00:03:25,900 --> 00:03:28,980 I haven't learned "sadness" yet. 59 00:03:25,900 --> 00:03:28,980 I haven't learned "sadness" yet. 60 00:03:25,900 --> 00:03:28,980 kanashimi wa mada oboerarezu 61 00:03:25,900 --> 00:03:28,980 kanashimi wa mada oboerarezu 62 00:03:28,980 --> 00:03:31,990 And I'm just starting to grasp "misery". 63 00:03:28,980 --> 00:03:31,990 And I'm just starting to grasp "misery". 64 00:03:28,980 --> 00:03:31,990 setsunasa wa ima tsukami hajimeta 65 00:03:28,980 --> 00:03:31,990 setsunasa wa ima tsukami hajimeta 66 00:03:31,990 --> 00:03:35,320 Even this feeling I hold towards you. 67 00:03:31,990 --> 00:03:35,320 Even this feeling I hold towards you. 68 00:03:31,990 --> 00:03:35,320 anata e to idaku kono kanjou mo 69 00:03:31,990 --> 00:03:35,320 anata e to idaku kono kanjou mo 70 00:03:35,320 --> 00:03:38,490 Is now turning into "words". 71 00:03:35,320 --> 00:03:38,490 Is now turning into "words". 72 00:03:35,320 --> 00:03:38,490 ima kotoba ni wakatteku 73 00:03:35,320 --> 00:03:38,490 ima kotoba ni wakatteku 74 00:03:38,490 --> 00:03:44,710 Waking up from the dream of this unknown world. 75 00:03:38,490 --> 00:03:44,710 Waking up from the dream of this unknown world. 76 00:03:38,490 --> 00:03:44,710 michi naru sekai no yume kara mezamete 77 00:03:38,490 --> 00:03:44,710 michi naru sekai no yume kara mezamete 78 00:03:44,710 --> 00:03:50,880 I spread these wings and fly. 79 00:03:44,710 --> 00:03:50,880 I spread these wings and fly. 80 00:03:44,710 --> 00:03:50,880 kono hane wo hiroge tobi datsu 81 00:03:44,710 --> 00:03:50,880 kono hane wo hiroge tobi datsu 82 00:03:51,130 --> 00:03:54,130 Once I fly, 83 00:03:51,130 --> 00:03:54,130 Once I fly, 84 00:03:51,130 --> 00:03:54,130 habataitara 85 00:03:51,130 --> 00:03:54,130 habataitara 86 00:03:54,130 --> 00:03:57,430 I won't be coming back, I said. 87 00:03:54,130 --> 00:03:57,430 I won't be coming back, I said. 88 00:03:54,130 --> 00:03:57,430 modorena ito itte 89 00:03:54,130 --> 00:03:57,430 modorena ito itte 90 00:03:57,430 --> 00:04:00,560 And I set out. 91 00:03:57,430 --> 00:04:00,560 And I set out. 92 00:03:57,430 --> 00:04:00,560 mezashita no wa 93 00:03:57,430 --> 00:04:00,560 mezashita no wa 94 00:04:00,560 --> 00:04:03,560 For that blue, blue sky. 95 00:04:00,560 --> 00:04:03,560 For that blue, blue sky. 96 00:04:00,560 --> 00:04:03,560 aoi aoi ano sora 97 00:04:00,560 --> 00:04:03,560 aoi aoi ano sora 98 00:04:03,810 --> 00:04:06,810 Knowing I'll find the answer, 99 00:04:03,810 --> 00:04:06,810 Knowing I'll find the answer, 100 00:04:03,810 --> 00:04:06,810 tsuki nuketara 101 00:04:03,810 --> 00:04:06,810 tsuki nuketara 102 00:04:06,810 --> 00:04:10,110 If I pierce through it. 103 00:04:06,810 --> 00:04:10,110 If I pierce through it. 104 00:04:06,810 --> 00:04:10,110 mitsukaru to shitte 105 00:04:06,810 --> 00:04:10,110 mitsukaru to shitte 106 00:04:10,110 --> 00:04:13,110 if I break free, 107 00:04:10,110 --> 00:04:13,110 if I break free, 108 00:04:10,110 --> 00:04:13,110 furikiru hodo 109 00:04:10,110 --> 00:04:13,110 furikiru hodo 110 00:04:13,110 --> 00:04:23,290 From that blue, blue sky. 111 00:04:13,110 --> 00:04:23,290 From that blue, blue sky. 112 00:04:13,110 --> 00:04:23,290 aoi aoi ano sora 113 00:04:13,110 --> 00:04:23,290 aoi aoi ano sora 114 00:04:36,330 --> 00:04:40,960 A New Enemy 115 00:04:44,700 --> 00:04:48,000 This isn't the same direction as the hidden tombs. 116 00:04:48,900 --> 00:04:52,100 The thieves are carrying heavy coffins, body and all. 117 00:04:52,600 --> 00:04:57,070 The east, west and north directions with the Fire Temple at the center 118 00:04:57,100 --> 00:04:58,930 are surrounded by steep cliffs. 119 00:04:59,730 --> 00:05:02,170 If they are trying to escape to the neighboring land carrying the coffins, 120 00:05:02,470 --> 00:05:04,000 the only direction is South. 121 00:05:04,970 --> 00:05:05,800 I see. 122 00:05:18,200 --> 00:05:21,370 My power is a nuisance. 123 00:05:22,370 --> 00:05:27,570 But nuisance or not, I can't throw it away. 124 00:05:30,400 --> 00:05:35,130 Because I must have revenge on the one who killed my father. 125 00:05:41,970 --> 00:05:45,200 Hey, what're you looking at?! 126 00:05:45,400 --> 00:05:46,300 Oh! 127 00:05:49,500 --> 00:05:52,570 You mentioned revenge, didn't you? 128 00:05:56,970 --> 00:05:57,500 Oh... 129 00:06:27,170 --> 00:06:30,530 Oh... We came out to a place with a great view. 130 00:06:31,100 --> 00:06:33,200 But the enemy won't show up here. 131 00:06:33,830 --> 00:06:35,230 That's right... 132 00:06:35,730 --> 00:06:37,700 There's nowhere to hide. 133 00:06:42,870 --> 00:06:43,570 Naruto! 134 00:06:43,770 --> 00:06:45,070 Hm? What is it? 135 00:06:45,470 --> 00:06:46,470 Down there... 136 00:07:06,600 --> 00:07:09,400 Oh, Sora! Look down there, down there! 137 00:07:09,570 --> 00:07:11,400 Shut up! I can see it! 138 00:07:11,730 --> 00:07:13,530 No doubt about it. Those are... 139 00:07:14,370 --> 00:07:17,400 Those definitely seem to be the stolen bodies. 140 00:07:17,800 --> 00:07:21,230 But why are they transporting them in such crude fashion? 141 00:07:22,230 --> 00:07:24,470 It's as if they're attracting attention on purpose. 142 00:07:26,530 --> 00:07:27,530 Is it a trap? 143 00:07:28,000 --> 00:07:30,970 If it is, then perhaps they're targeting... 144 00:07:32,830 --> 00:07:35,130 They're going to get away at this rate! 145 00:07:35,270 --> 00:07:36,370 Captain Yamato! 146 00:07:37,100 --> 00:07:40,130 Chiriku, please wait here and contact the Fire Temple, 147 00:07:40,170 --> 00:07:42,070 just in case something happens. 148 00:07:42,500 --> 00:07:43,230 Got it. 149 00:07:43,670 --> 00:07:45,300 Naruto and Sora, you guys pursue head on! 150 00:07:45,870 --> 00:07:47,400 Sakura and Sai will follow from the left, 151 00:07:47,530 --> 00:07:49,470 and I will wrap around to the right and provide back-up. 152 00:07:49,770 --> 00:07:51,970 Hey... Why do I have to go with him?! 153 00:07:52,870 --> 00:07:54,530 Sending you alone would be a concern. 154 00:07:54,970 --> 00:07:58,330 Besides, Sora looks to be quite dependable. 155 00:07:58,900 --> 00:08:03,270 I get it. I read in a book that one poison drives out the other. 156 00:08:03,500 --> 00:08:04,300 Oh! 157 00:08:06,030 --> 00:08:07,500 Hey, wait up! 158 00:08:15,130 --> 00:08:16,430 Hold it! 159 00:08:17,230 --> 00:08:18,000 Let me tell you one thing. 160 00:08:18,030 --> 00:08:20,870 I'm tired of being around a repulsive guy like you! 161 00:08:20,900 --> 00:08:21,800 Shut up! 162 00:08:21,830 --> 00:08:24,170 If Captain Yamato decided on this, then we have no choice, right?! 163 00:08:24,200 --> 00:08:26,470 Then you just stay behind me and keep quiet! 164 00:08:27,070 --> 00:08:29,270 This is a Fire Temple matter! 165 00:08:29,300 --> 00:08:32,770 You back-talking jerk! 166 00:08:39,800 --> 00:08:41,000 I'm going on ahead. 167 00:08:41,230 --> 00:08:42,630 Jerk! 168 00:08:50,000 --> 00:08:52,570 Heh... They fell for it. 169 00:09:00,700 --> 00:09:03,700 There's nothing here for us to protect ourselves with if this is a trap. 170 00:09:04,070 --> 00:09:06,470 The conditions should be the same for the enemy, too. 171 00:09:06,830 --> 00:09:09,330 We should be able to locate them from a distance if they approach. 172 00:09:10,370 --> 00:09:13,070 If their objective is to steal the four bodies, 173 00:09:13,100 --> 00:09:14,700 there's no point in setting a trap. 174 00:09:15,800 --> 00:09:17,670 Why are they going to the trouble of doing such a thing? 175 00:09:26,070 --> 00:09:27,500 Didn't I tell you?! 176 00:09:27,530 --> 00:09:30,630 I told you to stay behind me, keep quiet, and just watch! 177 00:09:37,970 --> 00:09:40,900 Excuse me while I go on ahead again. 178 00:09:41,330 --> 00:09:44,200 Don't get so full of yourself! 179 00:09:49,230 --> 00:09:50,870 Ow! 180 00:09:52,530 --> 00:09:54,200 Sora! Knock it off. 181 00:10:07,370 --> 00:10:09,230 What're you two doing?! 182 00:10:10,170 --> 00:10:12,170 The coffins went underground. 183 00:10:12,230 --> 00:10:14,270 And here I could've gotten at least one of them back 184 00:10:14,300 --> 00:10:16,600 if this rotten guy hadn't interfered. 185 00:10:16,800 --> 00:10:18,770 You're the one who got in the way! 186 00:10:18,800 --> 00:10:22,000 What?! This time I'll give you a posthumous name for sure! 187 00:10:22,030 --> 00:10:23,070 That's just what I want! 188 00:10:23,100 --> 00:10:24,770 Before that, hurry up and pick one for yourself! 189 00:10:24,800 --> 00:10:26,300 Cut it out, you two! 190 00:10:26,570 --> 00:10:28,400 This isn't the time to be fighting amongst ourselves. 191 00:10:28,430 --> 00:10:30,170 That's strange... 192 00:10:32,430 --> 00:10:35,730 All signs of the enemy's presence has vanished. 193 00:10:59,730 --> 00:11:01,100 It's sure been a long time. 194 00:11:01,700 --> 00:11:04,700 Oh, how long I've waited for the dawn of the Land of Fire. 195 00:11:06,500 --> 00:11:10,000 This isn't the time for you guys to be dying. 196 00:11:16,200 --> 00:11:20,170 Unexpected circumstance is something that sets up a good arrangement. 197 00:11:22,530 --> 00:11:25,700 Or did you guys do the summoning? 198 00:11:27,170 --> 00:11:29,300 Fudo, Fuen, Fouka! 199 00:11:29,870 --> 00:11:30,370 Yes, sir... 200 00:11:31,070 --> 00:11:33,630 I'm going to say hello to him. 201 00:11:34,670 --> 00:11:37,130 You guys take care of the others. 202 00:11:37,430 --> 00:11:38,030 Yes, sir! 203 00:11:49,470 --> 00:11:52,670 This is the design diagram. Move it without destroying it, okay? 204 00:11:53,000 --> 00:11:57,300 It's a once-in-a-lifetime masterpiece of perfect quality. 205 00:11:59,730 --> 00:12:00,730 Acting like you're so big. 206 00:12:01,330 --> 00:12:03,730 I'm the one who has to do the moving. 207 00:12:04,030 --> 00:12:05,400 Masterpiece it may be. 208 00:12:05,600 --> 00:12:07,900 But it's nothing but scribbling if I don't move it. 209 00:12:09,570 --> 00:12:10,630 Don't you know? 210 00:12:11,000 --> 00:12:12,270 With woodblock prints, 211 00:12:12,300 --> 00:12:14,930 the one who lives on in history is the artist who created the design, 212 00:12:15,030 --> 00:12:17,470 not the one who did the carving. 213 00:12:19,600 --> 00:12:20,870 What?! 214 00:12:21,230 --> 00:12:25,570 Nobody likes men who talk too much. Just get started. 215 00:12:26,830 --> 00:12:30,000 Or Furido, a former member of the Guardian Shinobi Twelve, 216 00:12:30,030 --> 00:12:31,500 will strangle you. 217 00:12:32,200 --> 00:12:35,970 Ooh, that's scary. Then, I'm counting on you, Fudo. 218 00:12:36,900 --> 00:12:38,270 Fine, I'll do it. 219 00:12:44,800 --> 00:12:46,770 Earth Syle: Impermanence! 220 00:12:53,300 --> 00:12:54,670 What's... this?! 221 00:13:09,030 --> 00:13:09,530 Sai! 222 00:13:13,700 --> 00:13:15,400 Ninja Art: Super Beast Scroll 223 00:13:19,170 --> 00:13:20,130 What is this? 224 00:13:34,830 --> 00:13:37,670 This much geological change with Earth Style? 225 00:13:58,800 --> 00:14:00,730 It seems we've received divine retribution 226 00:14:00,770 --> 00:14:02,630 thanks to a certain someone. 227 00:14:03,070 --> 00:14:04,830 This isn't the time to be saying that kind of...! 228 00:14:11,300 --> 00:14:12,000 Sakura! 229 00:14:12,530 --> 00:14:13,600 Hey, wait! 230 00:14:19,030 --> 00:14:21,470 So the true intention is to crush me like this, huh? 231 00:14:23,500 --> 00:14:26,670 They probably won't wait for me to climb up to the top. 232 00:14:27,800 --> 00:14:28,800 If so... 233 00:14:30,930 --> 00:14:31,970 Wood Style Jutsu! 234 00:14:50,270 --> 00:14:53,600 They sure set quite the large-scale trap. 235 00:14:56,770 --> 00:14:59,730 I see. So you and Sai ended up getting separated. 236 00:15:00,500 --> 00:15:02,970 And before I knew it, Captain Yamato was gone, too... 237 00:15:04,270 --> 00:15:06,470 If we're dealing with an Earth Style user 238 00:15:06,500 --> 00:15:09,400 who can alter terrain to this great a scale, 239 00:15:09,430 --> 00:15:11,330 then it's an enemy we can't take lightly! 240 00:15:11,600 --> 00:15:13,770 Anyway, we've got to find the others quick! 241 00:15:13,800 --> 00:15:14,400 Hey... 242 00:15:15,930 --> 00:15:18,030 Didn't this used to be a valley? 243 00:15:25,970 --> 00:15:27,000 What's this? 244 00:15:27,130 --> 00:15:28,470 Just like that? 245 00:15:29,230 --> 00:15:30,400 Is this a Genjutsu? 246 00:15:39,130 --> 00:15:40,270 I bet it's a trap. 247 00:15:40,300 --> 00:15:42,300 Then let's test it out. 248 00:15:42,570 --> 00:15:43,370 Huh...? 249 00:15:43,700 --> 00:15:46,400 Hey, Naruto, don't get careless. You'd better stay away. 250 00:15:52,700 --> 00:15:54,700 Heh, no problem. 251 00:15:55,600 --> 00:15:57,870 It seems, more or less, to be solid ground. 252 00:15:58,500 --> 00:16:00,530 The guy who did this is probably a moron, 253 00:16:00,570 --> 00:16:02,870 he forgot to create this part here and rushed to finish the job...! 254 00:16:03,000 --> 00:16:04,130 Naruto! 255 00:16:06,630 --> 00:16:08,630 He got caught in the trap just like that. 256 00:16:09,100 --> 00:16:10,230 We've got to find Naruto right away. 257 00:16:27,270 --> 00:16:28,600 I guess for now 258 00:16:28,630 --> 00:16:30,900 I'll try making a sweep of the entire area from up in the sky. 259 00:16:37,730 --> 00:16:39,770 They're not going to let me out of here. 260 00:16:59,900 --> 00:17:01,530 There's no way you can escape from my masterpiece 261 00:17:01,970 --> 00:17:04,970 with a puny Jutsu like that. 262 00:17:05,700 --> 00:17:08,970 I never thought you'd survive our Jutsu. 263 00:17:10,830 --> 00:17:12,530 My Jutsu was perfect. 264 00:17:13,600 --> 00:17:16,800 Fuen probably didn't follow through with the execution of her design. 265 00:17:20,430 --> 00:17:22,170 Don't tell me that's the Wood Style. 266 00:17:23,170 --> 00:17:24,600 Who are you? 267 00:17:25,070 --> 00:17:25,830 "Who are you?" 268 00:17:25,870 --> 00:17:27,330 That's my line. 269 00:17:28,030 --> 00:17:30,000 What do you intend to do by stealing those bodies?! 270 00:17:31,630 --> 00:17:34,330 It's not necessary to tell someone who's about to die. 271 00:17:35,230 --> 00:17:38,400 Then I'll have to get you to talk by force. 272 00:17:38,830 --> 00:17:42,100 Heh! You want to get into a contest of strength with me? 273 00:17:42,370 --> 00:17:43,530 That's futile! 274 00:17:44,670 --> 00:17:46,170 Earth Style: Inescapable Suffering! 275 00:17:55,530 --> 00:17:57,900 What a disappointing Wood Style user! 276 00:17:57,970 --> 00:18:01,530 I get the feeling it's kind of a waste disposing of you, but... 277 00:18:10,770 --> 00:18:12,230 What a pain. 278 00:18:12,930 --> 00:18:16,300 Sure enough, direct attacks are more up my alley. 279 00:18:34,170 --> 00:18:37,700 You can't fully guard against my fist by just dodging. 280 00:18:44,700 --> 00:18:46,630 Where are we? 281 00:18:48,000 --> 00:18:48,970 I don't know... 282 00:18:50,330 --> 00:18:51,170 But where's Naruto? 283 00:18:51,700 --> 00:18:54,230 I thought we all dropped together. I don't feel his presence here. 284 00:18:54,500 --> 00:18:56,470 For the time being, we have to go find him. 285 00:18:56,530 --> 00:18:59,800 It seems the enemy wants to separate us. 286 00:19:03,370 --> 00:19:05,130 Ow-ow-ow-ow... 287 00:19:05,900 --> 00:19:08,870 Where are Sakura and the others? 288 00:19:11,930 --> 00:19:13,600 Another fork in the road? 289 00:19:17,500 --> 00:19:18,170 This way! 290 00:19:22,530 --> 00:19:24,930 No way will I fall twice. 291 00:19:25,400 --> 00:19:28,370 So this means this path is the right way. 292 00:19:28,570 --> 00:19:29,870 It's not that way. 293 00:19:37,470 --> 00:19:40,770 I won't be done in by a ridiculous trap like this! 294 00:19:49,530 --> 00:19:53,270 Whoa, I was about to get flattened... 295 00:19:55,470 --> 00:19:59,500 Fuen's traps are nothing special. 296 00:20:08,480 --> 00:20:14,280 I look up at the rainbow I saw as a child. 297 00:20:08,480 --> 00:20:14,280 I look up at the rainbow I saw as a child. 298 00:20:08,480 --> 00:20:14,280 kodomo no koro mita niji wo 299 00:20:08,480 --> 00:20:14,280 kodomo no koro mita niji wo 300 00:20:14,440 --> 00:20:19,870 But the prism colors are gone, 301 00:20:14,440 --> 00:20:19,870 But the prism colors are gone, 302 00:20:14,440 --> 00:20:19,870 ima miageru to nanairo de wa naku 303 00:20:14,440 --> 00:20:19,870 ima miageru to nanairo de wa naku 304 00:20:20,030 --> 00:20:26,000 Shrouded in mist instead. 305 00:20:20,030 --> 00:20:26,000 Shrouded in mist instead. 306 00:20:20,030 --> 00:20:26,000 yagate kiri ga kakari 307 00:20:20,030 --> 00:20:26,000 yagate kiri ga kakari 308 00:20:26,960 --> 00:20:32,590 I search for you as you change, 309 00:20:26,960 --> 00:20:32,590 I search for you as you change, 310 00:20:26,960 --> 00:20:32,590 jikan wa sugi kawatte yuku 311 00:20:26,960 --> 00:20:32,590 jikan wa sugi kawatte yuku 312 00:20:32,750 --> 00:20:39,220 With the passage of time but you're nowhere to be found. 313 00:20:32,750 --> 00:20:39,220 With the passage of time but you're nowhere to be found. 314 00:20:32,750 --> 00:20:39,220 kimi wo sagashite mo doko ni mo inai 315 00:20:32,750 --> 00:20:39,220 kimi wo sagashite mo doko ni mo inai 316 00:20:39,380 --> 00:20:45,020 I close my eyes and open my heart. 317 00:20:39,380 --> 00:20:45,020 I close my eyes and open my heart. 318 00:20:39,380 --> 00:20:45,020 me wo toji kokoro hiraite 319 00:20:39,380 --> 00:20:45,020 me wo toji kokoro hiraite 320 00:20:45,180 --> 00:20:51,350 And stare hard again just to see if nothing really changes. 321 00:20:45,180 --> 00:20:51,350 And stare hard again just to see if nothing really changes. 322 00:20:45,180 --> 00:20:51,350 mata nagemete mite mo nani mo kawaranai no ka 323 00:20:45,180 --> 00:20:51,350 mata nagemete mite mo nani mo kawaranai no ka 324 00:20:51,480 --> 00:20:57,110 I need to know. 325 00:20:51,480 --> 00:20:57,110 I need to know. 326 00:20:51,480 --> 00:20:57,110 tashikamete mitai 327 00:20:51,480 --> 00:20:57,110 tashikamete mitai 328 00:20:57,990 --> 00:21:03,990 I make a wish that the mist will clear. 329 00:20:57,990 --> 00:21:03,990 I make a wish that the mist will clear. 330 00:20:57,990 --> 00:21:03,990 sunao ni narereba kono kiri ga hareru to 331 00:20:57,990 --> 00:21:03,990 sunao ni narereba kono kiri ga hareru to 332 00:21:04,160 --> 00:21:09,500 If I'm true to myself and shout it out. 333 00:21:04,160 --> 00:21:09,500 If I'm true to myself and shout it out. 334 00:21:04,160 --> 00:21:09,500 kokoro ni negai sou sakenderu 335 00:21:04,160 --> 00:21:09,500 kokoro ni negai sou sakenderu 336 00:21:10,290 --> 00:21:16,250 Maybe by losing something. 337 00:21:10,290 --> 00:21:16,250 Maybe by losing something. 338 00:21:10,290 --> 00:21:16,250 nanika wo nakushite shimatta koto de sou 339 00:21:10,290 --> 00:21:16,250 nanika wo nakushite shimatta koto de sou 340 00:21:16,340 --> 00:21:21,800 There must be something I gain as well. 341 00:21:16,340 --> 00:21:21,800 There must be something I gain as well. 342 00:21:16,340 --> 00:21:21,800 te ni shita mono mo kitto arun darou 343 00:21:16,340 --> 00:21:21,800 te ni shita mono mo kitto arun darou 344 00:21:23,260 --> 00:21:28,680 But we're still confused about adulthood. 345 00:21:23,260 --> 00:21:28,680 But we're still confused about adulthood. 346 00:21:23,260 --> 00:21:28,680 dakedo mada bokura wa otona ni tomadoi 347 00:21:23,260 --> 00:21:28,680 dakedo mada bokura wa otona ni tomadoi 348 00:21:28,680 --> 00:21:35,980 And searching for the means to live on. 349 00:21:28,680 --> 00:21:35,980 And searching for the means to live on. 350 00:21:28,680 --> 00:21:35,980 ikito yuku sube sagashiteru 351 00:21:28,680 --> 00:21:35,980 ikito yuku sube sagashiteru 352 00:21:37,400 --> 00:22:07,380 Next Episode 353 00:21:39,430 --> 00:21:40,500 This is a mess. 354 00:21:40,730 --> 00:21:43,370 I can't believe our team would get divided so easily. 355 00:21:44,100 --> 00:21:46,370 But what in the world are they after? 356 00:21:46,800 --> 00:21:49,100 If they wanted to just steal the bodies of the Guardian Shinobi Twelve, 357 00:21:49,130 --> 00:21:51,570 there should've been a way to do it without drawing attention. 358 00:21:52,130 --> 00:21:56,500 Don't tell me they're really after one of us. 359 00:21:57,000 --> 00:21:58,470 It's too soon to jump to conclusions. 360 00:21:58,500 --> 00:21:59,870 I have a bad feeling about this. 361 00:22:00,330 --> 00:22:02,670 I've got to join up with the others as soon as possible. 362 00:22:03,600 --> 00:22:06,100 Next time: "Impermanence" 363 00:22:03,800 --> 00:22:07,380 Impermanence 364 00:22:07,390 --> 00:22:09,520 "INTELLIGENCE REPORT BY THE ANBU BLACK OPS" 365 00:22:07,640 --> 00:22:09,940 Intelligence Report by the Anbu Black Ops. 366 00:22:10,020 --> 00:22:12,190 "DANZO'S ULTERIOR MOTIVES" 367 00:22:10,110 --> 00:22:11,640 Danzo's Ulterior Motives. 368 00:22:12,980 --> 00:22:15,510 Danzo is the leader of a hard-line military faction in the Leaf. 369 00:22:16,320 --> 00:22:18,750 He used to be head of the now disbanded Anbu Black Ops Training Division 370 00:22:18,820 --> 00:22:20,590 known as "the Foundation.” 371 00:22:21,060 --> 00:22:22,620 And although he's now ousted, 372 00:22:22,690 --> 00:22:24,750 he still has significant influence as an advisor and such. 373 00:22:25,830 --> 00:22:28,230 Subsequent to the previously failed assassination of Sasuke... 374 00:22:28,300 --> 00:22:30,530 he has not made any moves that would bring public attention. 375 00:22:30,930 --> 00:22:33,230 But in order to prevent a situation like before... 376 00:22:33,340 --> 00:22:36,330 Tsunade-sama decided to have Danzo monitored. 377 00:22:37,270 --> 00:22:40,870 Indeed, there are lingering suspicions as to why he left Sai on Team Kakashi. 378 00:22:41,680 --> 00:22:43,580 It is unlikely that Danzo would relinquish Sai... 379 00:22:43,650 --> 00:22:46,120 an exceptional member of “Anbu Black Ops Training Division,” 380 00:22:46,180 --> 00:22:48,780 who possesses an ability that is highly regarded by Danzo himself. 381 00:22:49,550 --> 00:22:50,920 If there is a reason, 382 00:22:50,990 --> 00:22:54,120 it would be for surveillance of Naruto, a Jinchuriki. Or perhaps? 383 00:22:55,230 --> 00:22:59,960 Unfortunately, Sai could very well act on orders from Danzo again. 384 00:23:00,600 --> 00:23:03,660 Well, it doesn't look like I'll be able to rest easy anytime soon. 385 00:23:04,530 --> 00:23:07,370 "DANZO'S ULTERIOR MOTIVES BEING MONITORED" 28171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.