All language subtitles for [JySzE] Naruto Shippuden - 057

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:03,860 Once I fly, 2 00:00:00,980 --> 00:00:03,860 Once I fly, 3 00:00:00,980 --> 00:00:03,860 habataitara 4 00:00:00,980 --> 00:00:03,860 habataitara 5 00:00:04,150 --> 00:00:07,320 I won't be coming back, I said. 6 00:00:04,150 --> 00:00:07,320 I won't be coming back, I said. 7 00:00:04,150 --> 00:00:07,320 modorena ito itte 8 00:00:04,150 --> 00:00:07,320 modorena ito itte 9 00:00:07,320 --> 00:00:10,410 And I set out. 10 00:00:07,320 --> 00:00:10,410 And I set out. 11 00:00:07,320 --> 00:00:10,410 mezashita no wa 12 00:00:07,320 --> 00:00:10,410 mezashita no wa 13 00:00:10,410 --> 00:00:13,580 For that blue, blue sky. 14 00:00:10,410 --> 00:00:13,580 For that blue, blue sky. 15 00:00:10,410 --> 00:00:13,580 aoi aoi ano sora 16 00:00:10,410 --> 00:00:13,580 aoi aoi ano sora 17 00:00:19,920 --> 00:00:23,000 I haven't learned "sadness" yet. 18 00:00:19,920 --> 00:00:23,000 I haven't learned "sadness" yet. 19 00:00:19,920 --> 00:00:23,000 kanashimi wa mada oboerarezu 20 00:00:19,920 --> 00:00:23,000 kanashimi wa mada oboerarezu 21 00:00:23,000 --> 00:00:26,010 And I'm just starting to grasp "misery". 22 00:00:23,000 --> 00:00:26,010 And I'm just starting to grasp "misery". 23 00:00:23,000 --> 00:00:26,010 setsunasa wa ima tsukami hajimeta 24 00:00:23,000 --> 00:00:26,010 setsunasa wa ima tsukami hajimeta 25 00:00:26,010 --> 00:00:29,340 Even this feeling I hold towards you. 26 00:00:26,010 --> 00:00:29,340 Even this feeling I hold towards you. 27 00:00:26,010 --> 00:00:29,340 anata e to idaku kono kanjou mo 28 00:00:26,010 --> 00:00:29,340 anata e to idaku kono kanjou mo 29 00:00:29,340 --> 00:00:32,510 Is now turning into "words". 30 00:00:29,340 --> 00:00:32,510 Is now turning into "words". 31 00:00:29,340 --> 00:00:32,510 ima kotoba ni wakatteku 32 00:00:29,340 --> 00:00:32,510 ima kotoba ni wakatteku 33 00:00:32,510 --> 00:00:38,690 Waking up from the dream of this unknown world. 34 00:00:32,510 --> 00:00:38,690 Waking up from the dream of this unknown world. 35 00:00:32,510 --> 00:00:38,690 michi naru sekai no yume kara mezamete 36 00:00:32,510 --> 00:00:38,690 michi naru sekai no yume kara mezamete 37 00:00:38,690 --> 00:00:44,900 I spread these wings and fly. 38 00:00:38,690 --> 00:00:44,900 I spread these wings and fly. 39 00:00:38,690 --> 00:00:44,900 kono hane wo hiroge tobi datsu 40 00:00:38,690 --> 00:00:44,900 kono hane wo hiroge tobi datsu 41 00:00:45,150 --> 00:00:48,150 Once I fly, 42 00:00:45,150 --> 00:00:48,150 Once I fly, 43 00:00:45,150 --> 00:00:48,150 habataitara 44 00:00:45,150 --> 00:00:48,150 habataitara 45 00:00:48,150 --> 00:00:51,450 I won't be coming back, I said. 46 00:00:48,150 --> 00:00:51,450 I won't be coming back, I said. 47 00:00:48,150 --> 00:00:51,450 modorena ito itte 48 00:00:48,150 --> 00:00:51,450 modorena ito itte 49 00:00:51,450 --> 00:00:54,580 And I set out. 50 00:00:51,450 --> 00:00:54,580 And I set out. 51 00:00:51,450 --> 00:00:54,580 mezashita no wa 52 00:00:51,450 --> 00:00:54,580 mezashita no wa 53 00:00:54,580 --> 00:00:57,580 For that blue, blue sky. 54 00:00:54,580 --> 00:00:57,580 For that blue, blue sky. 55 00:00:54,580 --> 00:00:57,580 aoi aoi ano sora 56 00:00:54,580 --> 00:00:57,580 aoi aoi ano sora 57 00:00:57,830 --> 00:01:00,830 Knowing I'll find the answer, 58 00:00:57,830 --> 00:01:00,830 Knowing I'll find the answer, 59 00:00:57,830 --> 00:01:00,830 tsuki nuketara 60 00:00:57,830 --> 00:01:00,830 tsuki nuketara 61 00:01:00,830 --> 00:01:04,130 If I pierce through it. 62 00:01:00,830 --> 00:01:04,130 If I pierce through it. 63 00:01:00,830 --> 00:01:04,130 mitsukaru to shitte 64 00:01:00,830 --> 00:01:04,130 mitsukaru to shitte 65 00:01:04,130 --> 00:01:07,130 if I break free, 66 00:01:04,130 --> 00:01:07,130 if I break free, 67 00:01:04,130 --> 00:01:07,130 furikiru hodo 68 00:01:04,130 --> 00:01:07,130 furikiru hodo 69 00:01:07,130 --> 00:01:17,310 From that blue, blue sky. 70 00:01:07,130 --> 00:01:17,310 From that blue, blue sky. 71 00:01:07,130 --> 00:01:17,310 aoi aoi ano sora 72 00:01:07,130 --> 00:01:17,310 aoi aoi ano sora 73 00:01:32,340 --> 00:01:37,310 Deprived of Eternal Sleep 74 00:02:14,400 --> 00:02:16,700 Get a move on, Naruto! 75 00:02:18,000 --> 00:02:19,470 We'll leave you behind. 76 00:02:22,100 --> 00:02:23,500 Is he trembling? 77 00:02:35,400 --> 00:02:38,870 I can totally do this even on a mission if I try. 78 00:02:39,900 --> 00:02:41,700 I knew it. He's afraid... 79 00:02:47,130 --> 00:02:48,900 It was that talk... from yesterday. 80 00:02:51,300 --> 00:02:53,830 What's keeping Captain Yamato? 81 00:02:54,100 --> 00:02:56,600 Really. I wonder where he went off to. 82 00:03:00,130 --> 00:03:01,870 Captain Yamato? 83 00:03:07,730 --> 00:03:08,930 Yikes! 84 00:03:12,100 --> 00:03:13,200 Captain Yamato! 85 00:03:13,230 --> 00:03:15,100 Don't scare us like that! 86 00:03:15,600 --> 00:03:17,730 Sorry, sorry. I couldn't help it... 87 00:03:18,130 --> 00:03:21,930 Your acting is always serious and totally scary, Captain Yamato! 88 00:03:23,730 --> 00:03:26,030 It's really worthwhile teasing you, Naruto. 89 00:03:27,770 --> 00:03:30,930 But Captain, about what we were talking about earlier. 90 00:03:30,970 --> 00:03:33,270 Why would someone violate a grave? 91 00:03:33,600 --> 00:03:34,600 That's awful... 92 00:03:35,170 --> 00:03:35,870 Yeah. 93 00:03:36,100 --> 00:03:39,100 Well, usually the graves of wealthy individuals are targeted 94 00:03:39,130 --> 00:03:42,230 and items such as ornaments buried with the body are stolen... 95 00:03:42,630 --> 00:03:46,300 But the body and treasure were untouched in these grave robberies. 96 00:03:46,970 --> 00:03:49,770 The grave robberies have been occurring frequently 97 00:03:49,800 --> 00:03:52,630 within a five-kilometer radius around the Fire Temple 98 00:03:52,670 --> 00:03:54,770 where we are now headed. 99 00:03:55,230 --> 00:03:56,230 Fire Temple? 100 00:03:56,270 --> 00:03:59,800 Right. It's the temple that commissioned this mission. 101 00:04:00,100 --> 00:04:03,500 Their request is for us to help out with the capture of the grave robbers. 102 00:04:03,530 --> 00:04:07,270 But I get the feeling there's something more to these grave robberies. 103 00:04:07,930 --> 00:04:09,400 As it happens, 104 00:04:09,430 --> 00:04:12,600 there are four hidden tombs in the area around this temple. 105 00:04:12,830 --> 00:04:16,300 Any chance the grave robbers were targeting those hidden tombs? 106 00:04:16,630 --> 00:04:18,970 Yeah, there's a good chance of that. 107 00:04:19,000 --> 00:04:21,700 Just a minute. What are hidden tombs? 108 00:04:22,430 --> 00:04:26,200 The variety of information resting in the graves 109 00:04:26,230 --> 00:04:29,100 along with the deceased Ninja is like a gold mine. 110 00:04:29,630 --> 00:04:31,830 Like Sasori whom you fought before... 111 00:04:32,970 --> 00:04:35,100 He used the body of the Third Kazekage 112 00:04:35,130 --> 00:04:36,100 and turned him into a puppet. 113 00:04:37,930 --> 00:04:39,100 That's right. 114 00:04:39,130 --> 00:04:42,630 The greater the Jonin Ninja, the higher the utility value there would be. 115 00:04:43,330 --> 00:04:46,930 So it's necessary to keep the graves well hidden using things like barriers 116 00:04:46,970 --> 00:04:49,630 so that the bodies will not be stolen and then used for evil purposes. 117 00:04:50,130 --> 00:04:51,800 That's what the hidden tombs are. 118 00:04:52,100 --> 00:04:56,570 Then some really amazing Ninja must be resting in those hidden tombs, huh? 119 00:04:56,730 --> 00:04:59,130 Yeah, and these four in particular. 120 00:04:59,670 --> 00:05:02,230 They have information just that worthwhile to steal. 121 00:05:02,730 --> 00:05:03,730 No kidding? 122 00:05:04,170 --> 00:05:08,100 But you know... there's also one other possibility. 123 00:05:10,270 --> 00:05:13,500 It could be that the graves weren't violated from the outside. 124 00:05:14,270 --> 00:05:15,270 In other words... 125 00:05:15,430 --> 00:05:17,370 the bodies came back to life on the inside and... 126 00:05:18,400 --> 00:05:19,070 Yikes! 127 00:05:19,970 --> 00:05:21,000 Just kidding. 128 00:05:23,770 --> 00:05:26,500 Naruto believed what Captain Yamato said... 129 00:05:29,400 --> 00:05:30,530 I'll do my best! 130 00:05:50,670 --> 00:05:52,070 This is the rendezvous point. 131 00:05:56,770 --> 00:06:00,130 Some people from the Fire Temple are supposed to come meet us here. 132 00:06:12,230 --> 00:06:15,230 Oh, man. I'm tired, too. 133 00:06:25,800 --> 00:06:27,100 Hey, you're irritating me. 134 00:06:27,400 --> 00:06:28,430 You can sit over there! 135 00:06:30,170 --> 00:06:32,600 Okay now. Don't make so much noise. 136 00:06:33,630 --> 00:06:35,530 I knew it... He's afraid. 137 00:06:41,330 --> 00:06:42,330 They're late. 138 00:06:42,900 --> 00:06:45,100 I wonder if we've got the wrong landmark. 139 00:06:47,430 --> 00:06:48,830 I'm going to have a look over there. 140 00:06:50,370 --> 00:06:51,470 I'll go, too. 141 00:06:51,930 --> 00:06:54,100 Huh? Them I'm going, too. 142 00:06:55,770 --> 00:06:58,000 You and Sai wait here. 143 00:06:58,170 --> 00:07:00,430 We might end up just missing them. 144 00:07:01,700 --> 00:07:02,500 Fine. 145 00:07:02,930 --> 00:07:04,230 It'll be okay. 146 00:07:04,830 --> 00:07:06,470 I'll stay with Naruto. 147 00:07:33,800 --> 00:07:34,870 Don't scare me like that! 148 00:07:41,270 --> 00:07:44,530 If a friend is frightened or scared about something... 149 00:07:44,570 --> 00:07:46,230 put your hand gently on their shoulder, 150 00:07:46,270 --> 00:07:47,770 provide them with some warmth, 151 00:07:47,800 --> 00:07:50,230 and let them know they are never alone 152 00:07:50,970 --> 00:07:51,600 Okay. 153 00:08:16,830 --> 00:08:18,300 Th-This might be... 154 00:08:18,530 --> 00:08:20,500 tougher than I thought... 155 00:08:25,300 --> 00:08:26,200 What're you doing? 156 00:08:26,570 --> 00:08:28,530 I-I thought it would be for the best... 157 00:08:28,630 --> 00:08:30,230 No way, bruh. 158 00:08:30,270 --> 00:08:31,830 I'm not into stuff like that! 159 00:08:32,870 --> 00:08:35,170 No! That's not what I meant! 160 00:08:35,630 --> 00:08:38,470 Uhh, in the case of a misunderstanding with a friend... 161 00:08:38,700 --> 00:08:41,200 It's totally dangerous for the two of us to be together! 162 00:08:41,230 --> 00:08:43,300 Sure enough, I should be with Sakura-chan! 163 00:08:44,370 --> 00:08:44,930 Oh! 164 00:08:45,000 --> 00:08:45,900 Naruto...! 165 00:08:48,370 --> 00:08:51,130 What the hell did I do wrong? 166 00:08:58,930 --> 00:09:03,070 I just don't understand what Sai's thinking about. 167 00:09:14,030 --> 00:09:15,900 Sakura...chan... 168 00:09:21,600 --> 00:09:23,570 Don't tell me... it's the grave robber... 169 00:09:33,100 --> 00:09:34,300 It's a boar?! 170 00:09:42,930 --> 00:09:45,100 I'm sorry! 171 00:09:45,130 --> 00:09:46,670 Whoa! 172 00:09:48,800 --> 00:09:49,830 Don't come this way! 173 00:10:10,030 --> 00:10:10,930 What's this? 174 00:10:12,000 --> 00:10:13,470 I've seen something like this before... 175 00:10:14,970 --> 00:10:15,970 A barrier? 176 00:10:31,600 --> 00:10:32,670 Could this be... 177 00:10:35,230 --> 00:10:36,530 A hidden tomb?! 178 00:11:12,730 --> 00:11:15,030 What is this place? 179 00:11:44,130 --> 00:11:46,700 There's no coffin. Was I too late? 180 00:11:49,670 --> 00:11:50,670 Who's there?! 181 00:12:08,830 --> 00:12:11,230 It's... the grave robber! 182 00:12:15,930 --> 00:12:16,770 Wind? 183 00:12:28,470 --> 00:12:29,370 What?! 184 00:12:29,970 --> 00:12:32,170 Eat this! Beast Wave Palm! 185 00:13:24,130 --> 00:13:25,770 Multi Shadow Clone Jutsu! 186 00:13:40,430 --> 00:13:41,530 Here I come! 187 00:13:48,030 --> 00:13:49,830 It's that attack from before... 188 00:13:50,270 --> 00:13:51,430 Beast Wave Palm! 189 00:14:13,270 --> 00:14:14,200 Damn it! 190 00:14:14,400 --> 00:14:16,030 That's an annoying wind Jutsu... 191 00:14:18,030 --> 00:14:19,630 Wind? I see! 192 00:14:20,400 --> 00:14:22,130 You also use wind... 193 00:14:22,170 --> 00:14:25,530 It's time for you to repent! I'll wait three seconds. 194 00:14:28,930 --> 00:14:31,600 Your time's up. Now it's divine retribution for you! 195 00:14:32,900 --> 00:14:34,030 What's with this guy?! 196 00:14:34,700 --> 00:14:36,730 You're the one who'll be getting retribution! 197 00:14:37,770 --> 00:14:39,100 Shadow Clone Jutsu! 198 00:14:46,600 --> 00:14:47,370 Beast Wave Palm! 199 00:14:49,230 --> 00:14:49,800 Scatter! 200 00:15:05,070 --> 00:15:05,830 Eat this! 201 00:15:12,130 --> 00:15:14,470 Beast Wave: Palm Hurricane! 202 00:15:40,970 --> 00:15:41,670 Die! 203 00:15:42,170 --> 00:15:43,470 Enough, Sora! 204 00:15:52,770 --> 00:15:53,600 Naruto! 205 00:16:10,730 --> 00:16:12,800 It was just as you worried, Chiriku-sama. 206 00:16:13,600 --> 00:16:15,670 On the way to pick up the guests, 207 00:16:15,700 --> 00:16:18,070 I became concerned about the hidden tomb and came to have a look. 208 00:16:19,070 --> 00:16:21,030 And the barrier had already been broken, 209 00:16:21,070 --> 00:16:23,900 the coffin stolen, and this guy was there. 210 00:16:25,170 --> 00:16:28,430 Are you trying to lay your crime on me?! 211 00:16:28,770 --> 00:16:30,670 You're the one who's the culprit! 212 00:16:30,970 --> 00:16:32,270 What're you talking about? 213 00:16:32,300 --> 00:16:34,570 You were the one who was in the hidden tomb first! 214 00:16:34,600 --> 00:16:37,500 The coffin was already gone when I got there! 215 00:16:37,530 --> 00:16:39,600 Who can corroborate that?! 216 00:16:39,670 --> 00:16:41,270 Who can corroborate your story?! 217 00:16:41,300 --> 00:16:42,770 I'll give you the retribution you deserve, you jerk! 218 00:16:42,800 --> 00:16:44,330 Why don't you just try it?! 219 00:16:44,430 --> 00:16:45,930 I'll just do that! 220 00:16:46,000 --> 00:16:46,970 I won't give in! 221 00:16:47,000 --> 00:16:47,930 You damned jerk! 222 00:16:48,170 --> 00:16:49,370 Huh?! 223 00:16:49,670 --> 00:16:50,470 What?! 224 00:16:51,230 --> 00:16:52,500 My Leaf brethren! 225 00:16:53,430 --> 00:16:55,970 My name is Chiriku of the Fire Temple. 226 00:16:57,230 --> 00:17:02,000 We missed each other due to a mistake in the rendezvous location. 227 00:17:02,600 --> 00:17:03,970 I am terribly sorry for this misunderstanding. 228 00:17:04,700 --> 00:17:07,370 What?! This guy's one of the guests? 229 00:17:08,200 --> 00:17:09,500 And he's with the Hidden Leaf? 230 00:17:09,870 --> 00:17:11,970 Then... this guy's... 231 00:17:14,400 --> 00:17:15,900 His name is Sora. 232 00:17:15,930 --> 00:17:18,530 He is a trainee monk of the same Fire Temple. 233 00:17:19,200 --> 00:17:20,870 Sora, huh? 234 00:17:21,330 --> 00:17:23,530 My name's Yamato and I am the captain of this team. 235 00:17:23,700 --> 00:17:25,270 This is Naruto and... 236 00:17:25,970 --> 00:17:26,970 I'm Sakura. 237 00:17:27,730 --> 00:17:29,100 My name's... Sai. 238 00:17:31,000 --> 00:17:34,430 I told you we don't need any help from the likes of the Hidden Leaf. 239 00:17:34,470 --> 00:17:35,300 Sora! 240 00:17:38,000 --> 00:17:38,930 Chiriku-sama! 241 00:17:39,530 --> 00:17:41,770 There's not a shred of evidence 242 00:17:41,800 --> 00:17:44,400 and Lord Kitane's coffin and all have been taken. 243 00:17:45,030 --> 00:17:46,830 The barrier was broken with great skill... 244 00:17:47,130 --> 00:17:49,600 and we believe it was a Shinobi of considerable power. 245 00:17:53,030 --> 00:17:55,130 If the enemy is a Shinobi of great ability, 246 00:17:55,770 --> 00:17:58,130 then it was worthwhile summoning the people from the Hidden Leaf. 247 00:17:59,970 --> 00:18:01,530 Head on back and arrange to have skilled individuals 248 00:18:01,570 --> 00:18:04,000 guard the other three hidden tombs! 249 00:18:04,270 --> 00:18:06,000 And tighten security around the Fire Temple 250 00:18:06,030 --> 00:18:07,830 in preparation for a potential emergency. 251 00:18:07,870 --> 00:18:08,430 Yes, sir! 252 00:18:09,130 --> 00:18:11,200 You guys head to the Fire Temple for now. 253 00:18:12,070 --> 00:18:12,800 Understood. 254 00:18:43,230 --> 00:18:46,630 Hey, any chance your Chakra has the wind property? 255 00:18:52,770 --> 00:18:55,100 Don't ignore someone when they're talking to you! 256 00:18:55,130 --> 00:18:57,030 I'm talking about your Jutsu from before! 257 00:18:57,900 --> 00:18:59,530 It was this hand, wasn't it? 258 00:18:59,570 --> 00:19:00,500 Don't touch me! 259 00:19:08,570 --> 00:19:09,930 Jerk... 260 00:19:20,330 --> 00:19:22,130 Are we there yet? 261 00:19:54,500 --> 00:19:55,930 It's the same as my dream... 262 00:19:56,800 --> 00:19:57,670 from back then. 263 00:20:09,480 --> 00:20:15,280 I look up at the rainbow I saw as a child. 264 00:20:09,480 --> 00:20:15,280 I look up at the rainbow I saw as a child. 265 00:20:09,480 --> 00:20:15,280 kodomo no koro mita niji wo 266 00:20:09,480 --> 00:20:15,280 kodomo no koro mita niji wo 267 00:20:15,440 --> 00:20:20,870 But the prism colors are gone, 268 00:20:15,440 --> 00:20:20,870 But the prism colors are gone, 269 00:20:15,440 --> 00:20:20,870 ima miageru to nanairo de wa naku 270 00:20:15,440 --> 00:20:20,870 ima miageru to nanairo de wa naku 271 00:20:21,030 --> 00:20:27,000 Shrouded in mist instead. 272 00:20:21,030 --> 00:20:27,000 Shrouded in mist instead. 273 00:20:21,030 --> 00:20:27,000 yagate kiri ga kakari 274 00:20:21,030 --> 00:20:27,000 yagate kiri ga kakari 275 00:20:27,960 --> 00:20:33,590 I search for you as you change, 276 00:20:27,960 --> 00:20:33,590 I search for you as you change, 277 00:20:27,960 --> 00:20:33,590 jikan wa sugi kawatte yuku 278 00:20:27,960 --> 00:20:33,590 jikan wa sugi kawatte yuku 279 00:20:33,750 --> 00:20:40,220 With the passage of time but you're nowhere to be found. 280 00:20:33,750 --> 00:20:40,220 With the passage of time but you're nowhere to be found. 281 00:20:33,750 --> 00:20:40,220 kimi wo sagashite mo doko ni mo inai 282 00:20:33,750 --> 00:20:40,220 kimi wo sagashite mo doko ni mo inai 283 00:20:40,380 --> 00:20:46,020 I close my eyes and open my heart. 284 00:20:40,380 --> 00:20:46,020 I close my eyes and open my heart. 285 00:20:40,380 --> 00:20:46,020 me wo toji kokoro hiraite 286 00:20:40,380 --> 00:20:46,020 me wo toji kokoro hiraite 287 00:20:46,180 --> 00:20:52,350 And stare hard again just to see if nothing really changes. 288 00:20:46,180 --> 00:20:52,350 And stare hard again just to see if nothing really changes. 289 00:20:46,180 --> 00:20:52,350 mata nagemete mite mo nani mo kawaranai no ka 290 00:20:46,180 --> 00:20:52,350 mata nagemete mite mo nani mo kawaranai no ka 291 00:20:52,480 --> 00:20:58,110 I need to know. 292 00:20:52,480 --> 00:20:58,110 I need to know. 293 00:20:52,480 --> 00:20:58,110 tashikamete mitai 294 00:20:52,480 --> 00:20:58,110 tashikamete mitai 295 00:20:58,990 --> 00:21:04,990 I make a wish that the mist will clear. 296 00:20:58,990 --> 00:21:04,990 I make a wish that the mist will clear. 297 00:20:58,990 --> 00:21:04,990 sunao ni narereba kono kiri ga hareru to 298 00:20:58,990 --> 00:21:04,990 sunao ni narereba kono kiri ga hareru to 299 00:21:05,160 --> 00:21:10,500 If I'm true to myself and shout it out. 300 00:21:05,160 --> 00:21:10,500 If I'm true to myself and shout it out. 301 00:21:05,160 --> 00:21:10,500 kokoro ni negai sou sakenderu 302 00:21:05,160 --> 00:21:10,500 kokoro ni negai sou sakenderu 303 00:21:11,290 --> 00:21:17,250 Maybe by losing something. 304 00:21:11,290 --> 00:21:17,250 Maybe by losing something. 305 00:21:11,290 --> 00:21:17,250 nanika wo nakushite shimatta koto de sou 306 00:21:11,290 --> 00:21:17,250 nanika wo nakushite shimatta koto de sou 307 00:21:17,340 --> 00:21:22,800 There must be something I gain as well. 308 00:21:17,340 --> 00:21:22,800 There must be something I gain as well. 309 00:21:17,340 --> 00:21:22,800 te ni shita mono mo kitto arun darou 310 00:21:17,340 --> 00:21:22,800 te ni shita mono mo kitto arun darou 311 00:21:24,260 --> 00:21:29,680 But we're still confused about adulthood. 312 00:21:24,260 --> 00:21:29,680 But we're still confused about adulthood. 313 00:21:24,260 --> 00:21:29,680 dakedo mada bokura wa otona ni tomadoi 314 00:21:24,260 --> 00:21:29,680 dakedo mada bokura wa otona ni tomadoi 315 00:21:29,680 --> 00:21:36,980 And searching for the means to live on. 316 00:21:29,680 --> 00:21:36,980 And searching for the means to live on. 317 00:21:29,680 --> 00:21:36,980 ikito yuku sube sagashiteru 318 00:21:29,680 --> 00:21:36,980 ikito yuku sube sagashiteru 319 00:21:38,310 --> 00:22:08,390 Next Episode 320 00:21:41,300 --> 00:21:42,570 Hey, Naruto. 321 00:21:42,700 --> 00:21:44,830 What's been annoying you since earlier? 322 00:21:44,870 --> 00:21:47,870 Looking at that jerk Sora's movements, 323 00:21:47,900 --> 00:21:49,670 it's like he's mocking training, 324 00:21:49,700 --> 00:21:50,670 just doing it any old way, or something... 325 00:21:50,700 --> 00:21:53,030 Huh? Why? He's training hard, isn't he? 326 00:21:53,070 --> 00:21:54,430 That's not what I mean. 327 00:21:54,470 --> 00:21:57,770 Compared to his movements when he came at me before... 328 00:21:58,170 --> 00:22:01,070 Oh, I can't take it. I'm going to complain. 329 00:22:01,100 --> 00:22:02,900 Hey, Naruto... 330 00:22:03,100 --> 00:22:04,830 For crying out loud! Hold it. 331 00:22:04,630 --> 00:22:08,390 Loneliness 332 00:22:05,500 --> 00:22:07,400 Next time: "Loneliness" 333 00:22:10,950 --> 00:22:11,910 Naruto... 334 00:22:12,720 --> 00:22:13,680 Sakura-chan... 335 00:22:21,290 --> 00:22:22,260 Naruto! 336 00:22:23,830 --> 00:22:25,520 Are you going to sleep forever?! 337 00:22:25,900 --> 00:22:27,230 We'll be late for our mission! 338 00:22:28,900 --> 00:22:30,330 Oh, Sakura-chan... 339 00:22:32,030 --> 00:22:33,160 Wake up sleepyhead! 340 00:22:33,470 --> 00:22:34,490 Ow-ow-ow... 341 00:22:34,700 --> 00:22:35,730 At any rate... 342 00:22:36,070 --> 00:22:38,340 ...how can you even live in such a filthy room...? 343 00:22:38,780 --> 00:22:40,470 Half-eaten ramen. 344 00:22:40,740 --> 00:22:43,010 Expired milk left out. 345 00:22:43,550 --> 00:22:44,840 Why don't you clean up this place already?! 346 00:22:53,420 --> 00:22:54,450 Sakura-chan... 347 00:22:55,960 --> 00:22:57,690 Ow-ow-ow... 348 00:22:58,090 --> 00:23:00,960 - For crying out loud! What is...this...? - Whoa-whoa-whoa-whoa... 349 00:23:01,600 --> 00:23:04,730 You idiot, Naruto! 24411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.