Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:03,860
Once I fly,
2
00:00:00,980 --> 00:00:03,860
Once I fly,
3
00:00:00,980 --> 00:00:03,860
habataitara
4
00:00:00,980 --> 00:00:03,860
habataitara
5
00:00:04,150 --> 00:00:07,320
I won't be coming back, I said.
6
00:00:04,150 --> 00:00:07,320
I won't be coming back, I said.
7
00:00:04,150 --> 00:00:07,320
modorena ito itte
8
00:00:04,150 --> 00:00:07,320
modorena ito itte
9
00:00:07,320 --> 00:00:10,410
And I set out.
10
00:00:07,320 --> 00:00:10,410
And I set out.
11
00:00:07,320 --> 00:00:10,410
mezashita no wa
12
00:00:07,320 --> 00:00:10,410
mezashita no wa
13
00:00:10,410 --> 00:00:13,580
For that blue, blue sky.
14
00:00:10,410 --> 00:00:13,580
For that blue, blue sky.
15
00:00:10,410 --> 00:00:13,580
aoi aoi ano sora
16
00:00:10,410 --> 00:00:13,580
aoi aoi ano sora
17
00:00:19,920 --> 00:00:23,000
I haven't learned "sadness" yet.
18
00:00:19,920 --> 00:00:23,000
I haven't learned "sadness" yet.
19
00:00:19,920 --> 00:00:23,000
kanashimi wa mada oboerarezu
20
00:00:19,920 --> 00:00:23,000
kanashimi wa mada oboerarezu
21
00:00:23,000 --> 00:00:26,010
And I'm just starting to grasp "misery".
22
00:00:23,000 --> 00:00:26,010
And I'm just starting to grasp "misery".
23
00:00:23,000 --> 00:00:26,010
setsunasa wa ima tsukami hajimeta
24
00:00:23,000 --> 00:00:26,010
setsunasa wa ima tsukami hajimeta
25
00:00:26,010 --> 00:00:29,340
Even this feeling I hold towards you.
26
00:00:26,010 --> 00:00:29,340
Even this feeling I hold towards you.
27
00:00:26,010 --> 00:00:29,340
anata e to idaku kono kanjou mo
28
00:00:26,010 --> 00:00:29,340
anata e to idaku kono kanjou mo
29
00:00:29,340 --> 00:00:32,510
Is now turning into "words".
30
00:00:29,340 --> 00:00:32,510
Is now turning into "words".
31
00:00:29,340 --> 00:00:32,510
ima kotoba ni wakatteku
32
00:00:29,340 --> 00:00:32,510
ima kotoba ni wakatteku
33
00:00:32,510 --> 00:00:38,690
Waking up from the dream of this unknown world.
34
00:00:32,510 --> 00:00:38,690
Waking up from the dream of this unknown world.
35
00:00:32,510 --> 00:00:38,690
michi naru sekai no yume kara mezamete
36
00:00:32,510 --> 00:00:38,690
michi naru sekai no yume kara mezamete
37
00:00:38,690 --> 00:00:44,900
I spread these wings and fly.
38
00:00:38,690 --> 00:00:44,900
I spread these wings and fly.
39
00:00:38,690 --> 00:00:44,900
kono hane wo hiroge tobi datsu
40
00:00:38,690 --> 00:00:44,900
kono hane wo hiroge tobi datsu
41
00:00:45,150 --> 00:00:48,150
Once I fly,
42
00:00:45,150 --> 00:00:48,150
Once I fly,
43
00:00:45,150 --> 00:00:48,150
habataitara
44
00:00:45,150 --> 00:00:48,150
habataitara
45
00:00:48,150 --> 00:00:51,450
I won't be coming back, I said.
46
00:00:48,150 --> 00:00:51,450
I won't be coming back, I said.
47
00:00:48,150 --> 00:00:51,450
modorena ito itte
48
00:00:48,150 --> 00:00:51,450
modorena ito itte
49
00:00:51,450 --> 00:00:54,580
And I set out.
50
00:00:51,450 --> 00:00:54,580
And I set out.
51
00:00:51,450 --> 00:00:54,580
mezashita no wa
52
00:00:51,450 --> 00:00:54,580
mezashita no wa
53
00:00:54,580 --> 00:00:57,580
For that blue, blue sky.
54
00:00:54,580 --> 00:00:57,580
For that blue, blue sky.
55
00:00:54,580 --> 00:00:57,580
aoi aoi ano sora
56
00:00:54,580 --> 00:00:57,580
aoi aoi ano sora
57
00:00:57,830 --> 00:01:00,830
Knowing I'll find the answer,
58
00:00:57,830 --> 00:01:00,830
Knowing I'll find the answer,
59
00:00:57,830 --> 00:01:00,830
tsuki nuketara
60
00:00:57,830 --> 00:01:00,830
tsuki nuketara
61
00:01:00,830 --> 00:01:04,130
If I pierce through it.
62
00:01:00,830 --> 00:01:04,130
If I pierce through it.
63
00:01:00,830 --> 00:01:04,130
mitsukaru to shitte
64
00:01:00,830 --> 00:01:04,130
mitsukaru to shitte
65
00:01:04,130 --> 00:01:07,130
if I break free,
66
00:01:04,130 --> 00:01:07,130
if I break free,
67
00:01:04,130 --> 00:01:07,130
furikiru hodo
68
00:01:04,130 --> 00:01:07,130
furikiru hodo
69
00:01:07,130 --> 00:01:17,310
From that blue, blue sky.
70
00:01:07,130 --> 00:01:17,310
From that blue, blue sky.
71
00:01:07,130 --> 00:01:17,310
aoi aoi ano sora
72
00:01:07,130 --> 00:01:17,310
aoi aoi ano sora
73
00:01:32,340 --> 00:01:37,310
Deprived of Eternal Sleep
74
00:02:14,400 --> 00:02:16,700
Get a move on, Naruto!
75
00:02:18,000 --> 00:02:19,470
We'll leave you behind.
76
00:02:22,100 --> 00:02:23,500
Is he trembling?
77
00:02:35,400 --> 00:02:38,870
I can totally do this
even on a mission if I try.
78
00:02:39,900 --> 00:02:41,700
I knew it. He's afraid...
79
00:02:47,130 --> 00:02:48,900
It was that talk...
from yesterday.
80
00:02:51,300 --> 00:02:53,830
What's keeping
Captain Yamato?
81
00:02:54,100 --> 00:02:56,600
Really. I wonder
where he went off to.
82
00:03:00,130 --> 00:03:01,870
Captain Yamato?
83
00:03:07,730 --> 00:03:08,930
Yikes!
84
00:03:12,100 --> 00:03:13,200
Captain Yamato!
85
00:03:13,230 --> 00:03:15,100
Don't scare us like that!
86
00:03:15,600 --> 00:03:17,730
Sorry, sorry.
I couldn't help it...
87
00:03:18,130 --> 00:03:21,930
Your acting is always serious
and totally scary, Captain Yamato!
88
00:03:23,730 --> 00:03:26,030
It's really worthwhile
teasing you, Naruto.
89
00:03:27,770 --> 00:03:30,930
But Captain, about what
we were talking about earlier.
90
00:03:30,970 --> 00:03:33,270
Why would someone
violate a grave?
91
00:03:33,600 --> 00:03:34,600
That's awful...
92
00:03:35,170 --> 00:03:35,870
Yeah.
93
00:03:36,100 --> 00:03:39,100
Well, usually the graves of
wealthy individuals are targeted
94
00:03:39,130 --> 00:03:42,230
and items such as ornaments buried
with the body are stolen...
95
00:03:42,630 --> 00:03:46,300
But the body and treasure were
untouched in these grave robberies.
96
00:03:46,970 --> 00:03:49,770
The grave robberies have
been occurring frequently
97
00:03:49,800 --> 00:03:52,630
within a five-kilometer radius
around the Fire Temple
98
00:03:52,670 --> 00:03:54,770
where we are now headed.
99
00:03:55,230 --> 00:03:56,230
Fire Temple?
100
00:03:56,270 --> 00:03:59,800
Right. It's the temple that
commissioned this mission.
101
00:04:00,100 --> 00:04:03,500
Their request is for us to help out with
the capture of the grave robbers.
102
00:04:03,530 --> 00:04:07,270
But I get the feeling there's something
more to these grave robberies.
103
00:04:07,930 --> 00:04:09,400
As it happens,
104
00:04:09,430 --> 00:04:12,600
there are four hidden tombs
in the area around this temple.
105
00:04:12,830 --> 00:04:16,300
Any chance the grave robbers were
targeting those hidden tombs?
106
00:04:16,630 --> 00:04:18,970
Yeah, there's a
good chance of that.
107
00:04:19,000 --> 00:04:21,700
Just a minute.
What are hidden tombs?
108
00:04:22,430 --> 00:04:26,200
The variety of information
resting in the graves
109
00:04:26,230 --> 00:04:29,100
along with the deceased Ninja
is like a gold mine.
110
00:04:29,630 --> 00:04:31,830
Like Sasori whom
you fought before...
111
00:04:32,970 --> 00:04:35,100
He used the body
of the Third Kazekage
112
00:04:35,130 --> 00:04:36,100
and turned him
into a puppet.
113
00:04:37,930 --> 00:04:39,100
That's right.
114
00:04:39,130 --> 00:04:42,630
The greater the Jonin Ninja,
the higher the utility value there would be.
115
00:04:43,330 --> 00:04:46,930
So it's necessary to keep the graves
well hidden using things like barriers
116
00:04:46,970 --> 00:04:49,630
so that the bodies will not be stolen
and then used for evil purposes.
117
00:04:50,130 --> 00:04:51,800
That's what
the hidden tombs are.
118
00:04:52,100 --> 00:04:56,570
Then some really amazing Ninja must be
resting in those hidden tombs, huh?
119
00:04:56,730 --> 00:04:59,130
Yeah, and
these four in particular.
120
00:04:59,670 --> 00:05:02,230
They have information just
that worthwhile to steal.
121
00:05:02,730 --> 00:05:03,730
No kidding?
122
00:05:04,170 --> 00:05:08,100
But you know...
there's also one other possibility.
123
00:05:10,270 --> 00:05:13,500
It could be that the graves weren't
violated from the outside.
124
00:05:14,270 --> 00:05:15,270
In other words...
125
00:05:15,430 --> 00:05:17,370
the bodies came back to life
on the inside and...
126
00:05:18,400 --> 00:05:19,070
Yikes!
127
00:05:19,970 --> 00:05:21,000
Just kidding.
128
00:05:23,770 --> 00:05:26,500
Naruto believed what
Captain Yamato said...
129
00:05:29,400 --> 00:05:30,530
I'll do my best!
130
00:05:50,670 --> 00:05:52,070
This is the rendezvous point.
131
00:05:56,770 --> 00:06:00,130
Some people from the Fire Temple
are supposed to come meet us here.
132
00:06:12,230 --> 00:06:15,230
Oh, man. I'm tired, too.
133
00:06:25,800 --> 00:06:27,100
Hey, you're irritating me.
134
00:06:27,400 --> 00:06:28,430
You can sit over there!
135
00:06:30,170 --> 00:06:32,600
Okay now.
Don't make so much noise.
136
00:06:33,630 --> 00:06:35,530
I knew it...
He's afraid.
137
00:06:41,330 --> 00:06:42,330
They're late.
138
00:06:42,900 --> 00:06:45,100
I wonder if we've got
the wrong landmark.
139
00:06:47,430 --> 00:06:48,830
I'm going to
have a look over there.
140
00:06:50,370 --> 00:06:51,470
I'll go, too.
141
00:06:51,930 --> 00:06:54,100
Huh?
Them I'm going, too.
142
00:06:55,770 --> 00:06:58,000
You and Sai wait here.
143
00:06:58,170 --> 00:07:00,430
We might end up
just missing them.
144
00:07:01,700 --> 00:07:02,500
Fine.
145
00:07:02,930 --> 00:07:04,230
It'll be okay.
146
00:07:04,830 --> 00:07:06,470
I'll stay with Naruto.
147
00:07:33,800 --> 00:07:34,870
Don't scare me like that!
148
00:07:41,270 --> 00:07:44,530
If a friend is frightened or scared
about something...
149
00:07:44,570 --> 00:07:46,230
put your hand
gently on their shoulder,
150
00:07:46,270 --> 00:07:47,770
provide them with some warmth,
151
00:07:47,800 --> 00:07:50,230
and let them know
they are never alone
152
00:07:50,970 --> 00:07:51,600
Okay.
153
00:08:16,830 --> 00:08:18,300
Th-This might be...
154
00:08:18,530 --> 00:08:20,500
tougher than I thought...
155
00:08:25,300 --> 00:08:26,200
What're you doing?
156
00:08:26,570 --> 00:08:28,530
I-I thought
it would be for the best...
157
00:08:28,630 --> 00:08:30,230
No way, bruh.
158
00:08:30,270 --> 00:08:31,830
I'm not into stuff like that!
159
00:08:32,870 --> 00:08:35,170
No! That's not what I meant!
160
00:08:35,630 --> 00:08:38,470
Uhh, in the case of a
misunderstanding with a friend...
161
00:08:38,700 --> 00:08:41,200
It's totally dangerous for
the two of us to be together!
162
00:08:41,230 --> 00:08:43,300
Sure enough,
I should be with Sakura-chan!
163
00:08:44,370 --> 00:08:44,930
Oh!
164
00:08:45,000 --> 00:08:45,900
Naruto...!
165
00:08:48,370 --> 00:08:51,130
What the hell did I do wrong?
166
00:08:58,930 --> 00:09:03,070
I just don't understand what
Sai's thinking about.
167
00:09:14,030 --> 00:09:15,900
Sakura...chan...
168
00:09:21,600 --> 00:09:23,570
Don't tell me...
it's the grave robber...
169
00:09:33,100 --> 00:09:34,300
It's a boar?!
170
00:09:42,930 --> 00:09:45,100
I'm sorry!
171
00:09:45,130 --> 00:09:46,670
Whoa!
172
00:09:48,800 --> 00:09:49,830
Don't come this way!
173
00:10:10,030 --> 00:10:10,930
What's this?
174
00:10:12,000 --> 00:10:13,470
I've seen something
like this before...
175
00:10:14,970 --> 00:10:15,970
A barrier?
176
00:10:31,600 --> 00:10:32,670
Could this be...
177
00:10:35,230 --> 00:10:36,530
A hidden tomb?!
178
00:11:12,730 --> 00:11:15,030
What is this place?
179
00:11:44,130 --> 00:11:46,700
There's no coffin.
Was I too late?
180
00:11:49,670 --> 00:11:50,670
Who's there?!
181
00:12:08,830 --> 00:12:11,230
It's... the grave robber!
182
00:12:15,930 --> 00:12:16,770
Wind?
183
00:12:28,470 --> 00:12:29,370
What?!
184
00:12:29,970 --> 00:12:32,170
Eat this!
Beast Wave Palm!
185
00:13:24,130 --> 00:13:25,770
Multi Shadow Clone Jutsu!
186
00:13:40,430 --> 00:13:41,530
Here I come!
187
00:13:48,030 --> 00:13:49,830
It's that attack from before...
188
00:13:50,270 --> 00:13:51,430
Beast Wave Palm!
189
00:14:13,270 --> 00:14:14,200
Damn it!
190
00:14:14,400 --> 00:14:16,030
That's an annoying wind Jutsu...
191
00:14:18,030 --> 00:14:19,630
Wind?
I see!
192
00:14:20,400 --> 00:14:22,130
You also use wind...
193
00:14:22,170 --> 00:14:25,530
It's time for you to repent!
I'll wait three seconds.
194
00:14:28,930 --> 00:14:31,600
Your time's up.
Now it's divine retribution for you!
195
00:14:32,900 --> 00:14:34,030
What's with this guy?!
196
00:14:34,700 --> 00:14:36,730
You're the one
who'll be getting retribution!
197
00:14:37,770 --> 00:14:39,100
Shadow Clone Jutsu!
198
00:14:46,600 --> 00:14:47,370
Beast Wave Palm!
199
00:14:49,230 --> 00:14:49,800
Scatter!
200
00:15:05,070 --> 00:15:05,830
Eat this!
201
00:15:12,130 --> 00:15:14,470
Beast Wave: Palm Hurricane!
202
00:15:40,970 --> 00:15:41,670
Die!
203
00:15:42,170 --> 00:15:43,470
Enough, Sora!
204
00:15:52,770 --> 00:15:53,600
Naruto!
205
00:16:10,730 --> 00:16:12,800
It was just as you worried,
Chiriku-sama.
206
00:16:13,600 --> 00:16:15,670
On the way to pick up the guests,
207
00:16:15,700 --> 00:16:18,070
I became concerned about the
hidden tomb and came to have a look.
208
00:16:19,070 --> 00:16:21,030
And the barrier
had already been broken,
209
00:16:21,070 --> 00:16:23,900
the coffin stolen,
and this guy was there.
210
00:16:25,170 --> 00:16:28,430
Are you trying to lay
your crime on me?!
211
00:16:28,770 --> 00:16:30,670
You're the one
who's the culprit!
212
00:16:30,970 --> 00:16:32,270
What're you talking about?
213
00:16:32,300 --> 00:16:34,570
You were the one who was
in the hidden tomb first!
214
00:16:34,600 --> 00:16:37,500
The coffin was already gone
when I got there!
215
00:16:37,530 --> 00:16:39,600
Who can corroborate that?!
216
00:16:39,670 --> 00:16:41,270
Who can corroborate
your story?!
217
00:16:41,300 --> 00:16:42,770
I'll give you the retribution
you deserve, you jerk!
218
00:16:42,800 --> 00:16:44,330
Why don't you just try it?!
219
00:16:44,430 --> 00:16:45,930
I'll just do that!
220
00:16:46,000 --> 00:16:46,970
I won't give in!
221
00:16:47,000 --> 00:16:47,930
You damned jerk!
222
00:16:48,170 --> 00:16:49,370
Huh?!
223
00:16:49,670 --> 00:16:50,470
What?!
224
00:16:51,230 --> 00:16:52,500
My Leaf brethren!
225
00:16:53,430 --> 00:16:55,970
My name is Chiriku
of the Fire Temple.
226
00:16:57,230 --> 00:17:02,000
We missed each other due to
a mistake in the rendezvous location.
227
00:17:02,600 --> 00:17:03,970
I am terribly sorry
for this misunderstanding.
228
00:17:04,700 --> 00:17:07,370
What?!
This guy's one of the guests?
229
00:17:08,200 --> 00:17:09,500
And he's with the Hidden Leaf?
230
00:17:09,870 --> 00:17:11,970
Then... this guy's...
231
00:17:14,400 --> 00:17:15,900
His name is Sora.
232
00:17:15,930 --> 00:17:18,530
He is a trainee monk
of the same Fire Temple.
233
00:17:19,200 --> 00:17:20,870
Sora, huh?
234
00:17:21,330 --> 00:17:23,530
My name's Yamato and
I am the captain of this team.
235
00:17:23,700 --> 00:17:25,270
This is Naruto and...
236
00:17:25,970 --> 00:17:26,970
I'm Sakura.
237
00:17:27,730 --> 00:17:29,100
My name's... Sai.
238
00:17:31,000 --> 00:17:34,430
I told you we don't need any help
from the likes of the Hidden Leaf.
239
00:17:34,470 --> 00:17:35,300
Sora!
240
00:17:38,000 --> 00:17:38,930
Chiriku-sama!
241
00:17:39,530 --> 00:17:41,770
There's not a shred of evidence
242
00:17:41,800 --> 00:17:44,400
and Lord Kitane's coffin and
all have been taken.
243
00:17:45,030 --> 00:17:46,830
The barrier was
broken with great skill...
244
00:17:47,130 --> 00:17:49,600
and we believe it was a Shinobi
of considerable power.
245
00:17:53,030 --> 00:17:55,130
If the enemy is
a Shinobi of great ability,
246
00:17:55,770 --> 00:17:58,130
then it was worthwhile summoning
the people from the Hidden Leaf.
247
00:17:59,970 --> 00:18:01,530
Head on back and arrange
to have skilled individuals
248
00:18:01,570 --> 00:18:04,000
guard the other
three hidden tombs!
249
00:18:04,270 --> 00:18:06,000
And tighten security
around the Fire Temple
250
00:18:06,030 --> 00:18:07,830
in preparation
for a potential emergency.
251
00:18:07,870 --> 00:18:08,430
Yes, sir!
252
00:18:09,130 --> 00:18:11,200
You guys head to
the Fire Temple for now.
253
00:18:12,070 --> 00:18:12,800
Understood.
254
00:18:43,230 --> 00:18:46,630
Hey, any chance your Chakra has
the wind property?
255
00:18:52,770 --> 00:18:55,100
Don't ignore someone when
they're talking to you!
256
00:18:55,130 --> 00:18:57,030
I'm talking about
your Jutsu from before!
257
00:18:57,900 --> 00:18:59,530
It was this hand, wasn't it?
258
00:18:59,570 --> 00:19:00,500
Don't touch me!
259
00:19:08,570 --> 00:19:09,930
Jerk...
260
00:19:20,330 --> 00:19:22,130
Are we there yet?
261
00:19:54,500 --> 00:19:55,930
It's the same as my dream...
262
00:19:56,800 --> 00:19:57,670
from back then.
263
00:20:09,480 --> 00:20:15,280
I look up at the rainbow I saw as a child.
264
00:20:09,480 --> 00:20:15,280
I look up at the rainbow I saw as a child.
265
00:20:09,480 --> 00:20:15,280
kodomo no koro mita niji wo
266
00:20:09,480 --> 00:20:15,280
kodomo no koro mita niji wo
267
00:20:15,440 --> 00:20:20,870
But the prism colors are gone,
268
00:20:15,440 --> 00:20:20,870
But the prism colors are gone,
269
00:20:15,440 --> 00:20:20,870
ima miageru to nanairo de wa naku
270
00:20:15,440 --> 00:20:20,870
ima miageru to nanairo de wa naku
271
00:20:21,030 --> 00:20:27,000
Shrouded in mist instead.
272
00:20:21,030 --> 00:20:27,000
Shrouded in mist instead.
273
00:20:21,030 --> 00:20:27,000
yagate kiri ga kakari
274
00:20:21,030 --> 00:20:27,000
yagate kiri ga kakari
275
00:20:27,960 --> 00:20:33,590
I search for you as you change,
276
00:20:27,960 --> 00:20:33,590
I search for you as you change,
277
00:20:27,960 --> 00:20:33,590
jikan wa sugi kawatte yuku
278
00:20:27,960 --> 00:20:33,590
jikan wa sugi kawatte yuku
279
00:20:33,750 --> 00:20:40,220
With the passage of time but you're nowhere to be found.
280
00:20:33,750 --> 00:20:40,220
With the passage of time but you're nowhere to be found.
281
00:20:33,750 --> 00:20:40,220
kimi wo sagashite mo doko ni mo inai
282
00:20:33,750 --> 00:20:40,220
kimi wo sagashite mo doko ni mo inai
283
00:20:40,380 --> 00:20:46,020
I close my eyes and open my heart.
284
00:20:40,380 --> 00:20:46,020
I close my eyes and open my heart.
285
00:20:40,380 --> 00:20:46,020
me wo toji kokoro hiraite
286
00:20:40,380 --> 00:20:46,020
me wo toji kokoro hiraite
287
00:20:46,180 --> 00:20:52,350
And stare hard again just to see if nothing really changes.
288
00:20:46,180 --> 00:20:52,350
And stare hard again just to see if nothing really changes.
289
00:20:46,180 --> 00:20:52,350
mata nagemete mite mo nani mo kawaranai no ka
290
00:20:46,180 --> 00:20:52,350
mata nagemete mite mo nani mo kawaranai no ka
291
00:20:52,480 --> 00:20:58,110
I need to know.
292
00:20:52,480 --> 00:20:58,110
I need to know.
293
00:20:52,480 --> 00:20:58,110
tashikamete mitai
294
00:20:52,480 --> 00:20:58,110
tashikamete mitai
295
00:20:58,990 --> 00:21:04,990
I make a wish that the mist will clear.
296
00:20:58,990 --> 00:21:04,990
I make a wish that the mist will clear.
297
00:20:58,990 --> 00:21:04,990
sunao ni narereba kono kiri ga hareru to
298
00:20:58,990 --> 00:21:04,990
sunao ni narereba kono kiri ga hareru to
299
00:21:05,160 --> 00:21:10,500
If I'm true to myself and shout it out.
300
00:21:05,160 --> 00:21:10,500
If I'm true to myself and shout it out.
301
00:21:05,160 --> 00:21:10,500
kokoro ni negai sou sakenderu
302
00:21:05,160 --> 00:21:10,500
kokoro ni negai sou sakenderu
303
00:21:11,290 --> 00:21:17,250
Maybe by losing something.
304
00:21:11,290 --> 00:21:17,250
Maybe by losing something.
305
00:21:11,290 --> 00:21:17,250
nanika wo nakushite shimatta koto de sou
306
00:21:11,290 --> 00:21:17,250
nanika wo nakushite shimatta koto de sou
307
00:21:17,340 --> 00:21:22,800
There must be something I gain as well.
308
00:21:17,340 --> 00:21:22,800
There must be something I gain as well.
309
00:21:17,340 --> 00:21:22,800
te ni shita mono mo kitto arun darou
310
00:21:17,340 --> 00:21:22,800
te ni shita mono mo kitto arun darou
311
00:21:24,260 --> 00:21:29,680
But we're still confused about adulthood.
312
00:21:24,260 --> 00:21:29,680
But we're still confused about adulthood.
313
00:21:24,260 --> 00:21:29,680
dakedo mada bokura wa otona ni tomadoi
314
00:21:24,260 --> 00:21:29,680
dakedo mada bokura wa otona ni tomadoi
315
00:21:29,680 --> 00:21:36,980
And searching for the means to live on.
316
00:21:29,680 --> 00:21:36,980
And searching for the means to live on.
317
00:21:29,680 --> 00:21:36,980
ikito yuku sube sagashiteru
318
00:21:29,680 --> 00:21:36,980
ikito yuku sube sagashiteru
319
00:21:38,310 --> 00:22:08,390
Next Episode
320
00:21:41,300 --> 00:21:42,570
Hey, Naruto.
321
00:21:42,700 --> 00:21:44,830
What's been annoying
you since earlier?
322
00:21:44,870 --> 00:21:47,870
Looking at that jerk
Sora's movements,
323
00:21:47,900 --> 00:21:49,670
it's like he's
mocking training,
324
00:21:49,700 --> 00:21:50,670
just doing it any old way,
or something...
325
00:21:50,700 --> 00:21:53,030
Huh? Why?
He's training hard, isn't he?
326
00:21:53,070 --> 00:21:54,430
That's not what I mean.
327
00:21:54,470 --> 00:21:57,770
Compared to his movements when
he came at me before...
328
00:21:58,170 --> 00:22:01,070
Oh, I can't take it.
I'm going to complain.
329
00:22:01,100 --> 00:22:02,900
Hey, Naruto...
330
00:22:03,100 --> 00:22:04,830
For crying out loud! Hold it.
331
00:22:04,630 --> 00:22:08,390
Loneliness
332
00:22:05,500 --> 00:22:07,400
Next time: "Loneliness"
333
00:22:10,950 --> 00:22:11,910
Naruto...
334
00:22:12,720 --> 00:22:13,680
Sakura-chan...
335
00:22:21,290 --> 00:22:22,260
Naruto!
336
00:22:23,830 --> 00:22:25,520
Are you going to sleep forever?!
337
00:22:25,900 --> 00:22:27,230
We'll be late for our mission!
338
00:22:28,900 --> 00:22:30,330
Oh, Sakura-chan...
339
00:22:32,030 --> 00:22:33,160
Wake up sleepyhead!
340
00:22:33,470 --> 00:22:34,490
Ow-ow-ow...
341
00:22:34,700 --> 00:22:35,730
At any rate...
342
00:22:36,070 --> 00:22:38,340
...how can you even live
in such a filthy room...?
343
00:22:38,780 --> 00:22:40,470
Half-eaten ramen.
344
00:22:40,740 --> 00:22:43,010
Expired milk left out.
345
00:22:43,550 --> 00:22:44,840
Why don't you clean up
this place already?!
346
00:22:53,420 --> 00:22:54,450
Sakura-chan...
347
00:22:55,960 --> 00:22:57,690
Ow-ow-ow...
348
00:22:58,090 --> 00:23:00,960
- For crying out loud! What is...this...?
- Whoa-whoa-whoa-whoa...
349
00:23:01,600 --> 00:23:04,730
You idiot, Naruto!
24411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.