All language subtitles for mother.and.son.2023.s01e03.1080p.hdtv.h264-cbfm[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,620 --> 00:00:09,100 I don't know where she is, Robbie. 2 00:00:09,100 --> 00:00:09,340 If I knew where she was, I don't know where she is, Robbie. 3 00:00:09,340 --> 00:00:12,100 If I knew where she was, I wouldn't be calling you, would I? 4 00:00:21,340 --> 00:00:23,340 Yeah, of course I checked the shops. 5 00:00:23,340 --> 00:00:23,580 Mum's at the shops every day. That's what old people do. Yeah, of course I checked the shops. 6 00:00:23,580 --> 00:00:26,180 Mum's at the shops every day. That's what old people do. 7 00:00:26,180 --> 00:00:28,420 They go to the shops. She's not there. 8 00:00:29,380 --> 00:00:32,060 Why don't YOU drive around the streets looking for her, Robbie? 9 00:00:32,060 --> 00:00:32,300 Why don't YOU drive around I have to stay at home. 10 00:00:32,300 --> 00:00:33,060 I have to stay at home. 11 00:00:33,060 --> 00:00:35,700 I'm...busy. 12 00:00:37,860 --> 00:00:39,260 Don't worry. 13 00:00:39,260 --> 00:00:40,860 She's here. 14 00:00:40,860 --> 00:00:42,860 Thank you, darling. 15 00:00:46,860 --> 00:00:49,900 Well? He was an engineer back home. 16 00:00:49,900 --> 00:00:50,140 Now he has to Well? He was an engineer back home. 17 00:00:50,140 --> 00:00:51,060 Now he has to 18 00:00:51,060 --> 00:00:53,500 drive people like me around. 19 00:00:53,500 --> 00:00:54,740 Honestly, Arthur, 20 00:00:54,740 --> 00:00:54,980 Honestly, Arthur, sometimes this country makes me sick. 21 00:00:54,980 --> 00:00:58,220 sometimes this country makes me sick. 22 00:00:58,220 --> 00:00:58,460 sometimes this country makes me sick. 23 00:00:59,780 --> 00:01:01,740 We said no more fires, Mum. 24 00:01:01,740 --> 00:01:02,780 What do you call that? 25 00:01:02,780 --> 00:01:04,580 A rideshare. 26 00:01:04,580 --> 00:01:04,780 A rideshare. No...I mean, where have you... 27 00:01:04,780 --> 00:01:06,660 No...I mean, where have you... 28 00:01:06,660 --> 00:01:08,300 Wait. Who paid for the rideshare? 29 00:01:08,300 --> 00:01:08,500 Wait. Who paid for the rideshare? Oh! You don't pay for rideshares. 30 00:01:08,500 --> 00:01:10,940 Oh! You don't pay for rideshares. 31 00:01:10,940 --> 00:01:13,340 You just get in and get out. 32 00:01:13,340 --> 00:01:15,180 Yeah, YOU don't pay for rideshares 33 00:01:15,180 --> 00:01:18,100 because YOU don't want to seem to use your phone ever. 34 00:01:18,100 --> 00:01:21,500 But someone pays for rideshares, every time. 35 00:01:21,500 --> 00:01:22,540 What is all this stuff? 36 00:01:22,540 --> 00:01:25,180 Is that a falafel? 37 00:01:25,180 --> 00:01:27,100 For the rideshare. 38 00:01:27,100 --> 00:01:28,820 And keep the change. 39 00:01:28,820 --> 00:01:29,980 $2.70? 40 00:01:29,980 --> 00:01:30,220 Mum, you can't buy a Mars bar $2.70? 41 00:01:30,220 --> 00:01:32,780 Mum, you can't buy a Mars bar for $2.70 these days, let alone 42 00:01:32,780 --> 00:01:36,460 get escorted around town in a luxury vehicle. 43 00:01:36,460 --> 00:01:36,700 get escorted around town Why are your hands so oily? 44 00:01:36,700 --> 00:01:38,100 Why are your hands so oily? 45 00:01:38,100 --> 00:01:39,340 They're not. 46 00:01:40,940 --> 00:01:42,740 Coconut oil. 47 00:01:42,740 --> 00:01:44,980 Ooh, ooh, ooh! 48 00:01:44,980 --> 00:01:47,700 An orgy for one, I suppose. 49 00:01:47,700 --> 00:01:49,300 OK, no. I was not doing that. 50 00:01:49,300 --> 00:01:52,060 Let me guess - an article. 51 00:01:52,060 --> 00:01:55,180 Eight Orgasmic Creams to Cook With. 52 00:01:55,180 --> 00:01:56,700 No! Stop! 53 00:01:56,700 --> 00:01:59,500 It's nothing like that, OK? It's for my hair. 54 00:01:59,500 --> 00:01:59,740 It's nothing like that, OK? It's looking very thin. 55 00:01:59,740 --> 00:02:01,980 It's looking very thin. 56 00:02:01,980 --> 00:02:05,060 Apparently, coconut oil gives it some oomph. 57 00:02:05,060 --> 00:02:07,060 Oh, how pathetic! 58 00:02:07,060 --> 00:02:09,580 To think I spent nine months 59 00:02:09,580 --> 00:02:13,860 building this beautiful face with my own uterus 60 00:02:13,860 --> 00:02:14,100 building this beautiful face and you're worried about hair oomph. 61 00:02:14,100 --> 00:02:16,780 and you're worried about hair oomph. 62 00:02:16,780 --> 00:02:18,340 Yeah, well. 63 00:02:18,340 --> 00:02:19,700 It's for an article. 64 00:02:21,180 --> 00:02:22,340 And a date. 65 00:02:22,340 --> 00:02:24,820 With a girl. Yes! 66 00:02:24,820 --> 00:02:28,540 At last, some alone time for Mama B. 67 00:02:28,540 --> 00:02:28,780 Oh. Maybe you should At last, some alone time for Mama B. 68 00:02:28,780 --> 00:02:31,860 Oh. Maybe you should leave your coconut oil out. 69 00:02:31,860 --> 00:02:32,100 Oh. Maybe you should Gross! 70 00:02:32,100 --> 00:02:32,860 Gross! 71 00:02:32,860 --> 00:02:33,060 So how did you find a date? Gross! 72 00:02:33,060 --> 00:02:35,580 So how did you find a date? 73 00:02:35,580 --> 00:02:38,140 It's called a phone, Mum. 74 00:02:38,140 --> 00:02:38,380 It's called a phone, Mum. Swipe left, swipe right, type 'Ha-ha-ha' too much, 75 00:02:38,380 --> 00:02:40,660 Swipe left, swipe right, type 'Ha-ha-ha' too much, 76 00:02:40,660 --> 00:02:41,780 never hear from them again. 77 00:02:41,780 --> 00:02:43,340 It's a whole thing. 78 00:02:43,340 --> 00:02:47,100 Hey, you should date that new girl down at the greengrocer's. 79 00:02:47,100 --> 00:02:47,340 Hey, you should date that new girl Her family genes are incredible! 80 00:02:47,340 --> 00:02:51,020 Her family genes are incredible! 81 00:02:51,020 --> 00:02:54,100 And if forcing you into an arranged marriage 82 00:02:54,100 --> 00:02:55,620 will help you eat more fruit and veg, 83 00:02:55,620 --> 00:02:55,860 will help you eat well, so be it. 84 00:02:55,860 --> 00:02:57,580 well, so be it. 85 00:03:04,780 --> 00:03:07,500 What are you smiling at? 86 00:03:07,500 --> 00:03:09,980 Oh, it's just a photo from my... 87 00:03:09,980 --> 00:03:11,300 ..date. 88 00:03:11,300 --> 00:03:13,940 Ooh! Show me! Oh... Oh! Oh, no! Mum! 89 00:03:13,940 --> 00:03:15,620 Mum, you don't want to see that. Hey, no, no, no, no! 90 00:03:15,620 --> 00:03:18,020 Mum! I'm your mother. I'm your mother. 91 00:03:18,020 --> 00:03:20,380 Oh, God. 92 00:03:20,380 --> 00:03:22,460 Tell her she should see a doctor. 93 00:03:22,460 --> 00:03:24,980 That area around the piercing, 94 00:03:24,980 --> 00:03:26,660 it's inflamed. 95 00:03:26,660 --> 00:03:29,060 Oh! Give me that! 96 00:03:39,220 --> 00:03:41,980 Alright. I am off. 97 00:03:41,980 --> 00:03:43,700 Please don't wait up again. 98 00:03:43,700 --> 00:03:46,500 Here. Just in case. 99 00:03:47,940 --> 00:03:49,300 Mum, where did you get this? 100 00:03:49,300 --> 00:03:51,260 This condom's from 1985. 101 00:03:51,260 --> 00:03:52,260 Yeah, well. 102 00:03:52,260 --> 00:03:56,020 Your father and I got carried away before we had time to use it. 103 00:03:56,020 --> 00:03:56,260 Your father and I got carried away But look! Here you are. 104 00:03:56,260 --> 00:03:58,380 But look! Here you are. 105 00:03:58,380 --> 00:03:59,580 You saying I'm an accident? 106 00:03:59,580 --> 00:04:03,180 Yes, and the very best accident. 107 00:04:03,180 --> 00:04:05,620 What are your plans for tonight? 108 00:04:05,620 --> 00:04:06,740 Um... 109 00:04:06,740 --> 00:04:09,500 ..we are meeting at the station 110 00:04:09,500 --> 00:04:10,620 and then... 111 00:04:10,620 --> 00:04:12,660 ..going to Al-Yasa's. 112 00:04:13,620 --> 00:04:15,060 No, you're not. 113 00:04:15,060 --> 00:04:16,700 Come on, Mum! 114 00:04:16,700 --> 00:04:16,940 Just because Come on, Mum! 115 00:04:16,940 --> 00:04:18,060 Just because Dad had beef with Al-Yasa 116 00:04:18,060 --> 00:04:20,300 doesn't mean I can't enjoy Al-Yasa's beef. 117 00:04:20,300 --> 00:04:22,820 Your father would be spinning in his grave. 118 00:04:22,820 --> 00:04:24,540 Just like the delicious skewers at Al-Yasa's. 119 00:04:24,540 --> 00:04:24,780 Just like the delicious skewers Why don't you go to Kenneth's? 120 00:04:24,780 --> 00:04:26,380 Why don't you go to Kenneth's? 121 00:04:26,380 --> 00:04:27,900 I could book you a table! 122 00:04:27,900 --> 00:04:29,380 You don't need to book me a table, Mum, 123 00:04:29,380 --> 00:04:29,620 You don't need because nobody's ever at Kenneth's. 124 00:04:29,620 --> 00:04:31,140 because nobody's ever at Kenneth's. 125 00:04:31,140 --> 00:04:33,620 Please! My date says she loves food. 126 00:04:33,620 --> 00:04:35,820 I want to show her the best this suburb has to offer, 127 00:04:35,820 --> 00:04:36,980 not some grumpy man 128 00:04:36,980 --> 00:04:39,860 who wants to take his own menu photos with an old Nokia 129 00:04:39,860 --> 00:04:42,180 and thinks that tissues are a suitable substitute for napkins. 130 00:04:42,180 --> 00:04:42,420 and thinks that tissues are Alright, then. 131 00:04:42,420 --> 00:04:43,220 Alright, then. 132 00:04:43,220 --> 00:04:47,660 If you want to submerge your father's legacy, so be it. 133 00:04:47,660 --> 00:04:49,900 You do...you do mean 'besmirch', right? Is that... 134 00:04:49,900 --> 00:04:52,140 Oh, you know what I mean. 135 00:04:52,140 --> 00:04:53,820 Shh! 136 00:04:54,820 --> 00:04:57,060 I think we're being burgled. 137 00:04:57,060 --> 00:04:57,300 I bet it's those kids who beat you up at the railway station. I think we're being burgled. 138 00:04:57,300 --> 00:04:59,940 I bet it's those kids who beat you up at the railway station. 139 00:04:59,940 --> 00:05:00,220 I bet it's those kids who beat you up at the railway station. It's Robbie, Mum. What? 140 00:05:00,220 --> 00:05:01,580 It's Robbie, Mum. What? 141 00:05:01,580 --> 00:05:01,820 It's Robbie, Mum. She's here to hang out. 142 00:05:01,820 --> 00:05:03,060 She's here to hang out. 143 00:05:03,060 --> 00:05:04,740 And those kids that beat me up at the train station, 144 00:05:04,740 --> 00:05:04,980 And those kids that beat me up they're, like, 36 years old now. 145 00:05:04,980 --> 00:05:06,780 they're, like, 36 years old now. 146 00:05:06,780 --> 00:05:08,140 They've got teenage kids. 147 00:05:08,140 --> 00:05:10,620 I see them on Facebook all the time. We're friends. 148 00:05:10,620 --> 00:05:12,500 What is Robbie doing here? 149 00:05:12,500 --> 00:05:14,740 I don't need a babysitter. 150 00:05:14,740 --> 00:05:18,180 You did go missing for three hours yesterday, Mum. 151 00:05:18,180 --> 00:05:19,420 Oh! 152 00:05:25,860 --> 00:05:27,460 - Oh! - Oh! 153 00:05:27,460 --> 00:05:29,500 Mum! Robbie! My princess. 154 00:05:29,500 --> 00:05:31,300 Mwah! Mwah, mwah, mwah! 155 00:05:31,300 --> 00:05:34,660 Oh, I just love it when we're all under the same roof. 156 00:05:34,660 --> 00:05:34,900 Oh, I just love it Oh. 157 00:05:34,900 --> 00:05:36,020 Oh. 158 00:05:36,020 --> 00:05:38,860 He's going to Al-Yasa's. 159 00:05:38,860 --> 00:05:41,060 - Are you kidding me? - Baby bro, how could you? 160 00:05:41,060 --> 00:05:41,300 Are you kidding me? He's trying to impress a girl. 161 00:05:41,300 --> 00:05:43,540 He's trying to impress a girl. 162 00:05:43,540 --> 00:05:44,820 Dad would be mortified. 163 00:05:44,820 --> 00:05:46,580 Blood is thicker than booty. 164 00:05:46,580 --> 00:05:48,980 That's what I said. 165 00:05:48,980 --> 00:05:52,060 Bring me back half a chicken with the garlic sauce. 166 00:05:52,060 --> 00:05:52,300 Bring me back half a chicken Mum! I got you something. 167 00:05:52,300 --> 00:05:53,380 Mum! I got you something. 168 00:05:53,380 --> 00:05:54,620 Ooh! 169 00:05:54,620 --> 00:05:56,460 When I saw it, I just couldn't resist. 170 00:05:56,460 --> 00:05:56,700 When I saw it, I thought of you. 171 00:05:56,700 --> 00:05:58,060 I thought of you. 172 00:05:58,060 --> 00:06:01,100 Oh, my! Oh, it's leather. 173 00:06:01,100 --> 00:06:04,060 Ooh! Do I need a safe word? 174 00:06:04,060 --> 00:06:04,300 Why don't you try it on Ooh! Do I need a safe word? 175 00:06:04,300 --> 00:06:06,100 Why don't you try it on with those gold earrings 176 00:06:06,100 --> 00:06:06,340 Why don't you try it on that you wore to my wedding? 177 00:06:06,340 --> 00:06:07,380 that you wore to my wedding? 178 00:06:07,380 --> 00:06:09,780 Yes! Good idea. 179 00:06:11,180 --> 00:06:12,620 Quick, give me your phone. 180 00:06:12,620 --> 00:06:15,620 Oh. Have you run out of credit? 181 00:06:15,620 --> 00:06:18,420 I've given Mum a dog collar, and I need to set up the app. 182 00:06:18,420 --> 00:06:20,940 Sorry, did you just say you gave our mother a dog collar 183 00:06:20,940 --> 00:06:22,740 to wear on her person? 184 00:06:22,740 --> 00:06:24,660 A GPS-tracking dog collar, Artie. 185 00:06:24,660 --> 00:06:24,900 You can set up geofences, alerts, A GPS-tracking dog collar, Artie. 186 00:06:24,900 --> 00:06:27,300 You can set up geofences, alerts, time activations, 187 00:06:27,300 --> 00:06:29,460 and it's waterproof, so you can hose them down. 188 00:06:30,620 --> 00:06:32,620 Uh, have a shower with it. 189 00:06:32,620 --> 00:06:33,900 Etc. 190 00:06:33,900 --> 00:06:34,140 Well, are you gonna tell her Etc. 191 00:06:34,140 --> 00:06:35,980 Well, are you gonna tell her that we're doing it? 192 00:06:35,980 --> 00:06:36,220 Well, are you gonna tell her Mum? 193 00:06:36,220 --> 00:06:37,300 Mum? 194 00:06:37,300 --> 00:06:38,860 What are you doing in there? 195 00:06:38,860 --> 00:06:40,340 I'm talking to Nunya. 196 00:06:40,340 --> 00:06:41,620 Who's Nunya? 197 00:06:41,620 --> 00:06:44,420 Nunya friggin' business! 198 00:06:44,420 --> 00:06:45,900 Go on, then. 199 00:06:45,900 --> 00:06:47,740 You tell her what it is. 200 00:06:48,900 --> 00:06:51,740 So, what are you doing that's so important, you can't look after Mum? 201 00:06:51,740 --> 00:06:53,980 I thought Liz was taking the kids to the football. 202 00:06:53,980 --> 00:06:57,220 She is, and I have a consultation. 203 00:06:57,220 --> 00:06:58,540 On a Saturday night? 204 00:06:58,540 --> 00:06:59,980 With who? 205 00:06:59,980 --> 00:07:01,980 With Nunya. 206 00:07:16,500 --> 00:07:18,100 Oh! So cute. 207 00:07:18,100 --> 00:07:20,020 Oh. 208 00:07:20,020 --> 00:07:20,260 Oh. Rose? 209 00:07:20,260 --> 00:07:21,580 Rose? 210 00:07:21,580 --> 00:07:23,260 Yeah, yeah. 211 00:07:23,260 --> 00:07:24,020 Sorry I'm late. 212 00:07:24,020 --> 00:07:25,580 Um, I just had to spritz my nose 213 00:07:25,580 --> 00:07:29,020 'cause I got, like, infected piercing and shit. 214 00:07:29,020 --> 00:07:29,260 'cause I got, like, 215 00:07:30,020 --> 00:07:32,220 Yeah, no. I mean, I wouldn't have noticed. 216 00:07:33,020 --> 00:07:36,420 Um...so who's your furry little... little friend? 217 00:07:36,420 --> 00:07:36,660 Um...so who's your furry little... Oh, um... 218 00:07:36,660 --> 00:07:38,060 Oh, um... 219 00:07:38,060 --> 00:07:39,420 ..Maggie? 220 00:07:39,420 --> 00:07:40,420 Yeah. 221 00:07:40,420 --> 00:07:40,660 Um, me and my sister Yeah. 222 00:07:40,660 --> 00:07:42,940 Um, me and my sister bought her a new toy today, so... 223 00:07:42,940 --> 00:07:46,380 Oh! Well, you do anything to keep them happy. 224 00:07:46,380 --> 00:07:46,620 Oh! Well, you do anything Oh, you really do. 225 00:07:46,620 --> 00:07:48,100 Oh, you really do. 226 00:07:48,100 --> 00:07:50,580 You really do. 227 00:07:50,580 --> 00:07:53,180 So, um, where's this restaurant you were bragging about? 228 00:07:55,420 --> 00:07:57,020 ..scored 26 metres out 229 00:07:57,020 --> 00:07:57,260 from the Cronulla-Sutherland line. 230 00:07:57,260 --> 00:07:58,260 from the Cronulla-Sutherland line. 231 00:07:58,260 --> 00:08:02,020 Bulldogs were down 12-2 after the first 18 minutes, but... 232 00:08:02,020 --> 00:08:05,340 So I still don't understand why 233 00:08:05,340 --> 00:08:08,940 there's, like, all those people over there, at Al-Yasa's, 234 00:08:08,940 --> 00:08:12,060 when we're the only two here, you know? 235 00:08:12,060 --> 00:08:12,300 when we're the only two here, Yeah. 236 00:08:12,300 --> 00:08:13,060 Yeah. 237 00:08:13,060 --> 00:08:17,020 I mean, I kinda feel like Al-Yasa chips are TOO crunchy 238 00:08:17,020 --> 00:08:17,260 I mean, I kinda feel like and spiced with guilt. 239 00:08:17,260 --> 00:08:20,020 and spiced with guilt. 240 00:08:20,020 --> 00:08:20,260 Kenneth's is the real beating heart and spiced with guilt. 241 00:08:20,260 --> 00:08:24,260 Kenneth's is the real beating heart of the neighbourhood. 242 00:08:24,260 --> 00:08:24,500 Kenneth's is the real beating heart KENNETH: Oh, you bloody Roosters! 243 00:08:24,500 --> 00:08:26,740 Oh, you bloody Roosters! 244 00:08:26,740 --> 00:08:28,020 Headless chooks! 245 00:08:28,020 --> 00:08:30,900 I ought to shove a rotisserie up your bum! 246 00:08:30,900 --> 00:08:31,140 I ought to shove a rotisserie 247 00:08:33,380 --> 00:08:35,020 So, um... 248 00:08:35,020 --> 00:08:38,220 ..I would ask you what you did for a living, but I have to admit, 249 00:08:38,220 --> 00:08:38,460 ..I would ask you what you did I already did some light stalking. 250 00:08:38,460 --> 00:08:39,940 I already did some light stalking. 251 00:08:39,940 --> 00:08:41,100 Ah. Uh-oh. 252 00:08:41,100 --> 00:08:43,260 No, I didn't find anything... 253 00:08:43,260 --> 00:08:43,500 ..weird or wrong No, I didn't find anything... 254 00:08:43,500 --> 00:08:45,020 ..weird or wrong or anything like that. 255 00:08:45,020 --> 00:08:47,820 No, no, no. Uh-oh, your... your nose is bleeding there. 256 00:08:47,820 --> 00:08:48,980 Oh. Oh. Yeah. 257 00:08:48,980 --> 00:08:51,500 Oh. Oh, my God. I think you need a napkin or... 258 00:08:51,500 --> 00:08:54,140 Uh, yeah. Just... Oh, I'll...I...I'll get a tissue. 259 00:08:54,140 --> 00:08:54,940 It's the piercing. 260 00:08:54,940 --> 00:08:55,980 - Oh! - Oh. 261 00:08:57,660 --> 00:08:59,620 Oh. I'll just... Yeah. 262 00:08:59,620 --> 00:09:02,820 There you go. Here. I'll... Thanks. No. I'll just do it. 263 00:09:02,820 --> 00:09:03,620 Yep. 264 00:09:09,820 --> 00:09:11,140 Um... 265 00:09:11,140 --> 00:09:14,940 ..do you know, there is actually a very cool place 266 00:09:14,940 --> 00:09:16,060 that we could go to after this? 267 00:09:16,060 --> 00:09:17,180 Oh. Yeah. 268 00:09:17,180 --> 00:09:20,300 I have a really early start tomorrow, so I just think 269 00:09:20,300 --> 00:09:20,540 I have a really early start this is the only... 270 00:09:20,540 --> 00:09:22,020 this is the only... 271 00:09:22,020 --> 00:09:24,980 You see what he's done now, Arthur? 272 00:09:24,980 --> 00:09:27,740 Offering everyone in the queue water. 273 00:09:27,740 --> 00:09:27,980 Offering everyone in the queue And where do the cups go? 274 00:09:27,980 --> 00:09:29,980 And where do the cups go? 275 00:09:29,980 --> 00:09:32,940 In my bloody bin, that's where. 276 00:09:32,940 --> 00:09:37,180 I promise you, one day, that man is going to enter the gates of hell 277 00:09:37,180 --> 00:09:37,420 I promise you, one day, that man is and not need any introduction. 278 00:09:37,420 --> 00:09:39,860 and not need any introduction. 279 00:09:41,820 --> 00:09:45,020 Been my bin for a long, long time. 280 00:09:46,700 --> 00:09:48,940 Wow. 281 00:09:48,940 --> 00:09:52,660 So, whatever THAT tea was, you'd better spill it. 282 00:09:53,620 --> 00:09:54,700 Really? 283 00:09:56,740 --> 00:09:58,540 Buckle in. 284 00:09:58,540 --> 00:10:00,540 # Dreamy-eyed memories 285 00:10:00,540 --> 00:10:02,140 # Out on the town 286 00:10:03,900 --> 00:10:05,340 # Go 287 00:10:08,740 --> 00:10:10,420 # Hey, woman... # 288 00:10:12,380 --> 00:10:16,100 # You were once a girl... # Ah! 289 00:10:16,100 --> 00:10:16,340 # You were once a girl... # # Do you remember... # 290 00:10:16,340 --> 00:10:18,380 # Do you remember... # 291 00:10:18,380 --> 00:10:19,380 Oh! 292 00:10:19,380 --> 00:10:22,300 # How the way your moves 293 00:10:22,300 --> 00:10:23,980 # Could shake the world 294 00:10:23,980 --> 00:10:26,540 # And set you free 295 00:10:26,540 --> 00:10:29,660 # Like a bird 296 00:10:29,660 --> 00:10:32,300 # Off into the night... # 297 00:10:33,300 --> 00:10:33,540 # And let the good times 298 00:10:33,540 --> 00:10:37,820 # And let the good times ring on through 299 00:10:39,180 --> 00:10:40,860 # Let 'em ring... # 300 00:10:41,860 --> 00:10:42,100 And...and Arthur's mother 301 00:10:42,100 --> 00:10:43,740 And...and Arthur's mother 302 00:10:43,740 --> 00:10:43,980 is ducking and weaving And...and Arthur's mother 303 00:10:43,980 --> 00:10:46,020 is ducking and weaving through the crowd. 304 00:10:46,020 --> 00:10:48,340 And she's got no top on. 305 00:10:48,340 --> 00:10:50,140 Oh, Kenneth! 306 00:10:50,140 --> 00:10:51,740 And these two old coppers are chasing after her, 307 00:10:51,740 --> 00:10:51,980 And these two old coppers and she's yelling out, 308 00:10:51,980 --> 00:10:53,100 and she's yelling out, 309 00:10:53,100 --> 00:10:53,340 "Drop acid, not bombs! and she's yelling out, 310 00:10:53,340 --> 00:10:56,500 "Drop acid, not bombs! Drop acid, not bombs!" 311 00:10:56,500 --> 00:10:56,740 "Drop acid, not bombs! 312 00:10:57,500 --> 00:10:58,860 I really don't know why you're telling me 313 00:10:58,860 --> 00:11:01,380 all these stories about my family, Kenneth, honestly. 314 00:11:01,380 --> 00:11:03,340 Well, she sounds like quite the character. 315 00:11:03,340 --> 00:11:04,660 I'll tell you what. 316 00:11:04,660 --> 00:11:07,940 I tried to win her heart many times. 317 00:11:07,940 --> 00:11:11,060 But she only had eyes for your father. 318 00:11:11,060 --> 00:11:14,740 I could have been your father. Oh, no, Kenneth, no! 319 00:11:14,740 --> 00:11:17,260 Oh, "Drop acid, not bombs!" 320 00:11:19,620 --> 00:11:23,620 Uh, so your dad's restaurant is around here? 321 00:11:23,620 --> 00:11:23,860 Uh, so your dad's restaurant Yeah. Couple of doors up. 322 00:11:23,860 --> 00:11:26,780 Yeah. Couple of doors up. 323 00:11:27,740 --> 00:11:29,380 Well, should we go? 324 00:11:43,460 --> 00:11:45,940 I, uh...I genuinely hope he's not my dad, to be honest. 325 00:11:45,940 --> 00:11:48,020 That would be... 326 00:11:48,020 --> 00:11:48,260 Well... 327 00:11:48,260 --> 00:11:49,780 Well... 328 00:11:49,780 --> 00:11:50,820 ..this is it. 329 00:11:50,820 --> 00:11:53,820 Leo's African Feel Good Restaurant. 330 00:11:53,820 --> 00:11:55,220 Wow. 331 00:11:55,220 --> 00:11:56,260 Wait. 332 00:11:56,260 --> 00:11:58,780 Wow. The "For lease" sign is gone. 333 00:11:58,780 --> 00:12:01,380 Oh, my God! Mum is gonna freak. 334 00:12:01,380 --> 00:12:05,900 Why? Is she emotionally attached to that particular sign or... 335 00:12:05,900 --> 00:12:07,420 No, she just... 336 00:12:07,420 --> 00:12:10,060 ..always wanted me to take this restaurant over, and... 337 00:12:10,060 --> 00:12:12,580 ..I just like sleeping too much, you know? 338 00:12:12,580 --> 00:12:13,620 And... 339 00:12:13,620 --> 00:12:13,860 And... ..she never wanted to move on. 340 00:12:13,860 --> 00:12:15,820 ..she never wanted to move on. 341 00:12:15,820 --> 00:12:17,660 Now she has to. 342 00:12:19,860 --> 00:12:21,820 Just, um... 343 00:12:21,820 --> 00:12:22,060 ..you've got, like, Just, um... 344 00:12:22,060 --> 00:12:24,660 ..you've got, like, dust on your nose. 345 00:12:24,660 --> 00:12:27,180 I'll just...I can just... Right. 346 00:12:43,940 --> 00:12:45,900 Um... 347 00:12:45,900 --> 00:12:48,460 ..so my early start's... 348 00:12:49,780 --> 00:12:50,780 ..not on anymore. 349 00:12:50,780 --> 00:12:51,860 Oh. Right. 350 00:12:51,860 --> 00:12:52,100 ..if you wanted Oh. Right. 351 00:12:52,100 --> 00:12:53,100 ..if you wanted to go do something... 352 00:12:53,100 --> 00:12:55,620 Mmm. ..afterwards. 353 00:12:55,620 --> 00:12:55,860 Mmm. Or do you have to check on Maggie? 354 00:12:55,860 --> 00:12:57,460 Or do you have to check on Maggie? 355 00:12:58,500 --> 00:12:59,660 Um... 356 00:12:59,660 --> 00:12:59,900 ..I am pretty sure Um... 357 00:12:59,900 --> 00:13:02,220 ..I am pretty sure Maggie is fast asleep. 358 00:13:02,220 --> 00:13:03,820 Oh, my God. She's on the M7. 359 00:13:03,820 --> 00:13:06,020 Your dog's on the M7? Oh, my God! 360 00:13:06,020 --> 00:13:09,100 No, my mum! My mum is on the M7! I thought Maggie was your dog! 361 00:13:09,100 --> 00:13:12,740 No...I never said dog. I never said that word. 362 00:13:12,740 --> 00:13:14,980 Oh, I literally said "your furry little friend". 363 00:13:14,980 --> 00:13:16,500 Which is technically true. Oh, my God. 364 00:13:16,500 --> 00:13:19,180 Oh, my God. So many alarm bells are going off in my head right now. 365 00:13:19,180 --> 00:13:23,260 Does your mum know that you're tracking her? 366 00:13:23,260 --> 00:13:23,500 Does your mum know Does your mum know, 367 00:13:23,500 --> 00:13:24,540 Does your mum know, 368 00:13:24,540 --> 00:13:26,140 that you're tracking her? 369 00:13:28,980 --> 00:13:30,500 I'm serious. His mum. His mother. 370 00:13:30,500 --> 00:13:31,700 Oh, hold up. Yeah. 371 00:13:31,700 --> 00:13:33,260 Is this legit? Yep. 372 00:13:33,260 --> 00:13:35,100 - And a dog collar. - A dog collar?! 373 00:13:35,100 --> 00:13:36,260 - I know. - Oh, my God! 374 00:13:36,260 --> 00:13:36,500 I know. I know. What's wrong with me? 375 00:13:36,500 --> 00:13:37,740 I know. What's wrong with me? 376 00:13:37,740 --> 00:13:39,380 - And then he lost her. - Oh, my God. 377 00:13:39,380 --> 00:13:39,620 And then he lost her. Uh-huh. 378 00:13:39,620 --> 00:13:40,380 Uh-huh. 379 00:13:40,380 --> 00:13:40,620 Uh-huh. 380 00:13:40,620 --> 00:13:41,660 Where do you find these freaks? 381 00:13:41,660 --> 00:13:43,260 I know. It sucks. 382 00:13:43,260 --> 00:13:45,180 'Cause I just totally would have slept with him as well. 383 00:13:45,180 --> 00:13:46,620 Wait. 384 00:13:47,580 --> 00:13:49,300 You would have...with me? 385 00:13:49,300 --> 00:13:50,580 Shh! I'm talking! 386 00:13:50,580 --> 00:13:52,380 Wait. Is that him? 387 00:13:52,380 --> 00:13:53,740 It's...it's a right up here. 388 00:13:53,740 --> 00:13:56,060 - Yeah, that's him. - Oh, my God. It's him. 389 00:13:56,060 --> 00:13:58,300 I know. He's still here. 390 00:14:12,260 --> 00:14:14,460 Maggie! Maggie! 391 00:14:14,460 --> 00:14:15,940 You just missed Arthur. 392 00:14:15,940 --> 00:14:18,340 Oh! Falafels! 393 00:14:18,340 --> 00:14:19,220 Thank you. 394 00:14:19,220 --> 00:14:22,260 And, hey. I didn't just miss Arthur. 395 00:14:22,260 --> 00:14:24,420 Arthur just missed me. 396 00:14:24,420 --> 00:14:26,900 Ah! Ah! 397 00:14:29,860 --> 00:14:31,340 Thanks. Hey. 398 00:14:31,340 --> 00:14:33,380 Why don't you join us for a bit, beautiful? 399 00:14:33,380 --> 00:14:33,620 Why don't you join us for a bit, Ah! 400 00:14:33,620 --> 00:14:35,020 Ah! 401 00:14:35,020 --> 00:14:38,260 In your dreams, Kenneth! 402 00:14:38,260 --> 00:14:40,260 Whoa! Whoa, whoa, whoa! 403 00:14:43,100 --> 00:14:46,620 I think this is the house. 404 00:14:46,620 --> 00:14:48,100 OK. 405 00:14:50,500 --> 00:14:52,500 OK. Thank you. 406 00:14:58,220 --> 00:14:59,220 Hey, look. 407 00:14:59,220 --> 00:15:00,980 I know tonight was a little bit weird, but... 408 00:15:00,980 --> 00:15:03,700 ..if you ever wanted to do it again, we could... 409 00:15:12,460 --> 00:15:14,340 Mum! 410 00:15:14,340 --> 00:15:15,500 Come on! 411 00:15:19,180 --> 00:15:20,500 Mum! 412 00:15:35,060 --> 00:15:36,540 Oh! 413 00:15:38,340 --> 00:15:40,820 Oh, my...God! 414 00:15:40,820 --> 00:15:42,460 Did you hear something? 415 00:15:43,420 --> 00:15:45,260 Oh! 416 00:15:46,220 --> 00:15:48,740 I didn't hear anything. 417 00:15:48,740 --> 00:15:51,460 Oh, my God! 418 00:15:51,460 --> 00:15:53,220 What are you looking at? 419 00:15:53,220 --> 00:15:54,420 Oh. 420 00:15:54,420 --> 00:15:55,500 I was... 421 00:15:55,500 --> 00:15:57,020 You left your wallet. 422 00:15:57,020 --> 00:15:57,980 Oh! 423 00:15:57,980 --> 00:16:01,500 Um, thanks. 424 00:16:01,500 --> 00:16:04,260 Oh. No, no. I wouldn't go up there. 425 00:16:08,300 --> 00:16:10,500 I think there's someone out there. 426 00:16:10,500 --> 00:16:12,460 Jesus Christ! It's not what you think. 427 00:16:12,460 --> 00:16:12,700 Jesus Christ! That's my sister. 428 00:16:12,700 --> 00:16:13,860 That's my sister. 429 00:16:13,860 --> 00:16:15,060 What?! 430 00:16:15,060 --> 00:16:16,220 Uh...but... 431 00:16:16,220 --> 00:16:16,460 Oh, you are so much worse Uh...but... 432 00:16:16,460 --> 00:16:20,220 Oh, you are so much worse than I thought. 433 00:16:20,220 --> 00:16:20,460 Oh, you are so much worse I...I...I'm really not. 434 00:16:20,460 --> 00:16:22,220 I...I...I'm really not. 435 00:16:22,220 --> 00:16:23,740 You're a freak! 436 00:16:23,740 --> 00:16:24,860 I thought it was my mum! 437 00:16:24,860 --> 00:16:26,900 You sicko! 438 00:16:26,900 --> 00:16:28,260 Oh, man. 439 00:16:28,260 --> 00:16:29,500 Huh? Ugh! 440 00:16:29,500 --> 00:16:30,500 Shh! 441 00:16:30,500 --> 00:16:30,740 Shh! I'm a surgeon. 442 00:16:30,740 --> 00:16:31,260 I'm a surgeon. 443 00:16:31,260 --> 00:16:34,100 Any funny business and you'll be leaving without kidneys. 444 00:16:34,100 --> 00:16:35,700 Robbie! It's me, Arthur. 445 00:16:35,700 --> 00:16:37,780 Arthur? 446 00:16:37,780 --> 00:16:39,620 What the... what...what are you doing here? 447 00:16:39,620 --> 00:16:39,860 What the... What are YOU doing here? 448 00:16:39,860 --> 00:16:41,500 What are YOU doing here? 449 00:16:41,500 --> 00:16:42,860 I followed Mum's bracelet. 450 00:16:44,060 --> 00:16:46,180 Please tell me she's not in there. 451 00:16:46,180 --> 00:16:48,140 Why would I bring Mum here? 452 00:16:48,140 --> 00:16:50,540 Her bracelet is here. 453 00:17:01,980 --> 00:17:04,180 You were incredible tonight, Maggie. 454 00:17:04,180 --> 00:17:06,380 So much energy! 455 00:17:06,380 --> 00:17:07,900 You must have a secret. 456 00:17:12,980 --> 00:17:14,540 Falafels. 457 00:17:17,300 --> 00:17:18,700 Mmm! 458 00:17:19,980 --> 00:17:22,180 We must do this again next week. 459 00:17:22,180 --> 00:17:23,340 Oh. 460 00:17:23,340 --> 00:17:24,260 I'd love to, Tony, but... 461 00:17:24,260 --> 00:17:27,020 ..I really want to try some other men. 462 00:17:27,020 --> 00:17:27,260 ..I really want to try Maybe even some women. 463 00:17:27,260 --> 00:17:28,900 Maybe even some women. 464 00:17:28,900 --> 00:17:30,900 Now, if you don't mind, 465 00:17:30,900 --> 00:17:33,020 my rideshare's waiting. 466 00:17:45,820 --> 00:17:49,180 Guess she really wanted me to have it back. 467 00:17:49,180 --> 00:17:50,460 She could be anywhere by now, you know. 468 00:17:50,460 --> 00:17:50,700 She could be anywhere by now, Oh, she'll be at home. 469 00:17:50,700 --> 00:17:52,380 Oh, she'll be at home. 470 00:17:52,380 --> 00:17:53,940 This is your fault, you know. 471 00:17:53,940 --> 00:17:54,180 My fault?! This is your fault, you know. 472 00:17:54,180 --> 00:17:55,740 My fault?! Mmm. 473 00:17:58,260 --> 00:17:59,660 YOU were supposed to be looking after Mum, 474 00:17:59,660 --> 00:17:59,900 YOU were supposed to be not cheating on Liz with some zoomer. 475 00:17:59,900 --> 00:18:02,420 not cheating on Liz with some zoomer. 476 00:18:02,420 --> 00:18:05,780 Who I love and who I have sex with are two different things. 477 00:18:09,260 --> 00:18:11,020 What were you doing in there, by the way? 478 00:18:11,020 --> 00:18:11,260 What were you doing in there, What was that, the...the... 479 00:18:11,260 --> 00:18:12,860 What was that, the...the... 480 00:18:12,860 --> 00:18:16,660 ..that thing you were doing, with the whip? 481 00:18:16,660 --> 00:18:16,900 ..that thing you were doing, Do women like that? 482 00:18:16,900 --> 00:18:19,820 Do women like that? 483 00:18:23,900 --> 00:18:26,700 You poor naive pervert. 484 00:18:28,940 --> 00:18:30,780 Yes. 485 00:18:31,980 --> 00:18:32,860 Mum! 486 00:18:34,380 --> 00:18:35,900 Mum! 487 00:18:35,900 --> 00:18:37,820 Mum? 488 00:18:39,740 --> 00:18:40,780 Mum! 489 00:18:41,900 --> 00:18:43,580 Mum! 490 00:18:46,580 --> 00:18:48,060 - Mum! - Mum! 491 00:18:49,020 --> 00:18:50,260 Mum! 492 00:18:52,060 --> 00:18:53,780 What's with all the yelling? 493 00:18:53,780 --> 00:18:57,380 You'll give poor old Chong next door a heart attack. 494 00:18:57,380 --> 00:18:58,420 If only. 495 00:18:58,420 --> 00:19:00,100 Wait, is that another rideshare? 496 00:19:00,100 --> 00:19:02,580 Mum! Where have you been? 497 00:19:02,580 --> 00:19:05,300 Whoa, Mum! 498 00:19:05,300 --> 00:19:06,540 Hottie alert! 499 00:19:06,540 --> 00:19:06,780 Hottie alert! 500 00:19:06,780 --> 00:19:09,060 Where'd you get THAT dress? 501 00:19:09,060 --> 00:19:09,300 Ooh! 502 00:19:09,300 --> 00:19:10,300 Ooh! 503 00:19:10,300 --> 00:19:12,740 I've had too many falafels. 504 00:19:12,740 --> 00:19:14,180 Wait. 505 00:19:14,180 --> 00:19:18,420 Falafels again? Mum, where have you been? 506 00:19:18,420 --> 00:19:20,380 Oh, here and there. 507 00:19:20,380 --> 00:19:23,100 Is that a dog bowl with a key chain? 508 00:19:23,100 --> 00:19:25,100 Have you been to a roadhouse? 509 00:19:25,100 --> 00:19:26,500 Well... 510 00:19:26,500 --> 00:19:29,660 ..I went to get some accessories, 511 00:19:29,660 --> 00:19:32,300 to go with the jewellery. 512 00:19:32,300 --> 00:19:34,460 I knew I left it somewhere. 513 00:19:34,460 --> 00:19:35,700 Alright. 514 00:19:35,700 --> 00:19:38,660 This little puppy's all salsa-ed out. 515 00:19:38,660 --> 00:19:38,900 This little puppy's I'm going to get a cup of tea. 516 00:19:38,900 --> 00:19:40,900 I'm going to get a cup of tea. 517 00:19:40,900 --> 00:19:42,340 Anyone else want one? 518 00:19:42,340 --> 00:19:44,420 No, thank you. No, thank you. 519 00:19:48,940 --> 00:19:52,700 Well, all's well that ends well. 520 00:19:52,700 --> 00:19:56,740 I can return it. There's no...dog fur on it. 521 00:19:56,740 --> 00:19:58,180 See you next week. 522 00:19:58,180 --> 00:20:00,260 Oh. You're just gonna head off, are you? 523 00:20:00,260 --> 00:20:01,460 I need to get back to Liz and the kids. 524 00:20:01,460 --> 00:20:01,700 I need to get back You don't need me to stick around. 525 00:20:01,700 --> 00:20:03,060 You don't need me to stick around. 526 00:20:04,500 --> 00:20:06,380 Oh. Hmm. 527 00:20:06,380 --> 00:20:06,620 Oh. Doesn't look like Liz. 528 00:20:06,620 --> 00:20:08,340 Doesn't look like Liz. 529 00:20:09,300 --> 00:20:10,340 Oh, my God! 530 00:20:10,340 --> 00:20:12,540 You're going back to the kink house. 531 00:20:13,500 --> 00:20:16,620 One day, you'll understand women, baby bro. 532 00:20:16,620 --> 00:20:16,860 One day, Until then... 533 00:20:16,860 --> 00:20:17,860 Until then... 534 00:20:17,860 --> 00:20:19,500 ..stay home with Mum. 535 00:20:19,500 --> 00:20:20,940 Bye! 536 00:20:23,820 --> 00:20:27,540 I didn't ask how YOUR date went. 537 00:20:29,740 --> 00:20:31,980 Not good, Mum. Oh. 538 00:20:31,980 --> 00:20:32,980 Obviously. 539 00:20:32,980 --> 00:20:36,300 I mean, a young man like you should be out canoodling, 540 00:20:36,300 --> 00:20:36,540 I mean, a young man like you not staying at home with his mum. 541 00:20:36,540 --> 00:20:38,780 not staying at home with his mum. 542 00:20:40,140 --> 00:20:43,900 Yeah, I hadn't considered that. Thank you, Mum. 543 00:20:43,900 --> 00:20:44,660 Well... 544 00:20:44,660 --> 00:20:46,060 ..whoever she is, 545 00:20:46,060 --> 00:20:50,300 you are too good for her. 546 00:20:50,300 --> 00:20:52,140 Mmm-mmm! 547 00:21:01,820 --> 00:21:02,900 Mum! 548 00:21:02,900 --> 00:21:06,140 Oh, can you at least walk a few feet behind me? 549 00:21:07,100 --> 00:21:10,020 I should get you one of those backpacks with the leashes. 550 00:21:10,020 --> 00:21:12,340 Yes, I should get one of those for YOU. 551 00:21:12,340 --> 00:21:15,780 Oh, yeah, sure. I'm not the one who goes disappearing every two minutes. 552 00:21:15,780 --> 00:21:16,020 Oh, yeah, sure. I'm not the one who I don't disappear. I just live! 553 00:21:16,020 --> 00:21:19,060 I don't disappear. I just live! 554 00:21:26,580 --> 00:21:29,180 The "For lease" sign is gone. 555 00:21:29,180 --> 00:21:32,500 Oh! So it has. 556 00:21:32,500 --> 00:21:34,100 You knew about this? 557 00:21:34,100 --> 00:21:36,500 I saw it last night. Mum! 558 00:21:36,500 --> 00:21:38,380 It should have been you, Arthur. 559 00:21:38,380 --> 00:21:39,380 Maggie! 560 00:21:39,380 --> 00:21:41,140 Maya! How are you? 561 00:21:41,140 --> 00:21:42,580 Did you get home OK the other night? 562 00:21:42,580 --> 00:21:45,100 Yes. The driver was lovely. 563 00:21:45,100 --> 00:21:48,860 I would have given him five stars for the karaoke alone. 564 00:21:48,860 --> 00:21:49,900 Wait. 565 00:21:49,900 --> 00:21:52,380 Have YOU been putting my mum in those rideshares? 566 00:21:52,380 --> 00:21:54,140 Maybe once or twice. 567 00:21:54,140 --> 00:21:56,620 I've...I've been helping out at Dance West. 568 00:21:56,620 --> 00:21:58,340 It's above Paws R Us. 569 00:21:58,340 --> 00:22:01,060 Maggie's been dropping by to shake her bon-bon. 570 00:22:01,060 --> 00:22:03,620 Wait. Above Paws R Us? That's where you and Dad used to dance. 571 00:22:03,620 --> 00:22:05,180 Yes, we did, and I'm pretty sure 572 00:22:05,180 --> 00:22:07,420 your father was looking down on me last night, 573 00:22:07,420 --> 00:22:07,660 because these hips don't lie. your father was looking down on me last night, 574 00:22:07,660 --> 00:22:10,380 because these hips don't lie. 575 00:22:10,380 --> 00:22:10,580 because these hips don't lie. 576 00:22:12,020 --> 00:22:14,020 Um, I think... 577 00:22:16,780 --> 00:22:17,860 ..this is yours. 578 00:22:17,860 --> 00:22:18,860 Yes! 579 00:22:18,860 --> 00:22:20,900 Now my students can go to the bathroom again. 580 00:22:20,900 --> 00:22:24,420 You know, you can get much smaller keyrings than that. 581 00:22:24,420 --> 00:22:27,180 I had a lot of trouble fitting that in my bag. 582 00:22:27,180 --> 00:22:27,420 I had a lot of trouble Yeah, that is kind of the point. 583 00:22:27,420 --> 00:22:29,660 Yeah, that is kind of the point. 584 00:22:29,660 --> 00:22:32,220 But...thank you, Maggie. 585 00:22:35,740 --> 00:22:38,420 Thank you for looking after Mum. 586 00:22:38,420 --> 00:22:38,660 Oh. It's fine. 587 00:22:38,660 --> 00:22:40,300 Oh. It's fine. 588 00:22:40,300 --> 00:22:42,780 How much do I owe you for the...cars? Oh. 589 00:22:42,780 --> 00:22:43,660 No. Don't worry about it. 590 00:22:43,660 --> 00:22:45,140 Just, um, you know... 591 00:22:45,140 --> 00:22:46,340 ..just buy me dinner sometime. 592 00:22:47,540 --> 00:22:48,980 Uh, I will. 593 00:22:48,980 --> 00:22:50,260 Oh, no, I... 594 00:22:50,260 --> 00:22:51,620 Oh. Oh. 595 00:22:51,620 --> 00:22:52,540 I... Oh, like, I didn't...yeah. 596 00:22:52,540 --> 00:22:53,980 Uh... I didn't realise you were... 597 00:22:53,980 --> 00:22:56,220 Uh...oh, I...I mean, uh, what I should say is are you 598 00:22:56,220 --> 00:22:56,460 Uh...oh, I...I mean, Team Al-Yasa or Team Kenneth? 599 00:22:56,460 --> 00:22:58,740 Team Al-Yasa or Team Kenneth? 600 00:22:58,740 --> 00:23:00,180 Uh... 601 00:23:00,180 --> 00:23:01,260 ..well, actually, um, 602 00:23:01,260 --> 00:23:03,740 Dad and I have just leased the shopfront next door, 603 00:23:03,740 --> 00:23:06,060 the old African restaurant, so... 604 00:23:06,060 --> 00:23:08,460 ..technically, I am... 605 00:23:08,460 --> 00:23:10,260 ..Team Maya. 606 00:23:10,260 --> 00:23:12,100 As in... 607 00:23:12,100 --> 00:23:13,180 ..Leo's Feel Good Restaurant? 608 00:23:13,180 --> 00:23:15,700 Yeah. That's the one. 609 00:23:15,700 --> 00:23:17,580 Oh, wow. 610 00:23:19,260 --> 00:23:21,060 Um...I'm Arthur. 611 00:23:21,060 --> 00:23:21,260 And I am... Um...I'm Arthur. 612 00:23:21,260 --> 00:23:23,220 And I am... 613 00:23:23,220 --> 00:23:24,820 ..still Maya. 614 00:23:24,820 --> 00:23:25,940 Oh! 615 00:23:25,940 --> 00:23:26,140 Oh! I'm so glad this is happening. 616 00:23:26,140 --> 00:23:28,740 I'm so glad this is happening. 617 00:23:28,740 --> 00:23:31,380 Arthur's been very lonely. 618 00:23:31,380 --> 00:23:35,700 You should see the amount of coconut oil he's been going through. 619 00:23:35,700 --> 00:23:35,940 You should see the amount of Ah... 620 00:23:35,940 --> 00:23:37,820 Ah... 621 00:23:37,820 --> 00:23:40,380 It's for salads. 622 00:23:40,380 --> 00:23:41,740 I'm sure. 623 00:23:41,740 --> 00:23:41,980 Yeah. I'm sure. 624 00:23:41,980 --> 00:23:42,860 Yeah. Yeah. Uh... 625 00:23:42,860 --> 00:23:43,100 Yeah. We got a lot of cooking to do. 626 00:23:43,100 --> 00:23:44,260 We got a lot of cooking to do. 627 00:23:44,260 --> 00:23:46,220 Get this...back. OK. Don't we, Mum? Let's go. 628 00:23:46,220 --> 00:23:47,940 Bye. See you. Bye. Bye. Bye, Maggie. 629 00:23:47,940 --> 00:23:48,180 Bye. See you. Bye. 630 00:23:48,940 --> 00:23:49,180 God, Mum! 631 00:23:49,180 --> 00:23:51,060 - God, Mum! - What? 632 00:23:59,740 --> 00:24:02,660 One day, I'm walking home from school and Kenneth and Al-Yasa 633 00:24:02,660 --> 00:24:05,900 are literally throwing charcoal chickens at each other 634 00:24:05,900 --> 00:24:06,140 are literally throwing across the street. 635 00:24:06,140 --> 00:24:06,940 across the street. 636 00:24:06,940 --> 00:24:07,180 across the street. 637 00:24:07,180 --> 00:24:08,860 I got hit with a drumstick. 638 00:24:08,860 --> 00:24:09,100 It got me. 639 00:24:09,100 --> 00:24:10,100 It got me. 640 00:24:10,100 --> 00:24:12,740 Well, I'm just glad you're here to tell the tale. 641 00:24:12,740 --> 00:24:12,980 Well, I'm just glad you're here to tell the tale. Captions by Red Bee Media 642 00:24:12,980 --> 00:24:14,620 Captions by Red Bee Media 643 00:24:14,620 --> 00:24:16,700 Copyright Australian Broadcasting Corporation 44957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.