All language subtitles for The.Thief.Of.Bagdad.1961.1080p.BluRay.X264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,435 --> 00:00:23,574 "THE ADVENTURES OF THE BAGHDAD THIEF" 2 00:02:08,605 --> 00:02:12,327 The production thanks the Tunisian government 3 00:02:12,352 --> 00:02:15,460 for the assistance received during filming in that country. 4 00:02:26,096 --> 00:02:34,096 Baghdad In the Fabulous Season of the Arabian Nights... 5 00:02:39,344 --> 00:02:41,681 Listen, people of Baghdad! 6 00:02:42,331 --> 00:02:46,140 The message of your lord and master, Ali Bahaget, 7 00:02:46,462 --> 00:02:49,681 Sultan of Baghdad, Prince of Somerkhan. 8 00:02:50,392 --> 00:02:53,467 We, Ali Bahaget, son of Salim, 9 00:02:53,587 --> 00:02:56,584 do happily proclaim to the people of Baghdad 10 00:02:56,609 --> 00:03:01,284 that this day, the fifth day of the seventh moon, of the fiftieth year of our kingdom 11 00:03:01,871 --> 00:03:03,670 will be blessed. 12 00:03:03,933 --> 00:03:07,691 And it will be remembered as one day of great joy. 13 00:03:08,483 --> 00:03:09,796 You can continue. 14 00:03:26,835 --> 00:03:32,208 It will be an honor to receive this night a great ruler of a distant land. 15 00:03:32,582 --> 00:03:35,809 The wise and powerful Prince Osmar. 16 00:03:36,168 --> 00:03:41,689 Who comes to Baghdad to ask for the hand of our Princess Amina. 17 00:03:42,836 --> 00:03:48,009 We order that the prestigious guest receive the treatment he deserves, from all the people, 18 00:03:48,034 --> 00:03:50,844 according to the greatness of your position. 19 00:04:05,660 --> 00:04:07,672 This is Karim's doing. 20 00:04:08,165 --> 00:04:10,694 Without a doubt. No one else would have had the courage. 21 00:04:12,139 --> 00:04:15,252 Where's my bag? I've been robbed! Someone took my bag! 22 00:04:15,352 --> 00:04:18,519 Don't just stand there! Do something! 23 00:04:18,544 --> 00:04:21,430 Yes! Arrest him! Arrest him! 24 00:04:21,583 --> 00:04:23,258 Arrest the thief! 25 00:04:44,525 --> 00:04:48,040 Oh, magnificent! Let this humble servant 26 00:04:48,065 --> 00:04:51,980 join your joy on that glorious day. 27 00:04:52,005 --> 00:04:54,558 Thank you. Why is today so glorious? 28 00:04:55,503 --> 00:05:02,261 Master of Baghdad, allow me to join the others and congratulate you on this happy occasion. 29 00:05:02,547 --> 00:05:07,855 - What are they talking about? - Magnificent, it's about your daughter. 30 00:05:09,281 --> 00:05:11,901 My daughter? Did something happen to her? 31 00:05:12,676 --> 00:05:15,039 Don't you remember, Your Highness? Is today. 32 00:05:15,168 --> 00:03:24,581 Osmar! The great prince Osmar. 33 00:03:24,605 --> 00:03:27,096 Yes, of course. The prince is a powerful man. 34 00:05:18,520 --> 00:05:21,420 Oh, yes! Of course! A powerful man, the prince! 35 00:05:22,147 --> 00:05:25,043 Then he will be received as he deserves to be. 36 00:05:25,186 --> 00:05:28,582 It won't be the first time the city has been attacked by enemies. 37 00:05:28,788 --> 00:05:31,771 Are you sure that each of you will fulfill your duty until death. 38 00:05:32,214 --> 00:05:34,783 But, Your Excellency, you are not remembering... 39 00:05:34,932 --> 00:05:39,180 The prince is coming to Baghdad as a friend, no as an invader. 40 00:05:39,631 --> 00:05:41,571 Not as an invader... yes... 41 00:05:41,889 --> 00:05:45,261 Yeah, of course you're not coming as an invader, you idiot! 42 00:05:47,252 --> 00:05:51,134 Yes, indeed it is a day of rejoicing in the city ​​of... 43 00:05:51,410 --> 00:05:55,433 ...Baghdad. A day we will long remember as being... 44 00:05:56,087 --> 00:05:57,115 overjoyed. 45 00:05:57,261 --> 00:05:59,273 Amina! Amina! 46 00:05:59,991 --> 00:06:03,588 You kill me! You shouldn't be spying, your father will punish you! 47 00:06:03,613 --> 00:06:06,667 My father once punished me when he gave me a boring housekeeper like you. 48 00:06:06,926 --> 00:06:09,944 Please be nice. Let me stay a little longer. 49 00:06:10,100 --> 00:06:15,988 Trust me, Prince Osmar is young and very handsome and strong. 50 00:06:16,265 --> 00:06:18,597 - I hope so. - It is true. 51 00:06:18,622 --> 00:06:22,933 How do you know? Nobody in Baghdad has ever seen him. 52 00:06:26,925 --> 00:06:30,808 His Excellency, Prince Osmar, is arriving at the gates of the palace. 53 00:06:35,178 --> 00:06:38,277 Magnificent, I'm afraid the thief got away. 54 00:06:38,311 --> 00:06:41,920 It is not possible. So you let him get away once more? 55 00:06:41,945 --> 00:06:43,530 But sir, he's not just a thief! 56 00:06:44,142 --> 00:06:45,870 He looks like a ghost. 57 00:06:45,895 --> 00:06:49,311 How can we arrest him when we don't even know what he looks like? 58 00:06:49,336 --> 00:06:51,377 - Listen, Abdul. - Yes. 59 00:06:51,402 --> 00:06:53,717 - I want his head. - Yes. 60 00:06:53,742 --> 00:06:57,287 Otherwise, I'll have yours. 61 00:07:40,606 --> 00:07:42,525 What are you doing here? 62 00:07:42,549 --> 00:07:44,841 Please, let us stay. We want to see Prince Osmar. 63 00:07:44,866 --> 00:07:46,622 - No! - Please. 64 00:08:08,930 --> 00:08:13,390 The Sultan of Baghdad welcomes you, Prince Osmar. 65 00:08:24,018 --> 00:08:28,748 The Sultan of Baghdad welcomes you, Prince Osmar. 66 00:08:54,863 --> 00:08:57,597 Welcome Prince... 67 00:08:59,038 --> 00:09:02,402 - Osmar. - Prince Osmar. Yes! 68 00:09:06,317 --> 00:09:09,417 Oh! Gracious Lord, the greatest of all sultans. 69 00:09:11,636 --> 00:09:14,385 Now that you have seen him, go, quickly. 70 00:09:14,410 --> 00:09:15,447 Yes, of course. 71 00:09:15,472 --> 00:09:18,260 Your father will punish you. Come, my little one! 72 00:09:18,284 --> 00:09:20,713 Yes, yes. Just a moment. 73 00:09:20,776 --> 00:09:25,712 Hurry up, hurry up, move it! Come on, come on. Hurry up! 74 00:10:03,352 --> 00:10:06,402 Accept this gem, praiseworthy sir. 75 00:10:07,862 --> 00:10:11,016 The most precious one I could find in my treasure. 76 00:10:14,658 --> 00:10:18,111 Its brilliance is only matched by your courage. 77 00:10:18,394 --> 00:10:20,603 And your generosity. 78 00:10:20,728 --> 00:10:23,119 It's beautiful. 79 00:10:28,853 --> 00:10:32,531 Great Vizier, the desert winds have brought to my country 80 00:10:32,556 --> 00:10:35,336 the news of your wisdom. 81 00:10:38,065 --> 00:10:41,810 Please, accept this gift as a token of my appreciation. 82 00:11:01,272 --> 00:11:02,272 Thank you. 83 00:11:27,192 --> 00:11:30,422 My diamonds! Where are my diamonds? 84 00:11:30,446 --> 00:11:31,548 Where are they? 85 00:11:31,573 --> 00:11:33,372 I had them just a minute ago! 86 00:11:33,404 --> 00:11:36,917 - My pearls! My pearls! - My gold! 87 00:11:36,942 --> 00:11:39,582 - What's going on? - My necklace! My emeralds! 88 00:11:39,607 --> 00:11:43,878 I've been robbed! This is terrible! I lost a fortune! A fortune! 89 00:11:44,236 --> 00:11:45,714 Majesty... 90 00:11:46,596 --> 00:11:49,104 The ring, Your Majesty. The prophet's ring! 91 00:11:49,129 --> 00:11:51,465 - What is it? - The prophet's ring! 92 00:11:51,490 --> 00:11:53,146 The symbol of your power! 93 00:11:54,417 --> 00:11:56,444 What is he talking about? 94 00:12:00,714 --> 00:12:03,579 Where is this Prince Osmar? 95 00:12:07,782 --> 00:12:09,204 Abdul! 96 00:12:10,008 --> 00:12:13,892 - Where is this Prince Osmar? - Prince Osmar? I do not know. 97 00:12:13,991 --> 00:12:15,091 I don't know. 98 00:12:21,471 --> 00:12:23,529 Are you dogs? 99 00:12:23,553 --> 00:12:27,141 So, this is the reception you give princes in Baghdad? 100 00:12:27,267 --> 00:12:30,970 - This man is Prince Osmar. - Yes, I am! 101 00:12:32,664 --> 00:12:36,298 Is this how you protect the palace, you fool? 102 00:12:36,323 --> 00:12:38,829 - I tried. - Close all doors! 103 00:12:38,869 --> 00:12:42,024 Close door number 2 and number 3! 104 00:12:42,049 --> 00:12:44,720 Idiots! Untie him! Sound the alarm! 105 00:12:44,745 --> 00:12:48,032 Lock all exits! This time he won't get away! 106 00:13:13,437 --> 00:13:15,388 No, not up there. 107 00:13:16,138 --> 00:13:17,603 That way. 108 00:13:34,445 --> 00:13:36,102 You two go that way! 109 00:14:12,627 --> 00:14:16,166 They're saying Karim was the thief. He even stole the prophet's ring. 110 00:14:16,192 --> 00:14:17,885 He's crazy to come here! 111 00:14:17,910 --> 00:14:22,111 I hope that when they get caught, he'll be tied up and thrown into the hot oil. 112 00:14:24,549 --> 00:14:28,521 - Do you think he's still in the palace? - It would be wonderful if he came to our rooms. 113 00:14:29,838 --> 00:14:32,947 If he dares to come to my room, I will know what to do. 114 00:14:33,095 --> 00:14:36,457 How can you say that? You would be as scared of him as we are. 115 00:14:36,482 --> 00:14:37,795 Not me. 116 00:14:38,243 --> 00:14:40,713 Karim is a man just like all the others. 117 00:14:40,954 --> 00:14:43,814 Remember your old nurse's advice. 118 00:14:43,938 --> 00:14:47,353 When dealing with men, have a firm hand. 119 00:14:47,564 --> 00:14:53,504 No, Ayessa. If Prince Osmar wants me, I'll only have one thought, to please him. 120 00:14:53,529 --> 00:14:56,533 Did you hear that? She is already in love. 121 00:14:56,888 --> 00:14:59,854 I've loved him since I first saw him. 122 00:15:00,343 --> 00:15:03,187 But who knows. He might not like me when he sees me. 123 00:15:03,212 --> 00:15:04,920 Don't be silly. 124 00:15:04,945 --> 00:15:09,233 If you smile at him once, he will love you for the rest of his life. 125 00:15:10,703 --> 00:15:13,780 - Good night. - Good night. Good night. 126 00:15:14,607 --> 00:15:16,133 Good evening, sweet Amina. 127 00:15:17,006 --> 00:15:19,750 - Allah will look after you. - Good night, Ayessa. 128 00:15:42,428 --> 00:15:45,741 Prince Osmar, no man is aloud in my rooms. 129 00:15:45,858 --> 00:15:49,452 I know, Amina. But I couldn't wait any longer to see you. 130 00:15:50,132 --> 00:15:54,545 And if you love me, like you just said, you'll forgive me. 131 00:15:55,343 --> 00:15:58,803 My words were not to be heard by you, Prince Osmar. 132 00:15:59,231 --> 00:16:00,959 You must forget them. 133 00:16:01,170 --> 00:16:03,280 I'll never forget them, Amina. 134 00:16:04,787 --> 00:16:07,959 Before I go, may I see your face? 135 00:16:16,705 --> 00:16:20,728 The groom must not see the bride's face before the wedding day. 136 00:16:22,237 --> 00:16:24,111 You're beautiful, Amina. 137 00:16:27,345 --> 00:16:29,486 Keep this to remember me by. 138 00:16:37,898 --> 00:16:38,964 But... 139 00:16:38,994 --> 00:16:41,111 But, this is my father's ring. 140 00:16:41,144 --> 00:16:42,995 The prophet's ring. 141 00:16:43,330 --> 00:16:44,330 Go ahead! 142 00:16:44,976 --> 00:16:48,039 This way, men! Princess! 143 00:16:48,064 --> 00:16:49,898 We must search your quarters! 144 00:16:59,323 --> 00:17:02,747 - How dare you coming to my rooms? - Forgive me, Princess Amina. 145 00:17:02,772 --> 00:17:06,548 But a thief is loose in the palace and we have orders to search everywhere. 146 00:17:11,198 --> 00:17:13,861 - There's someone there. - No! There's no one there! 147 00:17:28,599 --> 00:17:31,588 - He is not here. - Excuse me, princess. 148 00:17:31,613 --> 00:17:35,724 Allah go with you. Forgive me, princess. Forgive me. 149 00:18:21,718 --> 00:18:23,803 - I think it's gold. - It's very light. 150 00:18:24,163 --> 00:18:26,498 I think I should dye it darker. 151 00:18:26,523 --> 00:18:29,225 Go, dye it again. Go! 152 00:18:29,982 --> 00:18:34,225 All right, expert. Come here and tell me when to stop. 153 00:18:40,149 --> 00:18:41,499 Next, please. 154 00:18:42,090 --> 00:18:44,269 Ahmud, the mason. 155 00:18:44,923 --> 00:18:48,269 If he doesn't pay the owners five gold coins by tomorrow, 156 00:18:48,294 --> 00:18:51,964 his daughter will be sold into slavery. Ah yes! 157 00:18:53,606 --> 00:18:54,812 There we are! 158 00:19:03,013 --> 00:19:06,119 Allah bless you, Karim. May you have a hundred sons. 159 00:19:06,144 --> 00:19:07,873 Thank you, friend. 160 00:19:08,369 --> 00:19:09,398 Thank you. 161 00:19:11,970 --> 00:19:16,485 Amed, the dyer, had his tenth child in less than ten years. 162 00:19:16,931 --> 00:19:20,451 Twenty silver coins are enough for him for now, I think. 163 00:19:20,532 --> 00:19:23,680 - Ahmed! - 6,7,8,9, here. 164 00:19:26,516 --> 00:19:28,716 Therefore, will last a long time. 165 00:19:32,142 --> 00:19:33,142 Thanks. 166 00:19:33,603 --> 00:19:37,443 I will take this. Otherwise, tomorrow we'll be broke, wastrel. 167 00:19:38,391 --> 00:19:40,203 We go home! Let's go! 168 00:19:43,063 --> 00:19:45,863 Well that's it for today! 169 00:19:47,822 --> 00:19:49,206 Nothing else. 170 00:19:51,439 --> 00:19:54,501 What would those people have done without your help, Karim? 171 00:19:55,414 --> 00:19:57,331 Someone else would have helped. 172 00:20:04,694 --> 00:20:05,795 Farid. 173 00:20:06,633 --> 00:20:09,704 Buy yourself some food. Otherwise you won't grow up. 174 00:20:09,729 --> 00:20:11,079 Thank you, Karim. 175 00:20:18,681 --> 00:20:19,721 Good morning. 176 00:20:20,327 --> 00:20:22,125 What can I do for you? 177 00:20:23,025 --> 00:20:24,774 You've already done a lot. 178 00:20:24,807 --> 00:20:29,457 You are the only one in Baghdad who strives to help the poor. 179 00:20:29,579 --> 00:20:33,407 That's pretty unusual for a thief, isn't it, Karim? 180 00:20:33,737 --> 00:20:35,684 Stealing is the only trade. 181 00:20:35,708 --> 00:20:37,548 Unless you have something to suggest. 182 00:20:38,178 --> 00:20:40,813 Well... it depends. 183 00:20:42,540 --> 00:20:44,925 Would you like the Sultan's job? 184 00:20:47,105 --> 00:20:48,903 A Sultan among thieves. 185 00:20:49,966 --> 00:20:53,196 By the way, what were you doing in the palace yesterday? 186 00:20:53,946 --> 00:20:56,279 You will know that in good time. 187 00:21:02,219 --> 00:21:04,493 Life is a long road. 188 00:21:04,963 --> 00:21:07,211 And only Allah knows the way, my boy. 189 00:21:08,430 --> 00:21:10,095 Good luck, Karim. 190 00:21:12,414 --> 00:21:15,145 Wait! Wait a minute! 191 00:21:25,125 --> 00:21:29,805 Great Sultan of Baghdad, whose virtues shine brighter than the sun. 192 00:21:29,862 --> 00:21:34,063 I, Osmar of Mosul, terror of my enemies, I assure you... 193 00:21:34,516 --> 00:21:38,368 that the union of our two houses shall make us invincible. 194 00:21:38,696 --> 00:21:41,579 Well, that is my dearest wish, Prince Osmar. 195 00:21:48,687 --> 00:21:50,663 Amina, my sweet daughter. 196 00:21:51,391 --> 00:21:53,297 I've chosen your fiance. 197 00:21:53,769 --> 00:21:55,319 Prince Osmar. 198 00:21:56,045 --> 00:21:57,879 You will love him and obey him. 199 00:21:58,320 --> 00:22:02,024 As you know, he will be your lord and master. 200 00:22:03,351 --> 00:22:06,227 Soon, Baghdad will have a new sovereign. 201 00:22:06,518 --> 00:22:08,246 The noble Prince Osmar. 202 00:22:08,914 --> 00:22:12,867 I have decided that he will take my place when he marries my daughter. 203 00:22:13,461 --> 00:22:15,977 I have chosen you as my bride and queen. 204 00:22:16,094 --> 00:22:19,040 And I will make Baghdad the most powerful city in the world. 205 00:22:19,133 --> 00:22:21,746 Together, our forces will conquer the world. 206 00:22:22,516 --> 00:22:25,912 And now, low your veil, I want to look upon you. 207 00:22:26,190 --> 00:22:27,775 As is my right. 208 00:22:38,958 --> 00:22:43,516 Prince Osmar is to be your husband. You can show your face to him. 209 00:22:44,528 --> 00:22:47,337 You must to overcome your timidity, my dear. 210 00:22:49,758 --> 00:22:52,167 So, let my hand take off your veil. 211 00:22:52,337 --> 00:22:56,380 The same hand that will take up arms to defend you and your kingdom. 212 00:22:57,023 --> 00:23:00,000 I don't believe in the strength of your sword, Prince Osmar. 213 00:23:00,133 --> 00:23:04,305 You can't hardly defend my kingdom if you can't defend yourself against a thief. 214 00:23:07,112 --> 00:23:11,282 - This could result in war! - Forgive her, she's only a child. 215 00:23:11,314 --> 00:23:13,778 A child to whom I wish only happiness. 216 00:23:13,802 --> 00:23:15,930 Prince, you were once young and valorous. 217 00:23:15,963 --> 00:23:19,774 - She'll fall in love with you and then... - I can't accept that! 218 00:23:19,799 --> 00:23:22,891 Wonderful! I'm delighted you agree with me. 219 00:23:23,024 --> 00:23:25,151 Let's set your wedding date... 220 00:23:25,176 --> 00:23:27,570 when my daughter falls in love with you. 221 00:23:36,289 --> 00:23:41,079 My lord, you have the courage of a lion, but here you will need the cunning of the fox. 222 00:23:41,274 --> 00:23:45,552 - Where do you want to go? - Prince, I've known Amina since she was born. 223 00:23:45,577 --> 00:23:48,885 - If you take my advice... - Advice? 224 00:23:48,910 --> 00:23:51,731 With an army of 20,000 men I have no need of your advice. 225 00:23:51,763 --> 00:23:54,006 You won't have to use your men, my lord.. 226 00:23:54,061 --> 00:23:57,865 If you do as I say, you will have Baghdad and the princess without having to fight. 227 00:23:57,890 --> 00:24:02,538 And then you will remember his humble servant in the days of your greatness. 228 00:24:02,776 --> 00:24:04,569 Your humble servant. 229 00:24:42,110 --> 00:24:43,281 Princess. 230 00:24:43,759 --> 00:24:46,974 You tricked my guards, thief. But I can see you. 231 00:24:52,558 --> 00:24:54,700 Princess, I had to come. 232 00:24:55,503 --> 00:24:56,815 Why? 233 00:24:59,144 --> 00:25:02,019 One day, Allah decided to punish a man for his sins. 234 00:25:02,650 --> 00:25:05,447 He put him to sleep and woke him up in paradise. 235 00:25:05,635 --> 00:25:08,825 But after a short while, he sent him back to Earth. 236 00:25:09,171 --> 00:25:12,947 And from that day on, even the most beautiful things on Earth, 237 00:25:13,554 --> 00:25:16,095 seemed ugly and meaningless. 238 00:25:17,504 --> 00:25:19,681 That's what happened to me, Princess. 239 00:25:20,109 --> 00:25:22,604 Since I looked into your eyes last night. 240 00:25:23,366 --> 00:25:27,291 No! My father has already chosen me a fiance. 241 00:25:27,428 --> 00:25:31,041 Don't try to see me again. It's dangerous. 242 00:25:32,498 --> 00:25:33,600 Karim, 243 00:25:34,232 --> 00:25:36,589 even if I did love you, 244 00:25:36,628 --> 00:25:40,026 - we could never see each other. - I'll find a way. 245 00:25:40,283 --> 00:25:43,135 I will do something that will make me worthy of you. 246 00:25:43,628 --> 00:25:44,800 I promise. 247 00:25:47,985 --> 00:25:50,815 Yesterday, I gave you a ring that didn't belong to me. 248 00:25:50,840 --> 00:25:53,886 I know. I gave it back to my father. 249 00:25:56,049 --> 00:25:59,471 Please, take this. 250 00:26:02,618 --> 00:26:04,255 I also stole this. 251 00:26:06,462 --> 00:26:07,338 Amina! 252 00:26:07,362 --> 00:26:09,302 But there's something that I didn't steal. 253 00:26:11,916 --> 00:26:13,266 It was my mother's. 254 00:26:21,558 --> 00:26:23,178 I love you, Princess. 255 00:26:27,927 --> 00:26:30,433 - Amina! - Wait for me. 256 00:26:30,511 --> 00:26:33,143 I'll come back, somehow, worthy of you. 257 00:26:38,888 --> 00:26:41,200 Amina, my child. 258 00:26:43,872 --> 00:26:47,192 Don't be afraid, he'll be safe. 259 00:27:58,916 --> 00:28:01,703 There he is! He's on the roof! 260 00:28:26,433 --> 00:28:29,785 - Karim, what are you doing here? Go away! - That's what I'm trying to do. 261 00:28:29,810 --> 00:28:31,979 You have no time to waste! Get away! 262 00:28:32,092 --> 00:28:35,295 Thanks for the help, but I know what I'm doing. 263 00:28:37,221 --> 00:28:39,911 Go, all of you! Come on, get moving! 264 00:28:39,975 --> 00:28:41,525 But why are they... 265 00:28:41,682 --> 00:28:44,349 What are you waiting for? Move! 266 00:29:06,402 --> 00:29:10,543 - Where are they taking us? - Where they send those who don't pay their taxes. 267 00:29:10,568 --> 00:29:12,223 - To the mills? - Get moving! 268 00:29:12,248 --> 00:29:13,277 Yes. 269 00:29:13,993 --> 00:29:16,051 Close the gates. 270 00:29:26,174 --> 00:29:28,844 Gamal, I've decided to listen to your suggestion. 271 00:29:28,869 --> 00:29:31,885 Then, hear this, great prince. 272 00:29:32,970 --> 00:29:35,502 This contains an infallible potion. 273 00:29:35,527 --> 00:29:39,541 The girl who will drink of it will fall in love with the man who gives it to her. 274 00:29:39,566 --> 00:29:43,142 It's absolutely infallible. Unless, of course... 275 00:29:43,430 --> 00:29:44,850 Out with it! 276 00:29:45,369 --> 00:29:48,689 If the girl is already in love, 277 00:29:51,659 --> 00:29:48,697 and she will die. 278 00:29:48,721 --> 00:29:51,634 She will waste away... 279 00:29:53,214 --> 00:29:57,705 Yes, but since she was born, the princess has not known other man but her father. 280 00:29:57,737 --> 00:30:00,185 How could she have fallen in love with anyone? 281 00:30:00,209 --> 00:30:02,665 No, you will be the first. 282 00:30:08,271 --> 00:30:15,164 This potion will help you realize all your desires of love and power, oh prince. 283 00:30:44,717 --> 00:30:47,483 Hurry up! Open those gates! Come here! 284 00:30:47,991 --> 00:30:48,991 C'mon! 285 00:30:59,733 --> 00:31:00,733 C'mon! 286 00:31:00,889 --> 00:31:01,889 Move! 287 00:31:03,100 --> 00:31:04,811 Get to your post! 288 00:31:06,889 --> 00:31:09,826 You there, come over here! 289 00:31:12,827 --> 00:31:14,427 Pick up those sacks! 290 00:31:14,608 --> 00:31:15,608 Go on! 291 00:31:21,420 --> 00:31:23,661 Get to work! 292 00:31:29,561 --> 00:31:32,209 - Karim, what are you doing here? - I've no idea. 293 00:31:32,271 --> 00:31:33,271 Quiet! 294 00:31:33,350 --> 00:31:35,700 Get to work! Both of you! 295 00:31:35,725 --> 00:31:37,170 Get to work! 296 00:31:42,921 --> 00:31:45,498 I've lost all contact with the outside world. 297 00:31:45,523 --> 00:31:46,921 Then, you don't know about it! 298 00:31:47,029 --> 00:31:47,865 About what? 299 00:31:47,904 --> 00:31:50,076 Princess Sam in a, is very sick. 300 00:31:50,147 --> 00:31:51,451 It's very serious. 301 00:31:51,476 --> 00:31:54,240 - Some people say that she was poisoned. - By whom? 302 00:31:54,280 --> 00:31:56,080 I don't know. Nobody knows. 303 00:31:56,506 --> 00:31:58,170 I must get out of here! 304 00:31:58,194 --> 00:32:00,100 I must! I must! 305 00:32:00,162 --> 00:32:01,162 Well? 306 00:32:01,186 --> 00:32:04,592 It is written that the malady is hopeless. 307 00:32:06,536 --> 00:32:10,156 There is no doubt about it. It's clear that she loves someone else. 308 00:32:10,181 --> 00:32:12,064 That's why she fell ill. 309 00:32:12,088 --> 00:32:13,927 Your magician is to blame. 310 00:32:14,067 --> 00:32:17,823 - Tell me who he is and I'll have him executed! - Oh Prince, that won't be necessary. 311 00:32:17,856 --> 00:32:20,893 I want the magician's name, Gamas! 312 00:32:21,310 --> 00:32:25,190 - If no name... - Yes, yes. I know, but it wasn't his fault. 313 00:32:25,215 --> 00:32:27,917 After all, he told us what might happen, Prince. 314 00:32:27,973 --> 00:32:32,346 Let's go in and listen to what the wise men are saying. 315 00:32:41,773 --> 00:32:47,147 Your Highness, my colleagues and I agree that some principles are at work. 316 00:32:47,172 --> 00:32:49,006 Stop babbling! 317 00:32:49,514 --> 00:32:53,659 You are here to cure my daughter and not to talk nonsense. 318 00:32:53,920 --> 00:32:55,505 You speak and speak... 319 00:32:56,040 --> 00:32:58,018 But you don't say anything. 320 00:33:09,524 --> 00:33:13,319 - What do you want? - You Majesty, there is an old man outside. 321 00:33:13,352 --> 00:33:15,329 I've never seen him before, but... 322 00:33:15,354 --> 00:33:18,952 He says he knows the remedy for your daughter's illness. 323 00:33:19,631 --> 00:33:20,972 Do you want to see him? 324 00:33:20,996 --> 00:33:23,107 Don't you see that the Sultan is busy? 325 00:33:23,132 --> 00:33:23,975 Throw him out! 326 00:33:24,007 --> 00:33:26,433 No, wait! Whoever... 327 00:33:26,615 --> 00:33:29,499 Yes, whoever is capable of helping her... 328 00:33:29,540 --> 00:33:31,097 ...may come in. 329 00:33:31,121 --> 00:33:32,710 I will see him. 330 00:33:47,346 --> 00:33:48,411 Well? 331 00:33:48,823 --> 00:33:52,405 Great Sultan, listen to your humble servant. 332 00:33:52,850 --> 00:33:55,915 Only one remedy may save your daughter. 333 00:33:55,947 --> 00:33:57,924 Only a blue rose. 334 00:33:58,287 --> 00:34:01,289 A blue rose? What foolishness is this? 335 00:34:01,314 --> 00:34:03,593 What do you take us for, old man? 336 00:34:04,301 --> 00:34:05,683 Wait a minute. 337 00:34:05,707 --> 00:34:08,257 Haven't I seen you somewhere before? 338 00:34:08,380 --> 00:34:11,569 No, that's impossible, your Excellency. 339 00:34:12,167 --> 00:34:14,746 A blue rose? You must be joking. 340 00:34:14,771 --> 00:34:16,605 Such a thing doesn't exist. 341 00:34:17,407 --> 00:34:19,835 Whoever finds this flower... 342 00:34:20,253 --> 00:34:24,995 and brings it to the princess, he not only will save her, 343 00:34:25,019 --> 00:34:27,382 but he will also become her husband. 344 00:34:27,756 --> 00:34:31,021 You can understand that this is not an ordinary flower. 345 00:34:31,295 --> 00:34:33,225 Did you bring one with you, sir? 346 00:34:33,286 --> 00:34:35,991 No, Your Highness. Another will find it... 347 00:34:36,140 --> 00:34:38,155 and bring it to your daughter. 348 00:34:38,249 --> 00:34:42,077 One who will love her enough to risk everything. 349 00:34:42,184 --> 00:34:43,734 Even his life. 350 00:34:43,759 --> 00:34:44,971 Exalted One, 351 00:34:44,996 --> 00:34:48,919 I only await your signal for the pleasure of throwing out this mad old dog. 352 00:34:49,405 --> 00:34:52,131 This blue rose! Incredible! 353 00:34:52,156 --> 00:34:57,960 Listen, order that tomorrow we will celebrate your daughter's wedding to Prince Osmar... 354 00:34:57,985 --> 00:35:01,327 and the smile of health will return to the lips of the princess. 355 00:35:01,352 --> 00:35:03,460 I'm afraid his man is mistaken. 356 00:35:03,485 --> 00:35:06,576 Miserable fool! How dare you? 357 00:35:07,690 --> 00:35:10,373 I'll have you put in the snake pit. 358 00:35:33,130 --> 00:35:34,159 Here! 359 00:35:34,491 --> 00:35:35,910 It's your belt. 360 00:35:39,406 --> 00:35:41,761 I believe you, venerable sir... 361 00:35:41,809 --> 00:35:47,411 but tell me... How does someone look for the blue rose? 362 00:35:47,638 --> 00:35:50,496 He, that wants to look for this flower... 363 00:35:50,885 --> 00:35:56,708 must be armed with courage, intelligence and love. 364 00:35:57,584 --> 00:36:01,059 And he will have to go through the seven doors. 365 00:36:01,186 --> 00:36:03,216 The seven doors? 366 00:36:04,086 --> 00:36:07,044 The first of the seven doors lies to the east. 367 00:36:07,085 --> 00:36:10,474 It can be seen where it is not. 368 00:36:20,715 --> 00:36:21,815 Gamal! 369 00:36:22,219 --> 00:36:27,161 Proclaim to all the people that whoever finds and brings us this blue rose 370 00:36:27,217 --> 00:36:29,478 will have my permission to marry my daughter 371 00:36:29,502 --> 00:36:31,888 and will become the new Sultan of Baghdad. 372 00:36:32,016 --> 00:36:33,854 End of omorrow at dawn, 373 00:36:33,879 --> 00:36:36,835 whoever wants to search for this flower will be dressed in blue 374 00:36:36,875 --> 00:36:39,093 and brought to the palace, to me. 375 00:36:39,620 --> 00:36:40,826 Well, go! 376 00:36:53,156 --> 00:36:54,156 Look! 377 00:36:55,289 --> 00:36:56,809 Look up on the sky! 378 00:36:58,578 --> 00:37:00,233 Who knows where it will land. 379 00:37:00,401 --> 00:37:03,711 I heard say that they're the souls of the damned on their way to hell. 380 00:37:03,768 --> 00:37:06,656 That's why they all leave a trail of fire. 381 00:37:17,198 --> 00:37:18,654 Now is the time. 382 00:37:20,530 --> 00:37:22,625 Oh, noble guards, you are wrong. 383 00:37:22,890 --> 00:37:26,437 Shooting stars become pearls. That's what happens to them. 384 00:37:26,590 --> 00:37:29,043 Prisoner! Who gave you the right to speak to us? 385 00:37:29,068 --> 00:37:31,304 Don't yell at him, this man is smart. 386 00:37:31,329 --> 00:37:35,851 Yesterday, when I lost my money purse, he found it with some magic words. 387 00:37:35,876 --> 00:37:39,187 Let's listen to his fairy tale, it will help pass the time. 388 00:37:39,212 --> 00:37:41,539 It's not a fairy tale, oh, noble captain. 389 00:37:41,720 --> 00:37:43,880 Sometimes, on nights like this, 390 00:37:43,912 --> 00:37:48,413 the dampness of the air turns shooting stars into pearls. 391 00:37:52,765 --> 00:37:56,648 I wouldn't mind if pearls started falling from the sky like he says. 392 00:37:56,673 --> 00:38:00,125 - I hope to be around when it happens. - I'll let you know. 393 00:38:00,186 --> 00:38:03,054 What would you do if you found some pearls? 394 00:38:03,478 --> 00:38:06,273 Me? If I got my hands on some pearls, 395 00:38:06,298 --> 00:38:10,429 The first thing I would do is buy a young wife and then sell my old one. 396 00:38:10,453 --> 00:38:11,469 For nothing. 397 00:38:17,614 --> 00:38:19,105 Any minute now. 398 00:38:19,725 --> 00:38:20,826 Look! 399 00:38:21,632 --> 00:38:23,281 Look at that! 400 00:38:23,359 --> 00:38:25,867 - Look how close it was! - There's another one. 401 00:38:25,892 --> 00:38:28,711 - I've never seen it so close! - You heard? 402 00:38:28,736 --> 00:38:30,610 - What? - Something fell out. 403 00:38:31,394 --> 00:38:34,954 Could be... Look! What did I tell you? 404 00:38:45,514 --> 00:38:47,314 - Look! He was right! It's true! - Let me see. 405 00:38:47,342 --> 00:38:50,423 A pearl fell from the sky and I found it! I found the pearl! 406 00:38:50,448 --> 00:38:53,181 I found it! It's mine! I found it! 407 00:38:58,118 --> 00:39:01,164 Look! Another pearl fell! 408 00:39:01,189 --> 00:39:03,517 Another pearl fell there. Let's go. 409 00:39:03,989 --> 00:39:05,054 Hurry! 410 00:39:05,626 --> 00:39:07,638 The others will get them all! 411 00:39:10,087 --> 00:39:12,509 Very well, start moving, but be quiet. 412 00:39:12,534 --> 00:39:13,776 The time has come. 413 00:39:15,042 --> 00:39:17,751 Wait for me! Let me see one! 414 00:39:18,407 --> 00:39:20,821 Look carefully, there might be others around! 415 00:39:21,742 --> 00:39:23,764 - I think I heard another one fall! - Where? 416 00:39:23,789 --> 00:39:26,450 - Around here, somewhere. - There could be hundreds! 417 00:39:26,483 --> 00:39:28,033 They're escaping! 418 00:39:30,321 --> 00:39:32,602 Don't let them get away! 419 00:40:08,566 --> 00:40:09,631 Karim? 420 00:40:11,743 --> 00:40:14,458 It's good you came back just in time. 421 00:40:14,483 --> 00:40:17,872 Since you seem to know everything, Why didn't you help me escape? 422 00:40:18,611 --> 00:40:22,389 There are circumstances in which you must take care of yourself. 423 00:40:22,972 --> 00:40:24,321 Anyway. 424 00:40:26,147 --> 00:40:27,875 Karim, you see those men? 425 00:40:28,775 --> 00:40:31,833 They are going to the Sultan wearing blue, just as he ordered. 426 00:40:31,998 --> 00:40:37,441 It was decreed that who goes and returns with the blue rose for the princess, 427 00:40:37,483 --> 00:40:39,590 and that cures her of her infirmity, 428 00:40:39,615 --> 00:40:43,504 he will become her husband and inherit the throne of Baghdad. 429 00:40:43,940 --> 00:40:45,465 A blue rose? 430 00:40:45,490 --> 00:40:48,240 Who could have that kind of fabric? 431 00:40:58,417 --> 00:40:59,906 Great Sultan, 432 00:40:59,931 --> 00:41:04,167 although I'll be in my rights to refuse to join in this ridiculous search. 433 00:41:04,192 --> 00:41:06,333 You promised me your daughter's hand, you know. 434 00:41:06,401 --> 00:41:08,437 However, I am more than willing... 435 00:41:08,462 --> 00:41:11,941 to match with anyone who wants to find this blue rose. 436 00:41:11,966 --> 00:41:14,645 If it exists, I will find it. I assure you. 437 00:41:14,674 --> 00:41:16,692 You are generous, Osmar. 438 00:41:16,775 --> 00:41:19,043 I trust Allah will help you find it. 439 00:41:19,083 --> 00:41:21,731 If He doesn't, you'll regret it. 440 00:41:21,771 --> 00:41:24,262 I intend to rule Baghdad. 441 00:41:30,386 --> 00:41:33,511 - Ali, here you are. I found the textile. - Thank you. 442 00:41:33,558 --> 00:41:34,956 Quick, quick, Ali! 443 00:41:34,988 --> 00:41:36,752 Have it sewn!, quickly! 444 00:41:36,785 --> 00:41:38,474 Move! Move! Don't stand there! 445 00:41:38,514 --> 00:41:40,605 Go to work! Go! Go! 446 00:41:40,630 --> 00:41:41,630 Move! 447 00:41:42,098 --> 00:41:45,135 - There is not enough cloth. - Then make it sufficient. 448 00:41:45,160 --> 00:41:48,480 Don't fall asleep. Hurry up! Karim is ready to try it on, can't you see? 449 00:41:48,504 --> 00:41:49,714 Move! Move! 450 00:41:49,769 --> 00:41:51,675 Hurry or he will be late. 451 00:41:51,791 --> 00:41:57,089 Sew clothes in a few minutes is not possible... 452 00:41:58,213 --> 00:41:59,799 Almighty Sultan, 453 00:41:59,824 --> 00:42:04,002 the strength of arms is the shortest guarantee of the nation's greatness. 454 00:42:04,425 --> 00:42:07,564 If Allah chooses me as your successor, 455 00:42:07,589 --> 00:42:10,291 my armies will be at your disposal. 456 00:42:11,011 --> 00:42:12,845 You all know the prophecy. 457 00:42:13,693 --> 00:42:19,432 He, who will go searching for the blue rose must pass the test of the seven-doors. 458 00:42:20,086 --> 00:42:22,536 The first of the seven doors 459 00:42:23,073 --> 00:42:27,450 is far in the east. It can be seen where it is not. 460 00:42:29,333 --> 00:42:31,026 That, speaks the oracle. 461 00:42:35,022 --> 00:42:39,097 - I'm sure that I've already seen you before. - And I'm sure that it was someone else. 462 00:42:39,122 --> 00:42:43,309 No!, no! I'm sure, right here in the palace, not long ago either. 463 00:42:43,334 --> 00:42:45,981 You were better dressed that day. Wait... 464 00:42:46,006 --> 00:42:49,817 I'm starting to remember. I knew I had seen you before. 465 00:42:49,842 --> 00:42:53,903 Right here in the hallway... The day Prince Osmar came and... 466 00:42:54,823 --> 00:42:56,630 you are the thief! 467 00:42:57,086 --> 00:42:58,742 My daughter's life 468 00:42:59,627 --> 00:43:01,778 is worth more than my kingdom. 469 00:43:05,172 --> 00:43:07,208 Your Sultan has spoken. 470 00:43:07,862 --> 00:43:09,802 May Allah be with you all. 471 00:43:10,391 --> 00:43:12,442 Oh, Most Forgiving Sultan, 472 00:43:13,474 --> 00:43:15,458 forgive my late arrival. 473 00:43:16,247 --> 00:43:19,426 I am the lowest of your subjects. My name is Karim. 474 00:43:19,467 --> 00:43:21,630 Allow me to search for the blue rose. 475 00:43:21,696 --> 00:43:23,036 Karim? 476 00:43:23,927 --> 00:43:28,161 Even the humblest of my subjects is most welcome. 477 00:43:33,851 --> 00:43:37,324 But for what motives, Karim, do you... 478 00:43:37,599 --> 00:43:39,598 ...want to search for the rose? 479 00:43:39,795 --> 00:43:41,348 Only one, my lord. 480 00:43:41,435 --> 00:43:45,247 I want Princess Amina to get well. To smile again. 481 00:43:45,379 --> 00:43:48,055 This is the imposter Karim, the thief. 482 00:43:48,096 --> 00:43:50,567 A man who has a price on his head. 483 00:43:50,591 --> 00:43:54,411 A man who dared to present himself to Your Excellency 484 00:43:54,436 --> 00:43:57,309 impersonating Prince Osmar. 485 00:43:57,531 --> 00:43:58,666 Arrest him! 486 00:44:00,129 --> 00:44:03,292 Oh, Wise and Just One, I appeal to your sense of honor. 487 00:44:03,317 --> 00:44:06,388 The proclamation states that any man can participate in the search. 488 00:44:06,420 --> 00:44:11,795 Surely, you don't want the people of Baghdad to say that the Sultan has not kept his word. 489 00:44:12,309 --> 00:44:14,940 That's true! No, I will not! 490 00:44:15,055 --> 00:44:19,281 No, Great Sultan. This man is trying to escape punishment by a dubious argument. 491 00:44:19,533 --> 00:44:21,443 If his argument is valid, 492 00:44:21,467 --> 00:44:25,259 any thief in the city would aspire to the hand of Princess Amina. 493 00:44:25,978 --> 00:44:29,712 Oh, Wise One, what if I was the man Allah has chosen to find the blue rose? 494 00:44:30,021 --> 00:44:31,548 Think well, My lord. 495 00:44:31,792 --> 00:44:33,378 It's your daughter's life. 496 00:44:35,061 --> 00:44:36,329 Release him. 497 00:44:36,923 --> 00:44:38,459 Great Sultan, 498 00:44:38,498 --> 00:44:42,468 I've enough of this! It is an insult to permit this thief to join us! 499 00:44:42,493 --> 00:44:45,455 - You must decide: The thief or me! - Arrest him! 500 00:44:45,480 --> 00:44:46,736 Take him! 501 00:44:47,345 --> 00:44:50,804 Don't let him get away, you fools! Don't let him get away! 502 00:44:51,576 --> 00:44:55,091 - We got him! - Let me go! Let me go! 503 00:44:55,116 --> 00:44:56,736 That's not the thief. 504 00:44:57,298 --> 00:44:58,753 You know, you're right. 505 00:44:59,236 --> 00:45:03,134 - There he is! - Arrest that man over there! He is the thief! 506 00:45:03,159 --> 00:45:04,330 Arrest him! 507 00:45:05,168 --> 00:45:06,845 - Hold him! - Idiots. 508 00:45:06,870 --> 00:45:09,923 Let him go! Let me go! 509 00:45:12,005 --> 00:45:15,048 - Please forgive me, Prince Osmar, please. - You fool... 510 00:45:15,081 --> 00:45:18,407 Please forgive me. Like a servile dog, I beg you. 511 00:45:18,798 --> 00:45:20,658 There he goes! 512 00:45:20,683 --> 00:45:23,712 - What is he doing? - I do not know! Watch out! 513 00:45:30,858 --> 00:45:31,959 This way! 514 00:45:33,642 --> 00:45:36,705 Open the door! Open the door! 515 00:45:37,158 --> 00:45:39,486 Open the door! 516 00:45:43,516 --> 00:45:46,540 Lock the doors! Get that thief! 517 00:46:35,712 --> 00:46:39,969 Catch the thief! Catch the thief! 518 00:46:41,347 --> 00:46:42,967 He will be here soon. 519 00:46:44,270 --> 00:46:45,547 Catch the thief! 520 00:46:47,345 --> 00:46:49,286 Stop that man! 521 00:47:20,136 --> 00:47:21,165 Farid! 522 00:47:21,996 --> 00:47:23,026 Farid! 523 00:47:30,072 --> 00:47:33,240 - Karim, I was looking for you. - You must go to the princess. 524 00:47:33,297 --> 00:47:36,312 Tell her I'm leaving with the others and I'll try to come back with the blue rose. 525 00:47:36,336 --> 00:47:39,662 - But how can I get into the palace? - Use your head, you'll find a way. 526 00:47:39,687 --> 00:47:41,945 All right, Karim. I will go. 527 00:47:42,203 --> 00:47:45,414 Allah has been good to me. Now, do what I say. 528 00:47:46,188 --> 00:47:48,318 - Bye. - Bye, Karim. 529 00:51:28,280 --> 00:51:31,258 My mistress is not interested in your jewels. 530 00:51:31,441 --> 00:51:32,861 In that case, 531 00:51:33,546 --> 00:51:37,341 here's something that will please her. This exclusive material... 532 00:51:37,366 --> 00:51:39,469 from far away China! 533 00:51:39,788 --> 00:51:42,993 Well, I do not know. I'll show it to her and we'll see. 534 00:51:47,124 --> 00:51:49,899 Amina, Amina, my little doll. 535 00:51:49,924 --> 00:51:53,024 You can't keep refusing all the wonderful gifts of life. 536 00:51:53,049 --> 00:51:56,110 - Life can have no pleasure for me. - No... 537 00:51:56,135 --> 00:51:57,942 You must hope, my child. 538 00:51:57,966 --> 00:52:00,743 The man you will love and cherish is looking for the rose. 539 00:52:00,768 --> 00:52:03,124 I'm sure he'll find it and bring it here. 540 00:52:03,371 --> 00:52:04,961 Oh, Ayessa, 541 00:52:05,025 --> 00:52:09,774 there's one man I love and he doesn't even know about the quest. 542 00:52:17,797 --> 00:52:20,360 I'm very sorry, but she doesn't want it. 543 00:52:22,414 --> 00:52:23,585 My lady. 544 00:52:24,249 --> 00:52:26,967 What do you want? You are supposed to leave with your master. 545 00:52:26,992 --> 00:52:28,447 It's about Karim. 546 00:52:29,584 --> 00:52:31,600 - Really? - Yes my lady. 547 00:52:33,366 --> 00:48:48,178 Come! 548 00:48:48,202 --> 00:48:50,606 I feel we have many dangers ahead of us. 549 00:48:50,631 --> 00:48:54,321 And I hope that at least one of us will be successful. 550 00:48:55,168 --> 00:48:58,282 Why not? Danger is something I'm accustomed to. 551 00:49:00,024 --> 00:49:05,821 I wonder if our Great Allah, in his holy wisdom, has already chosen one of us? 552 00:49:25,665 --> 00:49:29,741 - Did you hear anything? - Is one of the horses. 553 00:49:29,766 --> 00:49:31,256 They are restless. 554 00:49:59,751 --> 00:50:03,297 Let's get some rest, we have a long journey ahead of us. 555 00:52:58,734 --> 00:53:00,194 Water! 556 00:53:16,398 --> 00:53:17,838 That is the thief! 557 00:53:23,316 --> 00:53:26,164 It's Karim! And he has water! 558 00:53:34,655 --> 00:53:36,468 Thank you, Karim. 559 00:53:38,114 --> 00:53:39,877 You saved my life. 560 00:53:52,468 --> 00:53:53,533 Drink. 561 00:54:05,496 --> 00:54:06,810 Thank you. 562 00:54:07,913 --> 00:54:10,937 - I needed that water. - Give some to the others. 563 00:54:23,028 --> 00:54:26,617 This water will have to last, gentlemen, until we reach the next Oasis. 564 00:54:26,642 --> 00:54:28,335 And then where will we go? 565 00:54:28,532 --> 00:54:31,408 He, who wishes to find the blue rose must pass through the seven doors. 566 00:54:31,433 --> 00:54:35,214 The first door lies in the east and can be seen where it is not. 567 00:54:35,829 --> 00:54:38,097 Very good. We are in the East. 568 00:54:38,707 --> 00:54:41,777 Where is the first door? Somebody tell me. Where is it? 569 00:54:49,742 --> 00:54:51,328 Look! Look! 570 00:54:51,799 --> 00:54:53,420 I can see the door. 571 00:54:54,480 --> 00:54:57,664 It seems close enough, but it could be a full day's ride. 572 00:54:57,793 --> 00:54:59,550 It's just a mirage. 573 00:55:00,996 --> 00:55:03,350 Perhaps the first of the seven doors. 574 00:55:04,191 --> 00:55:06,564 It can be seen where it is not. 575 00:55:15,175 --> 00:55:19,019 Osmar, where are you going? Come back here! 576 00:55:26,151 --> 00:55:28,728 We must get there before nightfall. Hurry! 577 00:55:52,589 --> 00:55:55,442 The first door! Let's go see it. 578 00:58:03,131 --> 00:58:04,197 Help! 579 00:58:04,846 --> 00:58:05,946 Help! 580 00:58:06,294 --> 00:58:07,256 What's going on? 581 00:58:07,280 --> 00:58:09,943 - What's happening? - The trees are moving! 582 00:58:12,607 --> 00:58:15,044 Help me. Help me. 583 00:58:33,340 --> 00:58:35,347 Hurry, let's get out of here! 584 00:58:44,073 --> 00:58:45,139 Help. 585 00:59:20,983 --> 00:59:22,747 The second door. 586 01:03:22,709 --> 01:03:24,649 I am Kadeejah. 587 01:03:25,312 --> 01:03:28,772 You faced many perils before coming here to me. 588 01:03:28,814 --> 01:03:30,922 You are very courageous. 589 01:03:31,473 --> 01:03:34,742 I do you welcome, Karim. 590 01:03:35,624 --> 01:03:37,601 - Do you know my name? - Of course. 591 01:03:37,742 --> 01:03:41,524 I beg you to accept my hospitality and stay with me a while. 592 01:03:41,549 --> 01:03:43,692 I am very grateful for your kindness, My lady. 593 01:03:44,266 --> 01:03:46,171 But I have to continue my journey. 594 01:03:49,075 --> 01:03:51,552 You could stay just this evening. 595 01:03:52,131 --> 01:03:54,584 It is much more important that I continue my search. 596 01:03:54,685 --> 01:03:57,779 Don't worry, Karim. I know what you're thinking. 597 01:03:57,804 --> 01:04:00,802 No one will find the blue rose before you do. 598 01:04:01,986 --> 01:04:03,607 How do you know? 599 01:04:04,220 --> 01:04:06,717 If you promise to stay with me until tomorrow, 600 01:04:06,929 --> 01:04:09,006 I'll let you see your princess. 601 01:04:10,525 --> 01:04:12,253 All right, I promise. 602 01:04:43,998 --> 01:04:47,350 My daughter, I bring you good news. 603 01:04:47,774 --> 01:04:49,607 Someone is here to see you. 604 01:04:50,920 --> 01:04:53,349 He is the first one to return. 605 01:04:53,374 --> 01:04:54,723 Thanks to Allah. 606 01:04:56,249 --> 01:04:58,819 I've faced a thousand perils, 607 01:04:59,217 --> 01:05:03,112 but my love for you, Amina, helped me to conquer every obstacle. 608 01:05:03,533 --> 01:05:04,669 Amina. 609 01:05:07,888 --> 01:05:09,655 The blue rose. 610 01:05:19,485 --> 01:05:22,757 Osmar, you are a prince among princes. 611 01:05:37,171 --> 01:05:39,582 - You... - What is the meaning of this? 612 01:05:39,606 --> 01:05:41,686 I'm the victim of evil magic. 613 01:05:41,711 --> 01:05:45,960 You saw it yourself, the rose was blue. Yes, it was evil magic. 614 01:05:46,296 --> 01:05:49,725 Sultan, I ask you for the last time, to keep your word to me. 615 01:05:49,750 --> 01:05:51,765 Bring the real blue rose, 616 01:05:52,192 --> 01:05:53,928 and I will keep my promise. 617 01:05:54,772 --> 01:05:56,721 I will return to this palace, 618 01:05:56,746 --> 01:06:00,061 but I will come back as master of Baghdad! 619 01:06:08,627 --> 01:06:09,763 Karim. 620 01:06:09,804 --> 01:06:13,403 - I must go Kadeejah, before it's too late. - But you saw Amina. 621 01:06:13,428 --> 01:06:16,494 Don't you remember your promise to stay with me until tomorrow? 622 01:06:16,691 --> 01:06:20,926 Tomorrow, I'll show you myself the secret where the blue rose is hidden. 623 01:06:21,318 --> 01:06:25,325 You must believe me. And you must have faith in me. 624 01:06:28,031 --> 01:06:31,119 Take our guest to his room and make him comfortable. 625 01:06:33,462 --> 01:06:34,526 Thank you. 626 01:07:18,141 --> 01:07:19,462 Hassam. 627 01:09:01,598 --> 01:09:06,188 Karim, in the world you left behind, friends become traitors 628 01:09:06,213 --> 01:09:08,593 and love turns to hate. 629 01:09:08,952 --> 01:09:14,491 But here everything is different, friends are true friends and love goes on forever. 630 01:09:14,516 --> 01:09:16,531 Why don't you stay here with me? 631 01:09:17,824 --> 01:09:21,827 I know you're leaving tomorrow, but just for this evening, 632 01:09:22,351 --> 01:09:25,313 let me believe you're not leaving. 633 01:09:27,081 --> 01:09:28,951 You are a very beautiful woman, Kadeejah. 634 01:09:29,507 --> 01:09:32,757 If I stayed, I'm afraid I would never want to go. 635 01:09:33,191 --> 01:09:37,171 - Then, you really must leave? - Yes, I must. 636 01:10:13,157 --> 01:10:14,222 Karim. 637 01:10:15,438 --> 01:10:17,446 Would you like to make a toast? 638 01:10:19,398 --> 01:10:23,462 - To what, Kadeejah? - A toast to the love you've denied me. 639 01:10:38,991 --> 01:10:42,118 If you really love me, I'll stay. 640 01:11:02,046 --> 01:11:03,324 Let's drink now. 641 01:11:08,977 --> 01:11:15,045 - To the two of us. - To a long life together, Karim, dearest. 642 01:13:50,048 --> 01:13:53,171 How dare you come to see me, you fool? 643 01:13:53,196 --> 01:13:57,246 I've come again My Lord to offer my humble services. 644 01:13:57,334 --> 01:13:58,692 Your services... 645 01:13:58,957 --> 01:14:04,424 If it weren't for your services, I would already have everything I came here to get! 646 01:14:04,502 --> 01:14:07,783 - You have failed me! - Listen to me just once more, My Lord... 647 01:14:07,830 --> 01:14:10,985 - and I promise you will be master of Baghdad. - Speak! 648 01:14:11,017 --> 01:14:15,542 As you know, the sultan is a stubborn fool and will do anything to resist you now. 649 01:14:16,235 --> 01:14:17,241 Well? 650 01:14:17,266 --> 01:14:21,618 If you held a hostage who is dear to him, he might change his mind. 651 01:14:21,848 --> 01:14:24,742 The only person the sultan loves in the world: 652 01:14:25,040 --> 01:14:26,281 His daughter. 653 01:14:26,549 --> 01:14:29,360 I'll bring her to you. 654 01:17:34,107 --> 01:17:35,513 Let me go! 655 01:17:36,739 --> 01:17:38,724 Hurry up with it! 656 01:21:26,107 --> 01:21:27,242 Thank you. 657 01:21:28,676 --> 01:21:29,883 Wait. 658 01:23:14,714 --> 01:23:15,590 You! 659 01:23:15,614 --> 01:23:18,760 - Welcome, friend. - In the name of Allah, 660 01:23:18,971 --> 01:23:22,549 - Tell me who you are. - Soon you will know, Karim. 661 01:23:22,605 --> 01:23:25,624 You were the only one who overcame all the obstacles. 662 01:23:25,649 --> 01:23:26,838 I'm proud of you. 663 01:23:27,463 --> 01:23:30,311 But... you saw everything? 664 01:23:30,336 --> 01:23:33,432 Everything. You were the worthiest, Karim. 665 01:23:34,115 --> 01:23:36,162 I'm glad I helped a little. 666 01:23:36,984 --> 01:23:41,501 My son, here is the symbol of my humble esteem. 667 01:23:42,565 --> 01:23:43,701 A jewel. 668 01:23:49,272 --> 01:23:51,344 This is a noble gift for a thief. 669 01:23:51,755 --> 01:23:52,997 Be careful! 670 01:23:53,715 --> 01:23:55,301 It's a magic jewel. 671 01:23:55,624 --> 01:23:59,426 You will be given whatever you wish. Anything. Anything at all. 672 01:24:00,040 --> 01:24:04,785 But only once. Only one wish, Karim. 673 01:24:05,178 --> 01:24:08,793 I thank you from the bottom of my heart, venerable old man. 674 01:24:37,084 --> 01:24:38,290 Read it. 675 01:24:40,590 --> 01:24:43,793 Oh, Sultan of Baghdad, 676 01:24:44,110 --> 01:24:48,488 I, Prince Osmar, Ruler of the Land of the Two Rivers, 677 01:24:48,629 --> 01:24:51,793 declare myself ruler of Baghdad, 678 01:24:51,849 --> 01:24:55,105 and I order you to open the gates of the city 679 01:24:55,132 --> 01:24:58,637 and rend the honors due to me and my armies. 680 01:25:02,699 --> 01:25:04,598 Bring her here! 681 01:25:11,803 --> 01:25:12,869 Amina. 682 01:25:19,314 --> 01:25:23,796 Your daughter will pay with her life if you offer me any resistance. 683 01:25:25,546 --> 01:25:26,966 Prince Osmar! 684 01:25:27,509 --> 01:25:29,846 There is a new law in Baghdad! 685 01:25:30,174 --> 01:25:34,947 Any man who takes a woman by force will be punished with 50 strokes. 686 01:25:36,532 --> 01:25:40,673 I have enough! Now I'm going to teach you a lesson you'll never forget! 687 01:25:40,883 --> 01:25:41,984 Get him! 688 01:26:38,137 --> 01:26:40,077 Put her back in my tent! 689 01:26:43,768 --> 01:26:44,869 Forward! 690 01:26:45,992 --> 01:26:47,092 Forward! 691 01:27:20,099 --> 01:27:21,701 Forward! 692 01:28:25,864 --> 01:28:27,000 Twenty! 693 01:28:48,064 --> 01:28:49,615 35! 694 01:28:56,039 --> 01:28:57,669 Come here! 695 01:28:57,694 --> 01:28:59,740 Get him! Get him and kill him! 696 01:29:23,811 --> 01:29:29,466 36, 37, 38, 39, 40, 41. 697 01:29:31,754 --> 01:29:33,138 42! 698 01:29:56,101 --> 01:29:59,997 43, 44, 45... 699 01:30:04,313 --> 01:30:07,372 46, 47, 48. 700 01:30:08,328 --> 01:30:09,357 49... 701 01:30:22,307 --> 01:30:24,394 Fifty! 702 01:31:39,878 --> 01:31:41,428 It's been all for nothing. 703 01:31:42,285 --> 01:31:43,528 All in vain. 704 01:31:46,208 --> 01:31:48,148 The blue rose has been destroyed. 705 01:31:51,942 --> 01:31:55,379 I cannot believe that Allah would wished it so. 706 01:31:59,695 --> 01:32:02,037 - Karim! - Karim! 707 01:32:07,712 --> 01:32:08,741 Karim. 708 01:32:10,929 --> 01:32:12,206 My princess, 709 01:32:12,855 --> 01:32:17,359 there is only one power in the world that can bring happiness to those who lost it. 710 01:32:17,970 --> 01:32:19,230 That is love. 711 01:32:27,416 --> 01:32:29,036 If you love me, Amina, 712 01:32:29,395 --> 01:32:31,965 this is a blue rose. 713 01:32:43,581 --> 01:32:44,931 Yes, Karim. 714 01:32:45,664 --> 01:32:47,869 It's a blue rose. 715 01:33:01,429 --> 01:33:03,619 Father! Look! 716 01:33:09,533 --> 01:33:11,533 - Who is that old man? - Who? 717 01:33:11,558 --> 01:33:13,606 That one! I've seen him a lot lately. 718 01:33:13,986 --> 01:33:15,107 Have you? 719 01:33:15,139 --> 01:33:17,971 Yes. He even gave me a diamond like like the one he has in his hand. 720 01:33:17,996 --> 01:33:19,900 That's impossible, my boy! 721 01:33:20,226 --> 01:33:22,767 It's true, he helped me a lot. 722 01:33:22,792 --> 01:33:25,041 But you don't know what you say. 723 01:33:25,377 --> 01:33:27,654 That man has been dead for years and years. 724 01:33:27,678 --> 01:33:28,947 He was my uncle. 725 01:33:28,972 --> 01:33:32,822 The Great Sultan Araquém I, glory of my... 726 01:33:34,358 --> 01:33:37,166 Of our dynasty. 727 01:33:56,855 --> 01:34:02,477 END 55774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.