Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,435 --> 00:00:23,574
"THE ADVENTURES OF
THE BAGHDAD THIEF"
2
00:02:08,605 --> 00:02:12,327
The production thanks
the Tunisian government
3
00:02:12,352 --> 00:02:15,460
for the assistance received
during filming in that country.
4
00:02:26,096 --> 00:02:34,096
Baghdad In the Fabulous
Season of the Arabian Nights...
5
00:02:39,344 --> 00:02:41,681
Listen, people of Baghdad!
6
00:02:42,331 --> 00:02:46,140
The message of your lord
and master, Ali Bahaget,
7
00:02:46,462 --> 00:02:49,681
Sultan of Baghdad,
Prince of Somerkhan.
8
00:02:50,392 --> 00:02:53,467
We, Ali Bahaget, son of Salim,
9
00:02:53,587 --> 00:02:56,584
do happily proclaim to
the people of Baghdad
10
00:02:56,609 --> 00:03:01,284
that this day, the fifth day of the seventh
moon, of the fiftieth year of our kingdom
11
00:03:01,871 --> 00:03:03,670
will be blessed.
12
00:03:03,933 --> 00:03:07,691
And it will be remembered
as one day of great joy.
13
00:03:08,483 --> 00:03:09,796
You can continue.
14
00:03:26,835 --> 00:03:32,208
It will be an honor to receive this
night a great ruler of a distant land.
15
00:03:32,582 --> 00:03:35,809
The wise and
powerful Prince Osmar.
16
00:03:36,168 --> 00:03:41,689
Who comes to Baghdad to ask
for the hand of our Princess Amina.
17
00:03:42,836 --> 00:03:48,009
We order that the prestigious guest receive
the treatment he deserves, from all the people,
18
00:03:48,034 --> 00:03:50,844
according to the
greatness of your position.
19
00:04:05,660 --> 00:04:07,672
This is Karim's doing.
20
00:04:08,165 --> 00:04:10,694
Without a doubt. No one else
would have had the courage.
21
00:04:12,139 --> 00:04:15,252
Where's my bag? I've been
robbed! Someone took my bag!
22
00:04:15,352 --> 00:04:18,519
Don't just stand
there! Do something!
23
00:04:18,544 --> 00:04:21,430
Yes! Arrest him! Arrest him!
24
00:04:21,583 --> 00:04:23,258
Arrest the thief!
25
00:04:44,525 --> 00:04:48,040
Oh, magnificent! Let
this humble servant
26
00:04:48,065 --> 00:04:51,980
join your joy on
that glorious day.
27
00:04:52,005 --> 00:04:54,558
Thank you. Why is
today so glorious?
28
00:04:55,503 --> 00:05:02,261
Master of Baghdad, allow me to join the others
and congratulate you on this happy occasion.
29
00:05:02,547 --> 00:05:07,855
- What are they talking about?
- Magnificent, it's about your daughter.
30
00:05:09,281 --> 00:05:11,901
My daughter? Did
something happen to her?
31
00:05:12,676 --> 00:05:15,039
Don't you remember,
Your Highness? Is today.
32
00:05:15,168 --> 00:03:24,581
Osmar! The great prince Osmar.
33
00:03:24,605 --> 00:03:27,096
Yes, of course. The
prince is a powerful man.
34
00:05:18,520 --> 00:05:21,420
Oh, yes! Of course! A
powerful man, the prince!
35
00:05:22,147 --> 00:05:25,043
Then he will be received
as he deserves to be.
36
00:05:25,186 --> 00:05:28,582
It won't be the first time the city
has been attacked by enemies.
37
00:05:28,788 --> 00:05:31,771
Are you sure that each of you
will fulfill your duty until death.
38
00:05:32,214 --> 00:05:34,783
But, Your Excellency,
you are not remembering...
39
00:05:34,932 --> 00:05:39,180
The prince is coming to Baghdad
as a friend, no as an invader.
40
00:05:39,631 --> 00:05:41,571
Not as an invader... yes...
41
00:05:41,889 --> 00:05:45,261
Yeah, of course you're not
coming as an invader, you idiot!
42
00:05:47,252 --> 00:05:51,134
Yes, indeed it is a day
of rejoicing in the city of...
43
00:05:51,410 --> 00:05:55,433
...Baghdad. A day we will
long remember as being...
44
00:05:56,087 --> 00:05:57,115
overjoyed.
45
00:05:57,261 --> 00:05:59,273
Amina! Amina!
46
00:05:59,991 --> 00:06:03,588
You kill me! You shouldn't be
spying, your father will punish you!
47
00:06:03,613 --> 00:06:06,667
My father once punished me when he
gave me a boring housekeeper like you.
48
00:06:06,926 --> 00:06:09,944
Please be nice. Let
me stay a little longer.
49
00:06:10,100 --> 00:06:15,988
Trust me, Prince Osmar is young
and very handsome and strong.
50
00:06:16,265 --> 00:06:18,597
- I hope so.
- It is true.
51
00:06:18,622 --> 00:06:22,933
How do you know? Nobody
in Baghdad has ever seen him.
52
00:06:26,925 --> 00:06:30,808
His Excellency, Prince Osmar, is
arriving at the gates of the palace.
53
00:06:35,178 --> 00:06:38,277
Magnificent, I'm afraid
the thief got away.
54
00:06:38,311 --> 00:06:41,920
It is not possible. So you
let him get away once more?
55
00:06:41,945 --> 00:06:43,530
But sir, he's not just a thief!
56
00:06:44,142 --> 00:06:45,870
He looks like a ghost.
57
00:06:45,895 --> 00:06:49,311
How can we arrest him when we
don't even know what he looks like?
58
00:06:49,336 --> 00:06:51,377
- Listen, Abdul.
- Yes.
59
00:06:51,402 --> 00:06:53,717
- I want his head.
- Yes.
60
00:06:53,742 --> 00:06:57,287
Otherwise, I'll have yours.
61
00:07:40,606 --> 00:07:42,525
What are you doing here?
62
00:07:42,549 --> 00:07:44,841
Please, let us stay. We
want to see Prince Osmar.
63
00:07:44,866 --> 00:07:46,622
- No!
- Please.
64
00:08:08,930 --> 00:08:13,390
The Sultan of Baghdad
welcomes you, Prince Osmar.
65
00:08:24,018 --> 00:08:28,748
The Sultan of Baghdad
welcomes you, Prince Osmar.
66
00:08:54,863 --> 00:08:57,597
Welcome Prince...
67
00:08:59,038 --> 00:09:02,402
- Osmar.
- Prince Osmar. Yes!
68
00:09:06,317 --> 00:09:09,417
Oh! Gracious Lord, the
greatest of all sultans.
69
00:09:11,636 --> 00:09:14,385
Now that you have
seen him, go, quickly.
70
00:09:14,410 --> 00:09:15,447
Yes, of course.
71
00:09:15,472 --> 00:09:18,260
Your father will punish
you. Come, my little one!
72
00:09:18,284 --> 00:09:20,713
Yes, yes. Just a moment.
73
00:09:20,776 --> 00:09:25,712
Hurry up, hurry up, move it!
Come on, come on. Hurry up!
74
00:10:03,352 --> 00:10:06,402
Accept this gem,
praiseworthy sir.
75
00:10:07,862 --> 00:10:11,016
The most precious one I
could find in my treasure.
76
00:10:14,658 --> 00:10:18,111
Its brilliance is only
matched by your courage.
77
00:10:18,394 --> 00:10:20,603
And your generosity.
78
00:10:20,728 --> 00:10:23,119
It's beautiful.
79
00:10:28,853 --> 00:10:32,531
Great Vizier, the desert winds
have brought to my country
80
00:10:32,556 --> 00:10:35,336
the news of your wisdom.
81
00:10:38,065 --> 00:10:41,810
Please, accept this gift as
a token of my appreciation.
82
00:11:01,272 --> 00:11:02,272
Thank you.
83
00:11:27,192 --> 00:11:30,422
My diamonds! Where
are my diamonds?
84
00:11:30,446 --> 00:11:31,548
Where are they?
85
00:11:31,573 --> 00:11:33,372
I had them just a minute ago!
86
00:11:33,404 --> 00:11:36,917
- My pearls! My pearls!
- My gold!
87
00:11:36,942 --> 00:11:39,582
- What's going on?
- My necklace! My emeralds!
88
00:11:39,607 --> 00:11:43,878
I've been robbed! This is
terrible! I lost a fortune! A fortune!
89
00:11:44,236 --> 00:11:45,714
Majesty...
90
00:11:46,596 --> 00:11:49,104
The ring, Your Majesty.
The prophet's ring!
91
00:11:49,129 --> 00:11:51,465
- What is it?
- The prophet's ring!
92
00:11:51,490 --> 00:11:53,146
The symbol of your power!
93
00:11:54,417 --> 00:11:56,444
What is he talking about?
94
00:12:00,714 --> 00:12:03,579
Where is this Prince Osmar?
95
00:12:07,782 --> 00:12:09,204
Abdul!
96
00:12:10,008 --> 00:12:13,892
- Where is this Prince Osmar?
- Prince Osmar? I do not know.
97
00:12:13,991 --> 00:12:15,091
I don't know.
98
00:12:21,471 --> 00:12:23,529
Are you dogs?
99
00:12:23,553 --> 00:12:27,141
So, this is the reception
you give princes in Baghdad?
100
00:12:27,267 --> 00:12:30,970
- This man is Prince Osmar.
- Yes, I am!
101
00:12:32,664 --> 00:12:36,298
Is this how you protect
the palace, you fool?
102
00:12:36,323 --> 00:12:38,829
- I tried.
- Close all doors!
103
00:12:38,869 --> 00:12:42,024
Close door number
2 and number 3!
104
00:12:42,049 --> 00:12:44,720
Idiots! Untie him!
Sound the alarm!
105
00:12:44,745 --> 00:12:48,032
Lock all exits! This
time he won't get away!
106
00:13:13,437 --> 00:13:15,388
No, not up there.
107
00:13:16,138 --> 00:13:17,603
That way.
108
00:13:34,445 --> 00:13:36,102
You two go that way!
109
00:14:12,627 --> 00:14:16,166
They're saying Karim was the
thief. He even stole the prophet's ring.
110
00:14:16,192 --> 00:14:17,885
He's crazy to come here!
111
00:14:17,910 --> 00:14:22,111
I hope that when they get caught, he'll
be tied up and thrown into the hot oil.
112
00:14:24,549 --> 00:14:28,521
- Do you think he's still in the palace?
- It would be wonderful if he came to our rooms.
113
00:14:29,838 --> 00:14:32,947
If he dares to come to my
room, I will know what to do.
114
00:14:33,095 --> 00:14:36,457
How can you say that? You
would be as scared of him as we are.
115
00:14:36,482 --> 00:14:37,795
Not me.
116
00:14:38,243 --> 00:14:40,713
Karim is a man just
like all the others.
117
00:14:40,954 --> 00:14:43,814
Remember your
old nurse's advice.
118
00:14:43,938 --> 00:14:47,353
When dealing with
men, have a firm hand.
119
00:14:47,564 --> 00:14:53,504
No, Ayessa. If Prince Osmar wants me,
I'll only have one thought, to please him.
120
00:14:53,529 --> 00:14:56,533
Did you hear that?
She is already in love.
121
00:14:56,888 --> 00:14:59,854
I've loved him
since I first saw him.
122
00:15:00,343 --> 00:15:03,187
But who knows. He might
not like me when he sees me.
123
00:15:03,212 --> 00:15:04,920
Don't be silly.
124
00:15:04,945 --> 00:15:09,233
If you smile at him once, he
will love you for the rest of his life.
125
00:15:10,703 --> 00:15:13,780
- Good night.
- Good night. Good night.
126
00:15:14,607 --> 00:15:16,133
Good evening, sweet Amina.
127
00:15:17,006 --> 00:15:19,750
- Allah will look after you.
- Good night, Ayessa.
128
00:15:42,428 --> 00:15:45,741
Prince Osmar, no man
is aloud in my rooms.
129
00:15:45,858 --> 00:15:49,452
I know, Amina. But I couldn't
wait any longer to see you.
130
00:15:50,132 --> 00:15:54,545
And if you love me, like you
just said, you'll forgive me.
131
00:15:55,343 --> 00:15:58,803
My words were not to be
heard by you, Prince Osmar.
132
00:15:59,231 --> 00:16:00,959
You must forget them.
133
00:16:01,170 --> 00:16:03,280
I'll never forget them, Amina.
134
00:16:04,787 --> 00:16:07,959
Before I go, may
I see your face?
135
00:16:16,705 --> 00:16:20,728
The groom must not see the
bride's face before the wedding day.
136
00:16:22,237 --> 00:16:24,111
You're beautiful, Amina.
137
00:16:27,345 --> 00:16:29,486
Keep this to remember me by.
138
00:16:37,898 --> 00:16:38,964
But...
139
00:16:38,994 --> 00:16:41,111
But, this is my father's ring.
140
00:16:41,144 --> 00:16:42,995
The prophet's ring.
141
00:16:43,330 --> 00:16:44,330
Go ahead!
142
00:16:44,976 --> 00:16:48,039
This way, men! Princess!
143
00:16:48,064 --> 00:16:49,898
We must search your quarters!
144
00:16:59,323 --> 00:17:02,747
- How dare you coming to my rooms?
- Forgive me, Princess Amina.
145
00:17:02,772 --> 00:17:06,548
But a thief is loose in the palace and
we have orders to search everywhere.
146
00:17:11,198 --> 00:17:13,861
- There's someone there.
- No! There's no one there!
147
00:17:28,599 --> 00:17:31,588
- He is not here.
- Excuse me, princess.
148
00:17:31,613 --> 00:17:35,724
Allah go with you. Forgive
me, princess. Forgive me.
149
00:18:21,718 --> 00:18:23,803
- I think it's gold.
- It's very light.
150
00:18:24,163 --> 00:18:26,498
I think I should dye it darker.
151
00:18:26,523 --> 00:18:29,225
Go, dye it again. Go!
152
00:18:29,982 --> 00:18:34,225
All right, expert. Come here
and tell me when to stop.
153
00:18:40,149 --> 00:18:41,499
Next, please.
154
00:18:42,090 --> 00:18:44,269
Ahmud, the mason.
155
00:18:44,923 --> 00:18:48,269
If he doesn't pay the owners
five gold coins by tomorrow,
156
00:18:48,294 --> 00:18:51,964
his daughter will be
sold into slavery. Ah yes!
157
00:18:53,606 --> 00:18:54,812
There we are!
158
00:19:03,013 --> 00:19:06,119
Allah bless you, Karim. May
you have a hundred sons.
159
00:19:06,144 --> 00:19:07,873
Thank you, friend.
160
00:19:08,369 --> 00:19:09,398
Thank you.
161
00:19:11,970 --> 00:19:16,485
Amed, the dyer, had his tenth
child in less than ten years.
162
00:19:16,931 --> 00:19:20,451
Twenty silver coins are
enough for him for now, I think.
163
00:19:20,532 --> 00:19:23,680
- Ahmed!
- 6,7,8,9, here.
164
00:19:26,516 --> 00:19:28,716
Therefore, will
last a long time.
165
00:19:32,142 --> 00:19:33,142
Thanks.
166
00:19:33,603 --> 00:19:37,443
I will take this. Otherwise,
tomorrow we'll be broke, wastrel.
167
00:19:38,391 --> 00:19:40,203
We go home! Let's go!
168
00:19:43,063 --> 00:19:45,863
Well that's it for today!
169
00:19:47,822 --> 00:19:49,206
Nothing else.
170
00:19:51,439 --> 00:19:54,501
What would those people have
done without your help, Karim?
171
00:19:55,414 --> 00:19:57,331
Someone else would have helped.
172
00:20:04,694 --> 00:20:05,795
Farid.
173
00:20:06,633 --> 00:20:09,704
Buy yourself some food.
Otherwise you won't grow up.
174
00:20:09,729 --> 00:20:11,079
Thank you, Karim.
175
00:20:18,681 --> 00:20:19,721
Good morning.
176
00:20:20,327 --> 00:20:22,125
What can I do for you?
177
00:20:23,025 --> 00:20:24,774
You've already done a lot.
178
00:20:24,807 --> 00:20:29,457
You are the only one in Baghdad
who strives to help the poor.
179
00:20:29,579 --> 00:20:33,407
That's pretty unusual
for a thief, isn't it, Karim?
180
00:20:33,737 --> 00:20:35,684
Stealing is the only trade.
181
00:20:35,708 --> 00:20:37,548
Unless you have
something to suggest.
182
00:20:38,178 --> 00:20:40,813
Well... it depends.
183
00:20:42,540 --> 00:20:44,925
Would you like the Sultan's job?
184
00:20:47,105 --> 00:20:48,903
A Sultan among thieves.
185
00:20:49,966 --> 00:20:53,196
By the way, what were you
doing in the palace yesterday?
186
00:20:53,946 --> 00:20:56,279
You will know that in good time.
187
00:21:02,219 --> 00:21:04,493
Life is a long road.
188
00:21:04,963 --> 00:21:07,211
And only Allah knows
the way, my boy.
189
00:21:08,430 --> 00:21:10,095
Good luck, Karim.
190
00:21:12,414 --> 00:21:15,145
Wait! Wait a minute!
191
00:21:25,125 --> 00:21:29,805
Great Sultan of Baghdad, whose
virtues shine brighter than the sun.
192
00:21:29,862 --> 00:21:34,063
I, Osmar of Mosul, terror of
my enemies, I assure you...
193
00:21:34,516 --> 00:21:38,368
that the union of our two
houses shall make us invincible.
194
00:21:38,696 --> 00:21:41,579
Well, that is my dearest
wish, Prince Osmar.
195
00:21:48,687 --> 00:21:50,663
Amina, my sweet daughter.
196
00:21:51,391 --> 00:21:53,297
I've chosen your fiance.
197
00:21:53,769 --> 00:21:55,319
Prince Osmar.
198
00:21:56,045 --> 00:21:57,879
You will love him and obey him.
199
00:21:58,320 --> 00:22:02,024
As you know, he will
be your lord and master.
200
00:22:03,351 --> 00:22:06,227
Soon, Baghdad will
have a new sovereign.
201
00:22:06,518 --> 00:22:08,246
The noble Prince Osmar.
202
00:22:08,914 --> 00:22:12,867
I have decided that he will take my
place when he marries my daughter.
203
00:22:13,461 --> 00:22:15,977
I have chosen you as
my bride and queen.
204
00:22:16,094 --> 00:22:19,040
And I will make Baghdad the
most powerful city in the world.
205
00:22:19,133 --> 00:22:21,746
Together, our forces
will conquer the world.
206
00:22:22,516 --> 00:22:25,912
And now, low your veil,
I want to look upon you.
207
00:22:26,190 --> 00:22:27,775
As is my right.
208
00:22:38,958 --> 00:22:43,516
Prince Osmar is to be your husband.
You can show your face to him.
209
00:22:44,528 --> 00:22:47,337
You must to overcome
your timidity, my dear.
210
00:22:49,758 --> 00:22:52,167
So, let my hand
take off your veil.
211
00:22:52,337 --> 00:22:56,380
The same hand that will take up
arms to defend you and your kingdom.
212
00:22:57,023 --> 00:23:00,000
I don't believe in the strength
of your sword, Prince Osmar.
213
00:23:00,133 --> 00:23:04,305
You can't hardly defend my kingdom if
you can't defend yourself against a thief.
214
00:23:07,112 --> 00:23:11,282
- This could result in war!
- Forgive her, she's only a child.
215
00:23:11,314 --> 00:23:13,778
A child to whom I
wish only happiness.
216
00:23:13,802 --> 00:23:15,930
Prince, you were once
young and valorous.
217
00:23:15,963 --> 00:23:19,774
- She'll fall in love with you and then...
- I can't accept that!
218
00:23:19,799 --> 00:23:22,891
Wonderful! I'm delighted
you agree with me.
219
00:23:23,024 --> 00:23:25,151
Let's set your wedding date...
220
00:23:25,176 --> 00:23:27,570
when my daughter
falls in love with you.
221
00:23:36,289 --> 00:23:41,079
My lord, you have the courage of a lion, but
here you will need the cunning of the fox.
222
00:23:41,274 --> 00:23:45,552
- Where do you want to go?
- Prince, I've known Amina since she was born.
223
00:23:45,577 --> 00:23:48,885
- If you take my advice...
- Advice?
224
00:23:48,910 --> 00:23:51,731
With an army of 20,000 men
I have no need of your advice.
225
00:23:51,763 --> 00:23:54,006
You won't have to
use your men, my lord..
226
00:23:54,061 --> 00:23:57,865
If you do as I say, you will have Baghdad
and the princess without having to fight.
227
00:23:57,890 --> 00:24:02,538
And then you will remember his humble
servant in the days of your greatness.
228
00:24:02,776 --> 00:24:04,569
Your humble servant.
229
00:24:42,110 --> 00:24:43,281
Princess.
230
00:24:43,759 --> 00:24:46,974
You tricked my guards,
thief. But I can see you.
231
00:24:52,558 --> 00:24:54,700
Princess, I had to come.
232
00:24:55,503 --> 00:24:56,815
Why?
233
00:24:59,144 --> 00:25:02,019
One day, Allah decided to
punish a man for his sins.
234
00:25:02,650 --> 00:25:05,447
He put him to sleep and
woke him up in paradise.
235
00:25:05,635 --> 00:25:08,825
But after a short while,
he sent him back to Earth.
236
00:25:09,171 --> 00:25:12,947
And from that day on, even the
most beautiful things on Earth,
237
00:25:13,554 --> 00:25:16,095
seemed ugly and meaningless.
238
00:25:17,504 --> 00:25:19,681
That's what happened
to me, Princess.
239
00:25:20,109 --> 00:25:22,604
Since I looked into
your eyes last night.
240
00:25:23,366 --> 00:25:27,291
No! My father has already
chosen me a fiance.
241
00:25:27,428 --> 00:25:31,041
Don't try to see me
again. It's dangerous.
242
00:25:32,498 --> 00:25:33,600
Karim,
243
00:25:34,232 --> 00:25:36,589
even if I did love you,
244
00:25:36,628 --> 00:25:40,026
- we could never see each other.
- I'll find a way.
245
00:25:40,283 --> 00:25:43,135
I will do something that
will make me worthy of you.
246
00:25:43,628 --> 00:25:44,800
I promise.
247
00:25:47,985 --> 00:25:50,815
Yesterday, I gave you a
ring that didn't belong to me.
248
00:25:50,840 --> 00:25:53,886
I know. I gave it
back to my father.
249
00:25:56,049 --> 00:25:59,471
Please, take this.
250
00:26:02,618 --> 00:26:04,255
I also stole this.
251
00:26:06,462 --> 00:26:07,338
Amina!
252
00:26:07,362 --> 00:26:09,302
But there's something
that I didn't steal.
253
00:26:11,916 --> 00:26:13,266
It was my mother's.
254
00:26:21,558 --> 00:26:23,178
I love you, Princess.
255
00:26:27,927 --> 00:26:30,433
- Amina!
- Wait for me.
256
00:26:30,511 --> 00:26:33,143
I'll come back,
somehow, worthy of you.
257
00:26:38,888 --> 00:26:41,200
Amina, my child.
258
00:26:43,872 --> 00:26:47,192
Don't be afraid, he'll be safe.
259
00:27:58,916 --> 00:28:01,703
There he is! He's on the roof!
260
00:28:26,433 --> 00:28:29,785
- Karim, what are you doing here? Go away!
- That's what I'm trying to do.
261
00:28:29,810 --> 00:28:31,979
You have no time
to waste! Get away!
262
00:28:32,092 --> 00:28:35,295
Thanks for the help,
but I know what I'm doing.
263
00:28:37,221 --> 00:28:39,911
Go, all of you!
Come on, get moving!
264
00:28:39,975 --> 00:28:41,525
But why are they...
265
00:28:41,682 --> 00:28:44,349
What are you waiting for? Move!
266
00:29:06,402 --> 00:29:10,543
- Where are they taking us?
- Where they send those who don't pay their taxes.
267
00:29:10,568 --> 00:29:12,223
- To the mills?
- Get moving!
268
00:29:12,248 --> 00:29:13,277
Yes.
269
00:29:13,993 --> 00:29:16,051
Close the gates.
270
00:29:26,174 --> 00:29:28,844
Gamal, I've decided to
listen to your suggestion.
271
00:29:28,869 --> 00:29:31,885
Then, hear this, great prince.
272
00:29:32,970 --> 00:29:35,502
This contains an
infallible potion.
273
00:29:35,527 --> 00:29:39,541
The girl who will drink of it will fall in
love with the man who gives it to her.
274
00:29:39,566 --> 00:29:43,142
It's absolutely infallible.
Unless, of course...
275
00:29:43,430 --> 00:29:44,850
Out with it!
276
00:29:45,369 --> 00:29:48,689
If the girl is already in love,
277
00:29:51,659 --> 00:29:48,697
and she will die.
278
00:29:48,721 --> 00:29:51,634
She will waste away...
279
00:29:53,214 --> 00:29:57,705
Yes, but since she was born, the princess
has not known other man but her father.
280
00:29:57,737 --> 00:30:00,185
How could she have
fallen in love with anyone?
281
00:30:00,209 --> 00:30:02,665
No, you will be the first.
282
00:30:08,271 --> 00:30:15,164
This potion will help you realize all
your desires of love and power, oh prince.
283
00:30:44,717 --> 00:30:47,483
Hurry up! Open those
gates! Come here!
284
00:30:47,991 --> 00:30:48,991
C'mon!
285
00:30:59,733 --> 00:31:00,733
C'mon!
286
00:31:00,889 --> 00:31:01,889
Move!
287
00:31:03,100 --> 00:31:04,811
Get to your post!
288
00:31:06,889 --> 00:31:09,826
You there, come over here!
289
00:31:12,827 --> 00:31:14,427
Pick up those sacks!
290
00:31:14,608 --> 00:31:15,608
Go on!
291
00:31:21,420 --> 00:31:23,661
Get to work!
292
00:31:29,561 --> 00:31:32,209
- Karim, what are you doing here?
- I've no idea.
293
00:31:32,271 --> 00:31:33,271
Quiet!
294
00:31:33,350 --> 00:31:35,700
Get to work! Both of you!
295
00:31:35,725 --> 00:31:37,170
Get to work!
296
00:31:42,921 --> 00:31:45,498
I've lost all contact
with the outside world.
297
00:31:45,523 --> 00:31:46,921
Then, you don't know about it!
298
00:31:47,029 --> 00:31:47,865
About what?
299
00:31:47,904 --> 00:31:50,076
Princess Sam in a, is very sick.
300
00:31:50,147 --> 00:31:51,451
It's very serious.
301
00:31:51,476 --> 00:31:54,240
- Some people say that she was poisoned.
- By whom?
302
00:31:54,280 --> 00:31:56,080
I don't know. Nobody knows.
303
00:31:56,506 --> 00:31:58,170
I must get out of here!
304
00:31:58,194 --> 00:32:00,100
I must! I must!
305
00:32:00,162 --> 00:32:01,162
Well?
306
00:32:01,186 --> 00:32:04,592
It is written that the
malady is hopeless.
307
00:32:06,536 --> 00:32:10,156
There is no doubt about it. It's
clear that she loves someone else.
308
00:32:10,181 --> 00:32:12,064
That's why she fell ill.
309
00:32:12,088 --> 00:32:13,927
Your magician is to blame.
310
00:32:14,067 --> 00:32:17,823
- Tell me who he is and I'll have him executed!
- Oh Prince, that won't be necessary.
311
00:32:17,856 --> 00:32:20,893
I want the magician's
name, Gamas!
312
00:32:21,310 --> 00:32:25,190
- If no name...
- Yes, yes. I know, but it wasn't his fault.
313
00:32:25,215 --> 00:32:27,917
After all, he told us what
might happen, Prince.
314
00:32:27,973 --> 00:32:32,346
Let's go in and listen to
what the wise men are saying.
315
00:32:41,773 --> 00:32:47,147
Your Highness, my colleagues and I
agree that some principles are at work.
316
00:32:47,172 --> 00:32:49,006
Stop babbling!
317
00:32:49,514 --> 00:32:53,659
You are here to cure my
daughter and not to talk nonsense.
318
00:32:53,920 --> 00:32:55,505
You speak and speak...
319
00:32:56,040 --> 00:32:58,018
But you don't say anything.
320
00:33:09,524 --> 00:33:13,319
- What do you want?
- You Majesty, there is an old man outside.
321
00:33:13,352 --> 00:33:15,329
I've never seen
him before, but...
322
00:33:15,354 --> 00:33:18,952
He says he knows the remedy
for your daughter's illness.
323
00:33:19,631 --> 00:33:20,972
Do you want to see him?
324
00:33:20,996 --> 00:33:23,107
Don't you see that
the Sultan is busy?
325
00:33:23,132 --> 00:33:23,975
Throw him out!
326
00:33:24,007 --> 00:33:26,433
No, wait! Whoever...
327
00:33:26,615 --> 00:33:29,499
Yes, whoever is
capable of helping her...
328
00:33:29,540 --> 00:33:31,097
...may come in.
329
00:33:31,121 --> 00:33:32,710
I will see him.
330
00:33:47,346 --> 00:33:48,411
Well?
331
00:33:48,823 --> 00:33:52,405
Great Sultan, listen
to your humble servant.
332
00:33:52,850 --> 00:33:55,915
Only one remedy may
save your daughter.
333
00:33:55,947 --> 00:33:57,924
Only a blue rose.
334
00:33:58,287 --> 00:34:01,289
A blue rose? What
foolishness is this?
335
00:34:01,314 --> 00:34:03,593
What do you take
us for, old man?
336
00:34:04,301 --> 00:34:05,683
Wait a minute.
337
00:34:05,707 --> 00:34:08,257
Haven't I seen you
somewhere before?
338
00:34:08,380 --> 00:34:11,569
No, that's impossible,
your Excellency.
339
00:34:12,167 --> 00:34:14,746
A blue rose? You must be joking.
340
00:34:14,771 --> 00:34:16,605
Such a thing doesn't exist.
341
00:34:17,407 --> 00:34:19,835
Whoever finds this flower...
342
00:34:20,253 --> 00:34:24,995
and brings it to the princess,
he not only will save her,
343
00:34:25,019 --> 00:34:27,382
but he will also
become her husband.
344
00:34:27,756 --> 00:34:31,021
You can understand that
this is not an ordinary flower.
345
00:34:31,295 --> 00:34:33,225
Did you bring one with you, sir?
346
00:34:33,286 --> 00:34:35,991
No, Your Highness.
Another will find it...
347
00:34:36,140 --> 00:34:38,155
and bring it to your daughter.
348
00:34:38,249 --> 00:34:42,077
One who will love her
enough to risk everything.
349
00:34:42,184 --> 00:34:43,734
Even his life.
350
00:34:43,759 --> 00:34:44,971
Exalted One,
351
00:34:44,996 --> 00:34:48,919
I only await your signal for the
pleasure of throwing out this mad old dog.
352
00:34:49,405 --> 00:34:52,131
This blue rose! Incredible!
353
00:34:52,156 --> 00:34:57,960
Listen, order that tomorrow we will celebrate
your daughter's wedding to Prince Osmar...
354
00:34:57,985 --> 00:35:01,327
and the smile of health will
return to the lips of the princess.
355
00:35:01,352 --> 00:35:03,460
I'm afraid his man is mistaken.
356
00:35:03,485 --> 00:35:06,576
Miserable fool! How dare you?
357
00:35:07,690 --> 00:35:10,373
I'll have you put
in the snake pit.
358
00:35:33,130 --> 00:35:34,159
Here!
359
00:35:34,491 --> 00:35:35,910
It's your belt.
360
00:35:39,406 --> 00:35:41,761
I believe you, venerable sir...
361
00:35:41,809 --> 00:35:47,411
but tell me... How does
someone look for the blue rose?
362
00:35:47,638 --> 00:35:50,496
He, that wants to
look for this flower...
363
00:35:50,885 --> 00:35:56,708
must be armed with
courage, intelligence and love.
364
00:35:57,584 --> 00:36:01,059
And he will have to go
through the seven doors.
365
00:36:01,186 --> 00:36:03,216
The seven doors?
366
00:36:04,086 --> 00:36:07,044
The first of the seven
doors lies to the east.
367
00:36:07,085 --> 00:36:10,474
It can be seen where it is not.
368
00:36:20,715 --> 00:36:21,815
Gamal!
369
00:36:22,219 --> 00:36:27,161
Proclaim to all the people that
whoever finds and brings us this blue rose
370
00:36:27,217 --> 00:36:29,478
will have my permission
to marry my daughter
371
00:36:29,502 --> 00:36:31,888
and will become the
new Sultan of Baghdad.
372
00:36:32,016 --> 00:36:33,854
End of omorrow at dawn,
373
00:36:33,879 --> 00:36:36,835
whoever wants to search for
this flower will be dressed in blue
374
00:36:36,875 --> 00:36:39,093
and brought to
the palace, to me.
375
00:36:39,620 --> 00:36:40,826
Well, go!
376
00:36:53,156 --> 00:36:54,156
Look!
377
00:36:55,289 --> 00:36:56,809
Look up on the sky!
378
00:36:58,578 --> 00:37:00,233
Who knows where it will land.
379
00:37:00,401 --> 00:37:03,711
I heard say that they're the souls
of the damned on their way to hell.
380
00:37:03,768 --> 00:37:06,656
That's why they all
leave a trail of fire.
381
00:37:17,198 --> 00:37:18,654
Now is the time.
382
00:37:20,530 --> 00:37:22,625
Oh, noble guards, you are wrong.
383
00:37:22,890 --> 00:37:26,437
Shooting stars become pearls.
That's what happens to them.
384
00:37:26,590 --> 00:37:29,043
Prisoner! Who gave you
the right to speak to us?
385
00:37:29,068 --> 00:37:31,304
Don't yell at him,
this man is smart.
386
00:37:31,329 --> 00:37:35,851
Yesterday, when I lost my money
purse, he found it with some magic words.
387
00:37:35,876 --> 00:37:39,187
Let's listen to his fairy tale,
it will help pass the time.
388
00:37:39,212 --> 00:37:41,539
It's not a fairy tale,
oh, noble captain.
389
00:37:41,720 --> 00:37:43,880
Sometimes, on nights like this,
390
00:37:43,912 --> 00:37:48,413
the dampness of the air
turns shooting stars into pearls.
391
00:37:52,765 --> 00:37:56,648
I wouldn't mind if pearls started
falling from the sky like he says.
392
00:37:56,673 --> 00:38:00,125
- I hope to be around when it happens.
- I'll let you know.
393
00:38:00,186 --> 00:38:03,054
What would you do if
you found some pearls?
394
00:38:03,478 --> 00:38:06,273
Me? If I got my
hands on some pearls,
395
00:38:06,298 --> 00:38:10,429
The first thing I would do is buy a
young wife and then sell my old one.
396
00:38:10,453 --> 00:38:11,469
For nothing.
397
00:38:17,614 --> 00:38:19,105
Any minute now.
398
00:38:19,725 --> 00:38:20,826
Look!
399
00:38:21,632 --> 00:38:23,281
Look at that!
400
00:38:23,359 --> 00:38:25,867
- Look how close it was!
- There's another one.
401
00:38:25,892 --> 00:38:28,711
- I've never seen it so close!
- You heard?
402
00:38:28,736 --> 00:38:30,610
- What?
- Something fell out.
403
00:38:31,394 --> 00:38:34,954
Could be... Look!
What did I tell you?
404
00:38:45,514 --> 00:38:47,314
- Look! He was right! It's true!
- Let me see.
405
00:38:47,342 --> 00:38:50,423
A pearl fell from the sky and
I found it! I found the pearl!
406
00:38:50,448 --> 00:38:53,181
I found it! It's
mine! I found it!
407
00:38:58,118 --> 00:39:01,164
Look! Another pearl fell!
408
00:39:01,189 --> 00:39:03,517
Another pearl
fell there. Let's go.
409
00:39:03,989 --> 00:39:05,054
Hurry!
410
00:39:05,626 --> 00:39:07,638
The others will get them all!
411
00:39:10,087 --> 00:39:12,509
Very well, start
moving, but be quiet.
412
00:39:12,534 --> 00:39:13,776
The time has come.
413
00:39:15,042 --> 00:39:17,751
Wait for me! Let me see one!
414
00:39:18,407 --> 00:39:20,821
Look carefully, there
might be others around!
415
00:39:21,742 --> 00:39:23,764
- I think I heard another one fall!
- Where?
416
00:39:23,789 --> 00:39:26,450
- Around here, somewhere.
- There could be hundreds!
417
00:39:26,483 --> 00:39:28,033
They're escaping!
418
00:39:30,321 --> 00:39:32,602
Don't let them get away!
419
00:40:08,566 --> 00:40:09,631
Karim?
420
00:40:11,743 --> 00:40:14,458
It's good you came
back just in time.
421
00:40:14,483 --> 00:40:17,872
Since you seem to know everything,
Why didn't you help me escape?
422
00:40:18,611 --> 00:40:22,389
There are circumstances in which
you must take care of yourself.
423
00:40:22,972 --> 00:40:24,321
Anyway.
424
00:40:26,147 --> 00:40:27,875
Karim, you see those men?
425
00:40:28,775 --> 00:40:31,833
They are going to the Sultan
wearing blue, just as he ordered.
426
00:40:31,998 --> 00:40:37,441
It was decreed that who goes and returns
with the blue rose for the princess,
427
00:40:37,483 --> 00:40:39,590
and that cures
her of her infirmity,
428
00:40:39,615 --> 00:40:43,504
he will become her husband
and inherit the throne of Baghdad.
429
00:40:43,940 --> 00:40:45,465
A blue rose?
430
00:40:45,490 --> 00:40:48,240
Who could have
that kind of fabric?
431
00:40:58,417 --> 00:40:59,906
Great Sultan,
432
00:40:59,931 --> 00:41:04,167
although I'll be in my rights to
refuse to join in this ridiculous search.
433
00:41:04,192 --> 00:41:06,333
You promised me your
daughter's hand, you know.
434
00:41:06,401 --> 00:41:08,437
However, I am
more than willing...
435
00:41:08,462 --> 00:41:11,941
to match with anyone who
wants to find this blue rose.
436
00:41:11,966 --> 00:41:14,645
If it exists, I will
find it. I assure you.
437
00:41:14,674 --> 00:41:16,692
You are generous, Osmar.
438
00:41:16,775 --> 00:41:19,043
I trust Allah will
help you find it.
439
00:41:19,083 --> 00:41:21,731
If He doesn't, you'll regret it.
440
00:41:21,771 --> 00:41:24,262
I intend to rule Baghdad.
441
00:41:30,386 --> 00:41:33,511
- Ali, here you are. I found the textile.
- Thank you.
442
00:41:33,558 --> 00:41:34,956
Quick, quick, Ali!
443
00:41:34,988 --> 00:41:36,752
Have it sewn!, quickly!
444
00:41:36,785 --> 00:41:38,474
Move! Move! Don't stand there!
445
00:41:38,514 --> 00:41:40,605
Go to work! Go! Go!
446
00:41:40,630 --> 00:41:41,630
Move!
447
00:41:42,098 --> 00:41:45,135
- There is not enough cloth.
- Then make it sufficient.
448
00:41:45,160 --> 00:41:48,480
Don't fall asleep. Hurry up! Karim
is ready to try it on, can't you see?
449
00:41:48,504 --> 00:41:49,714
Move! Move!
450
00:41:49,769 --> 00:41:51,675
Hurry or he will be late.
451
00:41:51,791 --> 00:41:57,089
Sew clothes in a few
minutes is not possible...
452
00:41:58,213 --> 00:41:59,799
Almighty Sultan,
453
00:41:59,824 --> 00:42:04,002
the strength of arms is the shortest
guarantee of the nation's greatness.
454
00:42:04,425 --> 00:42:07,564
If Allah chooses me
as your successor,
455
00:42:07,589 --> 00:42:10,291
my armies will be
at your disposal.
456
00:42:11,011 --> 00:42:12,845
You all know the prophecy.
457
00:42:13,693 --> 00:42:19,432
He, who will go searching for the blue
rose must pass the test of the seven-doors.
458
00:42:20,086 --> 00:42:22,536
The first of the seven doors
459
00:42:23,073 --> 00:42:27,450
is far in the east. It can
be seen where it is not.
460
00:42:29,333 --> 00:42:31,026
That, speaks the oracle.
461
00:42:35,022 --> 00:42:39,097
- I'm sure that I've already seen you before.
- And I'm sure that it was someone else.
462
00:42:39,122 --> 00:42:43,309
No!, no! I'm sure, right here in
the palace, not long ago either.
463
00:42:43,334 --> 00:42:45,981
You were better
dressed that day. Wait...
464
00:42:46,006 --> 00:42:49,817
I'm starting to remember. I
knew I had seen you before.
465
00:42:49,842 --> 00:42:53,903
Right here in the hallway... The
day Prince Osmar came and...
466
00:42:54,823 --> 00:42:56,630
you are the thief!
467
00:42:57,086 --> 00:42:58,742
My daughter's life
468
00:42:59,627 --> 00:43:01,778
is worth more than my kingdom.
469
00:43:05,172 --> 00:43:07,208
Your Sultan has spoken.
470
00:43:07,862 --> 00:43:09,802
May Allah be with you all.
471
00:43:10,391 --> 00:43:12,442
Oh, Most Forgiving Sultan,
472
00:43:13,474 --> 00:43:15,458
forgive my late arrival.
473
00:43:16,247 --> 00:43:19,426
I am the lowest of your
subjects. My name is Karim.
474
00:43:19,467 --> 00:43:21,630
Allow me to search
for the blue rose.
475
00:43:21,696 --> 00:43:23,036
Karim?
476
00:43:23,927 --> 00:43:28,161
Even the humblest of my
subjects is most welcome.
477
00:43:33,851 --> 00:43:37,324
But for what motives,
Karim, do you...
478
00:43:37,599 --> 00:43:39,598
...want to search for the rose?
479
00:43:39,795 --> 00:43:41,348
Only one, my lord.
480
00:43:41,435 --> 00:43:45,247
I want Princess Amina
to get well. To smile again.
481
00:43:45,379 --> 00:43:48,055
This is the imposter
Karim, the thief.
482
00:43:48,096 --> 00:43:50,567
A man who has a
price on his head.
483
00:43:50,591 --> 00:43:54,411
A man who dared to present
himself to Your Excellency
484
00:43:54,436 --> 00:43:57,309
impersonating Prince Osmar.
485
00:43:57,531 --> 00:43:58,666
Arrest him!
486
00:44:00,129 --> 00:44:03,292
Oh, Wise and Just One, I
appeal to your sense of honor.
487
00:44:03,317 --> 00:44:06,388
The proclamation states that any
man can participate in the search.
488
00:44:06,420 --> 00:44:11,795
Surely, you don't want the people of Baghdad
to say that the Sultan has not kept his word.
489
00:44:12,309 --> 00:44:14,940
That's true! No, I will not!
490
00:44:15,055 --> 00:44:19,281
No, Great Sultan. This man is trying to
escape punishment by a dubious argument.
491
00:44:19,533 --> 00:44:21,443
If his argument is valid,
492
00:44:21,467 --> 00:44:25,259
any thief in the city would aspire
to the hand of Princess Amina.
493
00:44:25,978 --> 00:44:29,712
Oh, Wise One, what if I was the man
Allah has chosen to find the blue rose?
494
00:44:30,021 --> 00:44:31,548
Think well, My lord.
495
00:44:31,792 --> 00:44:33,378
It's your daughter's life.
496
00:44:35,061 --> 00:44:36,329
Release him.
497
00:44:36,923 --> 00:44:38,459
Great Sultan,
498
00:44:38,498 --> 00:44:42,468
I've enough of this! It is an
insult to permit this thief to join us!
499
00:44:42,493 --> 00:44:45,455
- You must decide: The thief or me!
- Arrest him!
500
00:44:45,480 --> 00:44:46,736
Take him!
501
00:44:47,345 --> 00:44:50,804
Don't let him get away, you
fools! Don't let him get away!
502
00:44:51,576 --> 00:44:55,091
- We got him!
- Let me go! Let me go!
503
00:44:55,116 --> 00:44:56,736
That's not the thief.
504
00:44:57,298 --> 00:44:58,753
You know, you're right.
505
00:44:59,236 --> 00:45:03,134
- There he is!
- Arrest that man over there! He is the thief!
506
00:45:03,159 --> 00:45:04,330
Arrest him!
507
00:45:05,168 --> 00:45:06,845
- Hold him!
- Idiots.
508
00:45:06,870 --> 00:45:09,923
Let him go! Let me go!
509
00:45:12,005 --> 00:45:15,048
- Please forgive me, Prince Osmar, please.
- You fool...
510
00:45:15,081 --> 00:45:18,407
Please forgive me. Like
a servile dog, I beg you.
511
00:45:18,798 --> 00:45:20,658
There he goes!
512
00:45:20,683 --> 00:45:23,712
- What is he doing?
- I do not know! Watch out!
513
00:45:30,858 --> 00:45:31,959
This way!
514
00:45:33,642 --> 00:45:36,705
Open the door! Open the door!
515
00:45:37,158 --> 00:45:39,486
Open the door!
516
00:45:43,516 --> 00:45:46,540
Lock the doors! Get that thief!
517
00:46:35,712 --> 00:46:39,969
Catch the thief!
Catch the thief!
518
00:46:41,347 --> 00:46:42,967
He will be here soon.
519
00:46:44,270 --> 00:46:45,547
Catch the thief!
520
00:46:47,345 --> 00:46:49,286
Stop that man!
521
00:47:20,136 --> 00:47:21,165
Farid!
522
00:47:21,996 --> 00:47:23,026
Farid!
523
00:47:30,072 --> 00:47:33,240
- Karim, I was looking for you.
- You must go to the princess.
524
00:47:33,297 --> 00:47:36,312
Tell her I'm leaving with the others and
I'll try to come back with the blue rose.
525
00:47:36,336 --> 00:47:39,662
- But how can I get into the palace?
- Use your head, you'll find a way.
526
00:47:39,687 --> 00:47:41,945
All right, Karim. I will go.
527
00:47:42,203 --> 00:47:45,414
Allah has been good to
me. Now, do what I say.
528
00:47:46,188 --> 00:47:48,318
- Bye.
- Bye, Karim.
529
00:51:28,280 --> 00:51:31,258
My mistress is not
interested in your jewels.
530
00:51:31,441 --> 00:51:32,861
In that case,
531
00:51:33,546 --> 00:51:37,341
here's something that will please
her. This exclusive material...
532
00:51:37,366 --> 00:51:39,469
from far away China!
533
00:51:39,788 --> 00:51:42,993
Well, I do not know. I'll
show it to her and we'll see.
534
00:51:47,124 --> 00:51:49,899
Amina, Amina, my little doll.
535
00:51:49,924 --> 00:51:53,024
You can't keep refusing
all the wonderful gifts of life.
536
00:51:53,049 --> 00:51:56,110
- Life can have no pleasure for me.
- No...
537
00:51:56,135 --> 00:51:57,942
You must hope, my child.
538
00:51:57,966 --> 00:52:00,743
The man you will love and
cherish is looking for the rose.
539
00:52:00,768 --> 00:52:03,124
I'm sure he'll find
it and bring it here.
540
00:52:03,371 --> 00:52:04,961
Oh, Ayessa,
541
00:52:05,025 --> 00:52:09,774
there's one man I love and he
doesn't even know about the quest.
542
00:52:17,797 --> 00:52:20,360
I'm very sorry, but
she doesn't want it.
543
00:52:22,414 --> 00:52:23,585
My lady.
544
00:52:24,249 --> 00:52:26,967
What do you want? You are
supposed to leave with your master.
545
00:52:26,992 --> 00:52:28,447
It's about Karim.
546
00:52:29,584 --> 00:52:31,600
- Really?
- Yes my lady.
547
00:52:33,366 --> 00:48:48,178
Come!
548
00:48:48,202 --> 00:48:50,606
I feel we have many
dangers ahead of us.
549
00:48:50,631 --> 00:48:54,321
And I hope that at least
one of us will be successful.
550
00:48:55,168 --> 00:48:58,282
Why not? Danger is
something I'm accustomed to.
551
00:49:00,024 --> 00:49:05,821
I wonder if our Great Allah, in his holy
wisdom, has already chosen one of us?
552
00:49:25,665 --> 00:49:29,741
- Did you hear anything?
- Is one of the horses.
553
00:49:29,766 --> 00:49:31,256
They are restless.
554
00:49:59,751 --> 00:50:03,297
Let's get some rest, we have
a long journey ahead of us.
555
00:52:58,734 --> 00:53:00,194
Water!
556
00:53:16,398 --> 00:53:17,838
That is the thief!
557
00:53:23,316 --> 00:53:26,164
It's Karim! And he has water!
558
00:53:34,655 --> 00:53:36,468
Thank you, Karim.
559
00:53:38,114 --> 00:53:39,877
You saved my life.
560
00:53:52,468 --> 00:53:53,533
Drink.
561
00:54:05,496 --> 00:54:06,810
Thank you.
562
00:54:07,913 --> 00:54:10,937
- I needed that water.
- Give some to the others.
563
00:54:23,028 --> 00:54:26,617
This water will have to last,
gentlemen, until we reach the next Oasis.
564
00:54:26,642 --> 00:54:28,335
And then where will we go?
565
00:54:28,532 --> 00:54:31,408
He, who wishes to find the blue rose
must pass through the seven doors.
566
00:54:31,433 --> 00:54:35,214
The first door lies in the east
and can be seen where it is not.
567
00:54:35,829 --> 00:54:38,097
Very good. We are in the East.
568
00:54:38,707 --> 00:54:41,777
Where is the first door?
Somebody tell me. Where is it?
569
00:54:49,742 --> 00:54:51,328
Look! Look!
570
00:54:51,799 --> 00:54:53,420
I can see the door.
571
00:54:54,480 --> 00:54:57,664
It seems close enough, but
it could be a full day's ride.
572
00:54:57,793 --> 00:54:59,550
It's just a mirage.
573
00:55:00,996 --> 00:55:03,350
Perhaps the first
of the seven doors.
574
00:55:04,191 --> 00:55:06,564
It can be seen where it is not.
575
00:55:15,175 --> 00:55:19,019
Osmar, where are you
going? Come back here!
576
00:55:26,151 --> 00:55:28,728
We must get there
before nightfall. Hurry!
577
00:55:52,589 --> 00:55:55,442
The first door! Let's go see it.
578
00:58:03,131 --> 00:58:04,197
Help!
579
00:58:04,846 --> 00:58:05,946
Help!
580
00:58:06,294 --> 00:58:07,256
What's going on?
581
00:58:07,280 --> 00:58:09,943
- What's happening?
- The trees are moving!
582
00:58:12,607 --> 00:58:15,044
Help me. Help me.
583
00:58:33,340 --> 00:58:35,347
Hurry, let's get out of here!
584
00:58:44,073 --> 00:58:45,139
Help.
585
00:59:20,983 --> 00:59:22,747
The second door.
586
01:03:22,709 --> 01:03:24,649
I am Kadeejah.
587
01:03:25,312 --> 01:03:28,772
You faced many perils
before coming here to me.
588
01:03:28,814 --> 01:03:30,922
You are very courageous.
589
01:03:31,473 --> 01:03:34,742
I do you welcome, Karim.
590
01:03:35,624 --> 01:03:37,601
- Do you know my name?
- Of course.
591
01:03:37,742 --> 01:03:41,524
I beg you to accept my
hospitality and stay with me a while.
592
01:03:41,549 --> 01:03:43,692
I am very grateful for
your kindness, My lady.
593
01:03:44,266 --> 01:03:46,171
But I have to
continue my journey.
594
01:03:49,075 --> 01:03:51,552
You could stay
just this evening.
595
01:03:52,131 --> 01:03:54,584
It is much more important
that I continue my search.
596
01:03:54,685 --> 01:03:57,779
Don't worry, Karim. I
know what you're thinking.
597
01:03:57,804 --> 01:04:00,802
No one will find the
blue rose before you do.
598
01:04:01,986 --> 01:04:03,607
How do you know?
599
01:04:04,220 --> 01:04:06,717
If you promise to stay
with me until tomorrow,
600
01:04:06,929 --> 01:04:09,006
I'll let you see your princess.
601
01:04:10,525 --> 01:04:12,253
All right, I promise.
602
01:04:43,998 --> 01:04:47,350
My daughter, I
bring you good news.
603
01:04:47,774 --> 01:04:49,607
Someone is here to see you.
604
01:04:50,920 --> 01:04:53,349
He is the first one to return.
605
01:04:53,374 --> 01:04:54,723
Thanks to Allah.
606
01:04:56,249 --> 01:04:58,819
I've faced a thousand perils,
607
01:04:59,217 --> 01:05:03,112
but my love for you, Amina,
helped me to conquer every obstacle.
608
01:05:03,533 --> 01:05:04,669
Amina.
609
01:05:07,888 --> 01:05:09,655
The blue rose.
610
01:05:19,485 --> 01:05:22,757
Osmar, you are a
prince among princes.
611
01:05:37,171 --> 01:05:39,582
- You...
- What is the meaning of this?
612
01:05:39,606 --> 01:05:41,686
I'm the victim of evil magic.
613
01:05:41,711 --> 01:05:45,960
You saw it yourself, the rose
was blue. Yes, it was evil magic.
614
01:05:46,296 --> 01:05:49,725
Sultan, I ask you for the last
time, to keep your word to me.
615
01:05:49,750 --> 01:05:51,765
Bring the real blue rose,
616
01:05:52,192 --> 01:05:53,928
and I will keep my promise.
617
01:05:54,772 --> 01:05:56,721
I will return to this palace,
618
01:05:56,746 --> 01:06:00,061
but I will come back
as master of Baghdad!
619
01:06:08,627 --> 01:06:09,763
Karim.
620
01:06:09,804 --> 01:06:13,403
- I must go Kadeejah, before it's too late.
- But you saw Amina.
621
01:06:13,428 --> 01:06:16,494
Don't you remember your promise
to stay with me until tomorrow?
622
01:06:16,691 --> 01:06:20,926
Tomorrow, I'll show you myself the
secret where the blue rose is hidden.
623
01:06:21,318 --> 01:06:25,325
You must believe me. And
you must have faith in me.
624
01:06:28,031 --> 01:06:31,119
Take our guest to his room
and make him comfortable.
625
01:06:33,462 --> 01:06:34,526
Thank you.
626
01:07:18,141 --> 01:07:19,462
Hassam.
627
01:09:01,598 --> 01:09:06,188
Karim, in the world you left
behind, friends become traitors
628
01:09:06,213 --> 01:09:08,593
and love turns to hate.
629
01:09:08,952 --> 01:09:14,491
But here everything is different, friends
are true friends and love goes on forever.
630
01:09:14,516 --> 01:09:16,531
Why don't you stay here with me?
631
01:09:17,824 --> 01:09:21,827
I know you're leaving tomorrow,
but just for this evening,
632
01:09:22,351 --> 01:09:25,313
let me believe
you're not leaving.
633
01:09:27,081 --> 01:09:28,951
You are a very beautiful
woman, Kadeejah.
634
01:09:29,507 --> 01:09:32,757
If I stayed, I'm afraid I
would never want to go.
635
01:09:33,191 --> 01:09:37,171
- Then, you really must leave?
- Yes, I must.
636
01:10:13,157 --> 01:10:14,222
Karim.
637
01:10:15,438 --> 01:10:17,446
Would you like to make a toast?
638
01:10:19,398 --> 01:10:23,462
- To what, Kadeejah?
- A toast to the love you've denied me.
639
01:10:38,991 --> 01:10:42,118
If you really
love me, I'll stay.
640
01:11:02,046 --> 01:11:03,324
Let's drink now.
641
01:11:08,977 --> 01:11:15,045
- To the two of us.
- To a long life together, Karim, dearest.
642
01:13:50,048 --> 01:13:53,171
How dare you come
to see me, you fool?
643
01:13:53,196 --> 01:13:57,246
I've come again My Lord
to offer my humble services.
644
01:13:57,334 --> 01:13:58,692
Your services...
645
01:13:58,957 --> 01:14:04,424
If it weren't for your services, I would
already have everything I came here to get!
646
01:14:04,502 --> 01:14:07,783
- You have failed me!
- Listen to me just once more, My Lord...
647
01:14:07,830 --> 01:14:10,985
- and I promise you will be master of Baghdad.
- Speak!
648
01:14:11,017 --> 01:14:15,542
As you know, the sultan is a stubborn fool
and will do anything to resist you now.
649
01:14:16,235 --> 01:14:17,241
Well?
650
01:14:17,266 --> 01:14:21,618
If you held a hostage who is dear
to him, he might change his mind.
651
01:14:21,848 --> 01:14:24,742
The only person the
sultan loves in the world:
652
01:14:25,040 --> 01:14:26,281
His daughter.
653
01:14:26,549 --> 01:14:29,360
I'll bring her to you.
654
01:17:34,107 --> 01:17:35,513
Let me go!
655
01:17:36,739 --> 01:17:38,724
Hurry up with it!
656
01:21:26,107 --> 01:21:27,242
Thank you.
657
01:21:28,676 --> 01:21:29,883
Wait.
658
01:23:14,714 --> 01:23:15,590
You!
659
01:23:15,614 --> 01:23:18,760
- Welcome, friend.
- In the name of Allah,
660
01:23:18,971 --> 01:23:22,549
- Tell me who you are.
- Soon you will know, Karim.
661
01:23:22,605 --> 01:23:25,624
You were the only one who
overcame all the obstacles.
662
01:23:25,649 --> 01:23:26,838
I'm proud of you.
663
01:23:27,463 --> 01:23:30,311
But... you saw everything?
664
01:23:30,336 --> 01:23:33,432
Everything. You were
the worthiest, Karim.
665
01:23:34,115 --> 01:23:36,162
I'm glad I helped a little.
666
01:23:36,984 --> 01:23:41,501
My son, here is the symbol
of my humble esteem.
667
01:23:42,565 --> 01:23:43,701
A jewel.
668
01:23:49,272 --> 01:23:51,344
This is a noble
gift for a thief.
669
01:23:51,755 --> 01:23:52,997
Be careful!
670
01:23:53,715 --> 01:23:55,301
It's a magic jewel.
671
01:23:55,624 --> 01:23:59,426
You will be given whatever you
wish. Anything. Anything at all.
672
01:24:00,040 --> 01:24:04,785
But only once. Only
one wish, Karim.
673
01:24:05,178 --> 01:24:08,793
I thank you from the bottom
of my heart, venerable old man.
674
01:24:37,084 --> 01:24:38,290
Read it.
675
01:24:40,590 --> 01:24:43,793
Oh, Sultan of Baghdad,
676
01:24:44,110 --> 01:24:48,488
I, Prince Osmar, Ruler of
the Land of the Two Rivers,
677
01:24:48,629 --> 01:24:51,793
declare myself ruler of Baghdad,
678
01:24:51,849 --> 01:24:55,105
and I order you to
open the gates of the city
679
01:24:55,132 --> 01:24:58,637
and rend the honors
due to me and my armies.
680
01:25:02,699 --> 01:25:04,598
Bring her here!
681
01:25:11,803 --> 01:25:12,869
Amina.
682
01:25:19,314 --> 01:25:23,796
Your daughter will pay with her
life if you offer me any resistance.
683
01:25:25,546 --> 01:25:26,966
Prince Osmar!
684
01:25:27,509 --> 01:25:29,846
There is a new law in Baghdad!
685
01:25:30,174 --> 01:25:34,947
Any man who takes a woman by
force will be punished with 50 strokes.
686
01:25:36,532 --> 01:25:40,673
I have enough! Now I'm going to
teach you a lesson you'll never forget!
687
01:25:40,883 --> 01:25:41,984
Get him!
688
01:26:38,137 --> 01:26:40,077
Put her back in my tent!
689
01:26:43,768 --> 01:26:44,869
Forward!
690
01:26:45,992 --> 01:26:47,092
Forward!
691
01:27:20,099 --> 01:27:21,701
Forward!
692
01:28:25,864 --> 01:28:27,000
Twenty!
693
01:28:48,064 --> 01:28:49,615
35!
694
01:28:56,039 --> 01:28:57,669
Come here!
695
01:28:57,694 --> 01:28:59,740
Get him! Get him and kill him!
696
01:29:23,811 --> 01:29:29,466
36, 37, 38, 39, 40, 41.
697
01:29:31,754 --> 01:29:33,138
42!
698
01:29:56,101 --> 01:29:59,997
43, 44, 45...
699
01:30:04,313 --> 01:30:07,372
46, 47, 48.
700
01:30:08,328 --> 01:30:09,357
49...
701
01:30:22,307 --> 01:30:24,394
Fifty!
702
01:31:39,878 --> 01:31:41,428
It's been all for nothing.
703
01:31:42,285 --> 01:31:43,528
All in vain.
704
01:31:46,208 --> 01:31:48,148
The blue rose has
been destroyed.
705
01:31:51,942 --> 01:31:55,379
I cannot believe that
Allah would wished it so.
706
01:31:59,695 --> 01:32:02,037
- Karim!
- Karim!
707
01:32:07,712 --> 01:32:08,741
Karim.
708
01:32:10,929 --> 01:32:12,206
My princess,
709
01:32:12,855 --> 01:32:17,359
there is only one power in the world that
can bring happiness to those who lost it.
710
01:32:17,970 --> 01:32:19,230
That is love.
711
01:32:27,416 --> 01:32:29,036
If you love me, Amina,
712
01:32:29,395 --> 01:32:31,965
this is a blue rose.
713
01:32:43,581 --> 01:32:44,931
Yes, Karim.
714
01:32:45,664 --> 01:32:47,869
It's a blue rose.
715
01:33:01,429 --> 01:33:03,619
Father! Look!
716
01:33:09,533 --> 01:33:11,533
- Who is that old man?
- Who?
717
01:33:11,558 --> 01:33:13,606
That one! I've
seen him a lot lately.
718
01:33:13,986 --> 01:33:15,107
Have you?
719
01:33:15,139 --> 01:33:17,971
Yes. He even gave me a diamond
like like the one he has in his hand.
720
01:33:17,996 --> 01:33:19,900
That's impossible, my boy!
721
01:33:20,226 --> 01:33:22,767
It's true, he helped me a lot.
722
01:33:22,792 --> 01:33:25,041
But you don't know what you say.
723
01:33:25,377 --> 01:33:27,654
That man has been
dead for years and years.
724
01:33:27,678 --> 01:33:28,947
He was my uncle.
725
01:33:28,972 --> 01:33:32,822
The Great Sultan
Araquém I, glory of my...
726
01:33:34,358 --> 01:33:37,166
Of our dynasty.
727
01:33:56,855 --> 01:34:02,477
END
55774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.