All language subtitles for The Legend of Anle Ep 10 - YOUKU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,860 --> 00:00:09,820 ♪By the riverside♪ 2 00:00:10,020 --> 00:00:14,500 ♪I sow a seed of karma♪ 3 00:00:15,100 --> 00:00:18,020 ♪Forlorn fates intertwine♪ 4 00:00:18,500 --> 00:00:22,780 ♪Written in the stars♪ 5 00:00:23,220 --> 00:00:26,300 ♪Should your passion smolder out♪ 6 00:00:26,540 --> 00:00:31,140 ♪Will you give up on your ideal world?♪ 7 00:00:31,420 --> 00:00:39,020 ♪Our past can only be entrusted to memories♪ 8 00:00:39,260 --> 00:00:42,140 ♪I'm mooning over you♪ 9 00:00:42,300 --> 00:00:44,700 ♪Amidst loneliness♪ 10 00:00:44,700 --> 00:00:47,180 ♪Berthed in sleepless nights♪ 11 00:00:47,300 --> 00:00:48,900 ♪You're my desire♪ 12 00:00:49,300 --> 00:00:51,220 ♪That teems underneath♪ 13 00:00:51,420 --> 00:00:55,500 ♪I'm drowned in your beautiful eyes♪ 14 00:00:55,740 --> 00:00:58,900 ♪I'm mooning over you♪ 15 00:00:59,260 --> 00:01:01,140 ♪Next to the Three-life Stone♪ 16 00:01:01,540 --> 00:01:03,620 ♪I cross the Bridge of Forgetfulness♪ 17 00:01:03,900 --> 00:01:06,620 ♪Gazing at moonlit nights♪ 18 00:01:06,940 --> 00:01:09,460 ♪The moon appears brighter because of you♪ 19 00:01:10,020 --> 00:01:12,780 ♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪ 20 00:01:13,180 --> 00:01:15,740 ♪Gazing at moonlit nights♪ 21 00:01:16,020 --> 00:01:18,700 ♪The moon appears brighter because of you♪ 22 00:01:18,780 --> 00:01:22,100 ♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪ 23 00:01:28,140 --> 00:01:33,260 [The Legend of Anle] [Adapted from a novel by Xing Ling] 24 00:01:35,820 --> 00:01:38,820 [Episode 10] 25 00:01:48,820 --> 00:01:51,820 This hand is so long and bony. 26 00:01:53,820 --> 00:01:54,500 Yuanshu? 27 00:02:19,500 --> 00:02:22,220 What do you want with me so early in the morning? 28 00:02:22,620 --> 00:02:23,300 Ren Anle. 29 00:02:23,900 --> 00:02:24,900 I can't hold my drink well. 30 00:02:25,260 --> 00:02:27,660 I hope you won't be mad at me 31 00:02:27,860 --> 00:02:29,020 if I was disrespectful after getting drunk yesterday. 32 00:02:31,820 --> 00:02:32,940 You disappointed me 33 00:02:32,940 --> 00:02:34,580 last night. 34 00:02:35,710 --> 00:02:36,780 If you'd 35 00:02:36,780 --> 00:02:38,140 crossed the line a little, 36 00:02:38,260 --> 00:02:39,940 I wouldn't have to work so hard 37 00:02:39,940 --> 00:02:41,100 to be the Crown Princess. 38 00:02:42,100 --> 00:02:43,380 What's that supposed to mean? 39 00:02:43,580 --> 00:02:44,660 What do I mean? 40 00:02:44,660 --> 00:02:46,020 I came here for that. 41 00:02:49,180 --> 00:02:49,940 Ren Anle. 42 00:02:50,510 --> 00:02:51,500 With your talent, 43 00:02:51,860 --> 00:02:52,500 will you 44 00:02:53,380 --> 00:02:55,100 create a prosperous world with me if possible? 45 00:02:55,740 --> 00:02:57,020 Just like the Founding Emperor 46 00:02:57,860 --> 00:02:59,100 and the head of the Di family. 47 00:03:09,380 --> 00:03:10,340 Your Highness. 48 00:03:11,820 --> 00:03:13,740 There will never be another 49 00:03:13,740 --> 00:03:16,100 Founding Emperor Han and Di Shengtian. 50 00:03:23,500 --> 00:03:24,660 I was talking nonsense. 51 00:03:24,940 --> 00:03:25,500 Anle. 52 00:03:26,300 --> 00:03:26,940 I think 53 00:03:27,380 --> 00:03:28,140 we should discuss 54 00:03:28,140 --> 00:03:29,820 where the river workers and the internal ledger went. 55 00:03:34,140 --> 00:03:36,540 That's the crown prince I admire, 56 00:03:36,540 --> 00:03:37,660 who also 57 00:03:37,660 --> 00:03:39,380 hands all the problems to me. 58 00:03:46,980 --> 00:03:49,820 (Han Ye and Ren Anle successfully passed the first round.) 59 00:03:50,940 --> 00:03:51,940 We should 60 00:03:52,220 --> 00:03:54,100 pave the way for them next. 61 00:03:55,180 --> 00:03:56,940 Yes, and it's the right time now. 62 00:03:57,700 --> 00:03:59,660 Qianyue Pavilion looked into Jiangnan 63 00:04:00,420 --> 00:04:02,820 and found out Zhong Liwen is good at bribery and blackmail. 64 00:04:03,380 --> 00:04:05,260 Records of corruption are kept in an internal ledger. 65 00:04:05,980 --> 00:04:07,820 We investigated the internal ledger before. 66 00:04:09,100 --> 00:04:10,820 But because Zhong Liwen was too careful 67 00:04:11,700 --> 00:04:13,380 and Jiangnan isn't our territory, 68 00:04:13,580 --> 00:04:14,580 we had trouble succeeding. 69 00:04:17,380 --> 00:04:18,180 Sir, don't worry. 70 00:04:19,100 --> 00:04:20,700 We have a lead on the lotus silver pendant. 71 00:04:23,180 --> 00:04:24,700 The pendant appeared in Mutian Prefecture. 72 00:04:25,180 --> 00:04:27,260 It is said to have been pawned by a man surnamed Zhong. 73 00:04:28,180 --> 00:04:30,100 It's just that the man's whereabouts are currently unknown. 74 00:04:31,380 --> 00:04:31,820 Linlang. 75 00:04:33,260 --> 00:04:34,900 I've always been satisfied with how you handle things. 76 00:04:36,420 --> 00:04:37,140 Thank you. 77 00:04:40,980 --> 00:04:42,380 Did the rice shop owner 78 00:04:42,380 --> 00:04:43,700 describe it wrongly? 79 00:04:44,380 --> 00:04:45,420 It's not a big town. 80 00:04:45,540 --> 00:04:47,100 How come nobody has seen this person before? 81 00:04:48,220 --> 00:04:49,500 Coming from the army, 82 00:04:49,500 --> 00:04:51,260 he should have strong anti-reconnaissance capability. 83 00:04:51,910 --> 00:04:54,260 The Di family's coin is no ordinary thing after all. 84 00:04:55,660 --> 00:04:57,660 Maybe he disguised himself 85 00:04:57,940 --> 00:04:59,260 when he went to the rice shop. 86 00:05:00,740 --> 00:05:02,940 We're not going to find anything 87 00:05:03,260 --> 00:05:04,700 with this portrait. 88 00:05:10,140 --> 00:05:11,140 I'm starving. 89 00:05:11,380 --> 00:05:12,020 Yuanqin. 90 00:05:12,260 --> 00:05:14,020 Why don't we get something to eat first? 91 00:05:14,740 --> 00:05:15,380 Sir. 92 00:05:15,500 --> 00:05:16,420 Two bowls of beef noodles, please. 93 00:05:17,140 --> 00:05:17,740 Alright. 94 00:05:19,820 --> 00:05:22,820 Disguising can only change your appearance 95 00:05:22,820 --> 00:05:23,940 but not your features. 96 00:05:24,820 --> 00:05:26,820 Jiangnan people are petite 97 00:05:26,820 --> 00:05:27,740 with delicate facial features. 98 00:05:28,500 --> 00:05:31,140 But this person is tall and has defined features. 99 00:05:31,500 --> 00:05:33,180 Tall? 100 00:05:34,180 --> 00:05:35,020 Defined features? 101 00:05:35,020 --> 00:05:36,180 Your noodles are ready. 102 00:05:36,180 --> 00:05:36,740 Thank you. 103 00:05:39,740 --> 00:05:40,620 Eat more meat. 104 00:05:50,380 --> 00:05:51,020 Sir. 105 00:05:51,700 --> 00:05:53,420 I'll pay for these ladies' noodles. 106 00:05:53,820 --> 00:05:54,740 Go away! 107 00:05:58,700 --> 00:05:59,580 -Where did he go? -Sir. 108 00:06:00,020 --> 00:06:01,420 I'll pay for this beautiful lady's meal. 109 00:06:09,380 --> 00:06:11,020 Is the man on this portrait 110 00:06:12,140 --> 00:06:13,420 someone you like? 111 00:06:15,420 --> 00:06:16,540 -It's Yuanshu's brother. -It's none of your business. 112 00:06:20,180 --> 00:06:21,180 Yuanshu's 113 00:06:21,820 --> 00:06:22,540 brother? 114 00:06:22,820 --> 00:06:23,220 Yes. 115 00:06:24,420 --> 00:06:27,220 Why did Yuanshu come to Jiangnan to find her brother? 116 00:06:27,220 --> 00:06:27,660 I... 117 00:06:27,660 --> 00:06:29,380 Yuanshu's originally from Jiangnan. 118 00:06:29,540 --> 00:06:30,980 She was separated from her brother as a child. 119 00:06:31,980 --> 00:06:34,420 Yes, I'm here to look for my brother. 120 00:06:37,180 --> 00:06:37,660 Yuanqin. 121 00:06:38,540 --> 00:06:41,220 Wangjiang Terrace is the largest restaurant in Jiangnan. 122 00:06:41,740 --> 00:06:44,100 I'll treat you to a meal there some other day. 123 00:06:47,180 --> 00:06:47,980 I'm bringing Yuanshu with me. 124 00:06:52,820 --> 00:06:54,420 You can bring whoever you want. 125 00:07:01,620 --> 00:07:02,300 I recognize these. 126 00:07:02,980 --> 00:07:04,420 This is what Yuanshu and the rest found. 127 00:07:04,420 --> 00:07:05,820 But it's not Zhong Liwen's internal ledger. 128 00:07:06,420 --> 00:07:07,420 The internal ledger is a fixed object. 129 00:07:08,020 --> 00:07:09,300 But river workers are living humans. 130 00:07:10,980 --> 00:07:12,220 Do you mean... 131 00:07:12,860 --> 00:07:13,660 Living humans are hard to hide. 132 00:07:14,620 --> 00:07:16,300 Zhong Liwen would go after these 500 people 133 00:07:17,060 --> 00:07:18,540 if we pushed him too hard. 134 00:07:21,220 --> 00:07:22,420 Even so, 135 00:07:22,420 --> 00:07:23,420 we haven't found 136 00:07:23,420 --> 00:07:24,860 their hideout yet. 137 00:07:25,060 --> 00:07:26,380 I found out yesterday by accident 138 00:07:26,900 --> 00:07:28,860 that Mutian Prefecture had recruited 500 miners 139 00:07:29,100 --> 00:07:30,740 in just three days. 140 00:07:42,430 --> 00:07:43,660 These people are stingy. 141 00:07:44,220 --> 00:07:46,540 They treated river workers like miners. 142 00:07:48,320 --> 00:07:51,170 [Mutian Prefectural Government Office] 143 00:07:54,100 --> 00:07:54,540 Sir. 144 00:07:55,340 --> 00:07:57,300 They're already investigating the flood. 145 00:07:59,220 --> 00:08:01,980 Are they really going to start with the flood? 146 00:08:02,100 --> 00:08:03,220 It's true. 147 00:08:06,980 --> 00:08:08,220 At this rate, 148 00:08:08,860 --> 00:08:11,300 we can't keep the miners anymore. 149 00:08:11,740 --> 00:08:13,540 Tonight, bring someone to... 150 00:08:19,070 --> 00:08:19,720 Sir. 151 00:08:20,660 --> 00:08:22,860 That's 500 lives. 152 00:08:25,820 --> 00:08:26,860 What are you scared of? 153 00:08:28,980 --> 00:08:29,420 But... 154 00:08:29,620 --> 00:08:34,220 Jiangnan has always been plagued by bandits. 155 00:08:34,820 --> 00:08:37,980 Bandits are raiding Zhao Manor tonight. 156 00:08:39,540 --> 00:08:40,980 None of the 500 miners 157 00:08:41,180 --> 00:08:43,860 survive the disaster. 158 00:08:47,980 --> 00:08:48,420 Yes. 159 00:09:00,300 --> 00:09:01,740 So what you mean is 160 00:09:01,740 --> 00:09:02,820 that Zhong Liwen is really 161 00:09:02,820 --> 00:09:04,180 Marquis Zhongyi's killer weapon. 162 00:09:04,660 --> 00:09:05,420 This ledger 163 00:09:05,980 --> 00:09:07,100 records the location of the copper mine. 164 00:09:07,980 --> 00:09:09,060 It's at Zhao Manor in the south of the city. 165 00:09:11,740 --> 00:09:13,100 We found the miners. 166 00:09:14,060 --> 00:09:15,860 What about the internal ledger? 167 00:09:16,380 --> 00:09:18,980 I'll meet Zhong Liwen later. 168 00:09:20,540 --> 00:09:21,420 As for the letter... 169 00:09:23,660 --> 00:09:25,300 You've indeed learned to fool others. 170 00:09:25,300 --> 00:09:26,300 [From Han Ye] 171 00:09:30,060 --> 00:09:30,540 Jian Song. 172 00:09:36,980 --> 00:09:37,420 Your Highness. 173 00:09:37,420 --> 00:09:38,920 [To Minister of Justice, Luo Mingxi] 174 00:09:39,420 --> 00:09:41,100 Send this letter to the courier station. 175 00:09:42,220 --> 00:09:42,660 Remember. 176 00:09:42,660 --> 00:09:43,670 [The Crown Prince's bodyguard, Jian Song] 177 00:09:43,980 --> 00:09:45,420 It must be delivered to Minister of Justice, Luo Mingxi, 178 00:09:45,660 --> 00:09:47,740 within two days. 179 00:09:49,540 --> 00:09:50,420 Yes, Your Highness. 180 00:10:01,670 --> 00:10:04,370 [To Official Luo: We found the internal ledger for Zhong Liwen's embezzlement of dam funds.] 181 00:10:04,370 --> 00:10:05,540 [We can convict them in a few days. Han Ye.] 182 00:10:05,540 --> 00:10:06,140 Sir. 183 00:10:06,900 --> 00:10:08,900 Did they really find the internal ledger? 184 00:10:10,660 --> 00:10:11,460 Impossible. 185 00:10:12,380 --> 00:10:14,100 They can't be that fast. 186 00:10:14,100 --> 00:10:15,100 This internal ledger 187 00:10:15,740 --> 00:10:17,740 concerns you and the marquis' fortunes and lives. 188 00:10:18,620 --> 00:10:20,140 If they did find out it, 189 00:10:20,260 --> 00:10:20,740 then... 190 00:10:23,340 --> 00:10:24,620 No way. 191 00:10:28,620 --> 00:10:29,500 I must check it out. 192 00:10:39,860 --> 00:10:41,260 You seem to be in a hurry, Official Zhong. 193 00:10:41,740 --> 00:10:43,020 Looks like I came over at a bad time. 194 00:10:44,260 --> 00:10:47,100 I didn't expect you to visit me all of a sudden, Your Highness. 195 00:10:47,100 --> 00:10:48,980 Please forgive me. 196 00:10:48,980 --> 00:10:49,500 Save the etiquette. 197 00:10:58,140 --> 00:10:58,620 This way, please. 198 00:11:17,980 --> 00:11:18,500 Enjoy. 199 00:11:23,740 --> 00:11:25,860 I wonder why you're here, 200 00:11:26,100 --> 00:11:27,260 Your Highness. 201 00:11:36,020 --> 00:11:37,260 I came to Jiangnan 202 00:11:38,020 --> 00:11:40,020 just to solve the flood. 203 00:11:41,140 --> 00:11:42,140 It's inevitable that I need to rely on you. 204 00:11:43,140 --> 00:11:44,980 So I would like to ask you for more help. 205 00:11:45,460 --> 00:11:46,020 In the future, 206 00:11:46,860 --> 00:11:48,220 I can report back to His Majesty. 207 00:11:50,140 --> 00:11:51,340 I, Zhong Liwen, 208 00:11:51,340 --> 00:11:53,620 and the 25 staff of Mutian Prefecture under me 209 00:11:54,620 --> 00:11:56,460 are at your disposal. 210 00:11:56,460 --> 00:11:58,860 We're at your beck and call. 211 00:12:00,500 --> 00:12:01,020 Alright. 212 00:12:01,860 --> 00:12:02,340 Sit. 213 00:12:03,100 --> 00:12:04,220 Thank you, Your Highness. 214 00:12:09,860 --> 00:12:10,460 Official Zhong. 215 00:12:11,500 --> 00:12:13,140 The source of Jiangnan's flood 216 00:12:13,380 --> 00:12:14,460 is the weak dam. 217 00:12:15,740 --> 00:12:16,740 I've tracked down 218 00:12:16,740 --> 00:12:19,100 the river workers who built the dam last year. 219 00:12:25,140 --> 00:12:26,100 Your Highness, these... 220 00:12:26,100 --> 00:12:27,180 If I hadn't found out about it, 221 00:12:29,100 --> 00:12:30,820 for how long did you plan to hide this from me? 222 00:12:38,500 --> 00:12:41,180 What do you mean, Your Highness? 223 00:12:49,820 --> 00:12:50,460 Official Zhong. 224 00:12:51,980 --> 00:12:53,460 Your tea looks good. 225 00:12:54,420 --> 00:12:54,820 Come on. 226 00:12:55,740 --> 00:12:56,460 Tell me 227 00:12:57,020 --> 00:12:57,860 where you got it. 228 00:13:04,220 --> 00:13:04,740 Sit. 229 00:13:12,100 --> 00:13:13,100 I want to know more about Jiangnan 230 00:13:13,100 --> 00:13:14,540 from you. 231 00:13:15,860 --> 00:13:17,620 You'll tell me, right? 232 00:13:18,540 --> 00:13:19,340 Yes. 233 00:13:19,500 --> 00:13:20,660 I will 234 00:13:21,260 --> 00:13:22,540 tell you everything I know. 235 00:13:32,870 --> 00:13:34,870 [Zhao Manor Copper Mine] 236 00:13:55,100 --> 00:13:55,540 Sir. 237 00:13:56,380 --> 00:13:57,700 Have we been set up? 238 00:14:15,620 --> 00:14:16,140 Sir. 239 00:14:21,500 --> 00:14:24,100 It's rare to see bandits 240 00:14:24,540 --> 00:14:25,420 attacking an imperial mine. 241 00:14:25,860 --> 00:14:27,460 Bandits versus pirates. 242 00:14:27,700 --> 00:14:28,460 Yuanqin. 243 00:14:28,740 --> 00:14:29,860 Who do you think will win? 244 00:14:30,700 --> 00:14:31,420 Yuanshu. 245 00:14:31,940 --> 00:14:32,700 Why don't you give it a shot? 246 00:14:34,380 --> 00:14:34,980 Get ready! 247 00:14:37,460 --> 00:14:38,100 -Miss! -Miss! 248 00:14:38,100 --> 00:14:39,500 Don't shoot. 249 00:14:39,500 --> 00:14:40,740 We're not bandits. 250 00:14:41,100 --> 00:14:43,020 We're officers of Mutian Prefecture. 251 00:14:44,020 --> 00:14:45,140 You're officers? 252 00:14:45,780 --> 00:14:46,500 That makes us 253 00:14:46,500 --> 00:14:48,140 heavenly troops sent by the Jade Emperor. 254 00:14:48,460 --> 00:14:49,140 Fire! 255 00:14:49,540 --> 00:14:50,020 Miss! 256 00:14:51,380 --> 00:14:51,780 Miss! 257 00:14:52,220 --> 00:14:52,860 Miss! 258 00:14:53,100 --> 00:14:55,020 We-We're really officials from Mutian Prefecture. 259 00:14:56,500 --> 00:14:57,140 Nonsense. 260 00:14:57,660 --> 00:15:00,020 Why would officers dress like bandits 261 00:15:00,220 --> 00:15:02,140 and come to Zhao Manor? 262 00:15:02,140 --> 00:15:03,220 I'm not talking nonsense. 263 00:15:03,740 --> 00:15:04,340 Miss. 264 00:15:04,340 --> 00:15:06,340 I'm a private adviser of Mutian Prefecture. 265 00:15:06,340 --> 00:15:07,500 Our governor received a tip-off 266 00:15:07,500 --> 00:15:10,140 that bandits are going to rob Zhao Village tonight. 267 00:15:10,140 --> 00:15:11,140 That's why we came in disguise. 268 00:15:11,660 --> 00:15:12,620 It's a misunderstanding. 269 00:15:12,620 --> 00:15:13,540 It's a misunderstanding, miss. 270 00:15:13,540 --> 00:15:14,020 Yes. 271 00:15:14,740 --> 00:15:15,860 Really? 272 00:15:16,340 --> 00:15:17,620 Are you really officers? 273 00:15:17,780 --> 00:15:18,300 General. 274 00:15:18,540 --> 00:15:19,380 If you don't believe us, 275 00:15:19,380 --> 00:15:21,020 you can follow us back to Mutian Prefecture 276 00:15:21,020 --> 00:15:22,540 and ask Official Zhong. 277 00:15:23,220 --> 00:15:23,860 Yuanshu. 278 00:15:24,140 --> 00:15:25,620 Get someone to go to Mutian Prefecture and ask. 279 00:15:49,100 --> 00:15:49,740 Your Highness. 280 00:15:50,740 --> 00:15:51,860 We caught a gang of bandits 281 00:15:51,860 --> 00:15:53,100 in Zhao Manor in the south of the city. 282 00:15:53,380 --> 00:15:54,860 Official Ren doesn't know what to do, 283 00:15:54,860 --> 00:15:55,540 so she asked me to ask you. 284 00:15:58,460 --> 00:15:59,100 Official Zhong. 285 00:16:00,140 --> 00:16:02,100 It's a surprise to me 286 00:16:02,660 --> 00:16:04,660 that there are bandits in Jiangnan. 287 00:16:06,020 --> 00:16:08,460 I-I'm sorry. 288 00:16:10,340 --> 00:16:12,140 These bandits have shown up 289 00:16:12,740 --> 00:16:14,420 because of the recent flood. 290 00:16:15,220 --> 00:16:16,460 These bandits usually... 291 00:16:16,460 --> 00:16:17,740 Official Zhong, in your opinion, 292 00:16:18,380 --> 00:16:19,700 what should we do with them? 293 00:16:21,460 --> 00:16:22,460 These bandits 294 00:16:23,140 --> 00:16:25,100 burned, killed, looted, and commit all sorts of crimes. 295 00:16:25,260 --> 00:16:25,860 We should 296 00:16:26,740 --> 00:16:27,900 get rid of them. 297 00:16:30,260 --> 00:16:30,660 Alright. 298 00:16:31,740 --> 00:16:33,100 Now that we got your approval, 299 00:16:34,100 --> 00:16:35,980 it makes things easier for Official Ren and me. 300 00:16:38,020 --> 00:16:38,940 Your Highness. 301 00:16:40,420 --> 00:16:42,020 I'll go to the south of the city and deal with this myself. 302 00:16:42,540 --> 00:16:43,260 It's late. 303 00:16:43,820 --> 00:16:44,900 You don't need to see me off, Official Zhong. 304 00:16:47,180 --> 00:16:49,300 Please take care, Your Highness. 305 00:16:54,380 --> 00:16:54,820 Sir. 306 00:16:56,580 --> 00:16:57,780 I can't believe the crown prince 307 00:16:58,700 --> 00:17:00,580 made me endure this 308 00:17:00,580 --> 00:17:01,660 helplessly. 309 00:17:04,660 --> 00:17:07,540 It seems I can't keep these officers anymore. 310 00:17:08,660 --> 00:17:09,180 Sir. 311 00:17:09,700 --> 00:17:10,540 Where are you going? 312 00:17:12,260 --> 00:17:13,660 We can't hide the river workers anymore. 313 00:17:14,580 --> 00:17:15,540 I need to check 314 00:17:16,060 --> 00:17:19,580 if the internal ledger is safe. 315 00:17:19,580 --> 00:17:20,780 I'll be right back. 316 00:18:05,300 --> 00:18:06,180 Guard the door. 317 00:18:06,620 --> 00:18:07,420 The rest of you are going in with us. 318 00:18:07,420 --> 00:18:08,900 Oh, no. I fell into the trap. 319 00:18:16,260 --> 00:18:17,780 Thank you, Official Zhong. 320 00:18:19,260 --> 00:18:20,180 Your Highness. 321 00:18:21,060 --> 00:18:21,820 Official Ren. 322 00:18:23,660 --> 00:18:27,380 This is my wives' ledger. 323 00:18:27,380 --> 00:18:30,180 Your Highness, Official Ren, are you 324 00:18:31,140 --> 00:18:32,500 interested in this too? 325 00:18:36,940 --> 00:18:38,540 Your Highness, if you don't believe me, 326 00:18:38,540 --> 00:18:40,460 you can check it yourself. 327 00:18:41,800 --> 00:18:42,520 [Ledger] 328 00:19:09,140 --> 00:19:10,540 Wen Shuo, take a look at it. 329 00:19:39,300 --> 00:19:40,220 Arrest Zhong Liwen. 330 00:19:40,940 --> 00:19:41,460 Lock him up for trial. 331 00:19:41,980 --> 00:19:42,540 Yes. 332 00:19:42,540 --> 00:19:43,300 Your Highness. 333 00:19:43,460 --> 00:19:44,300 You can't arrest me. 334 00:19:44,300 --> 00:19:45,500 I'm the governor of Mutian Prefecture. 335 00:19:45,580 --> 00:19:46,220 Let me go! 336 00:19:46,220 --> 00:19:47,060 Let go of me! 337 00:19:47,340 --> 00:19:48,060 Let me go! 338 00:19:48,500 --> 00:19:49,980 I'm the governor of Mutian Prefecture. 339 00:19:52,060 --> 00:19:52,540 Zhong Liwen. 340 00:19:53,940 --> 00:19:55,220 Take a good look 341 00:19:55,500 --> 00:19:56,140 at what this is. 342 00:19:58,460 --> 00:20:00,340 It's the disaster relief letter of me and my colleagues. 343 00:20:00,740 --> 00:20:02,820 What are you trying to say with this, 344 00:20:02,820 --> 00:20:03,540 Your Highness? 345 00:20:06,220 --> 00:20:08,740 The word "Xue" on this letter 346 00:20:08,740 --> 00:20:10,220 and the word "Cui" on this ledger 347 00:20:10,460 --> 00:20:11,780 share an identical writing style. 348 00:20:12,780 --> 00:20:14,540 The tail was extended. 349 00:20:14,540 --> 00:20:16,220 And it was written in a hurry. 350 00:20:16,500 --> 00:20:17,340 And the character "Wen" 351 00:20:18,460 --> 00:20:21,060 is the same one you used 352 00:20:21,060 --> 00:20:22,260 in your invitation to His Highness. 353 00:20:22,980 --> 00:20:23,740 Official Zhong. 354 00:20:24,540 --> 00:20:25,700 How do you explain this? 355 00:20:28,060 --> 00:20:29,980 My wife is illiterate. 356 00:20:30,300 --> 00:20:32,980 I had someone to do the bookkeeping. 357 00:20:32,980 --> 00:20:34,260 What's wrong with that? 358 00:20:34,260 --> 00:20:34,700 Your Highness. 359 00:20:35,500 --> 00:20:36,220 I have ascertained 360 00:20:37,460 --> 00:20:38,220 that this ledger 361 00:20:38,220 --> 00:20:40,140 contains the names of 12 concubines. 362 00:20:40,460 --> 00:20:42,220 And the handwriting of these 12 concubines 363 00:20:42,460 --> 00:20:44,780 is identical to the handwriting of the 12 officials 364 00:20:45,540 --> 00:20:46,340 on the document. 365 00:20:47,300 --> 00:20:48,140 Official Zhong, have you forgotten 366 00:20:48,140 --> 00:20:49,340 what I said yesterday? 367 00:20:49,340 --> 00:20:50,820 This is my brother who has an unequaled memory. 368 00:20:52,260 --> 00:20:54,060 You can only blame yourself for overthinking 369 00:20:54,060 --> 00:20:55,140 and holding that treacherous banquet 370 00:20:55,140 --> 00:20:56,300 at Wangjiang Terrace. 371 00:20:57,260 --> 00:20:58,060 Official Ren. 372 00:20:58,980 --> 00:20:59,980 Ren Anle. 373 00:21:00,700 --> 00:21:01,820 If it weren't for you... 374 00:21:01,820 --> 00:21:02,300 Zhong Liwen. 375 00:21:03,540 --> 00:21:05,700 These 12 people are the same officials 376 00:21:05,700 --> 00:21:07,820 involved in the dam construction last year. 377 00:21:08,260 --> 00:21:09,780 How dare you say it's not your internal ledger! 378 00:21:13,060 --> 00:21:13,780 Take him away. 379 00:21:13,820 --> 00:21:14,700 Yes. 380 00:21:14,980 --> 00:21:15,420 Move. 381 00:21:41,940 --> 00:21:43,060 I can't believe 382 00:21:43,220 --> 00:21:44,980 24 people were sent. 383 00:21:45,460 --> 00:21:46,140 They're heading 384 00:21:46,300 --> 00:21:48,300 to the county magistrate near Mutian Prefecture to arrest them. 385 00:21:48,820 --> 00:21:49,860 Besides Zhong Liwen, 386 00:21:49,860 --> 00:21:51,340 12 other officers are involved. 387 00:21:52,260 --> 00:21:53,340 When they're back, 388 00:21:53,490 --> 00:21:55,490 the jail's going to be full. 389 00:21:55,900 --> 00:21:57,580 Mutian Prefecture isn't a big place, 390 00:21:57,780 --> 00:21:58,580 but there are so many corrupt officials. 391 00:21:59,780 --> 00:22:02,540 When the leader sets a bad example, their followers will follow suit. 392 00:22:03,780 --> 00:22:04,820 Unlike me. 393 00:22:05,060 --> 00:22:06,460 With His Highness as an example, 394 00:22:06,980 --> 00:22:09,540 I can only become a charming man. 395 00:22:11,100 --> 00:22:11,860 Miss Yuanqin. 396 00:22:17,980 --> 00:22:18,980 I brought this for you. 397 00:22:20,540 --> 00:22:22,060 A charming man? 398 00:22:22,340 --> 00:22:23,260 You? 399 00:22:24,980 --> 00:22:26,700 Mr. Wen, you're still young. 400 00:22:27,540 --> 00:22:28,740 After gaining some experience, 401 00:22:28,740 --> 00:22:29,740 you'll make great achievements. 402 00:22:30,580 --> 00:22:31,220 Yes. 403 00:22:31,780 --> 00:22:34,140 I'm just a little young. 404 00:22:34,340 --> 00:22:35,260 But my mind... 405 00:22:35,260 --> 00:22:35,820 But 406 00:22:36,300 --> 00:22:38,060 you're rather naive 407 00:22:38,060 --> 00:22:38,820 and childish indeed. 408 00:22:45,060 --> 00:22:45,980 Wait for me. 409 00:23:04,060 --> 00:23:06,340 The flood receded and corrupt officials have fallen. 410 00:23:06,340 --> 00:23:06,980 I'd like to see 411 00:23:06,980 --> 00:23:08,220 what the people of Mutian Prefecture 412 00:23:08,220 --> 00:23:09,300 wished for. 413 00:23:24,540 --> 00:23:25,300 The flood 414 00:23:26,540 --> 00:23:27,540 has killed and injured many this year. 415 00:23:33,260 --> 00:23:36,060 "May the dam be solid forever, so we'll never suffer again. 416 00:23:36,740 --> 00:23:39,780 The river will always be clear and the world will always be prosperous." 417 00:23:42,300 --> 00:23:44,180 That reminds me of the blood letter written by the people. 418 00:23:44,940 --> 00:23:46,180 Everything is still fresh in my mind. 419 00:23:47,460 --> 00:23:49,700 It's still shocking to recall it now. 420 00:23:54,540 --> 00:23:55,700 Each of these lanterns 421 00:23:58,260 --> 00:23:59,980 was once a living person. 422 00:24:01,700 --> 00:24:03,420 It's a good thing that someone 423 00:24:04,020 --> 00:24:05,020 still remembers and misses them. 424 00:24:06,460 --> 00:24:07,180 There is light 425 00:24:08,540 --> 00:24:10,020 at the end of the tunnel. 426 00:24:11,780 --> 00:24:12,500 But... 427 00:24:16,220 --> 00:24:17,020 Your Highness. 428 00:24:17,740 --> 00:24:19,420 I've only joined Court of Judicial Review for a few months 429 00:24:19,540 --> 00:24:21,220 and already found out many miscarriages of justice. 430 00:24:22,060 --> 00:24:23,540 Mutian Prefecture alone 431 00:24:23,700 --> 00:24:25,180 was already so problematic. 432 00:24:25,700 --> 00:24:27,300 I wonder when 433 00:24:27,540 --> 00:24:28,820 people of the Jing State 434 00:24:28,820 --> 00:24:30,420 get to have an incorruptible country. 435 00:24:39,180 --> 00:24:40,420 It will take many years 436 00:24:41,060 --> 00:24:42,340 to have an incorruptible country. 437 00:24:42,980 --> 00:24:44,220 It doesn't happen overnight. 438 00:24:45,260 --> 00:24:46,420 But Your Highness, 439 00:24:47,020 --> 00:24:49,420 some people are alone for years 440 00:24:49,940 --> 00:24:52,180 and never get their cases cleared. 441 00:24:52,180 --> 00:24:53,900 No one remembers or cares about them. 442 00:24:54,100 --> 00:24:55,500 How long will those people have to wait? 443 00:25:03,220 --> 00:25:04,220 I can't answer your question. 444 00:25:05,780 --> 00:25:06,460 But Anle, 445 00:25:07,260 --> 00:25:09,260 with someone like you getting rid of corruption in the Jing State, 446 00:25:10,180 --> 00:25:11,220 I believe the world 447 00:25:12,100 --> 00:25:13,500 will one day be free of corruption. 448 00:25:17,020 --> 00:25:17,660 Besides, 449 00:25:19,020 --> 00:25:19,940 you're not alone. 450 00:25:21,940 --> 00:25:22,740 No matter when, 451 00:25:23,700 --> 00:25:25,020 you and I are in the same boat. 452 00:25:37,860 --> 00:25:39,140 I don't want to be in the same boat with you. 453 00:25:39,180 --> 00:25:40,420 More like the same bed. 454 00:25:46,580 --> 00:25:47,100 Watch out! 455 00:26:15,220 --> 00:26:16,100 Your Highness. 456 00:26:16,500 --> 00:26:17,420 You're shy. 457 00:26:19,100 --> 00:26:19,780 Ren Anle. 458 00:26:20,180 --> 00:26:20,900 Hit me then. 459 00:26:21,540 --> 00:26:22,020 Hit me. 460 00:26:22,540 --> 00:26:24,020 Hit me... 461 00:26:24,020 --> 00:26:24,660 Ridiculous. 462 00:26:30,740 --> 00:26:32,100 (What are you so happy about?) 463 00:26:34,220 --> 00:26:34,700 Anle. 464 00:26:35,780 --> 00:26:36,460 You're amazing. 465 00:26:38,020 --> 00:26:39,540 Why did you say that all of a sudden? 466 00:26:40,100 --> 00:26:41,180 Isn't Wen Shuo 467 00:26:41,180 --> 00:26:42,180 the biggest contributor today? 468 00:26:44,020 --> 00:26:45,020 You got Wen Shuo 469 00:26:45,540 --> 00:26:47,260 involved in the first place. 470 00:26:47,940 --> 00:26:49,300 You know he's smart and has a good memory. 471 00:26:49,940 --> 00:26:50,700 So he would be of great help. 472 00:26:51,660 --> 00:26:52,940 So on our trip to Jiangnan, 473 00:26:52,940 --> 00:26:54,020 you set me up to take him with me 474 00:26:55,100 --> 00:26:56,700 and asked Yuanqin to test him. 475 00:26:56,940 --> 00:26:59,260 That's what made him accomplish so many things. 476 00:27:02,220 --> 00:27:04,180 That's because you have nurtured Wen Shuo well. 477 00:27:04,180 --> 00:27:06,180 It's the first time I've seen someone 478 00:27:06,180 --> 00:27:07,180 who can remember 479 00:27:07,180 --> 00:27:08,220 names and handwriting that well. 480 00:27:10,940 --> 00:27:11,500 Actually, 481 00:27:11,500 --> 00:27:12,940 aren't you playing a game too? 482 00:27:14,100 --> 00:27:15,420 Since investigating the river workers, 483 00:27:15,420 --> 00:27:16,700 you've been trying to get Zhong Liwen 484 00:27:16,700 --> 00:27:18,020 to fall into your trap. 485 00:27:18,940 --> 00:27:19,940 It's because I have a smart partner 486 00:27:19,940 --> 00:27:21,460 like you 487 00:27:21,940 --> 00:27:24,020 that I don't have to do a one-man show. 488 00:27:25,540 --> 00:27:27,500 After all, it took you a lot of effort 489 00:27:27,500 --> 00:27:29,420 to pick me and allow me to stay by your side. 490 00:27:33,100 --> 00:27:33,540 No. 491 00:27:34,100 --> 00:27:34,700 Ren Anle. 492 00:27:35,900 --> 00:27:36,660 You're actually 493 00:27:38,020 --> 00:27:38,900 the only accident. 494 00:27:41,420 --> 00:27:42,700 Doesn't the most perfect crown prince 495 00:27:43,020 --> 00:27:44,180 turn every accident 496 00:27:44,180 --> 00:27:45,420 into a win? 497 00:27:48,020 --> 00:27:49,700 Are you happy 498 00:27:49,700 --> 00:27:50,940 that I saw through you? 499 00:28:11,940 --> 00:28:14,860 [Mutian Prefectural Government Office] 500 00:28:22,220 --> 00:28:22,660 Ren An... 501 00:28:29,740 --> 00:28:30,180 Wen Shuo. 502 00:28:31,100 --> 00:28:33,180 Follow me to the court later. 503 00:28:33,940 --> 00:28:35,180 Sure, Your Highness. 504 00:28:36,660 --> 00:28:37,420 Your Highness. 505 00:28:37,540 --> 00:28:41,180 Do you feel like someone's missing? 506 00:28:43,900 --> 00:28:45,180 The trial is about to begin. 507 00:28:45,660 --> 00:28:46,540 Stop grinning. 508 00:28:59,260 --> 00:29:01,700 The ministers have submitted their memorials to His Majesty recently. 509 00:29:02,300 --> 00:29:04,500 And Zhong Liwen haven't sent us a letter for so long. 510 00:29:05,180 --> 00:29:06,020 Did something 511 00:29:06,580 --> 00:29:08,500 go wrong in Jiangnan? 512 00:29:10,420 --> 00:29:12,180 If Crown Prince tracked him down, 513 00:29:13,180 --> 00:29:14,460 would it implicate us? 514 00:29:15,180 --> 00:29:15,900 You never know. 515 00:29:17,740 --> 00:29:18,700 It seems 516 00:29:19,100 --> 00:29:21,500 we can only use that method again. 517 00:29:23,260 --> 00:29:24,740 Dear, please. 518 00:29:26,460 --> 00:29:27,100 Well... 519 00:29:28,220 --> 00:29:31,020 Aren't you afraid he'll show mercy again? 520 00:29:33,260 --> 00:29:35,020 I know him 521 00:29:35,020 --> 00:29:36,460 better than you. 522 00:29:37,220 --> 00:29:40,260 He returned the favor to Crown Prince last time. 523 00:29:41,180 --> 00:29:43,260 If he doesn't get the job done this time, 524 00:29:43,940 --> 00:29:46,540 he won't get to make it out alive and see me. 525 00:30:00,300 --> 00:30:02,260 Yuanqin, why is it so noisy outside? 526 00:30:03,300 --> 00:30:04,500 Why don't you check it out? 527 00:30:05,020 --> 00:30:07,220 I heard from the servants 528 00:30:07,220 --> 00:30:08,260 that His Highness 529 00:30:08,260 --> 00:30:09,500 rebutted the officials into silence. 530 00:30:11,940 --> 00:30:13,460 They started the trial? 531 00:30:13,740 --> 00:30:14,260 Yes. 532 00:30:14,980 --> 00:30:15,540 This morning, 533 00:30:16,260 --> 00:30:17,980 His Highness heard that you refused 534 00:30:17,980 --> 00:30:19,100 to go to the trial with him, 535 00:30:21,780 --> 00:30:24,020 so he stood alone outside for a long time before leaving. 536 00:30:25,940 --> 00:30:27,740 He's doing his job as the crown prince. 537 00:30:27,740 --> 00:30:28,740 Why should I meddle? 538 00:30:29,260 --> 00:30:30,300 If it weren't for you, 539 00:30:30,500 --> 00:30:32,020 His Highness' trip to Mutian Prefecture 540 00:30:32,220 --> 00:30:33,260 wouldn't be so fruitful. 541 00:30:34,100 --> 00:30:34,580 By the way, 542 00:30:34,820 --> 00:30:36,340 how's the investigation with the lotus silver pendant? 543 00:30:36,980 --> 00:30:39,020 Yuanshu and I have been asking around these days. 544 00:30:39,260 --> 00:30:40,220 We eventually concluded 545 00:30:40,220 --> 00:30:41,700 that a man surnamed Zhong pawned it. 546 00:30:42,460 --> 00:30:44,300 But the man surnamed Zhong acted alone. 547 00:30:44,980 --> 00:30:46,500 We don't have any leads on him yet. 548 00:30:51,540 --> 00:30:52,940 It seems one of us 549 00:30:53,700 --> 00:30:54,980 will never get what we want. 550 00:31:05,580 --> 00:31:07,060 No wonder they said 551 00:31:07,340 --> 00:31:08,740 once Zhong Liwen is brought down, 552 00:31:08,740 --> 00:31:10,060 the whole Jiangnan won't starve. 553 00:31:11,980 --> 00:31:13,300 This is no residence. 554 00:31:13,940 --> 00:31:16,060 A corrupt official who extracts money from the people 555 00:31:16,060 --> 00:31:16,820 deserves to die. 556 00:31:20,740 --> 00:31:22,020 According to their servants, 557 00:31:22,060 --> 00:31:23,980 Zhong Liwen never let anyone go near his study. 558 00:31:24,540 --> 00:31:26,540 There's a good chance the name list is hidden in there. 559 00:31:30,020 --> 00:31:30,780 Leave it to me. 560 00:31:35,020 --> 00:31:36,820 Possess the three qualities and let the divinatory symbols overlap... 561 00:31:39,260 --> 00:31:40,340 -It's you? -It's you? 562 00:31:41,820 --> 00:31:42,780 -What are you doing here? -What are you doing here? 563 00:31:44,540 --> 00:31:45,500 It's painful. 564 00:31:45,740 --> 00:31:47,500 Zhong Liwen is a corrupt official. 565 00:31:47,500 --> 00:31:48,820 But he's a man of culture. 566 00:31:49,260 --> 00:31:50,060 I thought he'd have 567 00:31:50,060 --> 00:31:51,500 many out-of-print books in his study, 568 00:31:51,740 --> 00:31:52,700 so I came over to have a look. 569 00:31:53,780 --> 00:31:54,340 What about you? 570 00:31:55,340 --> 00:31:57,780 You don't look like a book lover. 571 00:31:58,020 --> 00:31:59,060 You came here for no reason. 572 00:32:00,060 --> 00:32:03,300 Are you here to find... 573 00:32:03,300 --> 00:32:04,140 She's finding her brother. 574 00:32:06,260 --> 00:32:08,260 Find... your brother? 575 00:32:08,500 --> 00:32:08,980 Yes. 576 00:32:10,020 --> 00:32:11,260 Is... 577 00:32:11,820 --> 00:32:15,140 Is your brother a servant here? 578 00:32:16,540 --> 00:32:17,300 It's none of your business. 579 00:32:18,780 --> 00:32:20,140 You're really vulgar. 580 00:32:23,060 --> 00:32:25,060 The book you're holding... 581 00:32:25,540 --> 00:32:27,060 I've only read this book for a while, 582 00:32:27,060 --> 00:32:28,300 but I find it interesting. 583 00:32:28,300 --> 00:32:30,540 Miss Yuanqin, we indeed share the same interests. 584 00:32:30,540 --> 00:32:31,260 I thought of sharing it with you. 585 00:32:31,260 --> 00:32:32,740 But it's too dark in here. 586 00:32:32,740 --> 00:32:33,780 Why don't we read it outside? 587 00:32:33,980 --> 00:32:34,620 Sure. 588 00:32:35,460 --> 00:32:36,820 I think this is a really good line. 589 00:32:36,820 --> 00:32:37,540 Look. 590 00:32:50,260 --> 00:32:52,060 Those 80,000 men make a long list. 591 00:32:52,740 --> 00:32:53,780 Where can it be? 592 00:33:14,420 --> 00:33:22,460 [Wangjiang Terrace] 593 00:33:39,820 --> 00:33:40,820 Are you done? 594 00:33:41,820 --> 00:33:42,300 Yes. 595 00:33:43,380 --> 00:33:45,060 We have solid evidence of Zhong Liwen's 596 00:33:45,060 --> 00:33:46,540 embezzlement of disaster relief food and river dam funds. 597 00:33:46,820 --> 00:33:47,820 He has been sentenced to beheading in autumn. 598 00:33:48,780 --> 00:33:50,820 The remaining officials have been dismissed and prosecuted. 599 00:33:51,380 --> 00:33:52,100 And the squires' fortunes 600 00:33:52,860 --> 00:33:53,820 are confiscated 601 00:33:54,540 --> 00:33:55,340 to be used for disaster relief. 602 00:33:56,100 --> 00:33:57,580 You worked so quickly. 603 00:33:57,580 --> 00:33:58,420 Anle. 604 00:33:59,060 --> 00:34:00,020 You weren't idle either. 605 00:34:01,100 --> 00:34:02,580 I'm good 606 00:34:02,580 --> 00:34:03,580 at making things easier for you. 607 00:34:05,540 --> 00:34:06,460 The disaster relief fund 608 00:34:06,580 --> 00:34:07,900 is already on its way. 609 00:34:08,580 --> 00:34:11,100 And the disaster victims can have some temporary respite. 610 00:34:13,380 --> 00:34:14,100 If you ask me, 611 00:34:14,100 --> 00:34:15,540 the court doesn't have to 612 00:34:15,540 --> 00:34:17,100 send any relief fund. 613 00:34:17,580 --> 00:34:20,060 You've taken care of everything, 614 00:34:20,060 --> 00:34:21,580 haven't you? 615 00:34:23,060 --> 00:34:23,540 Anle. 616 00:34:24,300 --> 00:34:25,100 It's not me. 617 00:34:26,740 --> 00:34:27,780 It's us. 618 00:34:30,100 --> 00:34:31,260 Speaking of which, 619 00:34:31,260 --> 00:34:32,540 I have something to say. 620 00:34:33,380 --> 00:34:34,380 Since I helped you 621 00:34:34,380 --> 00:34:35,780 solve such a big case, 622 00:34:35,780 --> 00:34:36,780 shouldn't my rank in Crown Prince's Residence 623 00:34:36,780 --> 00:34:38,100 increase by three ranks? 624 00:34:38,620 --> 00:34:39,660 Let me think. 625 00:34:40,380 --> 00:34:41,100 Beauty... 626 00:34:42,060 --> 00:34:43,180 Shouldn't I be 627 00:34:43,180 --> 00:34:44,100 Lady of Excellent Beauty now? 628 00:34:44,420 --> 00:34:45,380 It seems 629 00:34:45,380 --> 00:34:47,580 that I'm only one step away from being Crown Princess. 630 00:34:49,580 --> 00:34:50,540 Do you really think so? 631 00:34:51,860 --> 00:34:53,180 No matter what I think, 632 00:34:53,500 --> 00:34:54,780 you still have 633 00:34:54,780 --> 00:34:56,380 someone you need to get rid of, don't you? 634 00:35:05,020 --> 00:35:15,020 [Mutian Prefecture] 635 00:35:17,020 --> 00:35:20,620 [Three days later] 636 00:35:30,300 --> 00:35:31,500 What's on your mind, Your Highness? 637 00:35:33,020 --> 00:35:33,740 Nothing's on my mind. 638 00:35:35,580 --> 00:35:36,260 Let me guess. 639 00:35:36,980 --> 00:35:38,380 You're probably thinking, 640 00:35:38,780 --> 00:35:39,780 "Ren Anle 641 00:35:39,780 --> 00:35:41,580 wants to stay here a few more days. 642 00:35:41,580 --> 00:35:43,580 But I won't give her what she wants. 643 00:35:43,580 --> 00:35:44,660 I'll anger her." Right? 644 00:35:46,500 --> 00:35:47,020 No. 645 00:35:48,180 --> 00:35:48,900 No? 646 00:35:51,100 --> 00:35:52,780 Then you must be thinking, 647 00:35:52,780 --> 00:35:53,620 "After we get back to the capital, 648 00:35:53,620 --> 00:35:54,260 I'll throw Ren Anle 649 00:35:54,260 --> 00:35:55,740 into the battle for the title of crown princess 650 00:35:55,740 --> 00:35:57,100 and watch them fight like crickets. 651 00:35:57,300 --> 00:35:58,780 How fun would that be?" Right? 652 00:36:00,580 --> 00:36:01,540 That's not it. 653 00:36:01,700 --> 00:36:02,540 I got it. 654 00:36:02,620 --> 00:36:04,060 You must be thinking, 655 00:36:04,300 --> 00:36:05,100 "After I get back to the capital, 656 00:36:05,100 --> 00:36:06,420 I'll make Ren Anle Crown Princess." 657 00:36:09,700 --> 00:36:10,580 Or are you 658 00:36:10,580 --> 00:36:11,580 thinking the other way around? 659 00:36:12,780 --> 00:36:13,540 "After I get back to the capital, 660 00:36:13,540 --> 00:36:14,700 I'll get rid of Ren Anle." 661 00:36:28,580 --> 00:36:30,420 You always think I'm thinking about Ren Anle. 662 00:36:33,780 --> 00:36:34,620 Shouldn't you? 663 00:36:35,900 --> 00:36:36,380 Yes. 664 00:36:38,180 --> 00:36:39,500 I tell myself all the time 665 00:36:39,980 --> 00:36:40,620 that I shouldn't. 666 00:36:44,060 --> 00:36:45,060 You don't have to. 667 00:36:46,220 --> 00:36:47,540 Then tell me 668 00:36:47,540 --> 00:36:48,980 why you're in a hurry to go back to the capital. 669 00:36:51,420 --> 00:36:52,300 As you suggested, 670 00:36:53,580 --> 00:36:54,980 I'll take care of that restless person. 671 00:36:56,180 --> 00:36:57,580 Why won't you stay in Jiangnan 672 00:36:57,580 --> 00:36:58,580 and wait for your chance? 673 00:36:59,580 --> 00:37:00,780 The new governor is about to take office. 674 00:37:01,380 --> 00:37:02,940 He could get in trouble 675 00:37:03,580 --> 00:37:04,580 if the assassination happened in Mutian Prefecture. 676 00:37:07,180 --> 00:37:09,140 You've thought of everything for everyone 677 00:37:09,140 --> 00:37:10,620 but me. 678 00:37:14,060 --> 00:37:14,700 Ren Anle. 679 00:37:15,420 --> 00:37:16,300 I really didn't. 680 00:37:16,300 --> 00:37:17,580 I actually... 681 00:37:20,580 --> 00:37:21,060 Your Highness. 682 00:37:26,540 --> 00:37:27,380 His Highness. 683 00:37:27,660 --> 00:37:30,100 Look. It's His Highness and Official Ren. 684 00:37:30,620 --> 00:37:31,260 Look. 685 00:37:31,540 --> 00:37:32,780 -Your Highness. -Official Ren. 686 00:37:33,220 --> 00:37:35,020 -Official Ren. -Your Highness. 687 00:37:35,020 --> 00:37:35,980 -Official Ren. -Official Ren. 688 00:37:36,780 --> 00:37:37,420 Official Ren. 689 00:37:41,580 --> 00:37:45,220 We wish Your Highness a safe journey back to the capital. 690 00:37:51,500 --> 00:37:55,500 We wish Your Highness a safe journey back to the capital. 691 00:38:02,580 --> 00:38:06,460 We wish Your Highness a safe journey back to the capital. 692 00:38:11,300 --> 00:38:12,700 Ren Anle and I 693 00:38:16,780 --> 00:38:17,940 hereby thank everyone. 694 00:38:19,660 --> 00:38:22,660 Long live Your Highness! 695 00:38:24,860 --> 00:38:28,260 Long live Your Highness! 696 00:38:30,060 --> 00:38:33,100 Long live Your Highness! 697 00:38:35,300 --> 00:38:38,260 Long live Your Highness! 698 00:38:39,180 --> 00:38:39,860 Anle. 699 00:38:41,100 --> 00:38:42,020 What's on your mind? 700 00:38:44,060 --> 00:38:44,900 I'm thinking 701 00:38:45,060 --> 00:38:45,700 that it's a blessing 702 00:38:45,700 --> 00:38:47,700 to the Han family and the Jing State 703 00:38:47,700 --> 00:38:48,780 that these people 704 00:38:50,020 --> 00:38:51,260 have a diligent and loving crown prince like you. 705 00:38:52,740 --> 00:38:55,180 The Di family gave up half of their land 706 00:38:55,180 --> 00:38:57,060 to the Han family to end the war. 707 00:38:57,300 --> 00:38:59,180 If Di Shengtian could see this, 708 00:39:00,260 --> 00:39:01,420 I'm sure she wouldn't regret it. 709 00:39:02,420 --> 00:39:03,100 You're right. 710 00:39:04,100 --> 00:39:05,420 There may never be 711 00:39:05,420 --> 00:39:06,980 another Founding Emperor or Di Shengtian. 712 00:39:07,860 --> 00:39:08,580 But we 713 00:39:09,900 --> 00:39:12,020 can usher in a peaceful and prosperous era. 714 00:39:34,580 --> 00:39:36,740 We wish Your Highness a safe journey back to the capital. 715 00:39:37,540 --> 00:39:40,300 Take care, Your Highness. 716 00:39:40,300 --> 00:39:43,300 His Highness and Anle are a perfect match. 717 00:39:45,700 --> 00:39:46,740 One day, 718 00:39:47,100 --> 00:39:48,740 I will also hold the hand of the girl I love 719 00:39:49,060 --> 00:39:50,300 in front of many people. 720 00:39:52,460 --> 00:39:53,100 Do you know 721 00:39:53,100 --> 00:39:55,100 how to be as capable as His Highness 722 00:39:55,100 --> 00:39:57,420 and be admired by millions of people? 723 00:39:59,060 --> 00:40:00,460 Be like His Highness? 724 00:40:01,100 --> 00:40:03,220 Well, I have to... 725 00:40:03,780 --> 00:40:05,740 Dream less and act more. 726 00:40:22,740 --> 00:40:25,020 What's going on? 727 00:40:25,020 --> 00:40:27,100 Why did we go from riding horses to sitting in a carriage? 728 00:40:27,780 --> 00:40:29,740 His Highness has arranged for us to return to the capital first. 729 00:40:30,100 --> 00:40:32,580 He's heading to Cang Mountain with our young lady. 730 00:40:32,700 --> 00:40:33,540 Cang Mountain? 731 00:40:34,300 --> 00:40:36,540 Do you mean His Highness took Anle to Cang Mountain? 732 00:40:37,100 --> 00:40:40,300 Yuanqin, what's Cang Mountain? 733 00:40:41,740 --> 00:40:42,780 Cang Mountain? 734 00:40:43,780 --> 00:40:46,220 It's a place very few people get to go. 735 00:40:52,740 --> 00:40:56,300 [Cang Mountain] 736 00:41:05,380 --> 00:41:05,860 Anle. 737 00:41:07,620 --> 00:41:08,580 This is Cang Mountain. 738 00:41:10,220 --> 00:41:11,020 I come here 739 00:41:12,020 --> 00:41:13,220 every year on this day. 740 00:41:23,860 --> 00:41:24,380 (Han Ye.) 741 00:41:26,300 --> 00:41:27,300 (I never expected) 742 00:41:28,980 --> 00:41:31,100 (myself to come here again in my life.) 743 00:41:52,580 --> 00:41:59,220 [Han Zi'an's Tomb] 744 00:42:16,260 --> 00:42:16,780 Anle. 745 00:42:17,980 --> 00:42:18,740 Bow to the late emperor. 746 00:42:53,220 --> 00:42:56,620 ♪If I bet my all on it desperately♪ 747 00:42:56,620 --> 00:43:00,580 ♪I know my heart will be uneasy♪ 748 00:43:01,140 --> 00:43:07,900 ♪I give up on my light and hide it under a bushel♪ 749 00:43:08,700 --> 00:43:12,100 ♪You're the moon in my heart♪ 750 00:43:12,260 --> 00:43:16,260 ♪I can't dream to own you♪ 751 00:43:16,660 --> 00:43:24,020 ♪But I'm willing to forsake my life for you♪ 752 00:43:24,660 --> 00:43:28,100 ♪I'd go the distance for you♪ 753 00:43:28,260 --> 00:43:31,940 ♪May the light stay with you♪ 754 00:43:32,060 --> 00:43:34,060 ♪Romance aside♪ 755 00:43:34,100 --> 00:43:39,860 ♪I fight for your destiny alongside you♪ 756 00:43:40,340 --> 00:43:43,700 ♪You're my dream from the bygone youth♪ 757 00:43:43,820 --> 00:43:47,820 ♪Arriving at the end of my life♪ 758 00:43:48,100 --> 00:43:51,700 ♪I bear no regrets. But when we reunite in our next life♪ 759 00:43:51,860 --> 00:43:56,300 ♪Will you still remember me?♪ 760 00:44:11,900 --> 00:44:14,700 ♪I've concealed my yearning for you♪ 761 00:44:14,820 --> 00:44:19,060 ♪And guarded your smile♪ 762 00:44:19,340 --> 00:44:26,700 ♪Please don't leave me in oblivion when we part ways♪ 763 00:44:27,180 --> 00:44:30,580 ♪I'd go the distance for you♪ 764 00:44:30,700 --> 00:44:34,540 ♪May the light stay with you♪ 765 00:44:34,780 --> 00:44:36,780 ♪Romance aside♪ 766 00:44:36,860 --> 00:44:42,460 ♪I fight for your destiny alongside you♪ 767 00:44:43,060 --> 00:44:46,340 ♪You're my dream from the bygone youth♪ 768 00:44:46,500 --> 00:44:50,500 ♪Arriving at the end of my life♪ 769 00:44:50,820 --> 00:44:54,460 ♪I bear no regrets. But when we reunite in our next life♪ 770 00:44:54,540 --> 00:45:03,660 ♪Will you still remember me?♪ 51166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.