All language subtitles for Siccin turco 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:06,625 --> 00:03:09,541 Când eram mic, adoram să ascult poveste de groază. 2 00:03:11,000 --> 00:03:12,166 Sora mea, Kader, 3 00:03:13,333 --> 00:03:14,708 prietenul meu, Orhan, 4 00:03:15,000 --> 00:03:15,833 şi cu mine. 5 00:03:16,625 --> 00:03:20,000 Obişnuiam să ascultăm poveştile bunicilor noştri, 6 00:03:20,083 --> 00:03:21,916 şi ale nebunei satului, Nadire, 7 00:03:22,458 --> 00:03:26,208 iar noaptea, ne îmbrăţişam înfricoşaţi, încercând să adormim. 8 00:03:26,666 --> 00:03:29,041 Nu m-am gândit niciodată că voi creşte 9 00:03:29,125 --> 00:03:31,708 să povestesc altora ororile trăite. 10 00:03:32,375 --> 00:03:34,000 Nu prea mă pricep să scriu. 11 00:03:34,416 --> 00:03:36,166 Dar, spunând ce am trăit, 12 00:03:36,250 --> 00:03:39,375 aş mai scăpa de frica din ultimii şapte ani. 13 00:03:40,041 --> 00:03:42,750 Au trecut şapte ani de la incidentul blestemat. 14 00:03:43,666 --> 00:03:46,916 Cei cărora le-am spus au crezut că e ori un miracol, 15 00:03:47,791 --> 00:03:49,333 ori un mare blestem. 16 00:03:49,875 --> 00:03:51,875 Cred că amândouă. 17 00:03:52,208 --> 00:03:55,916 Dar nu ştiu unde se termină blestemul şi unde începe miracolul. 18 00:03:56,833 --> 00:03:58,833 Orhan îmi era cel mai bun prieten. 19 00:03:59,208 --> 00:04:00,375 Aveam patru ani. 20 00:04:00,833 --> 00:04:02,458 Se născuse sora mea, Kader. 21 00:04:03,583 --> 00:04:05,833 Ni s-a alăturat după patru, cinci ani. 22 00:04:07,208 --> 00:04:09,333 Orhan nu a vrut-o cu noi la început, 23 00:04:09,416 --> 00:04:12,791 dar s-au înţeles bine după o vreme. 24 00:04:12,875 --> 00:04:14,250 Şi s-au iubit. 25 00:04:15,125 --> 00:04:16,416 Foarte mult. 26 00:04:17,666 --> 00:04:20,333 Poate că şi-au purtat o iubire ca nicio alta. 27 00:04:21,583 --> 00:04:23,541 Şi s-au căsătorit după mulţi ani. 28 00:04:51,791 --> 00:04:53,791 Halil, de câte ori ţi-am spus ? 29 00:04:55,833 --> 00:04:57,375 Eşti aici dinaintea mea. 30 00:04:58,000 --> 00:05:00,250 Tu ar trebui să ştii că nu poţi fuma ! 31 00:05:01,375 --> 00:05:02,291 Amice, 32 00:05:02,375 --> 00:05:05,458 e plin de explozibili aici. Vrei să ne omori pe toţi ? 33 00:05:06,708 --> 00:05:08,375 Şefu', trag doar două fumuri 34 00:05:08,458 --> 00:05:10,416 şi le arunc. Nu-ţi face griji. 35 00:05:10,500 --> 00:05:11,958 Închide ochii. 36 00:05:15,291 --> 00:05:16,875 Văd că nu ne înţelegem. 37 00:05:18,708 --> 00:05:20,958 Nu poţi pune în pericol viaţa tuturor. 38 00:05:22,500 --> 00:05:25,500 Eşti concediat. Mergi şi ia-ţi lucrurile. Hai ! 39 00:05:25,583 --> 00:05:27,125 Nu face asta ! Te implor. 40 00:05:27,333 --> 00:05:29,291 Am nevoie de slujbă. Ştii bine. 41 00:05:31,750 --> 00:05:33,208 N-am de ales. 42 00:05:36,416 --> 00:05:37,250 Îmi pare rău. 43 00:05:59,125 --> 00:06:00,083 A fumat iar ? 44 00:06:01,625 --> 00:06:03,291 Îl concediez. 45 00:06:03,708 --> 00:06:04,583 Zău ? 46 00:06:06,791 --> 00:06:09,333 Are datorii mari. Are nevoie de slujba asta. 47 00:06:09,416 --> 00:06:11,958 Da, Sedat, ştiu. Dar ce pot face ? 48 00:06:13,041 --> 00:06:14,958 Dacă mai e vreo soluţie, zi-mi. 49 00:06:15,041 --> 00:06:16,791 Nu e. Ce vei face ? 50 00:06:17,958 --> 00:06:20,625 El nu se gândeşte nici la el, darămite la noi. 51 00:06:21,500 --> 00:06:22,333 Păcat. 52 00:06:22,666 --> 00:06:24,458 Mâine fac cumpărături pentru Mehmet. 53 00:06:24,541 --> 00:06:27,750 Kader a zis că are şi ea treabă. Să fie gata la nouă. 54 00:06:28,541 --> 00:06:29,375 Bine. 55 00:06:29,875 --> 00:06:31,458 Nu te învinovăţi. Se întâmplă. 56 00:06:32,666 --> 00:06:34,416 - Pe curând ! - Bine. 57 00:06:52,125 --> 00:06:53,333 S-a întâmplat ceva. 58 00:06:57,291 --> 00:06:59,000 Nimic important, iubirea mea. 59 00:07:00,333 --> 00:07:02,500 M-a frământat ceva la serviciu. 60 00:07:06,708 --> 00:07:08,250 Nu-ţi face griji. 61 00:07:09,583 --> 00:07:11,583 Mă simt mai bine acum, cu tine. 62 00:07:16,666 --> 00:07:18,416 Hai ! Cina e gata. Să mâncăm ! 63 00:07:19,666 --> 00:07:20,541 Vin. 64 00:07:40,500 --> 00:07:41,416 Vrei să ieşim ? 65 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Voiam să te întreb eu asta. 66 00:07:50,750 --> 00:07:52,166 Mergem la Copacul Magic ? 67 00:07:57,041 --> 00:07:57,875 Sigur. 68 00:08:06,625 --> 00:08:08,958 Am părea nebuni, de ne-ar vedea cineva. 69 00:08:10,375 --> 00:08:12,583 Nu ştie nimeni că locul ăsta e magic. 70 00:08:16,208 --> 00:08:18,208 Locul ăsta ne-a adus mereu noroc. 71 00:08:20,416 --> 00:08:22,541 A fost martor la fericirea noastră. 72 00:08:24,333 --> 00:08:25,416 Ne-a păzit. 73 00:08:35,250 --> 00:08:37,916 Fratele tău te ia la nouă dimineaţa. 74 00:08:38,000 --> 00:08:39,583 I-ai zis că ai treabă. 75 00:08:39,666 --> 00:08:41,250 Pleacă aşa devreme ? 76 00:08:41,500 --> 00:08:42,916 N-am atâtea de făcut. 77 00:08:43,000 --> 00:08:44,416 Merg doar până la medic. 78 00:08:45,416 --> 00:08:46,291 Ce ai ? 79 00:08:46,666 --> 00:08:48,041 Nu-ţi face griji ! 80 00:08:48,125 --> 00:08:49,416 E doar un consult. 81 00:08:50,041 --> 00:08:51,125 Ce fel de consult ? 82 00:08:53,083 --> 00:08:56,208 De ce crezi că am vrut atât de mult să vin aici ? 83 00:09:00,625 --> 00:09:02,750 Copacul Magic ne-a adus mereu noroc. 84 00:09:05,833 --> 00:09:08,458 Poate mă întorc cu veşti bune mâine. 85 00:09:11,666 --> 00:09:12,583 Iubirea mea ! 86 00:10:25,833 --> 00:10:26,708 Mamaie ! 87 00:10:27,875 --> 00:10:28,875 Mamaie ! 88 00:10:33,708 --> 00:10:34,833 Mamaie ! 89 00:10:35,166 --> 00:10:36,500 E-n regulă, mamaie. 90 00:10:37,041 --> 00:10:38,666 Lasă ! Trece. 91 00:10:41,875 --> 00:10:43,041 Lasă, sora mea. 92 00:10:55,833 --> 00:10:56,791 Bine. Mă întorc. 93 00:10:59,416 --> 00:11:00,250 Şefu' ! 94 00:11:02,333 --> 00:11:03,166 Şefu' ! 95 00:11:03,625 --> 00:11:05,166 A venit nevasta lui Halil. 96 00:11:06,458 --> 00:11:08,875 Halil şi-a luat viaţa. 97 00:11:10,791 --> 00:11:12,000 Ce ai spus ? 98 00:11:12,916 --> 00:11:13,750 Poftim ? 99 00:11:19,958 --> 00:11:21,000 E în regulă. 100 00:11:37,708 --> 00:11:38,750 Mamaie ! 101 00:11:39,250 --> 00:11:40,708 E din cauza ta ! 102 00:11:41,375 --> 00:11:44,333 Halil al meu a murit din cauza ta ! 103 00:11:44,416 --> 00:11:46,083 A murit ! 104 00:11:46,166 --> 00:11:49,208 - Mamaie... - Din cauza ta ! Fii blestemat ! 105 00:11:57,750 --> 00:12:02,541 Fie ca soarta ta să fie la fel de întunecată ca a lui Halil ! 106 00:12:02,625 --> 00:12:06,041 Uite aşa de neagră să-ţi fie soarta ! 107 00:12:06,708 --> 00:12:10,208 Să ajungi şi tu în întuneric ! 108 00:12:21,958 --> 00:12:23,750 - Ridică-te, soră. - Ridică-te ! 109 00:12:35,375 --> 00:12:38,625 Mehmet, începi clasa a patra ? Ai crescut foarte mult. 110 00:12:38,708 --> 00:12:41,416 O să fie inginer şi o să construiască avioane. 111 00:12:41,500 --> 00:12:46,000 Serios ? Bineînţeles. Îi seamănă nepoatei mele frumoase. 112 00:12:46,083 --> 00:12:47,666 Voi numi Melek avionul. 113 00:12:53,625 --> 00:12:55,625 Mătuşă, întoarce-te în spate. 114 00:12:55,708 --> 00:12:57,583 Îţi arăt ce avioane am desenat. 115 00:12:57,666 --> 00:12:58,791 Sigur, dragul meu. 116 00:13:00,375 --> 00:13:03,041 Haide ! Opreşte maşina ca să stau lângă Mehmet. 117 00:13:17,041 --> 00:13:17,875 E Orhan. 118 00:13:18,833 --> 00:13:19,666 Da ? 119 00:13:22,041 --> 00:13:23,125 Ce ai spus ? 120 00:13:24,583 --> 00:13:25,708 Când s-a întâmplat ? 121 00:13:27,625 --> 00:13:29,250 Bine, frate. Venim. 122 00:13:30,000 --> 00:13:31,125 Venim acum ! 123 00:13:31,375 --> 00:13:33,208 Ce e ? Ce a spus Orhan ? 124 00:13:33,500 --> 00:13:34,708 Doamne ! 125 00:13:36,458 --> 00:13:37,416 - Camion ! - Tată ! 126 00:13:41,541 --> 00:13:43,541 Trei luni în beznă totală. 127 00:13:43,958 --> 00:13:47,166 Există trei momente de care nu-mi place să-mi amintesc. 128 00:13:47,250 --> 00:13:48,083 Primul, 129 00:13:48,166 --> 00:13:50,500 privirea lui Melek, răposata mea soţie, 130 00:13:50,583 --> 00:13:52,750 când l-a născut pe fiul meu, Mehmet. 131 00:13:53,375 --> 00:13:55,583 Şi când mi-a zis să am grijă de el. 132 00:13:56,750 --> 00:13:58,583 Au fost ultimele ei cuvinte. 133 00:13:59,750 --> 00:14:00,875 Al doilea, 134 00:14:01,291 --> 00:14:04,833 cum a ţipat Mehmet „tată” chiar înainte de accident. 135 00:14:06,041 --> 00:14:09,791 M-am rugat ca acelea să nu fie ultimele lui cuvinte. 136 00:14:11,458 --> 00:14:13,458 Al treilea şi poate cel mai grav, 137 00:14:14,000 --> 00:14:18,333 când am văzut-o pe Kader într-o vineri, seara, luni de zile după accident. 138 00:14:19,083 --> 00:14:22,208 Dar ce-am păţit până în acea seară groaznică de vineri 139 00:14:22,291 --> 00:14:24,291 n-a fost tocmai obişnuit. 140 00:14:26,250 --> 00:14:27,875 LUNI 141 00:16:11,125 --> 00:16:11,958 Iubirea mea. 142 00:16:13,625 --> 00:16:16,208 Mi-a fost aşa de teamă că te pierd ! 143 00:16:17,166 --> 00:16:20,208 Totul va fi ca înainte, nu te îngrijora. 144 00:16:20,291 --> 00:16:21,291 Nu-ţi face griji. 145 00:16:40,416 --> 00:16:41,458 Ies puţin, mamă. 146 00:16:42,416 --> 00:16:44,750 Stai cu Mehmet, ca să nu rămână singur. 147 00:16:44,875 --> 00:16:46,875 Unde mergi la ora asta ? 148 00:16:47,250 --> 00:16:49,625 Am ceva de făcut. Îţi zic mai târziu. 149 00:16:49,708 --> 00:16:50,625 Să nu întârzii ! 150 00:16:51,291 --> 00:16:53,750 Îi e dor de tine când eşti plecat. 151 00:16:54,583 --> 00:16:56,208 Bine, mă întorc într-o oră. 152 00:18:03,458 --> 00:18:05,125 O să mă poţi ierta vreodată ? 153 00:18:15,000 --> 00:18:16,458 N-am avut grijă de el ! 154 00:18:22,500 --> 00:18:23,583 Dar am încredere. 155 00:18:25,791 --> 00:18:27,583 Cred că Domnul ne va ajuta. 156 00:18:30,208 --> 00:18:31,041 Melek a mea. 157 00:18:34,291 --> 00:18:35,125 Soţia mea. 158 00:18:41,708 --> 00:18:43,083 Nu fi supărată pe mine. 159 00:19:48,541 --> 00:19:51,000 Mi-e dor să te văd în rochia asta. 160 00:19:55,666 --> 00:19:57,416 Mi te-am imaginat mereu cu ea 161 00:19:58,208 --> 00:20:00,041 când nu mi-ai fost alături. 162 00:20:05,958 --> 00:20:06,958 Ce-am păţit ? 163 00:20:09,666 --> 00:20:10,958 Nu-mi amintesc nimic. 164 00:20:12,458 --> 00:20:13,791 Îţi vei aminti. 165 00:20:16,500 --> 00:20:18,958 Îţi amintesc eu, nu-ţi face griji. 166 00:20:19,041 --> 00:20:21,041 Voi fi mereu lângă tine. 167 00:20:21,875 --> 00:20:22,708 Nu te teme. 168 00:20:23,000 --> 00:20:24,083 Voi fi lângă tine. 169 00:20:24,791 --> 00:20:26,291 Îţi voi fi mereu alături. 170 00:20:27,291 --> 00:20:28,750 Voi fi mereu lângă tine. 171 00:20:46,541 --> 00:20:49,666 - Doarme ? - Abia l-am culcat. Nu cred. 172 00:21:31,000 --> 00:21:32,125 Noapte bună, fiule ! 173 00:23:07,000 --> 00:23:07,958 Ce e, fiule ? 174 00:23:16,916 --> 00:23:18,291 Nimic, mamă. Culcă-te. 175 00:23:19,583 --> 00:23:20,416 Bine. 176 00:23:21,208 --> 00:23:22,333 Noapte bună, fiule ! 177 00:24:54,833 --> 00:24:56,833 Gata. S-a terminat. 178 00:24:58,333 --> 00:25:00,875 - Calmează-te. - Nu ştiu ce s-a întâmplat ! 179 00:25:01,166 --> 00:25:02,708 Brusc, m-am simţit oribil. 180 00:25:03,458 --> 00:25:04,625 Mi-e aşa de frică ! 181 00:25:04,958 --> 00:25:06,708 Nu te mai apropia de camera aia. 182 00:25:06,791 --> 00:25:09,791 Nu ţi-a fost bine acolo. Nu e bine să-ţi aminteşti. 183 00:25:10,666 --> 00:25:12,666 Dacă-ţi aminteşti, îţi va fi rău. 184 00:25:13,750 --> 00:25:15,291 De asta am încuiat uşa. 185 00:25:15,958 --> 00:25:17,958 Nu mai încerca să intri acolo. 186 00:25:19,250 --> 00:25:20,333 Da ? 187 00:25:20,708 --> 00:25:21,916 Nu încerca să intri. 188 00:25:22,333 --> 00:25:23,750 Nici nu te uita la uşă. 189 00:25:24,583 --> 00:25:25,458 Da ? 190 00:25:29,500 --> 00:25:30,458 Iubirea mea. 191 00:25:31,833 --> 00:25:32,666 Draga mea. 192 00:25:34,166 --> 00:25:36,166 Hai să te duc la culcare ! 193 00:26:04,625 --> 00:26:06,166 O să liniştesc câinii ăia. 194 00:26:06,250 --> 00:26:07,791 Vin imediat. Nu te ridica. 195 00:27:30,916 --> 00:27:33,166 MARŢI 196 00:27:55,166 --> 00:27:56,791 Se simte mai bine Mehmet ? 197 00:28:00,166 --> 00:28:01,375 Tu ce crezi ? 198 00:28:02,875 --> 00:28:03,791 Nu poate vorbi. 199 00:28:05,583 --> 00:28:09,000 Uneori, pare că va mişca un deget. Până şi asta mă bucură. 200 00:28:11,750 --> 00:28:12,750 Înţeleg. 201 00:28:13,750 --> 00:28:16,583 Îmi dau seama. Să-i dea Domnul sănătate ! 202 00:28:16,666 --> 00:28:17,625 Amin ! 203 00:28:19,291 --> 00:28:21,291 Orhan e foarte retras. 204 00:28:21,791 --> 00:28:23,250 Parcă e alt om. 205 00:28:23,333 --> 00:28:24,500 E greu, Kadir. 206 00:28:25,625 --> 00:28:27,208 E greu pentru amândoi. 207 00:28:28,541 --> 00:28:30,291 Sunt vremuri grele. 208 00:28:32,291 --> 00:28:34,125 Nu vorbeşte cu tine, nu ? 209 00:28:36,250 --> 00:28:37,625 Poftă bună ! 210 00:28:38,833 --> 00:28:40,041 Mulţumesc, frate. 211 00:28:40,541 --> 00:28:42,541 - Poftă bună ! - Mersi, frate. 212 00:30:33,416 --> 00:30:34,625 A venit la uşă. 213 00:30:40,375 --> 00:30:41,875 I-a mâncat creierul. 214 00:30:42,708 --> 00:30:43,958 I-a mâncat creierul. 215 00:30:45,875 --> 00:30:47,083 Îl vor lua. 216 00:30:48,458 --> 00:30:49,416 Îl vor lua. 217 00:30:51,000 --> 00:30:52,041 Îl vor lua. 218 00:30:53,166 --> 00:30:54,458 I-a mâncat creierul. 219 00:31:04,708 --> 00:31:09,875 Uite cum s-a prins ca o lipitoare de el ! 220 00:31:09,958 --> 00:31:11,291 I-a mâncat creierul. 221 00:31:11,458 --> 00:31:13,125 A mâncat creierul băiatului. 222 00:31:13,250 --> 00:31:15,250 Se uită la mine... 223 00:31:15,541 --> 00:31:17,833 de parcă ar ieşi din ramă. 224 00:31:17,916 --> 00:31:19,333 Ca o căpuşă. 225 00:31:19,416 --> 00:31:21,583 E nedezlipită de el. 226 00:31:21,666 --> 00:31:23,750 I-a mâncat creierul. 227 00:31:41,250 --> 00:31:42,125 Hatice ! 228 00:31:45,000 --> 00:31:45,833 Hatice. 229 00:31:48,750 --> 00:31:49,666 Hatice ! 230 00:31:55,166 --> 00:31:56,000 Hatice. 231 00:31:57,625 --> 00:31:58,458 Hatice ! 232 00:31:59,708 --> 00:32:01,000 Hatice, vino încoace ! 233 00:32:03,250 --> 00:32:04,083 Hatice ! 234 00:32:05,708 --> 00:32:06,541 Hatice ! 235 00:32:07,791 --> 00:32:10,166 Unde mergi aşa ? Uită-te la tine ! 236 00:32:10,250 --> 00:32:13,208 Hai să mergem acasă ! Haide ! 237 00:32:13,291 --> 00:32:15,291 Mergi acasă. Eu... 238 00:32:15,833 --> 00:32:17,500 N-ai observat că am plecat. 239 00:32:17,583 --> 00:32:20,833 Stau acolo, în colţul meu. Sunt acolo. 240 00:32:20,916 --> 00:32:23,916 - Bine. - Îl iau pe Orhan şi mă întorc. 241 00:32:24,000 --> 00:32:26,375 Putem merge împreună. Haide, Hatice ! 242 00:32:26,458 --> 00:32:28,583 - Să-l aducem pe Orhan ! - Sigur. Hai ! 243 00:32:28,666 --> 00:32:30,541 Haide ! Să mergem ! 244 00:32:31,666 --> 00:32:33,875 - Calmează-te ! - Mi-am lăsat rochia. 245 00:32:35,083 --> 00:32:36,833 N-ai observat că am plecat. 246 00:32:36,916 --> 00:32:37,750 Bine. 247 00:32:44,708 --> 00:32:47,041 Uneori ne uitam lung unul la altul. 248 00:32:47,750 --> 00:32:49,291 Mă ţineai de mână 249 00:32:49,375 --> 00:32:52,291 şi-mi spuneai cât mă iubeşti doar din priviri. 250 00:32:53,291 --> 00:32:57,166 Îmi spuneai că n-am mai cunoscut o astfel de dragoste. 251 00:32:57,916 --> 00:33:00,833 Spuneai că nu putem trăi unul fără altul. 252 00:33:01,666 --> 00:33:03,875 Iubirea noastră e foarte mare, Kader. 253 00:33:04,500 --> 00:33:08,416 Îţi vei aminti şi mă vei iubi iar. Va fi ca în vremurile bune. 254 00:33:25,666 --> 00:33:27,666 Mi-e dor să te văd în rochia asta. 255 00:33:28,416 --> 00:33:30,416 Când nu erai cu mine, 256 00:33:30,750 --> 00:33:32,750 mi te-am imaginat mereu cu ea. 257 00:33:38,708 --> 00:33:41,250 Erai fericită când ţi-am dat colierul ăsta. 258 00:33:41,916 --> 00:33:42,875 Aveai ochii... 259 00:35:16,166 --> 00:35:17,000 Kader ! 260 00:35:22,541 --> 00:35:23,375 Kader ! 261 00:35:30,250 --> 00:35:31,083 Kader ? 262 00:35:32,833 --> 00:35:33,875 Ce s-a întâmplat ? 263 00:35:40,458 --> 00:35:41,750 Sunt părinţii mei. 264 00:35:45,750 --> 00:35:47,750 Mama nu voia să ne căsătorim. 265 00:35:50,625 --> 00:35:52,833 De asta nu vorbeam cu ei. 266 00:36:02,583 --> 00:36:03,416 Nu ai... 267 00:36:04,166 --> 00:36:06,166 ... o fotografie cu părinţii mei ? 268 00:39:02,000 --> 00:39:02,833 Orhan. 269 00:39:08,916 --> 00:39:09,750 Orhan. 270 00:39:10,416 --> 00:39:12,416 Orhan, vorbeşte cu mine, te rog. 271 00:39:12,500 --> 00:39:13,666 Pleacă, Sedat ! 272 00:39:15,750 --> 00:39:18,000 Pleacă şi nu te mai întoarce. 273 00:39:42,875 --> 00:39:44,958 Nu vei ieşi până nu-ţi spun eu. 274 00:39:45,583 --> 00:39:47,291 Nu te vei vedea cu nimeni, da ? 275 00:39:49,500 --> 00:39:50,416 Da, Orhan. 276 00:39:57,541 --> 00:39:59,833 De-aş fi singura stea de pe cerul tău... 277 00:40:02,166 --> 00:40:04,166 ... aş avea ochi numai pentru tine. 278 00:40:09,875 --> 00:40:12,291 De ţi-aş săgeta inima cu privirea mea... 279 00:40:15,916 --> 00:40:18,583 ... pământul s-ar cutremura, poate s-ar opri. 280 00:40:35,041 --> 00:40:36,125 Haide, fiule ! 281 00:40:58,875 --> 00:40:59,916 Culcă-te, fiule ! 282 00:41:01,791 --> 00:41:02,750 Somn uşor ! 283 00:41:06,125 --> 00:41:08,125 Doamne, te rog, cruţă-l pe Mehmet. 284 00:41:10,208 --> 00:41:11,500 Nu-l lua şi pe el. 285 00:43:52,791 --> 00:43:53,625 Mamă ? 286 00:45:47,875 --> 00:45:50,041 MIERCURI 287 00:46:21,250 --> 00:46:22,208 Bună dimineaţa ! 288 00:46:24,083 --> 00:46:26,083 - Bună dimineaţa ! - Bună dimineaţa ! 289 00:46:40,750 --> 00:46:42,291 Orhan, putem vorbi ? 290 00:46:51,875 --> 00:46:53,250 Orhan, nu mă simt bine. 291 00:46:55,125 --> 00:46:56,708 Nu-mi mai iese din cap. 292 00:46:58,416 --> 00:46:59,333 Nu pot să dorm. 293 00:46:59,833 --> 00:47:01,458 Iar am avut visuri ciudate. 294 00:47:09,791 --> 00:47:12,208 Îmi eşti ca un frate. Nu te comporta aşa. 295 00:47:12,541 --> 00:47:13,833 De dragul amândurora. 296 00:47:15,625 --> 00:47:17,250 E timpul să-ţi începi tura. 297 00:47:17,625 --> 00:47:18,833 Mergi la locul tău. 298 00:47:19,541 --> 00:47:21,541 Orhan, frate. Ascultă ! 299 00:47:22,208 --> 00:47:23,541 Mă învinuieşti, nu ? 300 00:47:25,416 --> 00:47:26,250 Ai dreptate. 301 00:47:27,250 --> 00:47:28,625 A fost numai vina mea. 302 00:47:30,208 --> 00:47:32,291 Dar nu ştii cât o iubesc şi eu ? 303 00:47:33,083 --> 00:47:34,875 E soţia ta, dar e şi sora mea. 304 00:47:36,500 --> 00:47:39,000 Retrăiesc accidentul când îl văd pe Mehmet. 305 00:47:39,375 --> 00:47:43,458 O văd mereu pe Kader în coşmaruri. Azi-noapte, striga: „Salvează-mă !” 306 00:47:44,666 --> 00:47:45,625 Mi-e dor de ea. 307 00:47:47,916 --> 00:47:49,458 Băiatul e răpus la pat. 308 00:47:50,041 --> 00:47:51,708 Nu vorbeşte, nu merge. 309 00:47:51,791 --> 00:47:53,333 Nu ştiu ce să fac. 310 00:47:53,416 --> 00:47:57,708 Aş vrea să pot da timpul înapoi, dar nu pot ! Nu pot face nimic ! 311 00:47:57,791 --> 00:48:00,500 Nu pot decât să mă rog, iar tu te comporţi aşa ! 312 00:48:00,583 --> 00:48:01,416 Gata, ajunge ! 313 00:48:02,708 --> 00:48:04,416 Mi-ai luat-o pe Kader ! 314 00:48:06,541 --> 00:48:08,125 Nu vreau să te mai văd. 315 00:48:10,000 --> 00:48:13,000 Nu te apropia de mine şi de casa mea ! O să te omor. 316 00:48:13,625 --> 00:48:14,958 O să te omor. 317 00:50:18,041 --> 00:50:19,541 Vrei să desenezi ? 318 00:50:20,208 --> 00:50:21,083 Da ? 319 00:50:21,958 --> 00:50:22,791 Haide ! 320 00:50:23,458 --> 00:50:25,458 Să desenăm împreună ! 321 00:50:26,458 --> 00:50:27,666 Uite creionul tău. 322 00:50:31,041 --> 00:50:32,458 Ştii ce desenăm ? 323 00:50:32,541 --> 00:50:35,500 Să facem o copie după asta ! Da ? Fă-l pe ăsta. 324 00:50:35,583 --> 00:50:36,625 Îţi aminteşti ? 325 00:50:37,833 --> 00:50:39,583 Să desenăm la fel ! Hai ! 326 00:50:40,208 --> 00:50:41,666 Aşa. 327 00:50:42,375 --> 00:50:43,416 Facem carcasa. 328 00:50:49,833 --> 00:50:51,041 Iese bine. 329 00:50:52,375 --> 00:50:53,500 Să-i facem coada ! 330 00:50:59,750 --> 00:51:01,208 Să desenăm şi aripa ? 331 00:51:02,500 --> 00:51:04,125 Bine, desenăm coada. 332 00:51:10,791 --> 00:51:11,625 Da. 333 00:51:14,375 --> 00:51:15,333 Aşteaptă, fiule. 334 00:51:16,666 --> 00:51:17,500 Stai aşa ! 335 00:51:19,375 --> 00:51:20,541 Mă întorc imediat. 336 00:52:05,500 --> 00:52:07,375 Ce e, fiule ? Ce s-a întâmplat ? 337 00:52:10,083 --> 00:52:11,708 Părea să fie cineva la uşă. 338 00:52:13,208 --> 00:52:14,375 N-am auzit nimic. 339 00:52:24,625 --> 00:52:25,458 Fiule ! 340 00:52:25,750 --> 00:52:26,583 Fiule ! 341 00:52:26,666 --> 00:52:28,125 Mehmet ! 342 00:53:47,916 --> 00:53:49,041 A întors-o din nou. 343 00:53:50,083 --> 00:53:52,750 Eu o întorc, el o întoarce la loc. 344 00:53:52,833 --> 00:53:54,833 Eu o întorc, el o întoarce la loc. 345 00:53:54,916 --> 00:53:56,375 Femeie blestemată ! 346 00:53:56,625 --> 00:53:58,291 A mâncat creierul băiatului ! 347 00:53:58,375 --> 00:53:59,583 Gata ! Am întors-o ! 348 00:53:59,666 --> 00:54:02,125 O să-ţi scot ochii. 349 00:54:03,625 --> 00:54:08,958 O să-ţi scot ochii şi-o să-i dau la câini. 350 00:54:09,041 --> 00:54:10,625 Femeie blestemată ! 351 00:54:10,916 --> 00:54:12,625 A mâncat creierul fiului meu. 352 00:54:12,958 --> 00:54:14,958 Dar o să vadă ea ! Îi arăt eu ! 353 00:54:15,208 --> 00:54:16,833 De ce ai întors-o ? 354 00:54:17,500 --> 00:54:18,666 Nu mai face asta ! 355 00:54:21,125 --> 00:54:23,541 Iese din ramă şi mă bate. 356 00:54:24,208 --> 00:54:25,166 Cine mai e acum ? 357 00:54:32,666 --> 00:54:35,333 - Bun venit, fiule ! - Mersi, tată. Dă-mi voie. 358 00:54:40,250 --> 00:54:41,875 - Intră ! - Ce mai faci ? 359 00:54:41,958 --> 00:54:42,916 Bine, mulţumesc. 360 00:54:48,416 --> 00:54:49,791 - Mamă. - Fiule ! 361 00:54:50,125 --> 00:54:50,958 Fiul meu. 362 00:54:51,541 --> 00:54:52,375 Dragul meu. 363 00:54:53,083 --> 00:54:54,000 Bun venit ! 364 00:54:54,250 --> 00:54:55,833 Hai ! Aşază-te ! 365 00:55:03,583 --> 00:55:06,333 De ce n-ai venit cu soţia ? N-a vrut să vină ? 366 00:55:06,416 --> 00:55:08,125 Voi veni cu ea, mamă. 367 00:55:08,875 --> 00:55:10,125 Când se va face bine. 368 00:55:12,083 --> 00:55:13,083 E bolnavă. 369 00:55:13,458 --> 00:55:15,000 O aduce când se face bine. 370 00:55:15,083 --> 00:55:16,583 Sigur. Adu-o. 371 00:55:16,833 --> 00:55:17,916 Să-mi sărute mâna. 372 00:55:18,125 --> 00:55:20,125 O iubesc foarte mult. Adu-o. 373 00:55:21,291 --> 00:55:22,583 După ce se face bine. 374 00:55:23,125 --> 00:55:24,000 O voi aduce. 375 00:55:25,083 --> 00:55:26,291 O să fac nişte ceai. 376 00:55:26,625 --> 00:55:27,458 Da. Te rog. 377 00:55:29,708 --> 00:55:32,125 - Merg să mă spăl pe mâini. - Bine, dragă. 378 00:55:32,416 --> 00:55:33,250 Spală-te. 379 00:55:34,291 --> 00:55:35,125 Spală-te. 380 00:57:26,666 --> 00:57:28,416 Nu te simţi bine, fiule. 381 00:57:29,375 --> 00:57:31,375 Şi eu presimt ceva rău. 382 00:57:32,291 --> 00:57:33,916 Să mergem la hogele Veysel. 383 00:57:34,625 --> 00:57:36,458 Îl poate consulta şi pe Mehmet. 384 00:57:36,541 --> 00:57:37,875 Hogele Veysel ? 385 00:57:39,208 --> 00:57:40,166 Ştii cum e. 386 00:57:40,250 --> 00:57:42,000 Vrei să-l sperie şi mai mult ? 387 00:57:42,791 --> 00:57:44,791 Şi de ce eşti aici, şi nu cu el ? 388 00:57:44,875 --> 00:57:48,208 N-ai zis că nu-i place singur ? Mergi să stai cu el ! 389 00:58:11,166 --> 00:58:12,708 Culcă-te, mamă. Rămân eu. 390 00:58:21,333 --> 00:58:22,958 Kader. 391 00:58:31,083 --> 00:58:32,000 Kader. 392 00:58:43,250 --> 00:58:44,083 Kader. 393 00:58:50,916 --> 00:58:51,750 Kader. 394 00:58:57,708 --> 00:58:58,583 Kader. 395 00:59:05,166 --> 00:59:06,041 Kader. 396 00:59:18,166 --> 00:59:19,041 Vino cu mine ! 397 00:59:59,916 --> 01:00:02,833 Îţi plăcea să te plimbi când nu puteai dormi. 398 01:00:04,041 --> 01:00:07,750 Într-o noapte, am văzut o bătrână aici, cu doi copii, plângând. 399 01:00:08,708 --> 01:00:10,125 Ai întrebat ce-a păţit. 400 01:00:10,875 --> 01:00:12,166 Fiica ei se pierduse. 401 01:00:13,416 --> 01:00:15,666 Când ne-am oferit s-o căutăm împreună, 402 01:00:15,875 --> 01:00:18,583 femeia a implorat, arătând spre Copacul Magic. 403 01:00:18,750 --> 01:00:20,875 „Omul de lângă copac a luat-o. 404 01:00:21,875 --> 01:00:25,625 Spuneţi-i să mi-o dea înapoi !” 405 01:00:26,208 --> 01:00:28,458 Când ne-am uitat încotro arăta, 406 01:00:29,125 --> 01:00:30,000 într-o clipă, 407 01:00:30,791 --> 01:00:33,250 femeia şi copiii ei au dispărut. 408 01:00:38,833 --> 01:00:39,666 Orhan ! 409 01:00:44,541 --> 01:00:45,375 Orhan ! 410 01:00:46,958 --> 01:00:47,791 Orhan ! 411 01:01:01,250 --> 01:01:02,125 Orhan. 412 01:01:31,083 --> 01:01:31,916 Trezeşte-te ! 413 01:01:40,916 --> 01:01:43,125 Nu te teme. A fost doar un vis. 414 01:01:43,208 --> 01:01:46,416 Nu-ţi fie teamă, scumpo. 415 01:01:46,500 --> 01:01:48,500 A fost doar un vis. S-a terminat. 416 01:01:50,083 --> 01:01:51,375 S-a terminat, scumpo. 417 01:01:51,458 --> 01:01:53,166 S-a terminat. 418 01:01:55,250 --> 01:01:57,875 JOI 419 01:02:35,750 --> 01:02:36,708 Sedat ? 420 01:02:40,041 --> 01:02:42,000 Ce faci ? Ai nevoie de ceva ? 421 01:02:45,708 --> 01:02:46,958 Nu, Kadir. Mersi. 422 01:02:47,041 --> 01:02:49,083 Dacă ai nevoie de ceva, anunţă-mă. 423 01:02:49,166 --> 01:02:50,333 Nu arăţi prea bine. 424 01:02:53,708 --> 01:02:54,875 Nu pot să dorm. 425 01:02:57,000 --> 01:02:58,416 Nu pot dormi niciodată. 426 01:03:01,458 --> 01:03:03,458 Nu-mi mai iese din cap. 427 01:03:05,708 --> 01:03:07,083 Nici Mehmet nu e bine. 428 01:03:11,666 --> 01:03:13,625 Dar vom răzbi cumva. 429 01:03:13,958 --> 01:03:16,625 Anul trecut, soţia mea s-a simţit la fel. 430 01:03:17,583 --> 01:03:18,666 Nu putea dormi. 431 01:03:20,916 --> 01:03:23,208 Umbla prin casă toată noaptea. 432 01:03:23,625 --> 01:03:25,958 Zicea că se simte mai rău dacă doarme. 433 01:03:26,666 --> 01:03:28,666 Apoi sora ei a dus-o la un hoge. 434 01:03:30,208 --> 01:03:31,875 El a zis că e bântuită. 435 01:03:34,500 --> 01:03:36,416 Dar şi-a revenit, din fericire. 436 01:03:36,500 --> 01:03:38,250 Hogele Veysel a vindecat-o. 437 01:03:41,125 --> 01:03:42,041 Hogele Veysel ? 438 01:03:42,458 --> 01:03:44,291 Ar trebui să mergi şi tu la el. 439 01:03:44,666 --> 01:03:46,041 Pot vorbi cu soţia mea. 440 01:03:50,750 --> 01:03:51,791 Bine. Mai vedem. 441 01:03:55,875 --> 01:03:57,875 Bine. O să vorbesc cu soţia mea. 442 01:03:58,833 --> 01:04:00,500 Mergi cu Mehmet, da ? 443 01:04:19,041 --> 01:04:19,916 Bun venit ! 444 01:04:24,083 --> 01:04:25,125 Ce faci, mamă ? 445 01:04:25,500 --> 01:04:26,916 A venit soţia lui Kadir. 446 01:04:28,583 --> 01:04:31,000 Te aşteaptă un hoge, numit Veysel. 447 01:04:33,916 --> 01:04:35,250 Când a venit ? 448 01:04:35,333 --> 01:04:37,583 Adineauri. Tocmai a plecat. 449 01:04:38,541 --> 01:04:40,166 Hogele te aşteaptă diseară. 450 01:04:40,250 --> 01:04:41,791 Mi-a zis unde e. 451 01:04:41,875 --> 01:04:43,875 Îmbrac băiatul şi mergem. 452 01:04:45,458 --> 01:04:47,041 Rămâi aici, îi iau eu. 453 01:05:34,250 --> 01:05:35,125 Kader. 454 01:05:45,833 --> 01:05:47,458 Eşti aşa de frumoasă ! 455 01:07:45,791 --> 01:07:48,000 Mă bucur mult că am devenit soţia ta. 456 01:07:51,541 --> 01:07:53,291 Te rog, nu mă părăsi, Orhan. 457 01:07:53,583 --> 01:07:55,625 Nu te voi părăsi niciodată. 458 01:07:57,166 --> 01:07:59,125 Te voi proteja până la moarte. 459 01:07:59,250 --> 01:08:00,625 Voi avea grijă de tine. 460 01:08:03,958 --> 01:08:06,333 Nu pot trăi fără tine. Mi-e foarte clar. 461 01:08:09,791 --> 01:08:13,208 Eşti prima şi ultima femeie pe care o voi iubi. 462 01:08:28,333 --> 01:08:29,166 Bună, scumpo ! 463 01:08:30,125 --> 01:08:31,583 Hogele Veysel e acasă ? 464 01:08:31,666 --> 01:08:32,875 Da, e acasă. 465 01:08:33,625 --> 01:08:35,000 Bine ai venit, Mehmet ! 466 01:08:37,291 --> 01:08:39,083 De unde îl ştii pe Mehmet ? 467 01:08:39,166 --> 01:08:41,625 Bunicul meu îl cunoaşte. El mi-a spus. 468 01:08:46,958 --> 01:08:48,375 Bun venit, fiule ! 469 01:08:49,208 --> 01:08:50,458 Te aşteptam. 470 01:08:51,166 --> 01:08:52,666 Bun venit şi ţie, Mehmet ! 471 01:08:53,291 --> 01:08:54,125 Hai, fetiţo ! 472 01:08:54,625 --> 01:08:55,708 Mergi la mama ta. 473 01:08:55,958 --> 01:08:56,958 Da, bunicule. 474 01:09:47,166 --> 01:09:48,041 Sedat. 475 01:09:49,416 --> 01:09:50,708 Tu nu mă cunoşti. 476 01:09:51,583 --> 01:09:53,000 Dar eu... 477 01:09:53,083 --> 01:09:55,875 te-am văzut cu fiul tău aici, ieri-noapte. 478 01:10:01,166 --> 01:10:02,500 Nu înţeleg. Cum ? 479 01:10:03,750 --> 01:10:05,166 Mi s-a arătat. 480 01:10:06,541 --> 01:10:08,125 V-am văzut pe Mehmet 481 01:10:08,208 --> 01:10:09,041 şi pe tine. 482 01:10:12,625 --> 01:10:13,458 Uite, fiule ! 483 01:10:14,916 --> 01:10:17,625 Primul capitol al Sfântului Coran 484 01:10:18,166 --> 01:10:19,166 e Fatiha. 485 01:10:20,333 --> 01:10:22,500 Fatiha înseamnă „începutul”. 486 01:10:24,333 --> 01:10:25,500 Primul capitol 487 01:10:25,916 --> 01:10:29,958 începe cu „Elhamdülillahi rabil germanin”. 488 01:10:32,875 --> 01:10:33,708 Adică, 489 01:10:34,166 --> 01:10:35,041 „Toată slava 490 01:10:36,291 --> 01:10:39,375 se datorează lui Allah, care e Stăpânul Tărâmurilor.” 491 01:10:40,500 --> 01:10:42,500 Ce spune Domnul Tărâmurilor ? 492 01:10:44,583 --> 01:10:48,916 Ebü Hubeyb, unul dintre cei zece discipoli care sunt în Rai, spune: 493 01:10:49,583 --> 01:10:51,416 „Când vorbim despre Tărâmuri, 494 01:10:51,500 --> 01:10:54,333 ar trebui să înţelegem că sunt fiinţe conştiente. 495 01:10:56,666 --> 01:10:59,041 Iar acestea sunt patru naţiuni separate. 496 01:11:00,041 --> 01:11:01,083 Oamenii. 497 01:11:01,666 --> 01:11:02,708 Îngerii. 498 01:11:03,250 --> 01:11:04,500 Demonii. 499 01:11:04,916 --> 01:11:06,375 Şi duhurile. 500 01:11:06,458 --> 01:11:11,291 Demonii şi duhurile. 501 01:11:13,875 --> 01:11:18,250 Duhurile vă bântuie pe tine şi pe fiul tău. 502 01:11:25,458 --> 01:11:27,666 Trupul lui fiind plăpând, 503 01:11:28,416 --> 01:11:29,666 îl folosesc. 504 01:11:31,083 --> 01:11:32,541 Intră în corpul lui 505 01:11:33,041 --> 01:11:35,291 şi vă amăgesc pe amândoi. 506 01:11:35,916 --> 01:11:39,458 Au făcut asta, ca să-l aduci pe Mehmet la mine. 507 01:11:40,333 --> 01:11:42,958 Scopul lor e să te contacteze. 508 01:11:43,541 --> 01:11:46,250 Pentru că vor să-ţi dea o sarcină. 509 01:11:58,000 --> 01:11:59,375 Te implor, hoge. 510 01:12:00,375 --> 01:12:01,291 Ajută-ne ! 511 01:12:05,083 --> 01:12:07,083 Mehmet e aşa din cauza mea. 512 01:12:09,208 --> 01:12:12,291 Dacă băiatul ar suferi şi mai mult din cauza mea, 513 01:12:12,375 --> 01:12:13,875 n-aş putea suporta. 514 01:12:17,416 --> 01:12:18,416 E fiul meu. 515 01:12:21,333 --> 01:12:24,416 Voi face tot ce pot pentru acest copil fără mamă. 516 01:12:26,458 --> 01:12:28,458 Deci, calmează-te acum. 517 01:12:31,000 --> 01:12:33,458 Să aflăm ce vor cei care vă bântuie 518 01:12:33,916 --> 01:12:36,333 şi care e sarcina lor. 519 01:12:38,375 --> 01:12:41,375 Dar trebuie să cer ajutorul cuiva pentru asta. 520 01:12:44,916 --> 01:12:46,041 Pleacă acum, fiule ! 521 01:12:46,750 --> 01:12:49,708 Vino aici mâine, la prânz. 522 01:12:50,583 --> 01:12:51,416 Pleacă acum. 523 01:12:52,500 --> 01:12:55,250 Vino aici mâine, la prânz. 524 01:13:06,791 --> 01:13:10,208 Mâine îi invit pe fratele tău, Sedat, şi pe nepotul Mehmet. 525 01:13:14,208 --> 01:13:16,708 Vom fi cu toţii împreună, ca pe vremuri. 526 01:15:36,625 --> 01:15:37,500 Davut ! 527 01:15:38,666 --> 01:15:40,041 Davut, trezeşte-te ! 528 01:15:41,541 --> 01:15:43,541 - Hatice ? - Trezeşte-te ! 529 01:15:46,375 --> 01:15:47,208 Ce e ? 530 01:15:48,250 --> 01:15:49,208 De ce plângi ? 531 01:15:49,458 --> 01:15:51,083 L-am văzut pe Orhan în vis. 532 01:15:51,375 --> 01:15:53,500 Nu se simte bine. Să mergem după el ! 533 01:15:54,291 --> 01:15:56,416 Haide, ridică-te ! 534 01:15:57,416 --> 01:15:59,791 VINERI 535 01:16:11,500 --> 01:16:12,916 Mergi în cealaltă parte. 536 01:16:26,500 --> 01:16:28,208 Sedat, mă simt mai bine. 537 01:16:30,833 --> 01:16:32,833 Te-am supărat. Îmi pare rău. 538 01:16:35,666 --> 01:16:38,458 Hai mâine-seară la mine cu Mehmet. Mi-e dor şi de el. 539 01:16:39,083 --> 01:16:40,208 Sigur. 540 01:16:41,041 --> 01:16:42,875 Şi lui Mehmet îi e dor de tine. 541 01:16:43,833 --> 01:16:45,833 Va fi minunat. 542 01:16:46,583 --> 01:16:47,500 Ce face Mehmet ? 543 01:16:48,916 --> 01:16:49,875 Bine, mulţumesc. 544 01:16:50,666 --> 01:16:51,500 Adică, 545 01:16:51,958 --> 01:16:53,166 sper că va fi bine. 546 01:16:53,666 --> 01:16:54,500 Şi eu sper. 547 01:16:56,041 --> 01:16:56,916 Ştii... 548 01:16:58,291 --> 01:17:00,375 te-am supărat mult, frate. Ştiu. 549 01:17:00,458 --> 01:17:01,291 Îmi pare rău. 550 01:17:02,875 --> 01:17:05,375 Dar am trecut printr-o perioadă groaznică. 551 01:17:08,000 --> 01:17:10,458 Sedat, ia-l pe Mehmet şi hai la mine mâine-seară. 552 01:17:11,166 --> 01:17:13,166 Mi-e foarte dor de ştrengar. 553 01:17:14,666 --> 01:17:16,416 Mai stăm de vorbă, da ? 554 01:17:17,500 --> 01:17:18,708 Da, frate. Bine. 555 01:17:19,458 --> 01:17:20,291 Vom veni. 556 01:17:21,083 --> 01:17:22,208 Se va bucura şi el. 557 01:17:23,250 --> 01:17:25,375 Plec devreme azi, dacă e în regulă. 558 01:17:25,458 --> 01:17:27,750 - Îl duc pe Mehmet la medic. - Bine. 559 01:17:28,875 --> 01:17:30,208 Se va face bine şi el. 560 01:17:31,250 --> 01:17:33,791 Cu voia Domnului, vom trăi iar ca odinioară. 561 01:17:36,458 --> 01:17:37,458 Cu voia Domnului. 562 01:18:05,291 --> 01:18:07,166 Bun venit, mătuşă Kevser ! 563 01:18:08,708 --> 01:18:09,708 Bunicule ! 564 01:18:34,000 --> 01:18:35,083 Au venit ! 565 01:19:16,791 --> 01:19:18,625 Repetă după mine. 566 01:21:28,875 --> 01:21:32,416 Au minţi mai slabe decât noi. 567 01:21:33,416 --> 01:21:36,875 Ne e greu să credem în lumea invizibilă 568 01:21:36,958 --> 01:21:38,958 sau să le înţelegem. 569 01:21:39,708 --> 01:21:43,041 Nu le putem vorbi direct. 570 01:21:43,750 --> 01:21:45,833 Creează halucinaţii, 571 01:21:45,916 --> 01:21:48,166 iar noi încercăm să le înţelegem. 572 01:21:52,916 --> 01:21:55,750 În fiecare noapte, mergi la o casă, dar nu poţi intra. 573 01:22:01,208 --> 01:22:03,416 Vor să faci ceva acolo. 574 01:22:06,750 --> 01:22:07,583 În seara asta, 575 01:22:09,166 --> 01:22:12,833 stai lângă Mehmet, între rugăciunile de noapte şi de zori. 576 01:22:14,250 --> 01:22:16,375 Când ţi se spune, mergi la casa aia. 577 01:22:17,083 --> 01:22:20,041 Acolo, vei găsi un talisman mare ca ăsta. 578 01:22:21,416 --> 01:22:22,875 Arde-l şi distruge-l. 579 01:22:29,000 --> 01:22:31,208 Acolo vei vedea lucruri îngrozitoare. 580 01:22:31,958 --> 01:22:33,458 Dar să nu îţi fie teamă. 581 01:22:34,625 --> 01:22:38,291 Ceea ce ţi se întâmplă e mai rău decât îţi imaginezi, fiule. 582 01:22:39,250 --> 01:22:40,916 Mai rău decât îţi imaginezi. 583 01:22:42,916 --> 01:22:44,458 Domnul să te aibă în pază ! 584 01:23:06,333 --> 01:23:07,500 Te voi lua. 585 01:23:11,916 --> 01:23:12,791 Te voi zdrobi. 586 01:23:13,541 --> 01:23:16,083 Te voi da la şerpi. 587 01:23:16,166 --> 01:23:18,833 O să-ţi scot ochii. 588 01:23:19,208 --> 01:23:20,541 O să ţi-i scot. 589 01:23:21,291 --> 01:23:23,291 Vin după tine, nenorocito ! 590 01:23:23,875 --> 01:23:27,083 Să-ţi intre bine în cap ! 591 01:24:37,916 --> 01:24:39,125 I-a mâncat creierul. 592 01:24:39,500 --> 01:24:41,208 A mâncat creierul fiului meu. 593 01:24:50,166 --> 01:24:52,166 A mâncat creierul fiului meu. 594 01:25:22,958 --> 01:25:23,958 Mamă ! 595 01:25:50,125 --> 01:25:51,000 Orhan, vino ! 596 01:25:51,083 --> 01:25:54,750 L-au luat pe tatăl tău. Urmez eu. Repede ! Vino, fiule ! 597 01:27:00,333 --> 01:27:01,708 În seara asta... 598 01:27:02,958 --> 01:27:06,458 ... stai lângă Mehmet, între rugăciunile de noapte şi zori. 599 01:27:07,750 --> 01:27:10,041 Când ţi se spune, mergi la casa aia. 600 01:27:11,666 --> 01:27:14,000 Acolo vei vedea lucruri îngrozitoare. 601 01:27:14,500 --> 01:27:16,125 Dar să nu îţi fie teamă. 602 01:27:17,166 --> 01:27:21,333 Ce ţi se întâmplă e mai rău decât îţi imaginezi. 603 01:27:22,000 --> 01:27:24,000 Mai rău decât îţi imaginezi. 604 01:28:08,541 --> 01:28:10,250 Haide, fiule. Du-te ! 605 01:28:11,541 --> 01:28:13,000 Salveaz-o pe Kader ! 606 01:28:13,083 --> 01:28:14,666 Tată, mergi şi salveaz-o. 607 01:28:35,291 --> 01:28:36,125 Mamă. 608 01:28:38,125 --> 01:28:38,958 Mamă ! 609 01:28:42,791 --> 01:28:43,875 Merg la Orhan. 610 01:28:44,625 --> 01:28:46,750 Stai cu Mehmet, să nu rămână singur. 611 01:28:48,291 --> 01:28:49,541 Ce e, fiule ? 612 01:29:42,416 --> 01:29:43,250 Tată ! 613 01:29:48,666 --> 01:29:49,500 Tată ! 614 01:29:59,333 --> 01:30:00,166 Tată. 615 01:30:12,625 --> 01:30:13,458 Tată. 616 01:30:23,666 --> 01:30:24,500 Mamă. 617 01:31:26,708 --> 01:31:27,541 Mamă. 618 01:31:37,041 --> 01:31:37,916 Mamă. 619 01:33:28,541 --> 01:33:29,375 Orhan. 620 01:33:41,125 --> 01:33:41,958 Orhan ! 621 01:33:47,416 --> 01:33:48,250 Orhan ! 622 01:33:56,875 --> 01:33:57,708 Orhan ! 623 01:34:01,416 --> 01:34:02,250 Orhan ! 624 01:34:23,291 --> 01:34:24,125 Orhan. 625 01:34:37,500 --> 01:34:38,333 Orhan. 626 01:34:52,541 --> 01:34:53,416 Orhan ! 627 01:35:00,791 --> 01:35:01,625 Orhan ! 628 01:35:13,416 --> 01:35:14,250 Orhan ! 629 01:35:27,791 --> 01:35:28,708 Orhan ! 630 01:35:33,333 --> 01:35:34,166 Orhan ! 631 01:38:04,083 --> 01:38:07,083 Acolo vei găsi un talisman mare ca ăsta. 632 01:38:07,916 --> 01:38:09,291 Arde-l şi distruge-l. 633 01:38:20,333 --> 01:38:22,333 Pentru Dumnezeu ! 634 01:38:24,291 --> 01:38:25,583 Ce naiba ai făcut ? 635 01:38:27,083 --> 01:38:28,458 Orhan, ce ai făcut ? 636 01:39:30,500 --> 01:39:32,750 Sedat, ce ai făcut ? Ce ai făcut ? 637 01:39:36,375 --> 01:39:37,583 Ce ai făcut ? 638 01:39:40,375 --> 01:39:42,916 Kader ! 639 01:39:50,375 --> 01:39:52,375 După ororile din acea noapte, 640 01:39:52,750 --> 01:39:55,500 am fost aşa de uluit şi de confuz, 641 01:39:56,416 --> 01:40:01,166 încât nu am vrut să accept adevărul pe care Orhan mi l-a spus. 642 01:40:03,000 --> 01:40:03,875 Cum spuneam, 643 01:40:04,500 --> 01:40:07,750 există trei momente de care nu-mi place să-mi amintesc. 644 01:40:08,208 --> 01:40:09,208 Primul e... 645 01:40:09,416 --> 01:40:13,000 privirea soţiei mele, Melek, când l-a născut Mehmet. 646 01:40:13,875 --> 01:40:16,375 Şi când mi-a zis să am grijă de el. 647 01:40:17,125 --> 01:40:18,208 Al doilea, 648 01:40:18,375 --> 01:40:22,583 cum a ţipat Mehmet „tată !” chiar înainte de accident. 649 01:40:23,333 --> 01:40:25,333 Al treilea şi poate cel mai grav, 650 01:40:25,541 --> 01:40:29,333 când am văzut-o pe Kader în casa aia, luni de zile după accident. 651 01:40:35,416 --> 01:40:36,958 Kader a murit în accident. 652 01:40:38,291 --> 01:40:39,958 Am îngropat-o chiar eu. 653 01:40:43,416 --> 01:40:46,666 Dar Orhan nu i-a acceptat moartea. 654 01:40:50,375 --> 01:40:52,375 I-a dezgropat corpul. 655 01:41:05,250 --> 01:41:06,541 A dus-o acasă. 656 01:41:08,375 --> 01:41:12,500 A crezut că o poate iubi aşa, de parcă n-ar fi murit. 657 01:41:18,000 --> 01:41:20,083 Dar nici asta nu i-a fost de ajuns. 658 01:41:20,541 --> 01:41:22,541 În sfârşit, s-a hotărât. 659 01:43:51,916 --> 01:43:55,500 Orhan a prins pe cineva de pe alt tărâm pe al nostru. 660 01:43:57,041 --> 01:44:00,958 A forţat-o să trăiască pe acest tărâm, cu chipul lui Kader. 661 01:44:01,500 --> 01:44:02,333 A spălat-o. 662 01:44:03,625 --> 01:44:04,458 A iubit-o. 663 01:44:05,833 --> 01:44:07,666 A avut grijă de ea. 664 01:44:11,625 --> 01:44:14,708 A făcut-o să uite totul şi a vrut să fie Kader. 665 01:44:14,791 --> 01:44:17,000 Dacă-ţi aminteşti, îţi va fi mai rău. 666 01:44:17,958 --> 01:44:18,791 Da ? 667 01:44:22,416 --> 01:44:24,333 A iubit-o aşa de mult pe Kader, 668 01:44:24,416 --> 01:44:26,875 încât a acceptat o creatură cu chipul ei. 669 01:44:29,333 --> 01:44:32,375 Cu timpul, a crezut şi mai mult în blestemăţia asta. 670 01:44:32,625 --> 01:44:35,000 M-a invitat şi pe mine să o văd. 671 01:44:35,083 --> 01:44:37,708 Sedat, hai la mine cu Mehmet mâine-seară. 672 01:44:39,375 --> 01:44:41,416 Mai stăm de vorbă. 673 01:44:42,041 --> 01:44:43,166 Potrivit lui, 674 01:44:43,250 --> 01:44:46,458 fiinţele de pe celălalt tărâm au încercat să-şi ia fiica înapoi, 675 01:44:46,541 --> 01:44:50,125 dar Orhan le-a oprit cum a ştiut. 676 01:44:50,208 --> 01:44:51,125 Le-a alungat. 677 01:44:52,500 --> 01:44:55,833 Şi s-au răzbunat pe familia lui, 678 01:44:55,916 --> 01:44:58,541 deşi a încercat s-o protejeze. 679 01:45:01,083 --> 01:45:03,750 Am înţeles mai târziu că ororile trăite 680 01:45:03,833 --> 01:45:06,208 erau din cauza blestemăţiei lui Orhan. 681 01:45:07,083 --> 01:45:09,083 Mă îndrumau spre casa aceea, 682 01:45:09,166 --> 01:45:11,791 voiau să înţeleg situaţia. 683 01:45:13,333 --> 01:45:15,750 Au făcut totul ca să-şi recapete fiica. 684 01:45:19,500 --> 01:45:24,625 Şi, în final, au găsit un înţelept care să medieze salvarea fiicei lor. 685 01:45:24,708 --> 01:45:27,416 Scopul lor e să te contacteze. 686 01:45:28,000 --> 01:45:30,708 Fiindcă vor să-ţi dea o sarcină. 687 01:45:36,375 --> 01:45:39,583 Miracolul ororilor prin care am trecut 688 01:45:40,333 --> 01:45:42,916 a fost că Mehmet vorbeşte şi merge iar, 689 01:45:43,208 --> 01:45:46,625 după 15 zile de la accident. 690 01:45:47,041 --> 01:45:48,166 Domnul e milostiv. 691 01:45:49,166 --> 01:45:52,125 Cred că există o legătură. 692 01:45:52,625 --> 01:45:54,833 Şi mă rog şi-n ziua de azi. 693 01:45:56,291 --> 01:45:58,625 Orhan a dispărut după câteva săptămâni. 694 01:45:58,833 --> 01:46:00,500 Nu l-am mai văzut niciodată. 695 01:46:01,166 --> 01:46:03,166 Unii spun că a plecat de aici. 696 01:46:03,750 --> 01:46:06,708 Alţii spun că s-a sinucis şi a plecat lângă Kader. 697 01:46:09,083 --> 01:46:11,083 Te rog, nu mă părăsi. 698 01:46:11,833 --> 01:46:13,833 Nu te voi părăsi niciodată. 699 01:46:14,791 --> 01:46:16,791 Te voi proteja până la moarte. 700 01:46:17,083 --> 01:46:19,291 Nu pot trăi fără tine. E tot ce ştiu. 701 01:46:20,083 --> 01:46:24,000 Orhan a făcut ceva blestemat şi interzis, în numele iubirii eterne. 702 01:46:24,583 --> 01:46:26,583 A furat-o de pe celălalt tărâm. 703 01:46:27,791 --> 01:46:30,625 A bântuit o fiinţă de pe alt tărâm, 704 01:46:30,708 --> 01:46:31,833 un duh. 705 01:46:33,250 --> 01:46:34,291 Şi poate că... 706 01:46:35,458 --> 01:46:37,458 a vrut ca duhul să-l iubească. 707 01:47:21,041 --> 01:47:21,875 Orhan. 708 01:47:33,708 --> 01:47:37,625 Faptul că Profetul a interzis căsătoria cu duhurile 709 01:47:37,708 --> 01:47:41,000 şi că înţelepţii spun că astfel de căsătorii 710 01:47:41,083 --> 01:47:43,958 între oameni şi duhuri nu sunt permise, 711 01:47:44,041 --> 01:47:47,625 arată faptul că acestea sunt posibile. 712 01:47:47,708 --> 01:47:51,833 Pentru că ceva imposibil nu trebuie declarat ilegal. 713 01:47:51,916 --> 01:47:53,916 Ebu Bekr-i Şibli 714 01:49:57,583 --> 01:49:59,583 Subtitrarea: Daniel Onea 48440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.