Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:06,625 --> 00:03:09,541
Când eram mic, adoram
să ascult poveste de groază.
2
00:03:11,000 --> 00:03:12,166
Sora mea, Kader,
3
00:03:13,333 --> 00:03:14,708
prietenul meu, Orhan,
4
00:03:15,000 --> 00:03:15,833
şi cu mine.
5
00:03:16,625 --> 00:03:20,000
Obişnuiam să ascultăm
poveştile bunicilor noştri,
6
00:03:20,083 --> 00:03:21,916
şi ale nebunei satului, Nadire,
7
00:03:22,458 --> 00:03:26,208
iar noaptea, ne îmbrăţişam
înfricoşaţi, încercând să adormim.
8
00:03:26,666 --> 00:03:29,041
Nu m-am gândit
niciodată că voi creşte
9
00:03:29,125 --> 00:03:31,708
să povestesc
altora ororile trăite.
10
00:03:32,375 --> 00:03:34,000
Nu prea mă pricep să scriu.
11
00:03:34,416 --> 00:03:36,166
Dar, spunând ce am trăit,
12
00:03:36,250 --> 00:03:39,375
aş mai scăpa de frica
din ultimii şapte ani.
13
00:03:40,041 --> 00:03:42,750
Au trecut şapte ani de
la incidentul blestemat.
14
00:03:43,666 --> 00:03:46,916
Cei cărora le-am spus au
crezut că e ori un miracol,
15
00:03:47,791 --> 00:03:49,333
ori un mare blestem.
16
00:03:49,875 --> 00:03:51,875
Cred că amândouă.
17
00:03:52,208 --> 00:03:55,916
Dar nu ştiu unde se termină
blestemul şi unde începe miracolul.
18
00:03:56,833 --> 00:03:58,833
Orhan îmi era cel
mai bun prieten.
19
00:03:59,208 --> 00:04:00,375
Aveam patru ani.
20
00:04:00,833 --> 00:04:02,458
Se născuse sora mea, Kader.
21
00:04:03,583 --> 00:04:05,833
Ni s-a alăturat
după patru, cinci ani.
22
00:04:07,208 --> 00:04:09,333
Orhan nu a vrut-o
cu noi la început,
23
00:04:09,416 --> 00:04:12,791
dar s-au înţeles
bine după o vreme.
24
00:04:12,875 --> 00:04:14,250
Şi s-au iubit.
25
00:04:15,125 --> 00:04:16,416
Foarte mult.
26
00:04:17,666 --> 00:04:20,333
Poate că şi-au purtat
o iubire ca nicio alta.
27
00:04:21,583 --> 00:04:23,541
Şi s-au căsătorit
după mulţi ani.
28
00:04:51,791 --> 00:04:53,791
Halil, de câte ori ţi-am spus ?
29
00:04:55,833 --> 00:04:57,375
Eşti aici dinaintea mea.
30
00:04:58,000 --> 00:05:00,250
Tu ar trebui să
ştii că nu poţi fuma !
31
00:05:01,375 --> 00:05:02,291
Amice,
32
00:05:02,375 --> 00:05:05,458
e plin de explozibili aici.
Vrei să ne omori pe toţi ?
33
00:05:06,708 --> 00:05:08,375
Şefu', trag doar două fumuri
34
00:05:08,458 --> 00:05:10,416
şi le arunc. Nu-ţi face griji.
35
00:05:10,500 --> 00:05:11,958
Închide ochii.
36
00:05:15,291 --> 00:05:16,875
Văd că nu ne înţelegem.
37
00:05:18,708 --> 00:05:20,958
Nu poţi pune în
pericol viaţa tuturor.
38
00:05:22,500 --> 00:05:25,500
Eşti concediat. Mergi
şi ia-ţi lucrurile. Hai !
39
00:05:25,583 --> 00:05:27,125
Nu face asta ! Te implor.
40
00:05:27,333 --> 00:05:29,291
Am nevoie de slujbă. Ştii bine.
41
00:05:31,750 --> 00:05:33,208
N-am de ales.
42
00:05:36,416 --> 00:05:37,250
Îmi pare rău.
43
00:05:59,125 --> 00:06:00,083
A fumat iar ?
44
00:06:01,625 --> 00:06:03,291
Îl concediez.
45
00:06:03,708 --> 00:06:04,583
Zău ?
46
00:06:06,791 --> 00:06:09,333
Are datorii mari. Are
nevoie de slujba asta.
47
00:06:09,416 --> 00:06:11,958
Da, Sedat, ştiu.
Dar ce pot face ?
48
00:06:13,041 --> 00:06:14,958
Dacă mai e vreo soluţie, zi-mi.
49
00:06:15,041 --> 00:06:16,791
Nu e. Ce vei face ?
50
00:06:17,958 --> 00:06:20,625
El nu se gândeşte nici
la el, darămite la noi.
51
00:06:21,500 --> 00:06:22,333
Păcat.
52
00:06:22,666 --> 00:06:24,458
Mâine fac cumpărături
pentru Mehmet.
53
00:06:24,541 --> 00:06:27,750
Kader a zis că are şi ea
treabă. Să fie gata la nouă.
54
00:06:28,541 --> 00:06:29,375
Bine.
55
00:06:29,875 --> 00:06:31,458
Nu te învinovăţi. Se întâmplă.
56
00:06:32,666 --> 00:06:34,416
- Pe curând !
- Bine.
57
00:06:52,125 --> 00:06:53,333
S-a întâmplat ceva.
58
00:06:57,291 --> 00:06:59,000
Nimic important, iubirea mea.
59
00:07:00,333 --> 00:07:02,500
M-a frământat ceva la serviciu.
60
00:07:06,708 --> 00:07:08,250
Nu-ţi face griji.
61
00:07:09,583 --> 00:07:11,583
Mă simt mai bine acum, cu tine.
62
00:07:16,666 --> 00:07:18,416
Hai ! Cina e gata. Să mâncăm !
63
00:07:19,666 --> 00:07:20,541
Vin.
64
00:07:40,500 --> 00:07:41,416
Vrei să ieşim ?
65
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Voiam să te întreb eu asta.
66
00:07:50,750 --> 00:07:52,166
Mergem la Copacul Magic ?
67
00:07:57,041 --> 00:07:57,875
Sigur.
68
00:08:06,625 --> 00:08:08,958
Am părea nebuni,
de ne-ar vedea cineva.
69
00:08:10,375 --> 00:08:12,583
Nu ştie nimeni că
locul ăsta e magic.
70
00:08:16,208 --> 00:08:18,208
Locul ăsta ne-a
adus mereu noroc.
71
00:08:20,416 --> 00:08:22,541
A fost martor la
fericirea noastră.
72
00:08:24,333 --> 00:08:25,416
Ne-a păzit.
73
00:08:35,250 --> 00:08:37,916
Fratele tău te ia
la nouă dimineaţa.
74
00:08:38,000 --> 00:08:39,583
I-ai zis că ai treabă.
75
00:08:39,666 --> 00:08:41,250
Pleacă aşa devreme ?
76
00:08:41,500 --> 00:08:42,916
N-am atâtea de făcut.
77
00:08:43,000 --> 00:08:44,416
Merg doar până la medic.
78
00:08:45,416 --> 00:08:46,291
Ce ai ?
79
00:08:46,666 --> 00:08:48,041
Nu-ţi face griji !
80
00:08:48,125 --> 00:08:49,416
E doar un consult.
81
00:08:50,041 --> 00:08:51,125
Ce fel de consult ?
82
00:08:53,083 --> 00:08:56,208
De ce crezi că am vrut
atât de mult să vin aici ?
83
00:09:00,625 --> 00:09:02,750
Copacul Magic ne-a
adus mereu noroc.
84
00:09:05,833 --> 00:09:08,458
Poate mă întorc cu
veşti bune mâine.
85
00:09:11,666 --> 00:09:12,583
Iubirea mea !
86
00:10:25,833 --> 00:10:26,708
Mamaie !
87
00:10:27,875 --> 00:10:28,875
Mamaie !
88
00:10:33,708 --> 00:10:34,833
Mamaie !
89
00:10:35,166 --> 00:10:36,500
E-n regulă, mamaie.
90
00:10:37,041 --> 00:10:38,666
Lasă ! Trece.
91
00:10:41,875 --> 00:10:43,041
Lasă, sora mea.
92
00:10:55,833 --> 00:10:56,791
Bine. Mă întorc.
93
00:10:59,416 --> 00:11:00,250
Şefu' !
94
00:11:02,333 --> 00:11:03,166
Şefu' !
95
00:11:03,625 --> 00:11:05,166
A venit nevasta lui Halil.
96
00:11:06,458 --> 00:11:08,875
Halil şi-a luat viaţa.
97
00:11:10,791 --> 00:11:12,000
Ce ai spus ?
98
00:11:12,916 --> 00:11:13,750
Poftim ?
99
00:11:19,958 --> 00:11:21,000
E în regulă.
100
00:11:37,708 --> 00:11:38,750
Mamaie !
101
00:11:39,250 --> 00:11:40,708
E din cauza ta !
102
00:11:41,375 --> 00:11:44,333
Halil al meu a
murit din cauza ta !
103
00:11:44,416 --> 00:11:46,083
A murit !
104
00:11:46,166 --> 00:11:49,208
- Mamaie...
- Din cauza ta ! Fii blestemat !
105
00:11:57,750 --> 00:12:02,541
Fie ca soarta ta să fie la fel
de întunecată ca a lui Halil !
106
00:12:02,625 --> 00:12:06,041
Uite aşa de neagră
să-ţi fie soarta !
107
00:12:06,708 --> 00:12:10,208
Să ajungi şi tu în întuneric !
108
00:12:21,958 --> 00:12:23,750
- Ridică-te, soră.
- Ridică-te !
109
00:12:35,375 --> 00:12:38,625
Mehmet, începi clasa a
patra ? Ai crescut foarte mult.
110
00:12:38,708 --> 00:12:41,416
O să fie inginer şi o să
construiască avioane.
111
00:12:41,500 --> 00:12:46,000
Serios ? Bineînţeles. Îi seamănă
nepoatei mele frumoase.
112
00:12:46,083 --> 00:12:47,666
Voi numi Melek avionul.
113
00:12:53,625 --> 00:12:55,625
Mătuşă, întoarce-te în spate.
114
00:12:55,708 --> 00:12:57,583
Îţi arăt ce avioane am desenat.
115
00:12:57,666 --> 00:12:58,791
Sigur, dragul meu.
116
00:13:00,375 --> 00:13:03,041
Haide ! Opreşte maşina
ca să stau lângă Mehmet.
117
00:13:17,041 --> 00:13:17,875
E Orhan.
118
00:13:18,833 --> 00:13:19,666
Da ?
119
00:13:22,041 --> 00:13:23,125
Ce ai spus ?
120
00:13:24,583 --> 00:13:25,708
Când s-a întâmplat ?
121
00:13:27,625 --> 00:13:29,250
Bine, frate. Venim.
122
00:13:30,000 --> 00:13:31,125
Venim acum !
123
00:13:31,375 --> 00:13:33,208
Ce e ? Ce a spus Orhan ?
124
00:13:33,500 --> 00:13:34,708
Doamne !
125
00:13:36,458 --> 00:13:37,416
- Camion !
- Tată !
126
00:13:41,541 --> 00:13:43,541
Trei luni în beznă totală.
127
00:13:43,958 --> 00:13:47,166
Există trei momente de care
nu-mi place să-mi amintesc.
128
00:13:47,250 --> 00:13:48,083
Primul,
129
00:13:48,166 --> 00:13:50,500
privirea lui Melek,
răposata mea soţie,
130
00:13:50,583 --> 00:13:52,750
când l-a născut pe
fiul meu, Mehmet.
131
00:13:53,375 --> 00:13:55,583
Şi când mi-a zis
să am grijă de el.
132
00:13:56,750 --> 00:13:58,583
Au fost ultimele ei cuvinte.
133
00:13:59,750 --> 00:14:00,875
Al doilea,
134
00:14:01,291 --> 00:14:04,833
cum a ţipat Mehmet „tată”
chiar înainte de accident.
135
00:14:06,041 --> 00:14:09,791
M-am rugat ca acelea să
nu fie ultimele lui cuvinte.
136
00:14:11,458 --> 00:14:13,458
Al treilea şi poate
cel mai grav,
137
00:14:14,000 --> 00:14:18,333
când am văzut-o pe Kader într-o
vineri, seara, luni de zile după accident.
138
00:14:19,083 --> 00:14:22,208
Dar ce-am păţit până în
acea seară groaznică de vineri
139
00:14:22,291 --> 00:14:24,291
n-a fost tocmai obişnuit.
140
00:14:26,250 --> 00:14:27,875
LUNI
141
00:16:11,125 --> 00:16:11,958
Iubirea mea.
142
00:16:13,625 --> 00:16:16,208
Mi-a fost aşa de
teamă că te pierd !
143
00:16:17,166 --> 00:16:20,208
Totul va fi ca
înainte, nu te îngrijora.
144
00:16:20,291 --> 00:16:21,291
Nu-ţi face griji.
145
00:16:40,416 --> 00:16:41,458
Ies puţin, mamă.
146
00:16:42,416 --> 00:16:44,750
Stai cu Mehmet, ca
să nu rămână singur.
147
00:16:44,875 --> 00:16:46,875
Unde mergi la ora asta ?
148
00:16:47,250 --> 00:16:49,625
Am ceva de făcut.
Îţi zic mai târziu.
149
00:16:49,708 --> 00:16:50,625
Să nu întârzii !
150
00:16:51,291 --> 00:16:53,750
Îi e dor de tine
când eşti plecat.
151
00:16:54,583 --> 00:16:56,208
Bine, mă întorc într-o oră.
152
00:18:03,458 --> 00:18:05,125
O să mă poţi ierta vreodată ?
153
00:18:15,000 --> 00:18:16,458
N-am avut grijă de el !
154
00:18:22,500 --> 00:18:23,583
Dar am încredere.
155
00:18:25,791 --> 00:18:27,583
Cred că Domnul ne va ajuta.
156
00:18:30,208 --> 00:18:31,041
Melek a mea.
157
00:18:34,291 --> 00:18:35,125
Soţia mea.
158
00:18:41,708 --> 00:18:43,083
Nu fi supărată pe mine.
159
00:19:48,541 --> 00:19:51,000
Mi-e dor să te
văd în rochia asta.
160
00:19:55,666 --> 00:19:57,416
Mi te-am imaginat mereu cu ea
161
00:19:58,208 --> 00:20:00,041
când nu mi-ai fost alături.
162
00:20:05,958 --> 00:20:06,958
Ce-am păţit ?
163
00:20:09,666 --> 00:20:10,958
Nu-mi amintesc nimic.
164
00:20:12,458 --> 00:20:13,791
Îţi vei aminti.
165
00:20:16,500 --> 00:20:18,958
Îţi amintesc eu,
nu-ţi face griji.
166
00:20:19,041 --> 00:20:21,041
Voi fi mereu lângă tine.
167
00:20:21,875 --> 00:20:22,708
Nu te teme.
168
00:20:23,000 --> 00:20:24,083
Voi fi lângă tine.
169
00:20:24,791 --> 00:20:26,291
Îţi voi fi mereu alături.
170
00:20:27,291 --> 00:20:28,750
Voi fi mereu lângă tine.
171
00:20:46,541 --> 00:20:49,666
- Doarme ?
- Abia l-am culcat. Nu cred.
172
00:21:31,000 --> 00:21:32,125
Noapte bună, fiule !
173
00:23:07,000 --> 00:23:07,958
Ce e, fiule ?
174
00:23:16,916 --> 00:23:18,291
Nimic, mamă. Culcă-te.
175
00:23:19,583 --> 00:23:20,416
Bine.
176
00:23:21,208 --> 00:23:22,333
Noapte bună, fiule !
177
00:24:54,833 --> 00:24:56,833
Gata. S-a terminat.
178
00:24:58,333 --> 00:25:00,875
- Calmează-te.
- Nu ştiu ce s-a întâmplat !
179
00:25:01,166 --> 00:25:02,708
Brusc, m-am simţit oribil.
180
00:25:03,458 --> 00:25:04,625
Mi-e aşa de frică !
181
00:25:04,958 --> 00:25:06,708
Nu te mai apropia de camera aia.
182
00:25:06,791 --> 00:25:09,791
Nu ţi-a fost bine acolo.
Nu e bine să-ţi aminteşti.
183
00:25:10,666 --> 00:25:12,666
Dacă-ţi aminteşti,
îţi va fi rău.
184
00:25:13,750 --> 00:25:15,291
De asta am încuiat uşa.
185
00:25:15,958 --> 00:25:17,958
Nu mai încerca să intri acolo.
186
00:25:19,250 --> 00:25:20,333
Da ?
187
00:25:20,708 --> 00:25:21,916
Nu încerca să intri.
188
00:25:22,333 --> 00:25:23,750
Nici nu te uita la uşă.
189
00:25:24,583 --> 00:25:25,458
Da ?
190
00:25:29,500 --> 00:25:30,458
Iubirea mea.
191
00:25:31,833 --> 00:25:32,666
Draga mea.
192
00:25:34,166 --> 00:25:36,166
Hai să te duc la culcare !
193
00:26:04,625 --> 00:26:06,166
O să liniştesc câinii ăia.
194
00:26:06,250 --> 00:26:07,791
Vin imediat. Nu te ridica.
195
00:27:30,916 --> 00:27:33,166
MARŢI
196
00:27:55,166 --> 00:27:56,791
Se simte mai bine Mehmet ?
197
00:28:00,166 --> 00:28:01,375
Tu ce crezi ?
198
00:28:02,875 --> 00:28:03,791
Nu poate vorbi.
199
00:28:05,583 --> 00:28:09,000
Uneori, pare că va mişca un
deget. Până şi asta mă bucură.
200
00:28:11,750 --> 00:28:12,750
Înţeleg.
201
00:28:13,750 --> 00:28:16,583
Îmi dau seama. Să-i
dea Domnul sănătate !
202
00:28:16,666 --> 00:28:17,625
Amin !
203
00:28:19,291 --> 00:28:21,291
Orhan e foarte retras.
204
00:28:21,791 --> 00:28:23,250
Parcă e alt om.
205
00:28:23,333 --> 00:28:24,500
E greu, Kadir.
206
00:28:25,625 --> 00:28:27,208
E greu pentru amândoi.
207
00:28:28,541 --> 00:28:30,291
Sunt vremuri grele.
208
00:28:32,291 --> 00:28:34,125
Nu vorbeşte cu tine, nu ?
209
00:28:36,250 --> 00:28:37,625
Poftă bună !
210
00:28:38,833 --> 00:28:40,041
Mulţumesc, frate.
211
00:28:40,541 --> 00:28:42,541
- Poftă bună !
- Mersi, frate.
212
00:30:33,416 --> 00:30:34,625
A venit la uşă.
213
00:30:40,375 --> 00:30:41,875
I-a mâncat creierul.
214
00:30:42,708 --> 00:30:43,958
I-a mâncat creierul.
215
00:30:45,875 --> 00:30:47,083
Îl vor lua.
216
00:30:48,458 --> 00:30:49,416
Îl vor lua.
217
00:30:51,000 --> 00:30:52,041
Îl vor lua.
218
00:30:53,166 --> 00:30:54,458
I-a mâncat creierul.
219
00:31:04,708 --> 00:31:09,875
Uite cum s-a prins
ca o lipitoare de el !
220
00:31:09,958 --> 00:31:11,291
I-a mâncat creierul.
221
00:31:11,458 --> 00:31:13,125
A mâncat creierul băiatului.
222
00:31:13,250 --> 00:31:15,250
Se uită la mine...
223
00:31:15,541 --> 00:31:17,833
de parcă ar ieşi din ramă.
224
00:31:17,916 --> 00:31:19,333
Ca o căpuşă.
225
00:31:19,416 --> 00:31:21,583
E nedezlipită de el.
226
00:31:21,666 --> 00:31:23,750
I-a mâncat creierul.
227
00:31:41,250 --> 00:31:42,125
Hatice !
228
00:31:45,000 --> 00:31:45,833
Hatice.
229
00:31:48,750 --> 00:31:49,666
Hatice !
230
00:31:55,166 --> 00:31:56,000
Hatice.
231
00:31:57,625 --> 00:31:58,458
Hatice !
232
00:31:59,708 --> 00:32:01,000
Hatice, vino încoace !
233
00:32:03,250 --> 00:32:04,083
Hatice !
234
00:32:05,708 --> 00:32:06,541
Hatice !
235
00:32:07,791 --> 00:32:10,166
Unde mergi aşa ? Uită-te la tine !
236
00:32:10,250 --> 00:32:13,208
Hai să mergem acasă ! Haide !
237
00:32:13,291 --> 00:32:15,291
Mergi acasă. Eu...
238
00:32:15,833 --> 00:32:17,500
N-ai observat că am plecat.
239
00:32:17,583 --> 00:32:20,833
Stau acolo, în colţul
meu. Sunt acolo.
240
00:32:20,916 --> 00:32:23,916
- Bine.
- Îl iau pe Orhan şi mă întorc.
241
00:32:24,000 --> 00:32:26,375
Putem merge
împreună. Haide, Hatice !
242
00:32:26,458 --> 00:32:28,583
- Să-l aducem pe Orhan !
- Sigur. Hai !
243
00:32:28,666 --> 00:32:30,541
Haide ! Să mergem !
244
00:32:31,666 --> 00:32:33,875
- Calmează-te !
- Mi-am lăsat rochia.
245
00:32:35,083 --> 00:32:36,833
N-ai observat că am plecat.
246
00:32:36,916 --> 00:32:37,750
Bine.
247
00:32:44,708 --> 00:32:47,041
Uneori ne uitam
lung unul la altul.
248
00:32:47,750 --> 00:32:49,291
Mă ţineai de mână
249
00:32:49,375 --> 00:32:52,291
şi-mi spuneai cât mă
iubeşti doar din priviri.
250
00:32:53,291 --> 00:32:57,166
Îmi spuneai că n-am mai
cunoscut o astfel de dragoste.
251
00:32:57,916 --> 00:33:00,833
Spuneai că nu putem
trăi unul fără altul.
252
00:33:01,666 --> 00:33:03,875
Iubirea noastră e
foarte mare, Kader.
253
00:33:04,500 --> 00:33:08,416
Îţi vei aminti şi mă vei iubi
iar. Va fi ca în vremurile bune.
254
00:33:25,666 --> 00:33:27,666
Mi-e dor să te
văd în rochia asta.
255
00:33:28,416 --> 00:33:30,416
Când nu erai cu mine,
256
00:33:30,750 --> 00:33:32,750
mi te-am imaginat mereu cu ea.
257
00:33:38,708 --> 00:33:41,250
Erai fericită când
ţi-am dat colierul ăsta.
258
00:33:41,916 --> 00:33:42,875
Aveai ochii...
259
00:35:16,166 --> 00:35:17,000
Kader !
260
00:35:22,541 --> 00:35:23,375
Kader !
261
00:35:30,250 --> 00:35:31,083
Kader ?
262
00:35:32,833 --> 00:35:33,875
Ce s-a întâmplat ?
263
00:35:40,458 --> 00:35:41,750
Sunt părinţii mei.
264
00:35:45,750 --> 00:35:47,750
Mama nu voia să ne căsătorim.
265
00:35:50,625 --> 00:35:52,833
De asta nu vorbeam cu ei.
266
00:36:02,583 --> 00:36:03,416
Nu ai...
267
00:36:04,166 --> 00:36:06,166
... o fotografie cu părinţii mei ?
268
00:39:02,000 --> 00:39:02,833
Orhan.
269
00:39:08,916 --> 00:39:09,750
Orhan.
270
00:39:10,416 --> 00:39:12,416
Orhan, vorbeşte cu mine, te rog.
271
00:39:12,500 --> 00:39:13,666
Pleacă, Sedat !
272
00:39:15,750 --> 00:39:18,000
Pleacă şi nu te mai întoarce.
273
00:39:42,875 --> 00:39:44,958
Nu vei ieşi până nu-ţi spun eu.
274
00:39:45,583 --> 00:39:47,291
Nu te vei vedea cu nimeni, da ?
275
00:39:49,500 --> 00:39:50,416
Da, Orhan.
276
00:39:57,541 --> 00:39:59,833
De-aş fi singura
stea de pe cerul tău...
277
00:40:02,166 --> 00:40:04,166
... aş avea ochi
numai pentru tine.
278
00:40:09,875 --> 00:40:12,291
De ţi-aş săgeta inima
cu privirea mea...
279
00:40:15,916 --> 00:40:18,583
... pământul s-ar
cutremura, poate s-ar opri.
280
00:40:35,041 --> 00:40:36,125
Haide, fiule !
281
00:40:58,875 --> 00:40:59,916
Culcă-te, fiule !
282
00:41:01,791 --> 00:41:02,750
Somn uşor !
283
00:41:06,125 --> 00:41:08,125
Doamne, te rog,
cruţă-l pe Mehmet.
284
00:41:10,208 --> 00:41:11,500
Nu-l lua şi pe el.
285
00:43:52,791 --> 00:43:53,625
Mamă ?
286
00:45:47,875 --> 00:45:50,041
MIERCURI
287
00:46:21,250 --> 00:46:22,208
Bună dimineaţa !
288
00:46:24,083 --> 00:46:26,083
- Bună dimineaţa !
- Bună dimineaţa !
289
00:46:40,750 --> 00:46:42,291
Orhan, putem vorbi ?
290
00:46:51,875 --> 00:46:53,250
Orhan, nu mă simt bine.
291
00:46:55,125 --> 00:46:56,708
Nu-mi mai iese din cap.
292
00:46:58,416 --> 00:46:59,333
Nu pot să dorm.
293
00:46:59,833 --> 00:47:01,458
Iar am avut visuri ciudate.
294
00:47:09,791 --> 00:47:12,208
Îmi eşti ca un frate.
Nu te comporta aşa.
295
00:47:12,541 --> 00:47:13,833
De dragul amândurora.
296
00:47:15,625 --> 00:47:17,250
E timpul să-ţi începi tura.
297
00:47:17,625 --> 00:47:18,833
Mergi la locul tău.
298
00:47:19,541 --> 00:47:21,541
Orhan, frate. Ascultă !
299
00:47:22,208 --> 00:47:23,541
Mă învinuieşti, nu ?
300
00:47:25,416 --> 00:47:26,250
Ai dreptate.
301
00:47:27,250 --> 00:47:28,625
A fost numai vina mea.
302
00:47:30,208 --> 00:47:32,291
Dar nu ştii cât o iubesc şi eu ?
303
00:47:33,083 --> 00:47:34,875
E soţia ta, dar e şi sora mea.
304
00:47:36,500 --> 00:47:39,000
Retrăiesc accidentul
când îl văd pe Mehmet.
305
00:47:39,375 --> 00:47:43,458
O văd mereu pe Kader în coşmaruri.
Azi-noapte, striga: „Salvează-mă !”
306
00:47:44,666 --> 00:47:45,625
Mi-e dor de ea.
307
00:47:47,916 --> 00:47:49,458
Băiatul e răpus la pat.
308
00:47:50,041 --> 00:47:51,708
Nu vorbeşte, nu merge.
309
00:47:51,791 --> 00:47:53,333
Nu ştiu ce să fac.
310
00:47:53,416 --> 00:47:57,708
Aş vrea să pot da timpul înapoi,
dar nu pot ! Nu pot face nimic !
311
00:47:57,791 --> 00:48:00,500
Nu pot decât să mă
rog, iar tu te comporţi aşa !
312
00:48:00,583 --> 00:48:01,416
Gata, ajunge !
313
00:48:02,708 --> 00:48:04,416
Mi-ai luat-o pe Kader !
314
00:48:06,541 --> 00:48:08,125
Nu vreau să te mai văd.
315
00:48:10,000 --> 00:48:13,000
Nu te apropia de mine şi
de casa mea ! O să te omor.
316
00:48:13,625 --> 00:48:14,958
O să te omor.
317
00:50:18,041 --> 00:50:19,541
Vrei să desenezi ?
318
00:50:20,208 --> 00:50:21,083
Da ?
319
00:50:21,958 --> 00:50:22,791
Haide !
320
00:50:23,458 --> 00:50:25,458
Să desenăm împreună !
321
00:50:26,458 --> 00:50:27,666
Uite creionul tău.
322
00:50:31,041 --> 00:50:32,458
Ştii ce desenăm ?
323
00:50:32,541 --> 00:50:35,500
Să facem o copie după
asta ! Da ? Fă-l pe ăsta.
324
00:50:35,583 --> 00:50:36,625
Îţi aminteşti ?
325
00:50:37,833 --> 00:50:39,583
Să desenăm la fel ! Hai !
326
00:50:40,208 --> 00:50:41,666
Aşa.
327
00:50:42,375 --> 00:50:43,416
Facem carcasa.
328
00:50:49,833 --> 00:50:51,041
Iese bine.
329
00:50:52,375 --> 00:50:53,500
Să-i facem coada !
330
00:50:59,750 --> 00:51:01,208
Să desenăm şi aripa ?
331
00:51:02,500 --> 00:51:04,125
Bine, desenăm coada.
332
00:51:10,791 --> 00:51:11,625
Da.
333
00:51:14,375 --> 00:51:15,333
Aşteaptă, fiule.
334
00:51:16,666 --> 00:51:17,500
Stai aşa !
335
00:51:19,375 --> 00:51:20,541
Mă întorc imediat.
336
00:52:05,500 --> 00:52:07,375
Ce e, fiule ? Ce s-a întâmplat ?
337
00:52:10,083 --> 00:52:11,708
Părea să fie cineva la uşă.
338
00:52:13,208 --> 00:52:14,375
N-am auzit nimic.
339
00:52:24,625 --> 00:52:25,458
Fiule !
340
00:52:25,750 --> 00:52:26,583
Fiule !
341
00:52:26,666 --> 00:52:28,125
Mehmet !
342
00:53:47,916 --> 00:53:49,041
A întors-o din nou.
343
00:53:50,083 --> 00:53:52,750
Eu o întorc, el
o întoarce la loc.
344
00:53:52,833 --> 00:53:54,833
Eu o întorc, el
o întoarce la loc.
345
00:53:54,916 --> 00:53:56,375
Femeie blestemată !
346
00:53:56,625 --> 00:53:58,291
A mâncat creierul băiatului !
347
00:53:58,375 --> 00:53:59,583
Gata ! Am întors-o !
348
00:53:59,666 --> 00:54:02,125
O să-ţi scot ochii.
349
00:54:03,625 --> 00:54:08,958
O să-ţi scot ochii
şi-o să-i dau la câini.
350
00:54:09,041 --> 00:54:10,625
Femeie blestemată !
351
00:54:10,916 --> 00:54:12,625
A mâncat creierul fiului meu.
352
00:54:12,958 --> 00:54:14,958
Dar o să vadă ea ! Îi arăt eu !
353
00:54:15,208 --> 00:54:16,833
De ce ai întors-o ?
354
00:54:17,500 --> 00:54:18,666
Nu mai face asta !
355
00:54:21,125 --> 00:54:23,541
Iese din ramă şi mă bate.
356
00:54:24,208 --> 00:54:25,166
Cine mai e acum ?
357
00:54:32,666 --> 00:54:35,333
- Bun venit, fiule !
- Mersi, tată. Dă-mi voie.
358
00:54:40,250 --> 00:54:41,875
- Intră !
- Ce mai faci ?
359
00:54:41,958 --> 00:54:42,916
Bine, mulţumesc.
360
00:54:48,416 --> 00:54:49,791
- Mamă.
- Fiule !
361
00:54:50,125 --> 00:54:50,958
Fiul meu.
362
00:54:51,541 --> 00:54:52,375
Dragul meu.
363
00:54:53,083 --> 00:54:54,000
Bun venit !
364
00:54:54,250 --> 00:54:55,833
Hai ! Aşază-te !
365
00:55:03,583 --> 00:55:06,333
De ce n-ai venit cu
soţia ? N-a vrut să vină ?
366
00:55:06,416 --> 00:55:08,125
Voi veni cu ea, mamă.
367
00:55:08,875 --> 00:55:10,125
Când se va face bine.
368
00:55:12,083 --> 00:55:13,083
E bolnavă.
369
00:55:13,458 --> 00:55:15,000
O aduce când se face bine.
370
00:55:15,083 --> 00:55:16,583
Sigur. Adu-o.
371
00:55:16,833 --> 00:55:17,916
Să-mi sărute mâna.
372
00:55:18,125 --> 00:55:20,125
O iubesc foarte mult. Adu-o.
373
00:55:21,291 --> 00:55:22,583
După ce se face bine.
374
00:55:23,125 --> 00:55:24,000
O voi aduce.
375
00:55:25,083 --> 00:55:26,291
O să fac nişte ceai.
376
00:55:26,625 --> 00:55:27,458
Da. Te rog.
377
00:55:29,708 --> 00:55:32,125
- Merg să mă spăl pe mâini.
- Bine, dragă.
378
00:55:32,416 --> 00:55:33,250
Spală-te.
379
00:55:34,291 --> 00:55:35,125
Spală-te.
380
00:57:26,666 --> 00:57:28,416
Nu te simţi bine, fiule.
381
00:57:29,375 --> 00:57:31,375
Şi eu presimt ceva rău.
382
00:57:32,291 --> 00:57:33,916
Să mergem la hogele Veysel.
383
00:57:34,625 --> 00:57:36,458
Îl poate consulta şi pe Mehmet.
384
00:57:36,541 --> 00:57:37,875
Hogele Veysel ?
385
00:57:39,208 --> 00:57:40,166
Ştii cum e.
386
00:57:40,250 --> 00:57:42,000
Vrei să-l sperie şi mai mult ?
387
00:57:42,791 --> 00:57:44,791
Şi de ce eşti aici, şi nu cu el ?
388
00:57:44,875 --> 00:57:48,208
N-ai zis că nu-i place
singur ? Mergi să stai cu el !
389
00:58:11,166 --> 00:58:12,708
Culcă-te, mamă. Rămân eu.
390
00:58:21,333 --> 00:58:22,958
Kader.
391
00:58:31,083 --> 00:58:32,000
Kader.
392
00:58:43,250 --> 00:58:44,083
Kader.
393
00:58:50,916 --> 00:58:51,750
Kader.
394
00:58:57,708 --> 00:58:58,583
Kader.
395
00:59:05,166 --> 00:59:06,041
Kader.
396
00:59:18,166 --> 00:59:19,041
Vino cu mine !
397
00:59:59,916 --> 01:00:02,833
Îţi plăcea să te plimbi
când nu puteai dormi.
398
01:00:04,041 --> 01:00:07,750
Într-o noapte, am văzut o
bătrână aici, cu doi copii, plângând.
399
01:00:08,708 --> 01:00:10,125
Ai întrebat ce-a păţit.
400
01:00:10,875 --> 01:00:12,166
Fiica ei se pierduse.
401
01:00:13,416 --> 01:00:15,666
Când ne-am oferit
s-o căutăm împreună,
402
01:00:15,875 --> 01:00:18,583
femeia a implorat, arătând
spre Copacul Magic.
403
01:00:18,750 --> 01:00:20,875
„Omul de lângă copac a luat-o.
404
01:00:21,875 --> 01:00:25,625
Spuneţi-i să mi-o dea înapoi !”
405
01:00:26,208 --> 01:00:28,458
Când ne-am uitat încotro arăta,
406
01:00:29,125 --> 01:00:30,000
într-o clipă,
407
01:00:30,791 --> 01:00:33,250
femeia şi copiii ei au dispărut.
408
01:00:38,833 --> 01:00:39,666
Orhan !
409
01:00:44,541 --> 01:00:45,375
Orhan !
410
01:00:46,958 --> 01:00:47,791
Orhan !
411
01:01:01,250 --> 01:01:02,125
Orhan.
412
01:01:31,083 --> 01:01:31,916
Trezeşte-te !
413
01:01:40,916 --> 01:01:43,125
Nu te teme. A fost doar un vis.
414
01:01:43,208 --> 01:01:46,416
Nu-ţi fie teamă, scumpo.
415
01:01:46,500 --> 01:01:48,500
A fost doar un
vis. S-a terminat.
416
01:01:50,083 --> 01:01:51,375
S-a terminat, scumpo.
417
01:01:51,458 --> 01:01:53,166
S-a terminat.
418
01:01:55,250 --> 01:01:57,875
JOI
419
01:02:35,750 --> 01:02:36,708
Sedat ?
420
01:02:40,041 --> 01:02:42,000
Ce faci ? Ai nevoie de ceva ?
421
01:02:45,708 --> 01:02:46,958
Nu, Kadir. Mersi.
422
01:02:47,041 --> 01:02:49,083
Dacă ai nevoie de
ceva, anunţă-mă.
423
01:02:49,166 --> 01:02:50,333
Nu arăţi prea bine.
424
01:02:53,708 --> 01:02:54,875
Nu pot să dorm.
425
01:02:57,000 --> 01:02:58,416
Nu pot dormi niciodată.
426
01:03:01,458 --> 01:03:03,458
Nu-mi mai iese din cap.
427
01:03:05,708 --> 01:03:07,083
Nici Mehmet nu e bine.
428
01:03:11,666 --> 01:03:13,625
Dar vom răzbi cumva.
429
01:03:13,958 --> 01:03:16,625
Anul trecut, soţia
mea s-a simţit la fel.
430
01:03:17,583 --> 01:03:18,666
Nu putea dormi.
431
01:03:20,916 --> 01:03:23,208
Umbla prin casă toată noaptea.
432
01:03:23,625 --> 01:03:25,958
Zicea că se simte
mai rău dacă doarme.
433
01:03:26,666 --> 01:03:28,666
Apoi sora ei a dus-o la un hoge.
434
01:03:30,208 --> 01:03:31,875
El a zis că e bântuită.
435
01:03:34,500 --> 01:03:36,416
Dar şi-a revenit, din fericire.
436
01:03:36,500 --> 01:03:38,250
Hogele Veysel a vindecat-o.
437
01:03:41,125 --> 01:03:42,041
Hogele Veysel ?
438
01:03:42,458 --> 01:03:44,291
Ar trebui să mergi şi tu la el.
439
01:03:44,666 --> 01:03:46,041
Pot vorbi cu soţia mea.
440
01:03:50,750 --> 01:03:51,791
Bine. Mai vedem.
441
01:03:55,875 --> 01:03:57,875
Bine. O să vorbesc cu soţia mea.
442
01:03:58,833 --> 01:04:00,500
Mergi cu Mehmet, da ?
443
01:04:19,041 --> 01:04:19,916
Bun venit !
444
01:04:24,083 --> 01:04:25,125
Ce faci, mamă ?
445
01:04:25,500 --> 01:04:26,916
A venit soţia lui Kadir.
446
01:04:28,583 --> 01:04:31,000
Te aşteaptă un
hoge, numit Veysel.
447
01:04:33,916 --> 01:04:35,250
Când a venit ?
448
01:04:35,333 --> 01:04:37,583
Adineauri. Tocmai a plecat.
449
01:04:38,541 --> 01:04:40,166
Hogele te aşteaptă diseară.
450
01:04:40,250 --> 01:04:41,791
Mi-a zis unde e.
451
01:04:41,875 --> 01:04:43,875
Îmbrac băiatul şi mergem.
452
01:04:45,458 --> 01:04:47,041
Rămâi aici, îi iau eu.
453
01:05:34,250 --> 01:05:35,125
Kader.
454
01:05:45,833 --> 01:05:47,458
Eşti aşa de frumoasă !
455
01:07:45,791 --> 01:07:48,000
Mă bucur mult că
am devenit soţia ta.
456
01:07:51,541 --> 01:07:53,291
Te rog, nu mă părăsi, Orhan.
457
01:07:53,583 --> 01:07:55,625
Nu te voi părăsi niciodată.
458
01:07:57,166 --> 01:07:59,125
Te voi proteja până la moarte.
459
01:07:59,250 --> 01:08:00,625
Voi avea grijă de tine.
460
01:08:03,958 --> 01:08:06,333
Nu pot trăi fără
tine. Mi-e foarte clar.
461
01:08:09,791 --> 01:08:13,208
Eşti prima şi ultima
femeie pe care o voi iubi.
462
01:08:28,333 --> 01:08:29,166
Bună, scumpo !
463
01:08:30,125 --> 01:08:31,583
Hogele Veysel e acasă ?
464
01:08:31,666 --> 01:08:32,875
Da, e acasă.
465
01:08:33,625 --> 01:08:35,000
Bine ai venit, Mehmet !
466
01:08:37,291 --> 01:08:39,083
De unde îl ştii pe Mehmet ?
467
01:08:39,166 --> 01:08:41,625
Bunicul meu îl
cunoaşte. El mi-a spus.
468
01:08:46,958 --> 01:08:48,375
Bun venit, fiule !
469
01:08:49,208 --> 01:08:50,458
Te aşteptam.
470
01:08:51,166 --> 01:08:52,666
Bun venit şi ţie, Mehmet !
471
01:08:53,291 --> 01:08:54,125
Hai, fetiţo !
472
01:08:54,625 --> 01:08:55,708
Mergi la mama ta.
473
01:08:55,958 --> 01:08:56,958
Da, bunicule.
474
01:09:47,166 --> 01:09:48,041
Sedat.
475
01:09:49,416 --> 01:09:50,708
Tu nu mă cunoşti.
476
01:09:51,583 --> 01:09:53,000
Dar eu...
477
01:09:53,083 --> 01:09:55,875
te-am văzut cu fiul
tău aici, ieri-noapte.
478
01:10:01,166 --> 01:10:02,500
Nu înţeleg. Cum ?
479
01:10:03,750 --> 01:10:05,166
Mi s-a arătat.
480
01:10:06,541 --> 01:10:08,125
V-am văzut pe Mehmet
481
01:10:08,208 --> 01:10:09,041
şi pe tine.
482
01:10:12,625 --> 01:10:13,458
Uite, fiule !
483
01:10:14,916 --> 01:10:17,625
Primul capitol al
Sfântului Coran
484
01:10:18,166 --> 01:10:19,166
e Fatiha.
485
01:10:20,333 --> 01:10:22,500
Fatiha înseamnă „începutul”.
486
01:10:24,333 --> 01:10:25,500
Primul capitol
487
01:10:25,916 --> 01:10:29,958
începe cu „Elhamdülillahi
rabil germanin”.
488
01:10:32,875 --> 01:10:33,708
Adică,
489
01:10:34,166 --> 01:10:35,041
„Toată slava
490
01:10:36,291 --> 01:10:39,375
se datorează lui Allah,
care e Stăpânul Tărâmurilor.”
491
01:10:40,500 --> 01:10:42,500
Ce spune Domnul Tărâmurilor ?
492
01:10:44,583 --> 01:10:48,916
Ebü Hubeyb, unul dintre cei zece
discipoli care sunt în Rai, spune:
493
01:10:49,583 --> 01:10:51,416
„Când vorbim despre Tărâmuri,
494
01:10:51,500 --> 01:10:54,333
ar trebui să înţelegem
că sunt fiinţe conştiente.
495
01:10:56,666 --> 01:10:59,041
Iar acestea sunt
patru naţiuni separate.
496
01:11:00,041 --> 01:11:01,083
Oamenii.
497
01:11:01,666 --> 01:11:02,708
Îngerii.
498
01:11:03,250 --> 01:11:04,500
Demonii.
499
01:11:04,916 --> 01:11:06,375
Şi duhurile.
500
01:11:06,458 --> 01:11:11,291
Demonii şi duhurile.
501
01:11:13,875 --> 01:11:18,250
Duhurile vă bântuie
pe tine şi pe fiul tău.
502
01:11:25,458 --> 01:11:27,666
Trupul lui fiind plăpând,
503
01:11:28,416 --> 01:11:29,666
îl folosesc.
504
01:11:31,083 --> 01:11:32,541
Intră în corpul lui
505
01:11:33,041 --> 01:11:35,291
şi vă amăgesc pe amândoi.
506
01:11:35,916 --> 01:11:39,458
Au făcut asta, ca să-l
aduci pe Mehmet la mine.
507
01:11:40,333 --> 01:11:42,958
Scopul lor e să te contacteze.
508
01:11:43,541 --> 01:11:46,250
Pentru că vor
să-ţi dea o sarcină.
509
01:11:58,000 --> 01:11:59,375
Te implor, hoge.
510
01:12:00,375 --> 01:12:01,291
Ajută-ne !
511
01:12:05,083 --> 01:12:07,083
Mehmet e aşa din cauza mea.
512
01:12:09,208 --> 01:12:12,291
Dacă băiatul ar suferi şi
mai mult din cauza mea,
513
01:12:12,375 --> 01:12:13,875
n-aş putea suporta.
514
01:12:17,416 --> 01:12:18,416
E fiul meu.
515
01:12:21,333 --> 01:12:24,416
Voi face tot ce pot pentru
acest copil fără mamă.
516
01:12:26,458 --> 01:12:28,458
Deci, calmează-te acum.
517
01:12:31,000 --> 01:12:33,458
Să aflăm ce vor
cei care vă bântuie
518
01:12:33,916 --> 01:12:36,333
şi care e sarcina lor.
519
01:12:38,375 --> 01:12:41,375
Dar trebuie să cer
ajutorul cuiva pentru asta.
520
01:12:44,916 --> 01:12:46,041
Pleacă acum, fiule !
521
01:12:46,750 --> 01:12:49,708
Vino aici mâine, la prânz.
522
01:12:50,583 --> 01:12:51,416
Pleacă acum.
523
01:12:52,500 --> 01:12:55,250
Vino aici mâine, la prânz.
524
01:13:06,791 --> 01:13:10,208
Mâine îi invit pe fratele tău,
Sedat, şi pe nepotul Mehmet.
525
01:13:14,208 --> 01:13:16,708
Vom fi cu toţii
împreună, ca pe vremuri.
526
01:15:36,625 --> 01:15:37,500
Davut !
527
01:15:38,666 --> 01:15:40,041
Davut, trezeşte-te !
528
01:15:41,541 --> 01:15:43,541
- Hatice ?
- Trezeşte-te !
529
01:15:46,375 --> 01:15:47,208
Ce e ?
530
01:15:48,250 --> 01:15:49,208
De ce plângi ?
531
01:15:49,458 --> 01:15:51,083
L-am văzut pe Orhan în vis.
532
01:15:51,375 --> 01:15:53,500
Nu se simte bine.
Să mergem după el !
533
01:15:54,291 --> 01:15:56,416
Haide, ridică-te !
534
01:15:57,416 --> 01:15:59,791
VINERI
535
01:16:11,500 --> 01:16:12,916
Mergi în cealaltă parte.
536
01:16:26,500 --> 01:16:28,208
Sedat, mă simt mai bine.
537
01:16:30,833 --> 01:16:32,833
Te-am supărat. Îmi pare rău.
538
01:16:35,666 --> 01:16:38,458
Hai mâine-seară la mine
cu Mehmet. Mi-e dor şi de el.
539
01:16:39,083 --> 01:16:40,208
Sigur.
540
01:16:41,041 --> 01:16:42,875
Şi lui Mehmet îi e dor de tine.
541
01:16:43,833 --> 01:16:45,833
Va fi minunat.
542
01:16:46,583 --> 01:16:47,500
Ce face Mehmet ?
543
01:16:48,916 --> 01:16:49,875
Bine, mulţumesc.
544
01:16:50,666 --> 01:16:51,500
Adică,
545
01:16:51,958 --> 01:16:53,166
sper că va fi bine.
546
01:16:53,666 --> 01:16:54,500
Şi eu sper.
547
01:16:56,041 --> 01:16:56,916
Ştii...
548
01:16:58,291 --> 01:17:00,375
te-am supărat mult, frate. Ştiu.
549
01:17:00,458 --> 01:17:01,291
Îmi pare rău.
550
01:17:02,875 --> 01:17:05,375
Dar am trecut printr-o
perioadă groaznică.
551
01:17:08,000 --> 01:17:10,458
Sedat, ia-l pe Mehmet şi
hai la mine mâine-seară.
552
01:17:11,166 --> 01:17:13,166
Mi-e foarte dor de ştrengar.
553
01:17:14,666 --> 01:17:16,416
Mai stăm de vorbă, da ?
554
01:17:17,500 --> 01:17:18,708
Da, frate. Bine.
555
01:17:19,458 --> 01:17:20,291
Vom veni.
556
01:17:21,083 --> 01:17:22,208
Se va bucura şi el.
557
01:17:23,250 --> 01:17:25,375
Plec devreme azi,
dacă e în regulă.
558
01:17:25,458 --> 01:17:27,750
- Îl duc pe Mehmet la medic.
- Bine.
559
01:17:28,875 --> 01:17:30,208
Se va face bine şi el.
560
01:17:31,250 --> 01:17:33,791
Cu voia Domnului,
vom trăi iar ca odinioară.
561
01:17:36,458 --> 01:17:37,458
Cu voia Domnului.
562
01:18:05,291 --> 01:18:07,166
Bun venit, mătuşă Kevser !
563
01:18:08,708 --> 01:18:09,708
Bunicule !
564
01:18:34,000 --> 01:18:35,083
Au venit !
565
01:19:16,791 --> 01:19:18,625
Repetă după mine.
566
01:21:28,875 --> 01:21:32,416
Au minţi mai slabe decât noi.
567
01:21:33,416 --> 01:21:36,875
Ne e greu să credem
în lumea invizibilă
568
01:21:36,958 --> 01:21:38,958
sau să le înţelegem.
569
01:21:39,708 --> 01:21:43,041
Nu le putem vorbi direct.
570
01:21:43,750 --> 01:21:45,833
Creează halucinaţii,
571
01:21:45,916 --> 01:21:48,166
iar noi încercăm
să le înţelegem.
572
01:21:52,916 --> 01:21:55,750
În fiecare noapte, mergi
la o casă, dar nu poţi intra.
573
01:22:01,208 --> 01:22:03,416
Vor să faci ceva acolo.
574
01:22:06,750 --> 01:22:07,583
În seara asta,
575
01:22:09,166 --> 01:22:12,833
stai lângă Mehmet, între
rugăciunile de noapte şi de zori.
576
01:22:14,250 --> 01:22:16,375
Când ţi se spune,
mergi la casa aia.
577
01:22:17,083 --> 01:22:20,041
Acolo, vei găsi un
talisman mare ca ăsta.
578
01:22:21,416 --> 01:22:22,875
Arde-l şi distruge-l.
579
01:22:29,000 --> 01:22:31,208
Acolo vei vedea
lucruri îngrozitoare.
580
01:22:31,958 --> 01:22:33,458
Dar să nu îţi fie teamă.
581
01:22:34,625 --> 01:22:38,291
Ceea ce ţi se întâmplă e mai
rău decât îţi imaginezi, fiule.
582
01:22:39,250 --> 01:22:40,916
Mai rău decât îţi imaginezi.
583
01:22:42,916 --> 01:22:44,458
Domnul să te aibă în pază !
584
01:23:06,333 --> 01:23:07,500
Te voi lua.
585
01:23:11,916 --> 01:23:12,791
Te voi zdrobi.
586
01:23:13,541 --> 01:23:16,083
Te voi da la şerpi.
587
01:23:16,166 --> 01:23:18,833
O să-ţi scot ochii.
588
01:23:19,208 --> 01:23:20,541
O să ţi-i scot.
589
01:23:21,291 --> 01:23:23,291
Vin după tine, nenorocito !
590
01:23:23,875 --> 01:23:27,083
Să-ţi intre bine în cap !
591
01:24:37,916 --> 01:24:39,125
I-a mâncat creierul.
592
01:24:39,500 --> 01:24:41,208
A mâncat creierul fiului meu.
593
01:24:50,166 --> 01:24:52,166
A mâncat creierul fiului meu.
594
01:25:22,958 --> 01:25:23,958
Mamă !
595
01:25:50,125 --> 01:25:51,000
Orhan, vino !
596
01:25:51,083 --> 01:25:54,750
L-au luat pe tatăl tău.
Urmez eu. Repede ! Vino, fiule !
597
01:27:00,333 --> 01:27:01,708
În seara asta...
598
01:27:02,958 --> 01:27:06,458
... stai lângă Mehmet, între
rugăciunile de noapte şi zori.
599
01:27:07,750 --> 01:27:10,041
Când ţi se spune,
mergi la casa aia.
600
01:27:11,666 --> 01:27:14,000
Acolo vei vedea
lucruri îngrozitoare.
601
01:27:14,500 --> 01:27:16,125
Dar să nu îţi fie teamă.
602
01:27:17,166 --> 01:27:21,333
Ce ţi se întâmplă e mai
rău decât îţi imaginezi.
603
01:27:22,000 --> 01:27:24,000
Mai rău decât îţi imaginezi.
604
01:28:08,541 --> 01:28:10,250
Haide, fiule. Du-te !
605
01:28:11,541 --> 01:28:13,000
Salveaz-o pe Kader !
606
01:28:13,083 --> 01:28:14,666
Tată, mergi şi salveaz-o.
607
01:28:35,291 --> 01:28:36,125
Mamă.
608
01:28:38,125 --> 01:28:38,958
Mamă !
609
01:28:42,791 --> 01:28:43,875
Merg la Orhan.
610
01:28:44,625 --> 01:28:46,750
Stai cu Mehmet,
să nu rămână singur.
611
01:28:48,291 --> 01:28:49,541
Ce e, fiule ?
612
01:29:42,416 --> 01:29:43,250
Tată !
613
01:29:48,666 --> 01:29:49,500
Tată !
614
01:29:59,333 --> 01:30:00,166
Tată.
615
01:30:12,625 --> 01:30:13,458
Tată.
616
01:30:23,666 --> 01:30:24,500
Mamă.
617
01:31:26,708 --> 01:31:27,541
Mamă.
618
01:31:37,041 --> 01:31:37,916
Mamă.
619
01:33:28,541 --> 01:33:29,375
Orhan.
620
01:33:41,125 --> 01:33:41,958
Orhan !
621
01:33:47,416 --> 01:33:48,250
Orhan !
622
01:33:56,875 --> 01:33:57,708
Orhan !
623
01:34:01,416 --> 01:34:02,250
Orhan !
624
01:34:23,291 --> 01:34:24,125
Orhan.
625
01:34:37,500 --> 01:34:38,333
Orhan.
626
01:34:52,541 --> 01:34:53,416
Orhan !
627
01:35:00,791 --> 01:35:01,625
Orhan !
628
01:35:13,416 --> 01:35:14,250
Orhan !
629
01:35:27,791 --> 01:35:28,708
Orhan !
630
01:35:33,333 --> 01:35:34,166
Orhan !
631
01:38:04,083 --> 01:38:07,083
Acolo vei găsi un
talisman mare ca ăsta.
632
01:38:07,916 --> 01:38:09,291
Arde-l şi distruge-l.
633
01:38:20,333 --> 01:38:22,333
Pentru Dumnezeu !
634
01:38:24,291 --> 01:38:25,583
Ce naiba ai făcut ?
635
01:38:27,083 --> 01:38:28,458
Orhan, ce ai făcut ?
636
01:39:30,500 --> 01:39:32,750
Sedat, ce ai făcut ? Ce ai făcut ?
637
01:39:36,375 --> 01:39:37,583
Ce ai făcut ?
638
01:39:40,375 --> 01:39:42,916
Kader !
639
01:39:50,375 --> 01:39:52,375
După ororile din acea noapte,
640
01:39:52,750 --> 01:39:55,500
am fost aşa de
uluit şi de confuz,
641
01:39:56,416 --> 01:40:01,166
încât nu am vrut să accept
adevărul pe care Orhan mi l-a spus.
642
01:40:03,000 --> 01:40:03,875
Cum spuneam,
643
01:40:04,500 --> 01:40:07,750
există trei momente de care
nu-mi place să-mi amintesc.
644
01:40:08,208 --> 01:40:09,208
Primul e...
645
01:40:09,416 --> 01:40:13,000
privirea soţiei mele, Melek,
când l-a născut Mehmet.
646
01:40:13,875 --> 01:40:16,375
Şi când mi-a zis
să am grijă de el.
647
01:40:17,125 --> 01:40:18,208
Al doilea,
648
01:40:18,375 --> 01:40:22,583
cum a ţipat Mehmet „tată !”
chiar înainte de accident.
649
01:40:23,333 --> 01:40:25,333
Al treilea şi poate
cel mai grav,
650
01:40:25,541 --> 01:40:29,333
când am văzut-o pe Kader în
casa aia, luni de zile după accident.
651
01:40:35,416 --> 01:40:36,958
Kader a murit în accident.
652
01:40:38,291 --> 01:40:39,958
Am îngropat-o chiar eu.
653
01:40:43,416 --> 01:40:46,666
Dar Orhan nu i-a
acceptat moartea.
654
01:40:50,375 --> 01:40:52,375
I-a dezgropat corpul.
655
01:41:05,250 --> 01:41:06,541
A dus-o acasă.
656
01:41:08,375 --> 01:41:12,500
A crezut că o poate iubi
aşa, de parcă n-ar fi murit.
657
01:41:18,000 --> 01:41:20,083
Dar nici asta nu
i-a fost de ajuns.
658
01:41:20,541 --> 01:41:22,541
În sfârşit, s-a hotărât.
659
01:43:51,916 --> 01:43:55,500
Orhan a prins pe cineva
de pe alt tărâm pe al nostru.
660
01:43:57,041 --> 01:44:00,958
A forţat-o să trăiască pe
acest tărâm, cu chipul lui Kader.
661
01:44:01,500 --> 01:44:02,333
A spălat-o.
662
01:44:03,625 --> 01:44:04,458
A iubit-o.
663
01:44:05,833 --> 01:44:07,666
A avut grijă de ea.
664
01:44:11,625 --> 01:44:14,708
A făcut-o să uite totul
şi a vrut să fie Kader.
665
01:44:14,791 --> 01:44:17,000
Dacă-ţi aminteşti,
îţi va fi mai rău.
666
01:44:17,958 --> 01:44:18,791
Da ?
667
01:44:22,416 --> 01:44:24,333
A iubit-o aşa de mult pe Kader,
668
01:44:24,416 --> 01:44:26,875
încât a acceptat o
creatură cu chipul ei.
669
01:44:29,333 --> 01:44:32,375
Cu timpul, a crezut şi mai
mult în blestemăţia asta.
670
01:44:32,625 --> 01:44:35,000
M-a invitat şi pe mine să o văd.
671
01:44:35,083 --> 01:44:37,708
Sedat, hai la mine cu
Mehmet mâine-seară.
672
01:44:39,375 --> 01:44:41,416
Mai stăm de vorbă.
673
01:44:42,041 --> 01:44:43,166
Potrivit lui,
674
01:44:43,250 --> 01:44:46,458
fiinţele de pe celălalt tărâm
au încercat să-şi ia fiica înapoi,
675
01:44:46,541 --> 01:44:50,125
dar Orhan le-a
oprit cum a ştiut.
676
01:44:50,208 --> 01:44:51,125
Le-a alungat.
677
01:44:52,500 --> 01:44:55,833
Şi s-au răzbunat pe familia lui,
678
01:44:55,916 --> 01:44:58,541
deşi a încercat s-o protejeze.
679
01:45:01,083 --> 01:45:03,750
Am înţeles mai
târziu că ororile trăite
680
01:45:03,833 --> 01:45:06,208
erau din cauza
blestemăţiei lui Orhan.
681
01:45:07,083 --> 01:45:09,083
Mă îndrumau spre casa aceea,
682
01:45:09,166 --> 01:45:11,791
voiau să înţeleg situaţia.
683
01:45:13,333 --> 01:45:15,750
Au făcut totul ca
să-şi recapete fiica.
684
01:45:19,500 --> 01:45:24,625
Şi, în final, au găsit un înţelept
care să medieze salvarea fiicei lor.
685
01:45:24,708 --> 01:45:27,416
Scopul lor e să te contacteze.
686
01:45:28,000 --> 01:45:30,708
Fiindcă vor să-ţi dea o sarcină.
687
01:45:36,375 --> 01:45:39,583
Miracolul ororilor
prin care am trecut
688
01:45:40,333 --> 01:45:42,916
a fost că Mehmet
vorbeşte şi merge iar,
689
01:45:43,208 --> 01:45:46,625
după 15 zile de la accident.
690
01:45:47,041 --> 01:45:48,166
Domnul e milostiv.
691
01:45:49,166 --> 01:45:52,125
Cred că există o legătură.
692
01:45:52,625 --> 01:45:54,833
Şi mă rog şi-n ziua de azi.
693
01:45:56,291 --> 01:45:58,625
Orhan a dispărut
după câteva săptămâni.
694
01:45:58,833 --> 01:46:00,500
Nu l-am mai văzut niciodată.
695
01:46:01,166 --> 01:46:03,166
Unii spun că a plecat de aici.
696
01:46:03,750 --> 01:46:06,708
Alţii spun că s-a sinucis
şi a plecat lângă Kader.
697
01:46:09,083 --> 01:46:11,083
Te rog, nu mă părăsi.
698
01:46:11,833 --> 01:46:13,833
Nu te voi părăsi niciodată.
699
01:46:14,791 --> 01:46:16,791
Te voi proteja până la moarte.
700
01:46:17,083 --> 01:46:19,291
Nu pot trăi fără
tine. E tot ce ştiu.
701
01:46:20,083 --> 01:46:24,000
Orhan a făcut ceva blestemat şi
interzis, în numele iubirii eterne.
702
01:46:24,583 --> 01:46:26,583
A furat-o de pe celălalt tărâm.
703
01:46:27,791 --> 01:46:30,625
A bântuit o fiinţă
de pe alt tărâm,
704
01:46:30,708 --> 01:46:31,833
un duh.
705
01:46:33,250 --> 01:46:34,291
Şi poate că...
706
01:46:35,458 --> 01:46:37,458
a vrut ca duhul să-l iubească.
707
01:47:21,041 --> 01:47:21,875
Orhan.
708
01:47:33,708 --> 01:47:37,625
Faptul că Profetul a
interzis căsătoria cu duhurile
709
01:47:37,708 --> 01:47:41,000
şi că înţelepţii spun
că astfel de căsătorii
710
01:47:41,083 --> 01:47:43,958
între oameni şi duhuri
nu sunt permise,
711
01:47:44,041 --> 01:47:47,625
arată faptul că
acestea sunt posibile.
712
01:47:47,708 --> 01:47:51,833
Pentru că ceva imposibil
nu trebuie declarat ilegal.
713
01:47:51,916 --> 01:47:53,916
Ebu Bekr-i Şibli
714
01:49:57,583 --> 01:49:59,583
Subtitrarea: Daniel Onea
48440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.