Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,078 --> 00:00:04,582
- Tidligere ...
- Tak, fordi du ikke gav op.
2
00:00:07,251 --> 00:00:10,630
I må have moret jer voldsomt
på min bekostning.
3
00:00:10,796 --> 00:00:13,507
Jeg ville aldrig såre dig
på den måde.
4
00:00:13,674 --> 00:00:16,719
Jeg er idioten,
som lod et dødsbesat -
5
00:00:16,886 --> 00:00:22,099
- selvoptaget barn komme ind
i mit liv. Ærgerligt.
6
00:00:22,266 --> 00:00:25,770
Man kan godt sige,
at vores forhold har nået enden.
7
00:00:29,774 --> 00:00:34,403
Det her skal bare fungere, Villa.
Jeg skal se godt ud.
8
00:00:34,570 --> 00:00:36,656
Dette kan blive vanskeligt.
9
00:00:36,822 --> 00:00:39,659
Nej, det her er ikke vanskeligt.
10
00:00:39,825 --> 00:00:45,289
Det er forfærdeligt. Selv bakterierne
har bakterier på den slags steder.
11
00:00:45,456 --> 00:00:48,417
Vi ville ikke fortælle det
i telefonen.
12
00:00:48,584 --> 00:00:52,046
Vent. Hvad foregår der her?
13
00:00:52,213 --> 00:00:55,967
Du er mere fuld af undskyldninger
end nogen sinde før.
14
00:00:57,009 --> 00:00:59,971
Hvem er det? Hvem er under lagnet?
15
00:01:14,068 --> 00:01:18,406
Jeg ved, du er vred.
Vi kan komme igennem det sammen.
16
00:01:18,573 --> 00:01:21,367
Nu er dette rod så overvældende -
17
00:01:21,534 --> 00:01:26,497
- at vi ikke kan tage det op.
Overhovedet ikke.
18
00:01:26,664 --> 00:01:29,083
Det er dr. Seuss. Smiler du?
19
00:01:29,250 --> 00:01:35,506
Jeg håber, du smiler. Jeg vil have,
du skal smile, så... Ring til mig.
20
00:01:35,673 --> 00:01:39,302
- Hej.
- Hvordan går det?
21
00:01:39,468 --> 00:01:44,140
Du bliver sur, når jeg "overbruger"
på nyt legetøj til laboratoriet.
22
00:01:44,307 --> 00:01:48,603
Jeg indrømmer, at ikke alt
var vellykket. Candyflossmaskine.
23
00:01:48,769 --> 00:01:53,566
- Men den her er ikke til at modstå.
- Okay.
24
00:01:53,733 --> 00:01:59,405
- Ringer Kat ikke tilbage?
- Det er min nye madlavningsapp.
25
00:01:59,572 --> 00:02:03,659
Jeg ville lave lasagne med spinat,
artiskok og champignon.
26
00:02:03,826 --> 00:02:08,539
Okay, du vil ikke tale om det.
Kom så, skat.
27
00:02:08,706 --> 00:02:12,752
Dette er den spritnyeste
tre-d-printer. Er du med?
28
00:02:12,919 --> 00:02:17,632
Den fungerer med ABS-plast,
nylon, titan, stål og voks.
29
00:02:17,798 --> 00:02:21,344
Du får et minut til at indse,
hvor god den er.
30
00:02:23,721 --> 00:02:25,556
Færdig?
31
00:02:27,016 --> 00:02:29,018
Undskyld mig.
32
00:02:29,185 --> 00:02:31,938
Det er usædvanligt at se dig her.
33
00:02:32,104 --> 00:02:34,523
Der kommer et lig her. Min ekskone.
34
00:02:34,690 --> 00:02:37,526
- Caitlin? Roseanne?
- Nej.
35
00:02:37,693 --> 00:02:42,073
- Det er Janice. Hun blev myrdet.
- Det er jeg ked af at høre.
36
00:02:42,240 --> 00:02:46,536
Ægteskabet gav mig trombose,
mareridt og lidt tyktarmskatar.
37
00:02:46,702 --> 00:02:50,748
Men dette er Janice.
Jeg var forelsket i hende engang.
38
00:02:50,915 --> 00:02:55,127
Vi tog os af hinanden.
Jeg skal finde den skyldige.
39
00:02:55,294 --> 00:03:00,216
Jeg hjælper dig gerne. Men er det
ikke forkert, hvis du tager sagen?
40
00:03:00,383 --> 00:03:03,553
Jeg har brug for dig
og Villa døgnet rundt.
41
00:03:03,719 --> 00:03:07,890
Max må ikke røre ved det her.
Det er for vigtigt for mig.
42
00:03:08,057 --> 00:03:11,644
Okay.
Det bliver vanskeligt med Villa.
43
00:03:11,811 --> 00:03:16,315
- Hvad? Er der noget i gang?
- Nej.
44
00:03:16,482 --> 00:03:21,404
- Bakker du mig op eller hvad?
- Ja, det gør jeg.
45
00:03:28,619 --> 00:03:34,333
Jeg ville komme personligt.
Min lille ven her er en bambuspalme.
46
00:03:34,500 --> 00:03:36,586
Den modvirker visse gifte.
47
00:03:36,752 --> 00:03:41,716
- Den kræver kun vand og kærlighed.
- Jeg har hørt dine seks beskeder.
48
00:03:41,883 --> 00:03:46,095
- Jeg elskede dr. Seuss.
- Ja, jeg elsker ham også.
49
00:03:46,262 --> 00:03:52,685
Nu kommer du med denne plante,
og den får gifte til at forsvinde.
50
00:03:52,852 --> 00:03:56,564
- Tak. Jeg stiller den tæt på mig.
- Godt.
51
00:03:56,772 --> 00:04:01,027
- Villa, vent. Stands.
- Hør nu her. Følg ikke efter.
52
00:04:01,193 --> 00:04:04,822
- Det skal fungere i 10-15 min.
- Hvorfor er du her?
53
00:04:04,989 --> 00:04:08,826
Hornstock vil have,
at jeg arbejder på ekskonens sag.
54
00:04:13,206 --> 00:04:17,376
- Kommissær.
- Ser du ikke, at jeg fokuserer her?
55
00:04:17,543 --> 00:04:21,923
Hvorfor skal Rosewood arbejde
med sagen? Max er enormt dygtig.
56
00:04:22,089 --> 00:04:26,260
Max skal lade den ligge.
Jeg vil have den bedste: Rosie.
57
00:04:26,427 --> 00:04:31,098
- Du kender ham ikke som mig.
- Hvad mener du? Har I gjort tingen?
58
00:04:31,265 --> 00:04:35,561
- Hvilken ting?
- Horisontal klap og kilden.
59
00:04:35,728 --> 00:04:40,733
- To personer uden tøj?
- Nej. Absolut 100 procent ikke.
60
00:04:40,900 --> 00:04:43,444
Jeg vil samarbejde
med enhver anden.
61
00:04:43,611 --> 00:04:47,323
Se, hvem der beder om en partner.
Terapien lønner sig.
62
00:04:47,490 --> 00:04:52,161
- Det gør den ikke.
- Min ekskone ligger og er død.
63
00:04:52,328 --> 00:04:57,875
Interne anliggender overtager sagen
om 45 sekunder. Det er et mareridt.
64
00:04:58,042 --> 00:05:01,254
Du og Rosie må løse problemet
i jeres forhold -
65
00:05:01,420 --> 00:05:05,049
- og tage jer sammen,
indtil Janices aske spredes.
66
00:05:05,299 --> 00:05:07,593
- Forstået?
- Gør mig en tjeneste.
67
00:05:07,760 --> 00:05:11,222
Kommissær Hornstock.
Agent Foito fra IA.
68
00:05:11,389 --> 00:05:16,269
- Kan vi tale sammen?
- Er vi enige, kriminalassistent?
69
00:05:22,608 --> 00:05:26,654
Jeg ved, hvor traumatisk
det her må være for Dem.
70
00:05:26,821 --> 00:05:31,951
- Jeg skal stille nogle spørgsmål.
- Ja. Ifølge protokollen. Fyr løs.
71
00:05:32,118 --> 00:05:37,039
Jeg håbede, vi kunne gennemgå alt
på mit kontor. Ifølge protokollen.
72
00:05:39,166 --> 00:05:44,547
Jeg lader mig ikke fremvise der. Jeg
kan besvare Deres spørgsmål nu.
73
00:05:44,714 --> 00:05:49,343
Vil De tale med mig, så er der
afhøringslokaler her på stationen.
74
00:05:49,510 --> 00:05:52,263
Gid jeg havde noget at fortælle.
75
00:05:52,430 --> 00:05:55,266
Janice havde ikke talt med mig
i lang tid.
76
00:05:55,433 --> 00:06:00,104
Vores brud var fredeligt,
men det var for to koner siden.
77
00:06:00,271 --> 00:06:02,523
Hvor var De lørdag morgen?
78
00:06:02,690 --> 00:06:07,486
Jeg nød en typisk weekend:
Løb rundt som en hovedløs høne.
79
00:06:07,653 --> 00:06:10,448
Syv børn holder mig i bevægelse.
80
00:06:10,615 --> 00:06:14,202
Jeg elsker de små sataner.
Selv Rico, den yngste.
81
00:06:14,368 --> 00:06:17,205
Er alt i orden,
hvis vi holder afstand?
82
00:06:17,371 --> 00:06:21,876
Helt i orden. Men træng bare ind.
Vi kan kramme ved højtaleren.
83
00:06:22,043 --> 00:06:26,714
- Okay. Vi holder afstand.
- Ja.
84
00:06:26,881 --> 00:06:31,552
Få ved, at forhold er bedst,
når venner regelmæssigt er uenige.
85
00:06:31,719 --> 00:06:34,889
- Det tegner godt for...
- Sig ikke "fremtid".
86
00:06:35,056 --> 00:06:37,600
Hør i det mindste min side af...
87
00:06:37,767 --> 00:06:42,063
...så tv-programmet om særegne
besættelser. Har De set det?
88
00:06:43,272 --> 00:06:47,443
Utroligt. Jeg gik i seng
omkring klokken 20.
89
00:06:47,610 --> 00:06:52,073
Jeg kan lide at stå tidligt op
og fiske hver søndag.
90
00:06:52,240 --> 00:06:58,120
Der er noget ved bølgerne, som slår
mod båden. Det er søvndyssende.
91
00:06:58,287 --> 00:07:03,876
Fisker De? Lad mig gætte.
92
00:07:04,043 --> 00:07:08,589
De vil teste, om min pistol
matcher kuglen fra gerningsstedet.
93
00:07:11,551 --> 00:07:14,595
- Er du klar til at tale om det?
- Han lyver.
94
00:07:18,182 --> 00:07:21,018
Vil du fortælle mere
eller bare forsvinde?
95
00:07:21,185 --> 00:07:25,189
Inden agenten kom,
var Hornstock stresset.
96
00:07:25,356 --> 00:07:30,194
Nu taler han om fiskeri og tv.
Ira Hornstock småsnakker ikke.
97
00:07:30,361 --> 00:07:34,907
Vil du ofre ham, fordi han
har et alibi, som du ikke kan lide?
98
00:07:35,074 --> 00:07:39,871
En så indøvet historie hiver man
frem, hvis man skjuler noget.
99
00:07:40,037 --> 00:07:42,456
Hør her. Dette bliver ikke nemt.
100
00:07:42,623 --> 00:07:46,419
Du projicerer følelserne for mig
på ham.
101
00:07:46,586 --> 00:07:52,633
Hvorfor gør du altid sådan?
Skal du bestride alt, hvad jeg siger?
102
00:07:52,800 --> 00:07:55,803
Derfor kalder man mig
"Rosie Halvfuld".
103
00:07:55,970 --> 00:07:58,723
- Ingen kalder dig sådan.
- Det burde de.
104
00:07:59,932 --> 00:08:04,645
- Hvad tror du, at der skete?
- Hun blev skudt på klos hold.
105
00:08:04,812 --> 00:08:09,525
I hendes liv. Jeg overvejer altid,
hvem personen var, før de kom her.
106
00:08:09,692 --> 00:08:12,278
Hvem kunne hun lide?
Hvad spiste hun?
107
00:08:12,445 --> 00:08:18,159
Jeg tror, hun kunne lide pandekager,
Al Green og scrapbooking.
108
00:08:18,326 --> 00:08:20,661
Hun var nok dårlig til pandekager -
109
00:08:20,828 --> 00:08:24,332
- sang skidt og scrapbookingen
drev chefen til mord.
110
00:08:24,498 --> 00:08:27,919
- Hvor deprimerende.
- Det er nok det, IA tror.
111
00:08:28,085 --> 00:08:30,963
Vi må modbevise det.
112
00:08:31,130 --> 00:08:33,299
Hvorfor er det altid manden?
113
00:08:33,466 --> 00:08:36,761
Noget ved vielsesattesten
ødelægger alt.
114
00:08:36,928 --> 00:08:42,058
- Hej, din søster og jeg skal giftes.
- Så udelad det der fra talen.
115
00:08:42,225 --> 00:08:46,312
Jeg holder talen, hvis det
inddæmmer din brors galskab.
116
00:08:46,479 --> 00:08:50,107
Jeg hentyder ikke til jer.
I er et fantastisk par.
117
00:08:50,274 --> 00:08:53,027
Som diskant og bas.
Brie og Chardonnay.
118
00:08:53,194 --> 00:08:56,280
Ti stille.
Du har gravet dig ned i et hul.
119
00:08:56,447 --> 00:09:00,076
Ikke alle vinder i lotteriet
som mor og far.
120
00:09:00,243 --> 00:09:04,956
Gift siden college.
Det holder nok til alderdomshjemmet.
121
00:09:05,122 --> 00:09:10,753
- Du ved, at alle går egne veje.
- Tro mig, det ved jeg.
122
00:09:10,920 --> 00:09:15,049
Nogen er vist stadig såret
efter sit kæresteskænderi.
123
00:09:15,216 --> 00:09:19,512
- Har du forsøgt at tale med Kat?
- Seks gange.
124
00:09:19,679 --> 00:09:24,141
- Jeg kunne lide hende. Og I?
- Jeg står her og lytter til jer.
125
00:09:24,308 --> 00:09:27,228
Vi har talt sammen.
Jeg har sendt blomster.
126
00:09:27,395 --> 00:09:30,731
Jeg begik ingen fejl.
Det er en rodet tilfældighed.
127
00:09:30,940 --> 00:09:38,030
Kan vi vise Janice lidt respekt og
påbegynde undersøgelsen af hende?
128
00:09:38,197 --> 00:09:43,703
Alle tiders. Røntgenfotografer
kraniet. Mål og afbild skaderne.
129
00:09:45,913 --> 00:09:50,376
- Er det fyre med politiskilte?
- Billige jakkesæt, velplejede.
130
00:09:50,543 --> 00:09:54,589
Det er Interne Anliggender.
De er her for at hente liget.
131
00:10:06,767 --> 00:10:12,356
Fotografer kroppen, tag en blodprøve.
Urinprøve, røntgen. Hele menuen.
132
00:10:12,523 --> 00:10:16,736
Lukker du dem ind og
giver dem tante Alice-modtagelsen?
133
00:10:16,903 --> 00:10:20,197
- Må hun hvile i fred.
- Må hun hvile i fred.
134
00:10:20,364 --> 00:10:23,492
- Kom ind.
- Agent Foito. Agent Malcute.
135
00:10:23,659 --> 00:10:27,413
Dr. Rosewood kommer straks.
Vil De have noget at spise?
136
00:10:34,712 --> 00:10:37,006
Skynd jer.
137
00:10:38,507 --> 00:10:43,095
Citron og ginseng. Holder
hjernen vågen og kroppen varm.
138
00:10:43,262 --> 00:10:46,599
Som tante Alice altid sagde:
Må hun hvile i fred.
139
00:10:46,766 --> 00:10:49,101
"En tom mave giver ingen frugt."
140
00:10:49,268 --> 00:10:54,690
- Hvad betyder det?
- At De vil nyde det her.
141
00:11:04,200 --> 00:11:06,994
Det er venligt,
men vi har lidt travlt.
142
00:11:07,161 --> 00:11:12,416
Dr. Rosewood skal underskrive
overføringspapirerne for liget.
143
00:11:12,583 --> 00:11:15,628
Det kan jeg gøre.
Jeg er administratoren.
144
00:11:15,795 --> 00:11:17,964
Åh. Jeg skal bruge en kuglepen.
145
00:11:21,425 --> 00:11:24,470
- Værsgo.
- Tak.
146
00:11:35,898 --> 00:11:38,234
Vi skal være færdige lige nu.
147
00:11:38,401 --> 00:11:44,282
Sådan. Tak.
Jeg ser, at De ikke bærer en ring.
148
00:11:44,448 --> 00:11:46,659
Jeg vil ikke tage mig friheder -
149
00:11:46,826 --> 00:11:49,871
- men min tandlæge er
en vidunderlig pige.
150
00:11:50,037 --> 00:11:54,584
Jeg har det arrangeret på den front,
men tak.
151
00:11:55,668 --> 00:12:00,047
- Er alt i orden dernede?
- Ja. Døren er tung, og jeg er lille.
152
00:12:00,214 --> 00:12:03,050
Jeg vil sørge for,
at alt går rigtigt til.
153
00:12:03,217 --> 00:12:09,223
Dr. Rosewood er meget omhyggelig
med at forberede liget til transport.
154
00:12:09,390 --> 00:12:14,061
Jeg lærte det af den bedste.
Mor er en fuldbyrdet værtinde.
155
00:12:14,228 --> 00:12:17,565
Har De en kendelse?
156
00:12:20,568 --> 00:12:24,196
Okay. Hun er Deres.
157
00:12:28,659 --> 00:12:32,163
Jeg bør nok vende tilbage
til mine gamle vaner.
158
00:12:32,330 --> 00:12:35,958
Jeg lever muligvis ikke længe,
men lykkeligt.
159
00:12:37,585 --> 00:12:42,381
Jeg elsker mine laster.
Forelsket i dem.
160
00:12:49,263 --> 00:12:52,433
Skal jeg gætte,
hvorfor du ser sådan på mig?
161
00:12:52,600 --> 00:12:56,062
Jeg så din afhøring.
162
00:12:56,229 --> 00:13:01,651
Jeg kender dig og ved,
at du ikke fortalte sandheden.
163
00:13:01,817 --> 00:13:06,322
Du ville aldrig skade Janice,
men du skjuler noget.
164
00:13:06,489 --> 00:13:11,244
Jeg har måske virket underlig,
fordi kvinden, jeg elskede, er død.
165
00:13:11,410 --> 00:13:13,496
Det er meget at bearbejde.
166
00:13:18,209 --> 00:13:22,547
Du kan stole på mig, chef.
Det ved du.
167
00:13:22,713 --> 00:13:27,718
Jeg tjekkede Janice. Hun er ren.
Ingen fjender. Intet at gå efter.
168
00:13:27,885 --> 00:13:33,891
Jeg vil hjælpe dig, men du
må fortælle, hvad der foregår.
169
00:13:37,687 --> 00:13:40,648
- Hornstock.
- IA tog liget.
170
00:13:40,856 --> 00:13:45,069
Men vi har det, vi skal bruge.
Må jeg lige tale med Villa?
171
00:13:45,236 --> 00:13:48,823
- Det er Rosewood.
- Han kan sende mig en mail.
172
00:13:48,990 --> 00:13:52,410
- Hørte du det?
- Hun har ret om det, vi talte om.
173
00:13:52,577 --> 00:13:54,871
Du har ret om tingen om tingen.
174
00:13:55,037 --> 00:13:57,748
- Sig bare...
- Er jeg din sekretær?
175
00:13:59,667 --> 00:14:02,211
- Hvad?
- Chefens alibi. Du havde ret.
176
00:14:02,378 --> 00:14:04,547
Vi skal tjekke et spor.
177
00:14:04,714 --> 00:14:08,885
Vi kan lappe og køre sammen.
Lappe os sammen, mens vi kører.
178
00:14:09,051 --> 00:14:12,513
Nej tak. Hvad er adressen? Fint.
179
00:14:13,723 --> 00:14:18,102
- Toksinprøven er færdig.
- Havde hun antihistamin i kroppen?
180
00:14:18,269 --> 00:14:23,733
Sikket godt gæt. Det er helt rigtigt.
Hvad skal du med os? Svar ikke.
181
00:14:23,900 --> 00:14:27,486
Vi sørger for,
at han ikke roder her eller i livet.
182
00:14:27,653 --> 00:14:29,864
- Vil du sige mig noget?
- Ja.
183
00:14:30,031 --> 00:14:34,619
Du vil lappe og køre med Villa,
når du burde tigge og bede Kat.
184
00:14:34,785 --> 00:14:39,624
- Alt er godt med Kat.
- Du nævner hende knap nok.
185
00:14:39,790 --> 00:14:42,627
Og blomster?
Du kan anstrenge dig mere.
186
00:14:42,793 --> 00:14:47,173
- Alt er okay med Kat.
- Ja. Lad os sige, at jeg tror dig.
187
00:14:47,340 --> 00:14:50,760
Fortæl, hvad der skete med Villa.
188
00:14:50,927 --> 00:14:54,347
Det er en lang historie,
og jeg har ikke tid.
189
00:14:54,555 --> 00:14:58,559
- Chefen risikerer en livstidsdom.
- Sammen med Villa?
190
00:14:59,936 --> 00:15:02,647
Han arbejder sammen med Villa!
191
00:15:02,813 --> 00:15:05,900
Vind hende tilbage,
for hun giver os arbejde.
192
00:15:06,067 --> 00:15:10,029
Okay. Er det dit alvor?
193
00:15:10,196 --> 00:15:13,783
Ved du, hvor mange jeg jagede væk
fra den p-plads?
194
00:15:13,950 --> 00:15:16,869
- Ingen?
- Det er tanken, der tæller.
195
00:15:17,036 --> 00:15:19,747
Du har drømt om en sådan p-plads.
196
00:15:19,914 --> 00:15:22,792
Så nu ved jeg,
at du kender min drøm.
197
00:15:22,959 --> 00:15:26,462
Hvad mener du? Drømte du om mig?
Det er ikke stort.
198
00:15:26,629 --> 00:15:29,340
Man kan drømme om sine kolleger.
199
00:15:29,507 --> 00:15:33,094
Det er vel normalt.
Jeg havde en drøm.
200
00:15:33,261 --> 00:15:36,806
Jeg løb ind i min egen favn.
Hvad kan det betyde?
201
00:15:36,973 --> 00:15:40,560
Du sagde,
at jeg havde ret omkring alibiet. Og?
202
00:15:40,726 --> 00:15:47,900
Jeg fandt sand, olier, plastik
og hesteafføring på Janices skosåler.
203
00:15:48,067 --> 00:15:50,820
Chefen nævnte intet om travbanen.
204
00:15:50,987 --> 00:15:57,076
Han kommer her hver tredje lørdag
i måneden. Den dag Janice døde.
205
00:15:57,243 --> 00:16:02,039
- Det betyder ikke, hun var her.
- Janice havde antihistamin i blodet.
206
00:16:02,206 --> 00:16:05,585
Han spillede for hende.
Hun havde hesteallergi.
207
00:16:05,751 --> 00:16:08,296
Der var vigtigt, hvis hun var her.
208
00:16:08,462 --> 00:16:14,886
Tak, men jeg skal nok tage mig
af politiarbejdet på egen hånd.
209
00:16:15,052 --> 00:16:18,598
- Er der altid så mange mennesker?
- Om lørdagen, ja.
210
00:16:18,764 --> 00:16:23,769
- Hvordan skal vi finde ham?
- Forsøg med loge 113. Stol på mig.
211
00:16:28,024 --> 00:16:33,070
- Hvordan vidste du det?
- Jeg hentede ham her en juleaften.
212
00:16:33,237 --> 00:16:36,824
Da jeg kom,
så jeg ham tabe på hvert løb.
213
00:16:36,991 --> 00:16:40,786
- I to juleaften? Hvor deprimerende.
- Ja?
214
00:16:40,953 --> 00:16:46,375
Jeg kom på grund af en ven.
Det gør jeg, uanset hvad der sker.
215
00:16:46,542 --> 00:16:49,170
Du ved ikke, hvad venner er til for.
216
00:16:49,337 --> 00:16:54,634
Villa, må jeg lige tale med dig? Kom.
217
00:16:54,800 --> 00:17:00,097
Vi må tale om det her. Vi kan vente,
indtil sagen er opklaret.
218
00:17:00,264 --> 00:17:04,727
Du bestemmer.
Men det, vi gør nu, er som en virus -
219
00:17:04,894 --> 00:17:09,482
- der æder sig gennem
et godt forhold. Hvad vil du gøre?
220
00:17:10,942 --> 00:17:17,365
Skriv ned, hvad du har at sige. Vi
taler om det, når sagen er opklaret.
221
00:17:22,912 --> 00:17:25,414
Det er Janice.
222
00:17:27,333 --> 00:17:31,504
- Hvad siger han?
- "Hvorfor kommer du her?"
223
00:17:31,671 --> 00:17:35,508
Hvordan kan du vide ..?
Kan du også mundaflæse?
224
00:17:35,675 --> 00:17:39,929
Min hørelse vil ikke fungere
for evigt. Så jeg skal være klar.
225
00:17:40,096 --> 00:17:44,517
Nu siger han noget om,
at hesten løber hen over hende.
226
00:17:44,725 --> 00:17:50,314
- Nej, han taler for hurtigt.
- Jeg skal bruge båndet.
227
00:17:52,483 --> 00:17:53,859
For pokker.
228
00:17:57,071 --> 00:18:04,328
Teddy Roosevelt, politidirektør,
korruptionsbanemand, ornitolog.
229
00:18:04,495 --> 00:18:09,000
Han mistede meget, inden han vandt.
Jeg kan relatere til det.
230
00:18:09,166 --> 00:18:12,670
Selv om det her vist bliver
et stort tab for mig.
231
00:18:14,422 --> 00:18:17,383
Nu skal du sige,
at alt er under kontrol.
232
00:18:17,550 --> 00:18:19,302
Vi var på travbanen.
233
00:18:22,138 --> 00:18:25,516
I ville finde det.
Men tro mig, der skete intet.
234
00:18:25,683 --> 00:18:29,520
Det må Interne Anliggender
bedømme.
235
00:18:29,687 --> 00:18:32,690
- Villa gav dem overvågningsfilmen.
- Godt.
236
00:18:32,857 --> 00:18:35,359
Hørte du ikke, hvad jeg sagde?
237
00:18:35,526 --> 00:18:38,529
Du og ekskonen var sammen
den dag, hun døde.
238
00:18:38,696 --> 00:18:43,868
Villa gør det, jeg har lært hende.
Janice tiggede jævnligt om penge.
239
00:18:44,035 --> 00:18:48,623
Tit blev jeg af med hende
i telefonen, men her var hun stædig.
240
00:18:48,789 --> 00:18:52,084
Jeg ville hellere dræbe hende
end give hende...
241
00:18:52,251 --> 00:18:55,755
- Det mente jeg ikke.
- Så du hende efter travbanen?
242
00:18:55,922 --> 00:19:01,385
Nej. Hvis jeg sagde noget, ville IA
ikke lede efter den rigtige morder.
243
00:19:01,552 --> 00:19:04,972
Jeg håbede,
at din ekspertise ville løse det.
244
00:19:05,139 --> 00:19:08,684
De er anholdt for mordet
på Janice Notarelly.
245
00:19:08,851 --> 00:19:12,563
- Jeg kan forklare videoen.
- Der er mere end det.
246
00:19:12,730 --> 00:19:16,525
Kuglen, der dræbte Deres ekskone,
kom fra Deres våben.
247
00:19:26,827 --> 00:19:32,250
- Er det virkelig printet rigtigt?
- Jeg satser 9425 dollars på det.
248
00:19:32,416 --> 00:19:36,921
- Sig ikke, at den koster så meget.
- Det gør jeg ikke.
249
00:19:40,675 --> 00:19:44,512
Såret er forkert.
Se på det højre isseben.
250
00:19:44,679 --> 00:19:47,139
Skydelære.
251
00:19:49,934 --> 00:19:53,020
Ser du?
Indgangshullet er 7,6 mm bredt.
252
00:19:53,187 --> 00:19:56,232
Det passer ikke sammen
med Hornstocks .45.
253
00:19:56,399 --> 00:20:00,903
Ring til dine printervenner, og bed
dem hente den. Den fylder op.
254
00:20:01,070 --> 00:20:04,907
Jeg flyttede "Omni" -bladene
for at få plads til den.
255
00:20:05,074 --> 00:20:09,036
Og den tager ikke fejl.
Havde vi kraniet, ville du se det.
256
00:20:09,203 --> 00:20:10,872
Min skat lyver ikke.
257
00:20:11,038 --> 00:20:14,333
Tit er det en forbandelse.
Nu er det en gave.
258
00:20:14,500 --> 00:20:19,589
- Vi må smiske for retsmedicineren.
- Er du for cool til at spørge Max?
259
00:20:19,755 --> 00:20:23,342
At få ham ind i en sag med IA
vil ødelægge hans ry.
260
00:20:23,509 --> 00:20:28,347
Det er allerede ødelagt af hans
fire leguaner og hans papegøje Orion.
261
00:20:28,514 --> 00:20:32,143
Ring til Villa.
Sig undskyld, og fiks det.
262
00:20:32,310 --> 00:20:34,770
Gid det var så enkelt.
263
00:20:36,188 --> 00:20:40,776
- Kat var Villas psykiater.
- For helvede, brormand.
264
00:20:40,943 --> 00:20:43,988
Du må advare os
før sådan en bombe.
265
00:20:44,155 --> 00:20:48,951
Intet, jeg siger, gør en forskel.
Men jeg gjorde ikke noget forkert.
266
00:20:49,118 --> 00:20:52,663
Hun delte intime detaljer med Kat -
267
00:20:52,830 --> 00:20:58,836
- og blottede sig for en,
som du også blottede dig for.
268
00:20:59,003 --> 00:21:04,592
Fatter du det?
Det vil tage tid og finesse.
269
00:21:06,260 --> 00:21:08,346
Jeg er ked af det.
270
00:21:21,525 --> 00:21:24,612
Drik i den anden ende af baren,
eller gå.
271
00:21:24,779 --> 00:21:29,659
"Villa har brug for plads nu."
Pippy sagde det. Jeg er enig.
272
00:21:29,825 --> 00:21:34,121
- Talte du med din søster?
- Jeg må jo ikke tale med dig.
273
00:21:34,288 --> 00:21:39,544
- Hvorfor er du her?
- Jeg vil rense Hornstocks navn.
274
00:21:39,710 --> 00:21:43,965
- Det vil du vel også?
- Hvad tror du, jeg har lavet?
275
00:21:44,131 --> 00:21:47,718
- Undgået mig.
- Forsøgt at finde en forklaring.
276
00:21:47,885 --> 00:21:51,264
Jeg har talt
med Janices naboer og venner.
277
00:21:51,430 --> 00:21:55,726
Jeg har noget,
som stiller vores ven i et bedre lys.
278
00:21:55,893 --> 00:21:58,729
Bare det er mere
end en muskeltrækning.
279
00:21:58,896 --> 00:22:02,275
Vi har brug for fakta
og sorthvid information.
280
00:22:02,441 --> 00:22:06,612
Jeg ser alt i glade farver.
Det hjælper mig med at danne mig...
281
00:22:06,779 --> 00:22:10,449
Vi venter med det et øjeblik.
282
00:22:10,616 --> 00:22:17,081
Hornstock hyrede mig til denne sag.
Det var dumt, hvis han var skyldig.
283
00:22:17,248 --> 00:22:21,085
Du ser det bedste i andre.
Han ville manipulere dig.
284
00:22:21,252 --> 00:22:25,673
Han ved, at du gav båndet
til Interne Anliggender.
285
00:22:25,840 --> 00:22:32,138
Det er ikke fair. Det var svært
at angive ham, men det er mit job.
286
00:22:32,305 --> 00:22:36,267
Ja. Ligesom obduktion er mit job.
Ned til mindste detalje.
287
00:22:36,434 --> 00:22:41,355
Men min mave siger, at Hornstock
er uskyldig. Det gør din også.
288
00:22:41,522 --> 00:22:46,444
Så vi må opklare sagen
trods vores personlige problemer.
289
00:22:46,611 --> 00:22:53,534
Det gælder hans liv. Vil du ikke
være sikker på, at han er uskyldig?
290
00:22:59,665 --> 00:23:01,834
Gav Max dig koden?
291
00:23:02,001 --> 00:23:05,338
- Hvilken af hans hobbyer var det?
- Sommerfugle.
292
00:23:05,504 --> 00:23:08,466
Tyve minutter i telefonen
om en Sapphic...
293
00:23:08,633 --> 00:23:12,178
Heliconius sapho.
De er smukke. En hanukkahgave.
294
00:23:12,345 --> 00:23:16,557
- Jeg fik den hertil fra Belize.
- Hvorfor skal jeg så...
295
00:23:16,724 --> 00:23:21,771
- En undskyldning for at tale om Kat.
- Vi taler om det efter sagen.
296
00:23:23,147 --> 00:23:25,441
- Medmindre du vil tale nu.
- Nej.
297
00:23:25,608 --> 00:23:29,362
Jeg forbløffes over,
hvordan stedet ligner sig selv.
298
00:23:29,528 --> 00:23:32,865
- Har du arbejdet her?
- Ja, i 2006. Med min far.
299
00:23:33,032 --> 00:23:36,786
Du var lige flyttet til New York.
Vi missede hinanden.
300
00:23:36,994 --> 00:23:39,497
Jeg gik på grund af bureaukratiet.
301
00:23:39,664 --> 00:23:42,208
Da du indså, at du kunne tjene mere?
302
00:23:42,375 --> 00:23:46,629
- Kald det, hvad du vil.
- Ja.
303
00:23:49,924 --> 00:23:55,763
- Alt er som før.
- Skynd jer! Agent Foito er på vej.
304
00:23:57,890 --> 00:23:59,976
Må jeg lige være alene?
305
00:24:00,142 --> 00:24:03,813
- Vores negative energi distraherer.
- Virkelig?
306
00:24:03,980 --> 00:24:07,900
- Ligesom dit ansigtsudtryk.
- Du får 10 minutter.
307
00:24:08,067 --> 00:24:10,278
Tak.
308
00:24:11,404 --> 00:24:14,448
Det her vil du se, far.
309
00:24:22,832 --> 00:24:24,917
Kriminalassistent Villa.
310
00:24:25,084 --> 00:24:28,963
- Hvad laver De her så sent?
- Det bør jeg spørge Dem om.
311
00:24:29,130 --> 00:24:30,965
Max lagde noget til mig.
312
00:24:31,132 --> 00:24:34,343
- Der er kode på låsen.
- Jeg fik den af ham.
313
00:24:39,765 --> 00:24:43,394
- Er alt i orden?
- Må jeg være ærlig?
314
00:24:43,561 --> 00:24:45,771
Underligt. Men ja.
315
00:24:45,938 --> 00:24:50,443
Jeg har tænkt på Dem.
Og hvad De gør.
316
00:24:50,610 --> 00:24:55,156
Jeg har flirtet med idéen
om et karriereskift.
317
00:24:55,323 --> 00:24:58,117
Jeg føler mig lidt fortabt.
318
00:24:58,284 --> 00:25:01,746
Jeg løber rundt på gangene
om natten, så...
319
00:25:01,913 --> 00:25:06,751
Måske kunne vi være sammen
og tale om Interne Anliggender?
320
00:25:06,918 --> 00:25:12,006
- Hvad vil De vide?
- Jeg er så fascineret af IA.
321
00:25:12,173 --> 00:25:15,009
Ordenshåndhævernes
ordenshåndhævere.
322
00:25:15,176 --> 00:25:17,345
Det er ophidsende.
323
00:25:17,511 --> 00:25:23,517
- Sådan har jeg ikke tænkt på det.
- Det burde De. Sammen med mig.
324
00:25:23,684 --> 00:25:27,980
Jeg kender et fedt cubansk sted.
Deres mojitos er de bedste.
325
00:25:28,147 --> 00:25:30,691
- Jeg elsker mojitos.
- Det samme her.
326
00:25:32,985 --> 00:25:35,821
- Det er ikke nogen god idé.
- Vi kan...
327
00:25:44,121 --> 00:25:48,125
Men måske
når efterforskningen er afsluttet?
328
00:25:48,292 --> 00:25:50,336
De ved, hvor De finder mig.
329
00:25:54,840 --> 00:25:56,676
KUN AUTORISERET PERSONALE
330
00:25:59,971 --> 00:26:02,598
Det var en flot flirt,
du havde gang i.
331
00:26:02,765 --> 00:26:05,601
Må jeg give dig et tip? Når du...
332
00:26:05,768 --> 00:26:07,645
- Jeg har det.
- Også jeg.
333
00:26:07,812 --> 00:26:11,399
Denne kugle er en .45'er.
Men den dræbte ikke Janice.
334
00:26:11,566 --> 00:26:14,902
Indgangssåret stemmer ikke
med vores tre-d-print.
335
00:26:15,069 --> 00:26:20,157
Men det var ikke nogen printerfejl.
Såret var for lille til en .45'er.
336
00:26:20,324 --> 00:26:24,078
Janice blev dræbt med en .38'er.
Nogen plantede kuglen.
337
00:26:24,245 --> 00:26:27,832
- Hvordan ved du det?
- Der er klorofyl på kuglen.
338
00:26:27,999 --> 00:26:32,545
Det må være kommet
fra en levende organisme.
339
00:26:32,712 --> 00:26:35,381
- Som et træ?
- Ja. Underligt, ikke?
340
00:26:35,548 --> 00:26:37,550
Jeg ved, hvor kuglen kom fra.
341
00:26:41,304 --> 00:26:45,266
Tak, fordi du sinkede IA-fyren.
Det værdsætter jeg, Villa.
342
00:26:45,433 --> 00:26:48,978
- Det var for Hornstock.
- Du er endnu ikke klar.
343
00:26:49,145 --> 00:26:51,647
Jeg er med. Jeg skal være tålmodig.
344
00:26:51,814 --> 00:26:56,068
Ved du hvorfor?
Fordi det er det værd.
345
00:26:58,738 --> 00:27:01,824
Er det et smil?
346
00:27:01,991 --> 00:27:05,620
Her lærte Hornstock mig at skyde.
347
00:27:05,786 --> 00:27:09,790
Han var den eneste, der viste
respekt, da jeg var nybegynder.
348
00:27:09,957 --> 00:27:13,377
Alle andre chikanerede os,
men ikke ham.
349
00:27:13,544 --> 00:27:17,632
Jeg ved ikke hvorfor. Jeg gjorde
ikke noget særligt. Han...
350
00:27:17,798 --> 00:27:19,884
Han tog mig under sine vinger.
351
00:27:21,177 --> 00:27:23,763
Jeg vidste,
han ville blive kommissær.
352
00:27:23,930 --> 00:27:30,061
Han kunne det der med politik.
Klø de rigtige rygge.
353
00:27:36,734 --> 00:27:40,404
- Kan du nå, hvis jeg løfter dig?
- Skal du løfte mig?
354
00:27:40,571 --> 00:27:44,158
- Du kan løfte mig.
- Hvorfor skal nogen løftes?
355
00:27:44,325 --> 00:27:46,536
Man løfter moralen eller rumpen.
356
00:27:46,702 --> 00:27:48,955
- Kan du nå den?
- Ja. Parat?
357
00:27:49,121 --> 00:27:54,710
Okay, på tre. Et, to, tre.
358
00:27:54,877 --> 00:27:57,630
Ja, kuglen kom herfra.
359
00:27:58,714 --> 00:28:01,425
Med dette
var det et spørgsmål om tid.
360
00:28:01,592 --> 00:28:04,720
- Ja, før han blev skrupskør.
- Jeg er uenig.
361
00:28:04,887 --> 00:28:08,975
Dette sted var hans fristed.
Hvor han kunne være sig selv.
362
00:28:09,141 --> 00:28:12,478
Har De mere end Deres filosofi
om Hornstocks liv?
363
00:28:12,645 --> 00:28:15,982
De går lige til sagen. Det er godt.
364
00:28:16,148 --> 00:28:20,319
Kuglen, der gik gennem
Janices kranie, kom fra træet dér.
365
00:28:20,486 --> 00:28:23,948
- Hornstock øver her.
- Skydebanen er for social.
366
00:28:24,115 --> 00:28:29,912
Hans hjerne var fokuseret herude.
Nogen vidste, at han øver sig her -
367
00:28:30,079 --> 00:28:33,249
- og ønskede,
at han skulle få skylden.
368
00:28:33,416 --> 00:28:35,960
En,
som kendte både ham og hans kone.
369
00:28:36,127 --> 00:28:39,797
Vi er begyndt at gennemgå
Janices samtaler og konti.
370
00:28:39,964 --> 00:28:43,593
- Hornstock er uskyldig.
- Har De øvet Dem på dette?
371
00:28:43,759 --> 00:28:47,972
Nej. Det er vores naturlige kemi.
372
00:28:51,142 --> 00:28:56,981
- Burde Hornstock ikke være løsladt?
- Det tager tid at få en god høst.
373
00:28:57,148 --> 00:28:58,524
Det vidste jeg ikke.
374
00:28:58,691 --> 00:29:02,111
Træer kan støtte hinanden
og giver dejlig frugt.
375
00:29:02,278 --> 00:29:07,491
Vi gjorde et godt job i dag.
Jeg er tilfreds.
376
00:29:07,658 --> 00:29:13,539
Uden dig ville det gå ad helvede til
og Hornstock havne i fængsel.
377
00:29:13,706 --> 00:29:16,751
Han ville ikke klare
fem minutter i spjældet.
378
00:29:16,918 --> 00:29:19,795
Han kan lide mørke, stille steder.
379
00:29:19,962 --> 00:29:23,299
Sandt nok. Skal vi efterlade ham der
natten over?
380
00:29:23,466 --> 00:29:26,177
Så han kan sove, før han tager hjem?
381
00:29:33,309 --> 00:29:35,228
Hør her, Villa.
382
00:29:38,522 --> 00:29:41,108
Jeg er ked af alt det med Kat.
383
00:29:41,275 --> 00:29:47,823
Jeg kan forestille mig,
at du blev overrasket og vred.
384
00:29:47,990 --> 00:29:51,160
Men jeg har en plan,
der vil passe alle.
385
00:29:51,327 --> 00:29:54,372
Begynd at gå hos en,
du føler dig tilpas hos.
386
00:29:54,539 --> 00:29:56,791
Hvis ikke hos Kat, så en anden.
387
00:29:56,958 --> 00:30:00,419
Efter et stykke tid
kan jeg måske kontakte Kat.
388
00:30:00,586 --> 00:30:03,839
Se, om magien er værd
at kæmpe for. Alle vinder.
389
00:30:04,006 --> 00:30:08,010
Wauw.
Er det dét, det hele drejer sig om?
390
00:30:08,177 --> 00:30:11,180
At du får din magi igen?
Du er så egoistisk.
391
00:30:11,347 --> 00:30:14,642
Indse dog,
at Kat er en respekteret læge -
392
00:30:14,809 --> 00:30:17,603
- som tror
på regler om tavshedspligt.
393
00:30:17,770 --> 00:30:22,233
Hun ville aldrig fortælle mig,
hvad I har talt om.
394
00:30:22,400 --> 00:30:26,487
Undskyld, jeg vil være voksen
og komme videre på bedste vis.
395
00:30:26,654 --> 00:30:32,159
Kat hjalp mig. Vi talte om ting, som
jeg aldrig har talt om. Nogen sinde.
396
00:30:32,326 --> 00:30:36,581
Jeg begyndte at have det godt
med mig selv, og nu er det væk.
397
00:30:36,747 --> 00:30:42,879
Jeg hører dig. Men glem ikke, at det,
som jeg og Kat havde, også er væk.
398
00:30:43,087 --> 00:30:45,840
Okay. Jeg er med.
399
00:30:46,007 --> 00:30:51,304
Jeg tager mig af dit tab. Du er
ligeglad med mit. Hvem er egoistisk?
400
00:30:51,470 --> 00:30:53,973
Det er dejligt at se jer to sammen!
401
00:30:54,140 --> 00:30:57,977
Det er også skønt at se dig.
Jeg skal fange en morder.
402
00:30:58,144 --> 00:31:00,229
Vi skal fange en morder!
Vi!
403
00:31:00,396 --> 00:31:03,024
Får jeg et lift af nogen?
404
00:31:12,700 --> 00:31:15,161
Samlede Janice på alt?
405
00:31:19,248 --> 00:31:25,296
Hun var okay. Nedladende,
fordømmende, ondskabsfuld.
406
00:31:27,006 --> 00:31:29,175
Janice var okay.
407
00:31:29,342 --> 00:31:33,804
Det var nok et interessant forhold.
Men hun havde "det", ikke?
408
00:31:36,390 --> 00:31:39,435
- "Det?"
- Som du altid husker hende for.
409
00:31:39,602 --> 00:31:43,439
Hvor latterligt det end lyder,
så var hun der for mig.
410
00:31:43,606 --> 00:31:49,028
Jeg har altid kunnet regne
med Janice. Hun var min klippe.
411
00:31:49,195 --> 00:31:52,031
Du var heldig
at have hende ved din side.
412
00:31:52,198 --> 00:31:56,661
Det, og hvor godt vi havde det
i soveværelset. Det var sød musik!
413
00:31:56,827 --> 00:32:00,331
At tale sådan... Det er ikke okay.
414
00:32:02,208 --> 00:32:04,961
Utroligt, at hun beholdt dem.
415
00:32:06,337 --> 00:32:09,799
Alle mine politisucceser
fra vores tid sammen.
416
00:32:11,133 --> 00:32:13,719
Den her er god.
417
00:32:13,886 --> 00:32:18,391
To tosser ville plyndre en bank.
Ikke på min vagt. Jeg blev såret.
418
00:32:18,558 --> 00:32:23,312
Jeg har et ar. Kuglen strejfede mig.
419
00:32:23,479 --> 00:32:28,776
Se på mig. Træk bukserne op.
Af og til er en beskrivelse nok.
420
00:32:34,574 --> 00:32:38,327
NARKOLIGA OPDAGET
421
00:32:38,494 --> 00:32:44,333
- Hvorfor markerede hun navnene?
- Husker du dem?
422
00:32:46,335 --> 00:32:48,838
- Kan de have...
- Dræbt hende? Ja.
423
00:32:49,005 --> 00:32:51,424
Hvorfor var hun interesseret i dem?
424
00:32:51,591 --> 00:32:56,304
Underligt, ikke?
Jeg tjekker deres navne.
425
00:33:47,438 --> 00:33:49,607
Jeg har dig.
426
00:33:52,151 --> 00:33:54,779
Hvorfor får jeg intet svar?
427
00:33:56,989 --> 00:34:00,243
- Hej.
- Er Hornstock sammen med Rosie?
428
00:34:00,409 --> 00:34:04,288
Ja, men ikke her.
De fik et spor, så... Hvorfor?
429
00:34:04,455 --> 00:34:07,625
- Han svarer ikke.
- Du må gerne vente her.
430
00:34:07,792 --> 00:34:11,629
Sig, jeg har fundet den skyldige.
Jeg kører derhen nu.
431
00:34:11,796 --> 00:34:17,426
Min bror ville ikke med vilje såre
nogen, som han bryder sig om.
432
00:34:17,593 --> 00:34:21,681
Det er ikke i hans dna.
Så forbered dig.
433
00:34:21,847 --> 00:34:24,058
Han giver sig ikke.
434
00:34:24,225 --> 00:34:27,937
Jeg ved det.
Med samtalerne og planten...
435
00:34:28,104 --> 00:34:30,356
- En bambuspalme?
- Ja.
436
00:34:31,732 --> 00:34:36,279
De absorberer gifte,
men han giver dem sjældent væk.
437
00:34:36,445 --> 00:34:39,824
Uanset hvad du har, savner han det.
438
00:34:39,991 --> 00:34:42,827
Jeg ville bare sige det.
439
00:34:42,994 --> 00:34:46,622
- Jeg er med. Du er en god søster.
- Jeg er okay.
440
00:34:46,789 --> 00:34:51,210
Jeg går ind, når det begynder
at påvirke den daglige tilværelse.
441
00:34:56,507 --> 00:35:00,845
Pete Heilbron. En skiderik.
Røvede sine forældres vinhandel.
442
00:35:01,012 --> 00:35:05,349
Jeg glæder mig til
at se hans ansigtsudtryk.
443
00:35:05,516 --> 00:35:10,438
Du kan ikke gå derind. Du er
ubevæbnet, og de kan genkende dig.
444
00:35:10,605 --> 00:35:14,609
Jeg foregiver at være faret vild
og ser, om han bor her.
445
00:35:14,775 --> 00:35:17,320
Fem minutter.
Gamle Ira Hornstock...
446
00:35:17,486 --> 00:35:20,364
Hold op med det der.
447
00:35:20,531 --> 00:35:23,201
- Fem minutter.
- Ja.
448
00:35:42,220 --> 00:35:46,766
- Hvad fanden laver du her?
- Har du savnet mig?
449
00:35:46,933 --> 00:35:51,395
Hornstock sidder i bilen.
Vi tror, at Janice kendte fyren her.
450
00:35:51,562 --> 00:35:55,858
Mens I legede Cagney og Lacey,
fandt jeg en kugle i en væg.
451
00:35:56,025 --> 00:35:59,445
Våbnet er registreret
til en Pete Heilbron her.
452
00:35:59,612 --> 00:36:02,990
Hornstock anholdt ham en gang.
Han fik 10 år.
453
00:36:03,157 --> 00:36:05,493
- Cagney og Lacey?
- Du er Cagney.
454
00:36:05,660 --> 00:36:09,789
- Jeg vil være Lacey.
- Gå nu. Jeg tilkalder forstærkning.
455
00:36:09,956 --> 00:36:13,709
Nej, nej. Du skal også forsvinde.
Du kan få ballade.
456
00:36:13,876 --> 00:36:17,171
Som Chuck Yeager sagde:
"Vent ikke på ballade."
457
00:36:17,338 --> 00:36:20,716
Han var hurtig,
men tog sig tid til at tale sandt.
458
00:36:24,762 --> 00:36:27,682
- Så du har savnet mig!
- Jeg har et våben.
459
00:36:27,848 --> 00:36:30,518
Du har kun en stor kæft.
460
00:36:34,397 --> 00:36:38,276
- Hvad fanden laver du?
- Forbereder mig.
461
00:36:38,442 --> 00:36:41,153
Som en bokser før en kamp.
462
00:36:41,320 --> 00:36:44,782
- Der er ingen kamp.
- Jeg skal komme i stemning.
463
00:36:44,949 --> 00:36:48,077
- Hold op. Jeg ordner det her.
- Jeg er klar.
464
00:36:48,244 --> 00:36:51,706
- Rosie, gå tilbage i bilen.
- Nu er du også parat.
465
00:37:00,047 --> 00:37:04,886
Vil du have et løft? Af moralen.
Nej, du gør et godt job. Du er parat.
466
00:37:06,429 --> 00:37:10,099
Miami PD.
Vi har nogle spørgsmål.
467
00:37:11,475 --> 00:37:16,230
- Vent i bilen næste gang.
- Der bliver ingen næste gang. Løb!
468
00:37:27,408 --> 00:37:30,870
Du er anholdt for mordet
på Janice Notarelly.
469
00:37:31,037 --> 00:37:32,955
Virkelig? Det er min bil.
470
00:37:34,373 --> 00:37:38,336
Ikke cool. Slet ikke cool.
471
00:37:38,502 --> 00:37:40,838
Fortæl, hvorfor du myrdede Janice.
472
00:37:41,005 --> 00:37:45,051
Eller du mister tænderne.
Skyldte hun dig penge?
473
00:37:45,218 --> 00:37:50,181
Ja. Havde hun betalt, ville vi ikke
stå her. I hvert fald ikke du.
474
00:37:50,348 --> 00:37:54,352
- Hvad mener du med det?
- Hun hyrede mig til at dræbe dig.
475
00:38:02,318 --> 00:38:06,739
Jeg havde en forsikring,
hvor Janice var den begunstigede.
476
00:38:06,948 --> 00:38:09,825
Han ville dræbe mig for pengene.
477
00:38:09,992 --> 00:38:14,705
Da hun ikke betalte, dræbte han
hende for ikke at blive afsløret.
478
00:38:14,872 --> 00:38:17,250
Ved I, hvorfor jeg glemte den?
479
00:38:17,416 --> 00:38:22,922
Den var på 20.000 dollars.
Så meget var mit liv værd for hende.
480
00:38:23,089 --> 00:38:25,508
Det er kun fire skide nuller.
481
00:38:25,675 --> 00:38:30,096
Kom hun til travbanen
for at tigge penge for at betale ham?
482
00:38:30,263 --> 00:38:34,850
Skulle jeg betale for mit eget mord?
Er jeg problemet?
483
00:38:35,017 --> 00:38:38,396
Tre af fire koner har forladt mig.
Er jeg en gift?
484
00:38:38,563 --> 00:38:40,690
Nej da. Du er ikke en gift.
485
00:38:40,856 --> 00:38:45,027
Folk som os risikerer ikke alt
for en, der ikke er det værd.
486
00:38:45,194 --> 00:38:50,908
Jeg tvivlede aldrig på, at du
var uskyldig. Derfor fik de båndet.
487
00:38:51,075 --> 00:38:56,581
Du lærte mig, at følger man kodeks
og gør et godt job, vinder de gode.
488
00:38:56,747 --> 00:39:01,127
Du er meget vigtig for mange.
Du ser det bare ikke.
489
00:39:01,294 --> 00:39:07,174
Jeg ved ikke, hvordan du gør. Alle
elsker dig. Det gør mig vanvittig.
490
00:39:07,341 --> 00:39:10,595
Du har haft fire koner
og har syv skønne børn.
491
00:39:10,761 --> 00:39:13,306
Du gider bare ikke anstrenge dig.
492
00:39:13,472 --> 00:39:16,726
Det skal ændres.
Og jeg mener ikke dit helbred.
493
00:39:16,893 --> 00:39:19,395
Begynd at lytte mere til folk.
494
00:39:19,562 --> 00:39:22,231
Stil flere spørgsmål.
495
00:39:22,398 --> 00:39:26,485
Skab forbindelse til andre.
Du kan forandre situationen.
496
00:39:29,906 --> 00:39:34,160
- Jeg vil gøre et forsøg.
- Sådan!
497
00:39:40,249 --> 00:39:42,877
Nej. Jeg har det ikke i mig.
498
00:39:47,548 --> 00:39:51,052
- Dufter der af ferskentærte?
- Som tante Alices.
499
00:39:51,219 --> 00:39:53,888
Du var god
til at holde agenterne hen.
500
00:39:54,055 --> 00:39:58,851
- Som om du før havde tvunget folk.
- Klager du over mig som værtinde?
501
00:39:59,018 --> 00:40:02,146
Aldrig.
Hvorfor skulle jeg gøre noget...
502
00:40:02,313 --> 00:40:06,025
Far! Hvad? Hvad?
503
00:40:06,192 --> 00:40:09,612
Det er dejligt at se dig.
Blev bogturnéen aflyst?
504
00:40:09,779 --> 00:40:12,949
Må en mand ikke spise middag
med sin familie?
505
00:40:13,115 --> 00:40:15,076
Selvfølgelig må han det.
506
00:40:15,243 --> 00:40:18,579
Må jeg slå på min egen tromme
i et par minutter?
507
00:40:18,746 --> 00:40:21,999
- Vi er ens.
- Jeg var på laboratoriet.
508
00:40:22,166 --> 00:40:26,212
- Holder Max skansen?
- Som om du gik i går.
509
00:40:26,379 --> 00:40:31,217
Jeg udførte en obduktion på under
ti minutter. Fandt beviser efter fem.
510
00:40:31,384 --> 00:40:35,179
- Skal du ikke nævne TMI's indsats?
- Hvis?
511
00:40:35,346 --> 00:40:38,182
- Han tager al ros.
- Jeg behøver ingen.
512
00:40:38,349 --> 00:40:42,645
Kun en uges ekstra ferie.
Hvis du betaler den.
513
00:40:42,812 --> 00:40:44,522
Bordbøn, tak.
514
00:40:48,693 --> 00:40:53,447
Tog du kontakt med Kat?
515
00:40:53,614 --> 00:40:56,158
Ikke endnu, men jeg planlægger det.
516
00:41:00,621 --> 00:41:04,542
Du fortjener at være lykkelig.
517
00:41:05,543 --> 00:41:08,254
- Mere siger jeg ikke.
- Er alt i orden?
518
00:41:13,426 --> 00:41:16,053
Jeres far kom hjem -
519
00:41:16,220 --> 00:41:20,808
- for vi skal tale med jer
om noget vigtigt.
520
00:41:23,060 --> 00:41:25,146
Hvad er der?
521
00:41:28,649 --> 00:41:30,526
Det her er...
522
00:41:32,445 --> 00:41:38,075
Jeres mor og jeg har besluttet at...
523
00:41:45,499 --> 00:41:48,544
Det var meget lettere foran spejlet.
524
00:41:51,589 --> 00:41:54,050
Vi skal skilles.
525
00:42:00,181 --> 00:42:06,437
Vi har haft 40 utrolige år sammen
og fået to fantastiske børn.
526
00:42:06,604 --> 00:42:12,109
Vi er velsignede. Men vi har indset,
at vi er bedre venner end partnere.
527
00:42:13,319 --> 00:42:18,449
Vi elsker stadig hinanden.
Vi håber, at I forstår -
528
00:42:18,616 --> 00:42:21,911
- og respekterer vores beslutning.
529
00:42:30,002 --> 00:42:32,463
Min søn...
530
00:43:06,914 --> 00:43:11,377
Tekster: Kirsten Buchkremer
www.sdimedia.com
46060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.