Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,276 --> 00:00:35,238
Politiet! Kom ned derfra!
2
00:00:35,405 --> 00:00:38,908
Stands! Stop!
3
00:00:44,706 --> 00:00:49,127
Gå tilbage! Tilbage.
4
00:00:53,006 --> 00:00:56,593
Stevie.
Har du fået for mange mojitos?
5
00:00:57,719 --> 00:00:59,846
I kan gå ind.
6
00:01:04,809 --> 00:01:07,062
- Gud!
- Kan nogen give førstehjælp?
7
00:01:07,228 --> 00:01:11,107
Steven Stavros, ejendomsmogulens
søn Alexis Stavros' søn -
8
00:01:11,274 --> 00:01:14,277
- døde i aftes på natklubben Brood.
9
00:01:14,444 --> 00:01:19,824
Nogle mistænker en overdosis,
men dødsårsagen er ikke bekræftet.
10
00:01:19,991 --> 00:01:25,163
En tragedie har ramt en af Miamis
mest fremstående familier.
11
00:01:26,122 --> 00:01:30,794
- Gæsterne er lige på trapperne.
- Ellers er det ingen overraskelse.
12
00:01:30,960 --> 00:01:33,171
Ring til mor og hold hende hen.
13
00:01:33,338 --> 00:01:37,133
Glem det. Nu går det løs.
14
00:01:37,300 --> 00:01:41,388
- Surprise!
- Det var min replik.
15
00:01:41,554 --> 00:01:45,892
Ikke længere.
Jeg kan ikke lide overraskelser -
16
00:01:46,059 --> 00:01:49,980
- og jeg synes, endnu mindre
om pensionsfester.
17
00:01:50,146 --> 00:01:55,360
Vil nogen lovprise mine gerninger,
må de vente til min begravelse.
18
00:01:55,527 --> 00:01:58,947
Bryder festen loven?
Der kommer 40 personer.
19
00:01:59,114 --> 00:02:00,865
Vi behøver flere betjente.
20
00:02:01,032 --> 00:02:06,997
Nej. Jeg indså, hvor få kort
og blomster jeg fik på arbejdet.
21
00:02:07,163 --> 00:02:12,877
De ventede med dem til festen,
så jeg sagde, den er aflyst.
22
00:02:13,044 --> 00:02:17,465
- Det forklarer ikke... vent!
- Det må være din spøg.
23
00:02:17,632 --> 00:02:21,761
- Gjorde hun det?
- Bare kom i gang.
24
00:02:21,928 --> 00:02:26,099
Føler I jer forlegne?
Den følelse gav I mig næsten.
25
00:02:26,266 --> 00:02:28,727
Min pensionering, mine regler.
26
00:02:28,893 --> 00:02:34,733
Ønsker I en frokostinvitation,
så venter jeg nedenunder.
27
00:02:36,276 --> 00:02:38,778
Sådan bliver det fra nu af.
28
00:02:38,945 --> 00:02:41,573
Du syntes, hun blandede sig før.
29
00:02:42,615 --> 00:02:45,577
Nej! Du må gå. Afgang.
30
00:02:45,744 --> 00:02:49,748
- Er du klar over, festen er aflyst?
- Husk dine ting.
31
00:02:49,914 --> 00:02:52,334
Beklager.
32
00:02:52,500 --> 00:02:57,380
Stevie sniffer løs og dratter om
foran 100 personer.
33
00:02:57,547 --> 00:03:01,134
- Hvem rydder op?
- Det er ikke dit ansvar.
34
00:03:01,301 --> 00:03:05,639
Hans far er gavmild med sygehuse
og bestikker kongresmedlemmer -
35
00:03:05,805 --> 00:03:10,518
- men hvad skete der med ham,
der var imod hans seneste byggeri?
36
00:03:10,727 --> 00:03:12,604
Det ved ingen.
37
00:03:12,771 --> 00:03:16,816
- Har du læst obduktionsrapporten?
- Den er absurd.
38
00:03:16,983 --> 00:03:20,654
Hjerteanfald. Og han havde
uløste blodproblemer.
39
00:03:20,820 --> 00:03:24,658
Stavros vil begrave sønnen
og stoppe mediecirkuset.
40
00:03:24,824 --> 00:03:29,079
Skulle jeg fortsætte
efterforskningen? Hvad er det?
41
00:03:30,413 --> 00:03:34,167
Færdselspolitiet mente,
vi ville finde det her morsomt.
42
00:03:34,334 --> 00:03:36,795
Ja! Rosie.
43
00:03:36,961 --> 00:03:41,633
- Han skal lave en ny obduktion.
- Nej.
44
00:03:41,800 --> 00:03:45,136
- Bagefter følger du sagen op.
- Hvorfor lige mig?
45
00:03:45,303 --> 00:03:47,430
Det må ikke slippe ud.
46
00:03:47,597 --> 00:03:50,725
Rosie arbejder ikke for politiet,
og du...
47
00:03:50,892 --> 00:03:54,145
Hvem skal du sladre med?
Ingen kan lide dig.
48
00:03:56,314 --> 00:04:00,568
- Feldheim kan.
- Vi har ikke haft dette møde.
49
00:04:06,241 --> 00:04:11,079
- Jeg vil finde gerningsmanden.
- Det er sikkert drengestreger.
50
00:04:11,246 --> 00:04:15,125
- Tre firmaer med udsyn til åstedet.
- Seriøst?
51
00:04:15,291 --> 00:04:17,752
Hun er arbejdsløs og keder sig.
52
00:04:17,919 --> 00:04:22,966
Lad hende sætte tænderne
i sagen i stedet for i os.
53
00:04:23,133 --> 00:04:28,471
Han døde ung, men det
overrasker mig, at han blev 39 år.
54
00:04:28,638 --> 00:04:33,768
Hjertesygdom pga. kokainmisbrug,
skrumpelever pga. alkohol.
55
00:04:33,935 --> 00:04:36,354
Æblet faldt langt fra stammen.
56
00:04:36,521 --> 00:04:41,735
Han er stadig nogens barn.
Måske var der håb forude.
57
00:04:41,901 --> 00:04:44,529
- Kan I holde på en hemmelighed?
- Ja.
58
00:04:44,696 --> 00:04:49,034
Lad os nyde øjeblikket.
Hemmeligheder indebærer tillid.
59
00:04:49,200 --> 00:04:52,829
Nej. Og det var chefen,
der involverede dig.
60
00:04:52,996 --> 00:04:55,165
Naturlig dødsårsag?
61
00:04:55,332 --> 00:04:59,836
Hjertet orkede ikke mere efter
mange års misbrug, men...
62
00:05:00,003 --> 00:05:04,716
Jeg fandt spor af antibiotika,
som forårsagede hæmolytisk anæmi.
63
00:05:04,883 --> 00:05:09,012
- Han havde svage gener.
- Vi fandt spor af kamfer.
64
00:05:09,179 --> 00:05:11,431
Det forværrede skaden.
65
00:05:11,598 --> 00:05:15,310
Er karsystemet beskadiget,
dræber kamfer på få dage.
66
00:05:15,477 --> 00:05:19,981
Fik han blodproblemer og derefter
udsat for et dødeligt kemikalie?
67
00:05:20,148 --> 00:05:22,901
Det ville være en uhørt tilfældighed.
68
00:05:23,068 --> 00:05:25,362
Hvordan bliver man udsat for kamfer?
69
00:05:25,528 --> 00:05:29,699
Mølkugler, insektmiddel. Men
hvis han ikke sad i en tøjæske...
70
00:05:29,866 --> 00:05:35,080
...eller drak insektmiddel,
så fik han det fra akupunktursalve.
71
00:05:35,246 --> 00:05:37,290
Hvad har du fundet ud af?
72
00:05:37,457 --> 00:05:42,128
Stavros startede på akupunktur
for første gang i sidste uge.
73
00:05:43,380 --> 00:05:47,968
- Jeg elsker den maskine.
- Antibiotika gav blodproblemer...
74
00:05:48,134 --> 00:05:52,347
...og så tog han en behandling,
som gjorde problemet dødeligt.
75
00:05:52,514 --> 00:05:56,935
Jeg må finde ud af, hvem der
sendte Steve til akupunktøren.
76
00:05:57,102 --> 00:06:02,315
Du skulle være diskret. Spørgsmål
trækker opmærksomhed til sig.
77
00:06:02,482 --> 00:06:06,027
Gamle Stavros vil begrave sin søn.
78
00:06:06,194 --> 00:06:09,364
Vi må ikke handle overilet.
Hvad kan der ske?
79
00:06:09,531 --> 00:06:12,867
Vi traumatiserer et dynasti,
skaber dårlig PR -
80
00:06:13,034 --> 00:06:17,789
- og bliver ansat som
skraldemænd uden skraldevogn.
81
00:06:17,956 --> 00:06:20,125
- Hvem er du?
- Donna Rosewood.
82
00:06:20,291 --> 00:06:25,547
Jeg vil ikke forstyrre, men to af
min søns skilte er blevet skændet.
83
00:06:25,714 --> 00:06:28,758
- Mrs. Rosewood...
- Kriminalbetjent Villa.
84
00:06:28,925 --> 00:06:32,804
Du er makker med min Beaumont.
85
00:06:33,513 --> 00:06:37,976
Nej, vi er ikke makkere.
86
00:06:38,143 --> 00:06:41,229
Vi er fra drabsafdelingen.
De bør tale med...
87
00:06:41,396 --> 00:06:44,607
Min Beaumont hjælper jer
med at knalde mordere.
88
00:06:44,774 --> 00:06:51,573
Giv mig en liste over videokameraer
i det pågældende vejkryds.
89
00:06:51,740 --> 00:06:55,493
Vi kan ikke få
en retskendelse til den slags.
90
00:06:55,660 --> 00:07:00,957
Hun har en sag, jeg skal arbejde.
Tal med den vagthavende.
91
00:07:06,254 --> 00:07:08,131
Jeg går ingen steder.
92
00:07:08,298 --> 00:07:11,968
Han vejer 250 kg og
spiste cheeseburgere.
93
00:07:12,135 --> 00:07:16,306
Han sagde, han træner på
at stoppe cheeseburgere i munden.
94
00:07:16,473 --> 00:07:21,394
Namaste!
Lidt grøn te til at begynde med?
95
00:07:21,561 --> 00:07:26,358
Eva kan arbejde med nogle punkter
og forbedre din livsenergi.
96
00:07:26,524 --> 00:07:30,945
Eva stikker nåle i folk.
Jeg ordner det her. Vent udenfor.
97
00:07:31,112 --> 00:07:33,698
Eva ved ikke,
hvem der sendte Stavros.
98
00:07:33,907 --> 00:07:38,495
Stavros droppede sin
hjertespecialist pga. uenigheder.
99
00:07:38,703 --> 00:07:41,581
Du kan sagtens nå
en behandling før retten.
100
00:07:41,748 --> 00:07:44,793
Er der et punkt for
at blande sig udenom?
101
00:07:44,959 --> 00:07:49,047
Kardiologen kommer om lidt.
Han træner til en triatlon -
102
00:07:49,214 --> 00:07:54,427
- og station 7 er der,
hvor han står af cyklen.
103
00:07:54,594 --> 00:08:00,100
- Slå smut, mens jeg...
- Afhører ham om anæmi?
104
00:08:00,266 --> 00:08:04,980
- Undskyld mig.
- Dr. Foster?
105
00:08:05,146 --> 00:08:10,026
- Dr. Beaumont Rosewood Jr.
- Er du ham med reklameskiltene?
106
00:08:10,193 --> 00:08:12,862
Og du er kvinden,
der burde være på dem.
107
00:08:13,029 --> 00:08:18,368
- Min kollega, kriminalbetjent Villa.
- Jeg har travlt. Jeg træner.
108
00:08:18,535 --> 00:08:22,914
Steven Stavros stoppede
som patient hos Dem.
109
00:08:23,081 --> 00:08:28,712
Gid, det var sandt.
Stevie var narkoman og en ædedolk.
110
00:08:28,878 --> 00:08:32,465
Han forventede,
at jeg skulle rydde op efter ham.
111
00:08:32,632 --> 00:08:35,343
Og det gjorde jeg alt for ofte.
112
00:08:35,510 --> 00:08:38,972
De er da ikke respektløs
over for en patient?
113
00:08:39,139 --> 00:08:46,980
Jeres "patienter" ligger på bordet.
De klynker ikke som babyer.
114
00:08:47,147 --> 00:08:50,942
- Det er irriterende...
- Når en læge leger Gud.
115
00:08:51,109 --> 00:08:53,862
Fiktion er ikke noget for mig.
116
00:08:54,029 --> 00:08:57,407
- Undskyld, jeg affærdiger jeres.
- Men...
117
00:08:57,574 --> 00:09:01,161
Tror De på lægesjusk?
Nogen gav Stavros sulfa.
118
00:09:01,328 --> 00:09:04,831
Og sendte ham til akupunktur.
Det blev hans død.
119
00:09:04,998 --> 00:09:08,918
Ingen bedemand skal anfægte
min dømmekraft.
120
00:09:09,085 --> 00:09:11,838
- Undskyld?
- Pas på bevægelserne.
121
00:09:12,005 --> 00:09:16,092
Hævelsen på halsen
skyldes for højt blodtryk.
122
00:09:16,259 --> 00:09:19,596
Jeg har 99 hjerteproblemer.
Det er ikke et af dem.
123
00:09:19,763 --> 00:09:22,265
Det var ikke et gæt.
124
00:09:23,350 --> 00:09:27,020
Det lyder skørt,
men jeg tror, han dræbte Stavros.
125
00:09:27,187 --> 00:09:32,692
- Fordi han talte dårligt om ham?
- Fordi han hader sine patienter.
126
00:09:32,859 --> 00:09:35,403
Så jeg må stoppe ham.
127
00:09:51,211 --> 00:09:55,924
- Hvor klamt.
- Rosie har set for mange film.
128
00:09:56,091 --> 00:09:59,678
Jeg tester,
om jeg har for højt blodtryk.
129
00:09:59,844 --> 00:10:02,764
Der er andre læger i Miami.
130
00:10:02,931 --> 00:10:05,892
Jeg kan selv lægge gel på brystet.
131
00:10:06,059 --> 00:10:10,397
Hvordan fik lægen Stavros til
at tage sulfa og akupunktur?
132
00:10:10,563 --> 00:10:13,024
Skulle lægen have dræbt ham?
133
00:10:13,191 --> 00:10:17,237
En læge, der dræber,
er forbryder af værste skuffe.
134
00:10:17,404 --> 00:10:22,659
Han opdagede det høje blodtryk
før mig, så han er dygtig.
135
00:10:22,826 --> 00:10:25,912
- T, hvad kigger du på?
- Jeg...
136
00:10:26,079 --> 00:10:32,502
"Kære Beaumont, du var sådan
en gentleman, efter vi slog op."
137
00:10:32,669 --> 00:10:35,213
"Jeg blev gravid."
138
00:10:36,631 --> 00:10:41,344
"Jeg fødte barnet. Du ville ikke
have børn, så jeg nævnte det ikke."
139
00:10:41,511 --> 00:10:44,222
- "Han er nu teenager."
- Teenager.
140
00:10:44,389 --> 00:10:49,060
"Han ligner dig meget. Han så
skiltene og regnede det ud."
141
00:10:49,227 --> 00:10:52,814
"Han blev rasende
og begyndte at skænde dem."
142
00:10:52,981 --> 00:10:56,151
"Jeg har stoppet det.
Undskyld for alt."
143
00:10:56,318 --> 00:11:00,155
"Vi ønsker dig kærlighed og lykke,
hinsides vores liv."
144
00:11:00,322 --> 00:11:05,327
Hvem det end er, vil de ikke vide
af mig. Ingen underskrift.
145
00:11:05,493 --> 00:11:10,540
- Behøver du tid til at...?
- Vide, om det er fup? Nej.
146
00:11:10,707 --> 00:11:14,169
Betyder det,
at dine små "fisk" svømmer?
147
00:11:14,336 --> 00:11:18,798
Vi vil gerne låne et par stykker.
148
00:11:18,965 --> 00:11:24,137
Hvad snakker du om?
Jeg forbyder jer at sige "små fisk".
149
00:11:24,304 --> 00:11:27,974
Den, der ødelagde skiltene,
har også forældre.
150
00:11:28,141 --> 00:11:31,770
- Benægt ikke...
- Find noget i obduktionsrapporten.
151
00:11:36,608 --> 00:11:39,194
Du må gerne tage en.
152
00:11:39,361 --> 00:11:43,239
Jeg udvælger de grønne
og smider dem...
153
00:11:44,949 --> 00:11:49,079
Glem det.
Min mand plejede at gøre det.
154
00:11:49,245 --> 00:11:52,123
Han...
når vi sad og så film -
155
00:11:52,290 --> 00:11:54,918
- tog han sit slik.
156
00:11:55,085 --> 00:11:59,381
Han spiste aldrig de grønne.
En underlig overtro.
157
00:11:59,547 --> 00:12:01,883
Det irriterede mig, da han levede.
158
00:12:04,219 --> 00:12:08,181
- Nu savner jeg det.
- Vil du tale om det?
159
00:12:08,348 --> 00:12:14,020
Kollegerne kan ikke lide mig, fordi
jeg for det meste ignorerer dem.
160
00:12:14,187 --> 00:12:18,483
Jeg vil ikke være en bitch.
Jeg vil bare ikke det her.
161
00:12:18,650 --> 00:12:22,195
Er man sammen med andre,
stiller de spørgsmål.
162
00:12:22,362 --> 00:12:26,074
Så skal jeg tale
om ubehagelige ting.
163
00:12:26,241 --> 00:12:29,452
- Du taler da med mig.
- Du er anderledes.
164
00:12:29,619 --> 00:12:33,498
- Fordi jeg synes om dig?
- Gider du lige!
165
00:12:33,665 --> 00:12:37,460
Du kan lide mig,
fordi du får penge for det.
166
00:12:37,627 --> 00:12:39,713
Du har ret.
167
00:12:39,879 --> 00:12:44,134
At se det værste i andre
og samtidig forskanse sig selv -
168
00:12:44,301 --> 00:12:46,344
- fører til stor popularitet.
169
00:12:50,849 --> 00:12:55,312
- Kom ind.
- Nej. Sig, jeg ringer.
170
00:12:55,478 --> 00:13:01,735
- Dr. Foster. Tak fordi du havde tid.
- Jeg håbede, du ville gå.
171
00:13:01,901 --> 00:13:04,362
Det her er åbenbart nødvendigt.
172
00:13:04,529 --> 00:13:07,949
Hvad betyder 90 minutter,
når man får den bedste?
173
00:13:08,116 --> 00:13:12,996
- Ikke nok til, at du skal gå.
- Sjovt!
174
00:13:13,163 --> 00:13:17,334
Du havde ret angående blodtrykket.
Jeg er imponeret.
175
00:13:17,500 --> 00:13:20,795
Man kan se, om nogen er død
på længere afstand.
176
00:13:20,962 --> 00:13:25,383
En til! Rigtigt igen. Det sker tit.
177
00:13:25,550 --> 00:13:30,305
Sildenafil.
40 milligram, tre gange dagligt.
178
00:13:30,472 --> 00:13:34,184
- Prøv at huske det.
- Er rundvisningen slut?
179
00:13:34,351 --> 00:13:36,519
Ikke før du har set døren.
180
00:13:38,521 --> 00:13:40,940
Din receptionist har vist mig rundt.
181
00:13:41,107 --> 00:13:45,278
Hun viste mig venteværelset,
kaffestuen, og hvor I har kaffe.
182
00:13:45,445 --> 00:13:51,034
- En meget levende beskrivelse.
- Jeg ledte efter laktosefri fløde.
183
00:13:51,201 --> 00:13:53,328
Men jeg fandt... sulfa.
184
00:13:53,495 --> 00:13:57,415
De samme piller,
som tog livet af Stavros.
185
00:13:57,582 --> 00:14:02,962
Ingen kardiolog behøver dem.
Rundvisningen fortsætter.
186
00:14:03,129 --> 00:14:08,176
- Jeg har mange ting.
- Sikkert. Mest hemmeligheder?
187
00:14:08,343 --> 00:14:12,305
Dem finder jeg også.
Jeg er først lige begyndt.
188
00:14:22,816 --> 00:14:26,111
- Jeg har noget.
- Start med det personlige.
189
00:14:26,277 --> 00:14:30,865
- Nej.
- Jeg er i din fortrolighedssfære.
190
00:14:31,032 --> 00:14:36,746
Det er du overhovedet ikke, så...
191
00:14:36,913 --> 00:14:38,999
- Er det ...?
- Fup.
192
00:14:39,165 --> 00:14:43,962
For din sperm er for velopdraget
til at gøre kvinder gravide.
193
00:14:44,129 --> 00:14:49,134
Du burde optræde med det.
Du er hylende morsom.
194
00:14:49,301 --> 00:14:52,679
Jeg ville få stor succes
med jokes om dig.
195
00:14:52,846 --> 00:14:56,016
Kan du få brevet undersøgt
af retsteknikerne.
196
00:14:56,182 --> 00:14:59,894
Spøgefuglen er måske i registeret.
Hvis ikke...
197
00:15:00,061 --> 00:15:03,023
- Okay.
- Hjælper du mig?
198
00:15:04,357 --> 00:15:07,402
Synes du, jeg forskanser mig?
199
00:15:07,569 --> 00:15:09,738
Ja. Det gør du.
200
00:15:12,032 --> 00:15:15,869
Okay. Sagt i al fortrolighed -
201
00:15:16,036 --> 00:15:20,081
- fandt vi en advokats visitkort
i Stavros' tegnebog.
202
00:15:20,248 --> 00:15:22,834
Måske ville han sagsøge Foster.
203
00:15:23,001 --> 00:15:25,420
- Det er ham.
- Det sagde jeg ikke.
204
00:15:25,587 --> 00:15:29,549
Jeg sagde:
"Han er morderen."
205
00:15:29,716 --> 00:15:34,638
Han har sulfa i klinikken.
Kardiologer har ikke brug for...
206
00:15:34,804 --> 00:15:37,515
- Sulfa?
- Jeg tog den med.
207
00:15:37,682 --> 00:15:42,395
- Han troede, det var hans.
- Vi har et kort og noget sulfa.
208
00:15:42,562 --> 00:15:47,067
Det er tyndt. Men ud fra
hans afsky for sine patienter -
209
00:15:47,233 --> 00:15:50,904
- var Stavros hverken
hans første eller sidste offer.
210
00:15:52,572 --> 00:15:57,160
Foster var ikke i nærheden,
da Stevie døde. I har ingenting.
211
00:15:57,327 --> 00:16:01,081
Mr. Stavros vil lægge det bag sig.
212
00:16:01,247 --> 00:16:07,045
I vækker opmærksomhed
i hele byen!
213
00:16:07,212 --> 00:16:11,132
Vi prøver at finde morderen.
Så vi taler med folk.
214
00:16:11,299 --> 00:16:16,012
- Hvis Stavros er så blind...
- Ikke blind. Kun vred.
215
00:16:16,179 --> 00:16:19,307
Mr. Stavros, det er en stor ære.
216
00:16:19,474 --> 00:16:23,061
Jeg byggede stedet.
Savl ikke over det.
217
00:16:24,187 --> 00:16:30,443
Min families kardiolog sagde,
han blev chikaneret i sin praksis.
218
00:16:30,610 --> 00:16:34,280
Min kone og jeg vil bare
begrave vores søn i weekenden.
219
00:16:34,447 --> 00:16:38,284
Dr. Foster er interesseret i
at få undersøgelsen skrinlagt.
220
00:16:38,451 --> 00:16:42,205
Deres søn ville måske sagsøge ham.
221
00:16:42,372 --> 00:16:44,416
For flere års selvmishandling?
222
00:16:44,582 --> 00:16:47,877
For at have taget
ethvert tænkeligt narkotikum?
223
00:16:54,259 --> 00:16:56,720
Steven havde det skidt.
224
00:16:59,889 --> 00:17:03,351
- Men han var stadig...
- Deres søn.
225
00:17:03,518 --> 00:17:09,524
Har I børn? Det er som
at have hjertet uden på kroppen.
226
00:17:12,110 --> 00:17:14,738
Det føles,
som jeg begraver dem begge.
227
00:17:16,906 --> 00:17:20,910
Jeg siger undskyld. Vi vil bare
have sagen grundigt udredt.
228
00:17:21,077 --> 00:17:26,583
De får Deres søn tilbage i morgen.
Tillad mig at udtrykke...
229
00:17:26,750 --> 00:17:33,048
Ira, gør det ikke sværere,
end det er. Jeg beder dig.
230
00:17:41,806 --> 00:17:46,936
- Det er det, Foster regner med.
- Alle sagens beviser går tabt...
231
00:17:47,103 --> 00:17:52,525
I har kun løse antagelser.
I får én dag. Værsgo.
232
00:17:52,692 --> 00:17:55,362
Gør det nu!
233
00:17:55,528 --> 00:17:59,699
Du går til Foster med sulfa,
og han pudser Stavros på os.
234
00:17:59,866 --> 00:18:04,579
Jeg vil knalde Foster, men chefen
var tydelig: Ingen chikanerier.
235
00:18:04,746 --> 00:18:07,624
Han sagde bare,
at vi får en dag til.
236
00:18:07,791 --> 00:18:12,003
- Du behøver ikke tage med.
- Hvorhen?
237
00:18:12,170 --> 00:18:14,798
Det er tid til at være flink.
238
00:18:14,964 --> 00:18:20,095
Jeg er ikke flink. Og det er du
heller ikke mod den her læge.
239
00:18:21,346 --> 00:18:24,557
Fortsat god dag, Villa.
240
00:18:30,355 --> 00:18:34,985
- Har du en plan?
- Jeg er bare flink.
241
00:18:52,210 --> 00:18:56,715
- Han ser bedre ud for hver dag.
- Åbenbart, ifølge Dem.
242
00:18:59,384 --> 00:19:02,178
Forbavset over, at jeg sagde ja?
243
00:19:02,345 --> 00:19:06,182
De fik sagen stoppet.
Gå bare en æresrunde.
244
00:19:06,433 --> 00:19:12,647
Jeg efterlyser en undskyldning for
den måde, De behandlede mig på.
245
00:19:12,814 --> 00:19:16,109
Læge til læge, undskyld.
246
00:19:16,276 --> 00:19:18,611
"Læge til læge?" Dem?
247
00:19:18,778 --> 00:19:21,740
Hvem hjælper De
med formaldehyd og sav?
248
00:19:23,450 --> 00:19:26,077
Jeg får sandheden frem.
249
00:19:26,244 --> 00:19:30,206
Læg tegneseriehovmodet til side
for en stund.
250
00:19:30,373 --> 00:19:34,044
Hvorfor vender en læge sig
mod sine patienter?
251
00:19:34,210 --> 00:19:38,923
Når en person ødelægger sin krop -
252
00:19:39,758 --> 00:19:42,469
- og opdager, at han er dødelig -
253
00:19:42,636 --> 00:19:49,309
- men alligevel modarbejder sin læge.
Hvem har så vendt sig mod hvem?
254
00:19:49,476 --> 00:19:53,521
Så Stavros truede med
at betvivle den store mester -
255
00:19:53,688 --> 00:19:58,526
- i al offentlighed i retten.
Derfor myrdede De ham.
256
00:19:58,693 --> 00:20:02,072
Dette hjemmebesøg er vist forbi nu.
257
00:20:02,238 --> 00:20:06,326
- Ellers koster det et honorar.
- Jeg betaler gerne.
258
00:20:07,202 --> 00:20:11,164
- Er det her baghold?
- Går De, går De glip af noget.
259
00:20:11,331 --> 00:20:15,085
Vi ved, at Stavros vil stævne Dem.
260
00:20:15,251 --> 00:20:20,006
Vi har obduktionsrapporter
på Deres døde patienter.
261
00:20:20,173 --> 00:20:25,845
- Patient nr. to ville lægge sag an.
- Thomas Moran. Men han døde.
262
00:20:26,012 --> 00:20:30,976
Sommetider dør hjertepatienter.
Sommetider anlægger de sag.
263
00:20:32,268 --> 00:20:37,107
- Underligt, at de ikke nåede det.
- Jeg vil gennemgå rapporten.
264
00:20:37,273 --> 00:20:41,861
I morgen har jeg svaret. Så ved vi,
om det var en naturlig død.
265
00:20:42,028 --> 00:20:45,824
Vi vil have Deres tilståelse
senest i morgen.
266
00:20:52,956 --> 00:20:55,125
Jeg ved, hvor du gemmer nøglen.
267
00:20:55,291 --> 00:20:59,754
Mit hjem er dit.
Jeg er midt i noget stort.
268
00:20:59,921 --> 00:21:03,466
Det er videooptagelser
af skilte-vandalen.
269
00:21:03,633 --> 00:21:07,095
Hornstock gav mig en liste
over overvågningskameraer -
270
00:21:07,262 --> 00:21:10,598
- og så bestak jeg
medarbejderen i vinhandlen.
271
00:21:10,765 --> 00:21:13,476
Hold op med det. Jeg skal arbejde.
272
00:21:13,643 --> 00:21:16,646
Hvorfor skulle jeg holde op?
273
00:21:18,398 --> 00:21:20,275
Okay.
274
00:21:23,069 --> 00:21:25,488
Se lige her. Læs det.
275
00:21:25,655 --> 00:21:28,325
Det er fup, nu ved du det.
276
00:21:30,535 --> 00:21:35,248
Og hvis det ikke er fup?
Så er der et barn derude -
277
00:21:35,415 --> 00:21:38,418
- med en forælder,
som går efter dig.
278
00:21:38,585 --> 00:21:41,171
En forælder... vi ved ingenting.
279
00:21:41,338 --> 00:21:45,425
Om der er et barn.
Jeg ved, hvad det handler om.
280
00:21:45,592 --> 00:21:49,095
At du skal tage dig sammen
og tage ansvar!
281
00:21:49,262 --> 00:21:52,015
Er det sandt, så er det din skyld.
282
00:21:52,182 --> 00:21:57,812
Er det min skyld, at en ekskæreste
ikke har sagt, hun var gravid?
283
00:21:57,979 --> 00:22:01,566
Hvis du ikke var
sådan en rullesten -
284
00:22:01,733 --> 00:22:04,861
- eller hvis dine eks'er
havde mødt din mor -
285
00:22:05,028 --> 00:22:08,615
- havde de måske sagt det.
286
00:22:08,782 --> 00:22:14,871
Behandl mig ikke som en tiårig,
så jeg skal bede dig om at klappe i.
287
00:22:15,038 --> 00:22:17,624
Lader du som om, det her er opspind?
288
00:22:17,791 --> 00:22:21,002
Jeg ved ikke engang,
hvor længe jeg lever.
289
00:22:22,587 --> 00:22:28,134
Ja, du skal dø.
Ligesom mig og alle andre.
290
00:22:28,301 --> 00:22:31,638
Har tanken aldrig strejfet dig -
291
00:22:31,805 --> 00:22:35,183
- at det er grunden til,
at vi får børn?
292
00:22:52,200 --> 00:22:56,538
Der er noget, du skal vide.
Jeg har måske en søn.
293
00:23:01,042 --> 00:23:04,129
Han er vist meget vred på mig.
294
00:23:05,755 --> 00:23:09,217
Jeg har forsøgt at fortrænge det -
295
00:23:09,384 --> 00:23:15,098
- men når sagen er opklaret,
vil jeg tage fat i det.
296
00:23:15,265 --> 00:23:20,103
Jeg ved ikke, hvem ekskæresten er,
eller hvad der følger med -
297
00:23:20,270 --> 00:23:25,775
Jeg må tale med dem for
at komme til bunds i det. Personligt.
298
00:23:25,942 --> 00:23:29,279
Måske -
299
00:23:29,446 --> 00:23:34,034
- er det noget,
vi kan gøre sammen?
300
00:23:39,164 --> 00:23:42,584
Der er mange kærester fra den tid.
301
00:23:42,751 --> 00:23:46,713
Pippy laver en liste over
mulige emner og...
302
00:23:46,880 --> 00:23:52,427
Jeg vil ikke dømme dig
på dine mange ekskærester.
303
00:23:53,553 --> 00:23:55,680
Jo, det vil du.
304
00:23:59,934 --> 00:24:05,732
Thomas Moran, 46 år.
Fosters anden døde patient.
305
00:24:05,899 --> 00:24:10,028
Afslører obduktionen noget,
hjælper et forlig ikke.
306
00:24:10,195 --> 00:24:14,324
Vi kan få to familier til at modsige
den venlige kardiolog.
307
00:24:14,491 --> 00:24:19,037
Apropos venlig, hvem af Rosies
ekskærester kan have sendt brevet?
308
00:24:19,204 --> 00:24:21,373
Jeg ved det ikke. Ved du det?
309
00:24:21,539 --> 00:24:24,376
Det er "pas dig selv" -grimassen.
310
00:24:24,542 --> 00:24:27,796
Moran havde hjerteproblemer
pga. jernoverskud.
311
00:24:28,004 --> 00:24:31,633
Han havde meget C-vitamin
i kroppen, da han døde.
312
00:24:31,800 --> 00:24:33,551
Jernoverskud er farligt.
313
00:24:33,718 --> 00:24:36,471
C vitamin optager mere jern.
314
00:24:36,638 --> 00:24:39,099
Det kan føre til hjertesvigt og død.
315
00:24:39,265 --> 00:24:43,395
Foster kendte til deres
medicinske svagheder.
316
00:24:43,561 --> 00:24:46,773
Han udnyttede dem langsomt
og på afstand -
317
00:24:46,940 --> 00:24:52,112
- ved at tilbyde sulfa,
akupunktur eller C-vitamin.
318
00:24:52,278 --> 00:24:55,281
Dødsfaldene vækker ikke mistanke.
319
00:24:55,448 --> 00:24:59,619
Tænd for Channel 12.
Morans familie taler med pressen.
320
00:24:59,786 --> 00:25:03,665
Dr. Foster har reddet mit liv.
321
00:25:03,832 --> 00:25:09,170
Man sviner ham til,
og min søns obduktion granskes.
322
00:25:09,337 --> 00:25:14,384
Foster lægger hårdt ud. Når chefen
ser mønstret, bakker han os op.
323
00:25:14,592 --> 00:25:17,012
Politiet burde skamme sig.
324
00:25:17,178 --> 00:25:20,807
Fremlæg beviser
eller lad vor søn hvile i fred.
325
00:25:20,974 --> 00:25:23,476
- Det er chefen.
- Også til mig.
326
00:25:23,643 --> 00:25:25,979
Svar ikke. Jeg ringer til Feldheim.
327
00:25:26,146 --> 00:25:29,357
Feldheim,
jeg... jeg ved, chefen er oprørt.
328
00:25:29,524 --> 00:25:34,404
Mød mig i cafeteriet. Medbring alt
om Foster, Stavros og Moran.
329
00:25:34,571 --> 00:25:39,868
Hold op med at sige, han er vred!
Nu er jeg vred. Ikke på dig.
330
00:25:41,703 --> 00:25:45,540
Tilbage til tegnebordet.
Jeg ringer, når jeg har noget.
331
00:25:48,460 --> 00:25:51,504
Skulle du ikke tale med
nogle ekskærester?
332
00:25:51,671 --> 00:25:54,883
- Jeg vil hellere...
- Vente her?
333
00:25:55,050 --> 00:25:59,262
Du er skrupforvirret.
Du tænker på baby Rosie.
334
00:25:59,429 --> 00:26:04,601
Jeg har fået antallet ned til to
med mit Pipsystem.
335
00:26:04,768 --> 00:26:06,728
Det tager højst en time.
336
00:26:07,937 --> 00:26:14,903
- Arbejder Char på klinikken?
- Ikke just. Hun grundlagde den.
337
00:26:15,070 --> 00:26:20,867
- Rosie. Har du det godt?
- Ja, det...
338
00:26:21,034 --> 00:26:25,163
- Rosie.
- Char.
339
00:26:25,330 --> 00:26:30,210
- Det er længe siden.
- Ja, det er det.
340
00:26:30,377 --> 00:26:35,590
- Kat Crawford, Rosies kæreste.
- Hej. Hyggeligt at møde dig.
341
00:26:35,757 --> 00:26:39,386
- Jeg ved, det er pinligt.
- Slet ikke.
342
00:26:39,552 --> 00:26:45,767
- Vi havde det mega...
- Hvordan har dine børn det?
343
00:26:45,934 --> 00:26:50,230
- For du har vel børn?
- Jeg arbejder i sundhedsudvalget...
344
00:26:50,397 --> 00:26:53,108
...som bestyrelsesmedlem
og med klinikken.
345
00:26:53,274 --> 00:26:55,777
- Mine æg er frosset ned.
- Klogt.
346
00:26:55,944 --> 00:26:58,279
Nobels Fredspris tager meget tid.
347
00:26:58,446 --> 00:27:01,866
Hvad laver du her? Er alt i orden?
348
00:27:02,033 --> 00:27:06,913
Jeg er psykoterapeut og læge.
Og han har det fint.
349
00:27:07,080 --> 00:27:10,291
Jeg må løbe. Det var hyggeligt.
350
00:27:10,458 --> 00:27:13,294
Ring til mig, eller: Bliv volontør.
351
00:27:13,461 --> 00:27:18,133
Jeg går også.
Jeg kommer for sent til noget...
352
00:27:18,299 --> 00:27:21,219
"Noget"?
353
00:27:21,386 --> 00:27:24,306
Du ville ikke dømme mig, sagde du.
354
00:27:24,472 --> 00:27:27,976
Hun er et pragteksemplar.
Jeg ville gå ud med hende.
355
00:27:28,143 --> 00:27:33,648
Hun er altså for god? Jeg vidste,
det ville gå galt. Du er skræmt.
356
00:27:33,815 --> 00:27:37,944
Hvis du datede sådan en for 15
år siden uden at engagere dig -
357
00:27:38,111 --> 00:27:42,907
- så er ingen kvinde god nok.
358
00:27:52,917 --> 00:27:56,046
- Hvorfor mødes vi her?
- Det går hurtigt.
359
00:27:56,212 --> 00:28:00,133
Vi har ikke tid til eks'er.
Jeg har Fosters besøgskalender.
360
00:28:00,300 --> 00:28:03,762
Du må fokusere på at knalde ham...
361
00:28:03,928 --> 00:28:08,600
- Du er godt nok distraheret.
- Det kan man godt sige.
362
00:28:08,767 --> 00:28:10,310
Jeg er med.
363
00:28:10,477 --> 00:28:14,689
Vi gør det hurtigt,
og så fanger vi dræberkardiologen.
364
00:28:14,856 --> 00:28:18,068
Har du overvejet at få børn?
365
00:28:18,234 --> 00:28:22,989
- Virker jeg moderlig?
- Du kunne blive det.
366
00:28:28,286 --> 00:28:30,830
- Rosie.
- Felicia.
367
00:28:32,290 --> 00:28:35,669
Hvis I vil slås,
så venter jeg i bilen.
368
00:28:35,835 --> 00:28:38,380
Jeg er gift. Og hvem er du?
369
00:28:38,546 --> 00:28:41,299
Min kollega, Annalise Villa.
370
00:28:41,466 --> 00:28:44,052
Jeg forstår.
I passer godt sammen.
371
00:28:44,219 --> 00:28:47,263
Han hentyder ikke til
den slags samarbejde.
372
00:28:47,430 --> 00:28:50,558
Undskyld. Har du børn?
373
00:28:50,725 --> 00:28:52,894
- Tre smukke piger.
- Er det alt?
374
00:28:53,061 --> 00:28:56,064
Sådan taler en barnløs mand.
375
00:28:56,231 --> 00:29:01,194
- Jeg har en våd palet, så...
- Vi går igen. En anden gang.
376
00:29:01,361 --> 00:29:03,947
- Lover du det?
- Ja.
377
00:29:08,201 --> 00:29:11,997
- Du virker skræmt.
- Nej, nej.
378
00:29:12,163 --> 00:29:17,544
Virkeligheden, som du ikke kan styre,
skræmmer dig.
379
00:29:17,711 --> 00:29:19,087
Et besøg til.
380
00:29:19,254 --> 00:29:23,133
- Ikke flere ekskærester!
- Nej, nej.
381
00:29:23,299 --> 00:29:26,845
Fosters kalender.
Stavros besøgte ham en gang i fjor.
382
00:29:27,012 --> 00:29:28,805
Det kan ikke passe.
383
00:29:28,972 --> 00:29:31,599
Jeg så Stavros' kreditkortregninger.
384
00:29:31,766 --> 00:29:34,644
Han betalte Foster over 6000 dollar.
385
00:29:34,811 --> 00:29:38,940
Er det ikke alt for mange penge
for ét besøg?
386
00:29:39,107 --> 00:29:42,819
- Hvorfor smiler du?
- Jeg kan få ram på Forster.
387
00:29:48,158 --> 00:29:54,164
Kendisser går også på stranden.
Lige som os. Det er skørt.
388
00:29:54,331 --> 00:29:57,375
I ved vel, at jeg er her frivilligt?
389
00:29:57,542 --> 00:30:02,339
- Forresten, De er anholdt.
- Vi ved begge, at I ikke har...
390
00:30:02,505 --> 00:30:08,219
- De har overtrådt parkeringsloven.
- Hvad?
391
00:30:11,014 --> 00:30:15,560
- Det er en anden Derek Foster.
- Så er det en skrivefejl.
392
00:30:15,727 --> 00:30:19,230
Det ser vi på senere.
Manny når at komme inden.
393
00:30:19,397 --> 00:30:22,442
Hvem er Manny?
394
00:30:22,609 --> 00:30:26,112
Stavros' far ønskede ikke,
at han kørte bil påvirket -
395
00:30:26,279 --> 00:30:30,659
- så han fik en bil og en chauffør.
Manny.
396
00:30:30,825 --> 00:30:32,661
Jeg er ikke med.
397
00:30:32,827 --> 00:30:37,290
Stavros er kun noteret
for ét besøg hos Dem i fjor -
398
00:30:37,457 --> 00:30:39,793
- men han betalte 6300 dollar.
399
00:30:39,959 --> 00:30:43,046
Han besøgte Dem sikkert oftere
uofficielt.
400
00:30:43,213 --> 00:30:46,883
De gav ham livsfarlige piller
og henvisninger.
401
00:30:47,050 --> 00:30:50,762
Manny husker som en elefant.
402
00:30:51,805 --> 00:30:54,349
Jeg foreslår,
De kontakter Deres advokat.
403
00:30:54,516 --> 00:30:57,352
Det er dr. Foster.
Jeg tilbageholdes -
404
00:30:57,519 --> 00:31:02,023
- af kriminalbetjent Villa
på en falsk anklage.
405
00:31:02,899 --> 00:31:06,403
Godt, jeg gemte Deres nummer...
406
00:31:06,569 --> 00:31:09,280
Dr. Foster, De kan gå. Han kan gå.
407
00:31:12,409 --> 00:31:14,369
Skal vi lege sagsøgningslegen?
408
00:31:14,536 --> 00:31:18,540
Hvad med injurier, chikane,
og en fyring af Villa?
409
00:31:20,458 --> 00:31:24,421
Stevies chauffør er på vej hertil.
Nævnede Feldheim besøget?
410
00:31:24,587 --> 00:31:29,926
- Det beviser ingenting.
- Jeg er ved at fremskaffe beviser.
411
00:31:30,093 --> 00:31:34,014
Vær glad for, du stadig er ansat.
Jeg talte med familierne.
412
00:31:34,180 --> 00:31:39,311
Det gik ad helvede til.
Bagefter fik jeg besøg af chefen.
413
00:31:39,477 --> 00:31:46,067
Alt var i skønneste orden.
Du skulle lede efter beviser.
414
00:31:46,234 --> 00:31:49,779
Fordi du ikke har noget,
er jeg på spanden.
415
00:31:49,946 --> 00:31:54,451
Du er en køn chef! Jeg tænker
på sagen, du tænker på politik.
416
00:31:54,617 --> 00:31:58,830
Hvem satsede på dig
og hjalp dig, da din mand døde?
417
00:31:58,997 --> 00:32:03,877
Ja, jeg er chefen. For jeg tænker
på de 80 andre sager, vi forsømmer.
418
00:32:04,044 --> 00:32:09,299
Jeg har sendt to betjente
for at hente liget fra Rosie -
419
00:32:09,466 --> 00:32:13,720
- så familien kan begrave deres søn.
420
00:32:21,436 --> 00:32:25,815
To betjente kom for
at hente Stavros' krop.
421
00:32:25,982 --> 00:32:30,153
TMI agerede stuepige.
Jeg gemte mig på balkonen.
422
00:32:30,320 --> 00:32:35,325
Vi har tabt. Det er forbi.
Underlig følelse, ikke?
423
00:32:35,492 --> 00:32:38,244
Jeg nægter at have den.
424
00:32:39,371 --> 00:32:44,751
Muligheden for at have et barn
gør mig måske ekstra følsom.
425
00:32:49,422 --> 00:32:53,551
Din vandal. Du var med til
at bure hans far inde.
426
00:32:53,718 --> 00:32:57,806
Brevet var en spøg.
Du har ikke noget barn.
427
00:33:07,899 --> 00:33:11,403
Vi ville have et barn,
men så døde min mand.
428
00:33:11,569 --> 00:33:14,990
Da han døde...
429
00:33:15,156 --> 00:33:18,326
...jeg tog først testen
flere uger efter.
430
00:33:19,494 --> 00:33:24,457
Det viste sig,
at prøven var negativ.
431
00:33:27,794 --> 00:33:31,256
Jeg har heller ikke succes
i det virkelige liv.
432
00:33:31,423 --> 00:33:36,761
- Jeg risikerer også at blive fyret.
- Du klarer begge dele helt fint.
433
00:33:40,890 --> 00:33:44,019
Sagt i alt fortrolighed...
434
00:33:44,185 --> 00:33:47,439
Måske har vi brug for
en medicinsk nuancering.
435
00:33:49,316 --> 00:33:53,320
- Mr. Rosewood.
- Må jeg få en gratis konsultation?
436
00:33:53,486 --> 00:33:56,948
- Den bedste koster penge.
- Også mellem læger?
437
00:33:57,115 --> 00:34:00,410
Mit blodtryk er faldet,
jeg er lidt forkølet.
438
00:34:00,577 --> 00:34:05,665
Måske pga. Sildenafil. Den,
der foreslog det, plejer at have ret.
439
00:34:05,832 --> 00:34:09,419
Det har jeg også nu.
Sænk dosis med 20 mg.
440
00:34:09,586 --> 00:34:13,214
De havde ret.
Gid jeg kunne redde liv.
441
00:34:13,381 --> 00:34:17,344
Jeg ville give min venstre hånd,
men den ryster for meget.
442
00:34:18,720 --> 00:34:22,974
Derfor hævner jeg liv,
som de to, De forkortede.
443
00:34:23,141 --> 00:34:27,979
Jeg skaffede din partner af vejen.
Enkelt, men ikke tilfredsstillende.
444
00:34:28,146 --> 00:34:33,610
Det bliver sværere med dig,
men jeg vil nyde hvert øjeblik.
445
00:34:43,119 --> 00:34:48,541
Du ser forfærdelig ud. Drik.
De vil have udleveret liget nu.
446
00:34:48,708 --> 00:34:53,880
- Du skal hvile dig. Dit hjerte...
- Vi har overset noget.
447
00:34:54,047 --> 00:34:56,716
Liget bliver, hvor det er.
448
00:34:56,883 --> 00:35:00,261
Nej, nej, mor. Det passer dårligt nu.
449
00:35:00,428 --> 00:35:02,764
Jeg er fløjtende ligeglad.
450
00:35:02,931 --> 00:35:08,937
Vi må vide, om du har en søn.
Han hører hjemme hos os.
451
00:35:09,104 --> 00:35:11,147
Du må hellere komme tilbage...
452
00:35:11,314 --> 00:35:16,069
Jeg elsker dig, men bland dig
udenom. Vi må diskutere det her.
453
00:35:16,236 --> 00:35:21,366
Du kan ikke brase ind i mit liv...
454
00:35:21,533 --> 00:35:23,994
Fortsæt. Hvad foreslår du?
455
00:35:24,160 --> 00:35:26,621
Der er et formål med pensionsfester.
456
00:35:26,788 --> 00:35:30,417
De betyder,
at man skal trækker sig tilbage.
457
00:35:39,926 --> 00:35:42,178
Den er feset ind.
458
00:35:58,111 --> 00:36:03,033
- Er du her nu igen?
- Jeg har det ad helvede til.
459
00:36:06,995 --> 00:36:08,747
Okay.
460
00:36:08,913 --> 00:36:14,127
- Utroligt, at jeg fik en tid.
- Jeg har altid tid til nødstilfælde.
461
00:36:14,294 --> 00:36:19,299
De irriterende patienter
får større opmærksomhed.
462
00:36:20,342 --> 00:36:24,471
Det ser godt ud. I orden.
463
00:36:24,638 --> 00:36:30,101
Jeg trængte til hjælp.
464
00:36:30,268 --> 00:36:35,398
De udførte mordene så perfekt,
at jeg ikke fandt nogen beviser.
465
00:36:37,692 --> 00:36:42,906
Indtil det gik op for mig,
at jeg også kan lege Gud.
466
00:36:43,073 --> 00:36:45,867
Nå, nej.
467
00:36:46,034 --> 00:36:48,828
De tror jo ikke på Gud.
468
00:36:48,995 --> 00:36:53,583
Så lad os sige,
at jeg kan spille Dem.
469
00:36:53,750 --> 00:36:57,170
Jeg begynder med at ændre
patologirapporten.
470
00:36:57,337 --> 00:37:01,633
Der vil stå, at Stavros
havde stryknin i kroppen.
471
00:37:01,800 --> 00:37:05,971
Skulle man ikke tro,
de ville fremskynde en ny obduktion?
472
00:37:06,137 --> 00:37:08,682
Jo, og det gør de også.
473
00:37:08,848 --> 00:37:14,354
Og derfor vil jeg injicere
strykning i kroppen.
474
00:37:15,939 --> 00:37:18,525
Tak for rundvisningen.
475
00:37:18,692 --> 00:37:22,529
Jeg har gemt noget stryknin,
som politiet vil finde.
476
00:37:24,197 --> 00:37:27,117
At spille Foster er sjovere,
end jeg troede.
477
00:37:27,283 --> 00:37:31,121
Hvis du var i stand til
at tage et liv -
478
00:37:31,287 --> 00:37:36,292
- ville du sikkert gøre det
netop sådan.
479
00:37:36,459 --> 00:37:41,715
Klodset og uelegant,
meget uligt mig selv.
480
00:37:45,927 --> 00:37:48,888
Ja, jeg dræbte dem begge.
481
00:37:49,055 --> 00:37:51,433
Og De er død i løbet af få minutter.
482
00:37:51,599 --> 00:37:55,228
Den dundrende hovedpine
du har nu...
483
00:37:55,395 --> 00:38:00,442
Sildenafil sænker blodtrykket.
Jeg sprøjtede nitrat i halsen på dig.
484
00:38:00,608 --> 00:38:02,360
Trinitroglycerin.
485
00:38:02,527 --> 00:38:06,614
Det sænker mit blodtryk
og tager livet af mig.
486
00:38:06,781 --> 00:38:11,119
Hvem vil betvivle et hjerteanfald
hos en patient i din tilstand?
487
00:38:11,286 --> 00:38:15,165
De kommer til at betvivle Dem.
488
00:38:16,499 --> 00:38:19,377
Jeg tog ikke Sildenafilen.
489
00:38:19,544 --> 00:38:23,465
Kun Captopril for
at sænke blodtrykket -
490
00:38:23,631 --> 00:38:26,968
- så De troede,
at jeg fulgte Deres råd.
491
00:38:27,135 --> 00:38:31,348
Et bevis for den dødbringende
kombination, Rosie skulle have.
492
00:38:31,514 --> 00:38:34,476
De er anholdt for
mordforsøg og to mord.
493
00:38:34,643 --> 00:38:39,648
Selv i din tilstand er Captopril
det rene vanvid.
494
00:38:39,814 --> 00:38:46,780
- Hvordan kan du stå op?
- De er færdig som læge.
495
00:38:46,946 --> 00:38:50,450
Jeg ville løbe en Ironman for det.
496
00:38:53,078 --> 00:38:57,707
- Rosie...
- Hent droppet med pseudoefedrin.
497
00:38:57,874 --> 00:39:01,920
Det andet skab på gangen.
Jeg klarer mig.
498
00:39:04,589 --> 00:39:09,469
Giv os en udtalelse.
En kommentar.
499
00:39:13,306 --> 00:39:18,144
- Hvordan kan vi takke Dem?
- I har ydet vores søn retfærdighed.
500
00:39:18,311 --> 00:39:24,985
Chefen er som en pitbull,
når han sætter tænderne i noget.
501
00:39:29,322 --> 00:39:32,701
- Nu kommer hun!
- Kan vi få en kommentar?
502
00:39:39,958 --> 00:39:44,337
- Træner du til hævnkampen?
- Nej. Ingen hævn.
503
00:39:45,588 --> 00:39:49,175
Jeg tømmer et stort skab
i min lejlighed.
504
00:39:49,342 --> 00:39:52,470
Jeg ved, hvem der skrev brevet.
Hun har tilstået.
505
00:39:52,637 --> 00:39:55,598
Det var en nyere ekskæreste.
506
00:39:55,765 --> 00:39:58,810
Hun ville have børn, så jeg slog op.
507
00:39:58,977 --> 00:40:03,690
- Da mine plakater blev skændet...
- Udnyttede hun det.
508
00:40:03,857 --> 00:40:10,071
Ja. Hun skabte tvivl i mit sind
om hvorvidt jeg havde et barn.
509
00:40:10,238 --> 00:40:12,782
Du ønskede, at det var sandt.
510
00:40:12,949 --> 00:40:17,245
Jeg skulle have haft børn
for 10 - 15 år siden.
511
00:40:17,412 --> 00:40:20,206
Nu tikker uret alt for hurtigt.
512
00:40:20,373 --> 00:40:23,877
En skør måde
at få opmærksomhed på.
513
00:40:24,044 --> 00:40:27,881
Jeg drev hende til det.
Og alle de andre.
514
00:40:29,758 --> 00:40:32,427
Jeg ville ikke binde mig.
515
00:40:32,594 --> 00:40:36,222
Men nu er jeg
i et fantastisk forhold.
516
00:40:36,389 --> 00:40:38,683
Jeg vil ikke miste det.
517
00:40:38,850 --> 00:40:43,146
Derfor tømmer jeg skabet.
Hun får det, hvis hun vil.
518
00:40:45,815 --> 00:40:49,736
Os imellem,
sagt i al fortrolighed...
519
00:40:51,029 --> 00:40:53,406
Hun er godt dum,
hvis hun ikke vil.
520
00:40:57,285 --> 00:41:03,208
- Endnu en af dine særlige sange?
- Nej, ikke min.
521
00:41:12,717 --> 00:41:14,928
Du ved, jeg elsker den sang.
522
00:41:19,349 --> 00:41:21,267
Tak.
523
00:41:23,728 --> 00:41:26,648
Pippy sagde,
at der ikke er noget barn.
524
00:41:28,483 --> 00:41:31,861
Skolen var dit liv.
525
00:41:32,028 --> 00:41:38,868
Det er meget at give afkald på. Jeg
burde have været mere forstående.
526
00:41:39,035 --> 00:41:44,124
Tanken om et barnebarn,
eller jagten efter et...
527
00:41:44,290 --> 00:41:47,335
Måske ville det lykkes denne gang.
528
00:41:47,502 --> 00:41:50,463
Det er ikke din skyld.
529
00:41:53,925 --> 00:41:58,930
Det behøves ikke. Medmindre du
har gemt ekstranøglen et andet sted.
530
00:41:59,097 --> 00:42:02,517
Hvilket jeg godt kan forstå.
531
00:42:02,684 --> 00:42:05,020
Det er nøglen til laboratoriet.
532
00:42:05,186 --> 00:42:09,065
Arbejde for mig på deltid,
når du har lyst.
533
00:42:09,232 --> 00:42:11,651
Jeg ved ikke, hvad du skal lave -
534
00:42:11,818 --> 00:42:15,363
- men jeg ved,
at politiet er hunderædde for dig.
535
00:42:15,530 --> 00:42:17,741
Der er da altid noget.
536
00:42:19,075 --> 00:42:22,203
Er du sikker?
Vi er jo ikke altid enige om alt.
537
00:42:22,370 --> 00:42:25,206
Men vi er altid i familie.
538
00:42:27,876 --> 00:42:30,503
Den eneste familie, jeg har.
539
00:42:32,297 --> 00:42:34,799
Du er så hjertelig velkommen.
540
00:42:40,764 --> 00:42:43,808
Dit laboratorium er
et uorganiseret rod -
541
00:42:43,975 --> 00:42:46,603
- som jeg vil gøre noget ved.
542
00:42:46,770 --> 00:42:49,522
Rolig nu, mor.
Du skal arbejde for mig.
543
00:42:49,689 --> 00:42:54,861
Rolig nu?
Og det skulle komme fra dig?
544
00:42:55,028 --> 00:42:57,864
Din sidste chance. Jeg tager den.
545
00:42:58,031 --> 00:43:03,620
- Nu sidder den i nøgleknippet.
- For altid.
546
00:43:26,267 --> 00:43:30,438
Tekster: Henrik H. Jensen
www.sdimedia.com
45957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.