All language subtitles for Rosewood.S01E04.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,276 --> 00:00:35,238 Politiet! Kom ned derfra! 2 00:00:35,405 --> 00:00:38,908 Stands! Stop! 3 00:00:44,706 --> 00:00:49,127 Gå tilbage! Tilbage. 4 00:00:53,006 --> 00:00:56,593 Stevie. Har du fået for mange mojitos? 5 00:00:57,719 --> 00:00:59,846 I kan gå ind. 6 00:01:04,809 --> 00:01:07,062 - Gud! - Kan nogen give førstehjælp? 7 00:01:07,228 --> 00:01:11,107 Steven Stavros, ejendomsmogulens søn Alexis Stavros' søn - 8 00:01:11,274 --> 00:01:14,277 - døde i aftes på natklubben Brood. 9 00:01:14,444 --> 00:01:19,824 Nogle mistænker en overdosis, men dødsårsagen er ikke bekræftet. 10 00:01:19,991 --> 00:01:25,163 En tragedie har ramt en af Miamis mest fremstående familier. 11 00:01:26,122 --> 00:01:30,794 - Gæsterne er lige på trapperne. - Ellers er det ingen overraskelse. 12 00:01:30,960 --> 00:01:33,171 Ring til mor og hold hende hen. 13 00:01:33,338 --> 00:01:37,133 Glem det. Nu går det løs. 14 00:01:37,300 --> 00:01:41,388 - Surprise! - Det var min replik. 15 00:01:41,554 --> 00:01:45,892 Ikke længere. Jeg kan ikke lide overraskelser - 16 00:01:46,059 --> 00:01:49,980 - og jeg synes, endnu mindre om pensionsfester. 17 00:01:50,146 --> 00:01:55,360 Vil nogen lovprise mine gerninger, må de vente til min begravelse. 18 00:01:55,527 --> 00:01:58,947 Bryder festen loven? Der kommer 40 personer. 19 00:01:59,114 --> 00:02:00,865 Vi behøver flere betjente. 20 00:02:01,032 --> 00:02:06,997 Nej. Jeg indså, hvor få kort og blomster jeg fik på arbejdet. 21 00:02:07,163 --> 00:02:12,877 De ventede med dem til festen, så jeg sagde, den er aflyst. 22 00:02:13,044 --> 00:02:17,465 - Det forklarer ikke... vent! - Det må være din spøg. 23 00:02:17,632 --> 00:02:21,761 - Gjorde hun det? - Bare kom i gang. 24 00:02:21,928 --> 00:02:26,099 Føler I jer forlegne? Den følelse gav I mig næsten. 25 00:02:26,266 --> 00:02:28,727 Min pensionering, mine regler. 26 00:02:28,893 --> 00:02:34,733 Ønsker I en frokostinvitation, så venter jeg nedenunder. 27 00:02:36,276 --> 00:02:38,778 Sådan bliver det fra nu af. 28 00:02:38,945 --> 00:02:41,573 Du syntes, hun blandede sig før. 29 00:02:42,615 --> 00:02:45,577 Nej! Du må gå. Afgang. 30 00:02:45,744 --> 00:02:49,748 - Er du klar over, festen er aflyst? - Husk dine ting. 31 00:02:49,914 --> 00:02:52,334 Beklager. 32 00:02:52,500 --> 00:02:57,380 Stevie sniffer løs og dratter om foran 100 personer. 33 00:02:57,547 --> 00:03:01,134 - Hvem rydder op? - Det er ikke dit ansvar. 34 00:03:01,301 --> 00:03:05,639 Hans far er gavmild med sygehuse og bestikker kongresmedlemmer - 35 00:03:05,805 --> 00:03:10,518 - men hvad skete der med ham, der var imod hans seneste byggeri? 36 00:03:10,727 --> 00:03:12,604 Det ved ingen. 37 00:03:12,771 --> 00:03:16,816 - Har du læst obduktionsrapporten? - Den er absurd. 38 00:03:16,983 --> 00:03:20,654 Hjerteanfald. Og han havde uløste blodproblemer. 39 00:03:20,820 --> 00:03:24,658 Stavros vil begrave sønnen og stoppe mediecirkuset. 40 00:03:24,824 --> 00:03:29,079 Skulle jeg fortsætte efterforskningen? Hvad er det? 41 00:03:30,413 --> 00:03:34,167 Færdselspolitiet mente, vi ville finde det her morsomt. 42 00:03:34,334 --> 00:03:36,795 Ja! Rosie. 43 00:03:36,961 --> 00:03:41,633 - Han skal lave en ny obduktion. - Nej. 44 00:03:41,800 --> 00:03:45,136 - Bagefter følger du sagen op. - Hvorfor lige mig? 45 00:03:45,303 --> 00:03:47,430 Det må ikke slippe ud. 46 00:03:47,597 --> 00:03:50,725 Rosie arbejder ikke for politiet, og du... 47 00:03:50,892 --> 00:03:54,145 Hvem skal du sladre med? Ingen kan lide dig. 48 00:03:56,314 --> 00:04:00,568 - Feldheim kan. - Vi har ikke haft dette møde. 49 00:04:06,241 --> 00:04:11,079 - Jeg vil finde gerningsmanden. - Det er sikkert drengestreger. 50 00:04:11,246 --> 00:04:15,125 - Tre firmaer med udsyn til åstedet. - Seriøst? 51 00:04:15,291 --> 00:04:17,752 Hun er arbejdsløs og keder sig. 52 00:04:17,919 --> 00:04:22,966 Lad hende sætte tænderne i sagen i stedet for i os. 53 00:04:23,133 --> 00:04:28,471 Han døde ung, men det overrasker mig, at han blev 39 år. 54 00:04:28,638 --> 00:04:33,768 Hjertesygdom pga. kokainmisbrug, skrumpelever pga. alkohol. 55 00:04:33,935 --> 00:04:36,354 Æblet faldt langt fra stammen. 56 00:04:36,521 --> 00:04:41,735 Han er stadig nogens barn. Måske var der håb forude. 57 00:04:41,901 --> 00:04:44,529 - Kan I holde på en hemmelighed? - Ja. 58 00:04:44,696 --> 00:04:49,034 Lad os nyde øjeblikket. Hemmeligheder indebærer tillid. 59 00:04:49,200 --> 00:04:52,829 Nej. Og det var chefen, der involverede dig. 60 00:04:52,996 --> 00:04:55,165 Naturlig dødsårsag? 61 00:04:55,332 --> 00:04:59,836 Hjertet orkede ikke mere efter mange års misbrug, men... 62 00:05:00,003 --> 00:05:04,716 Jeg fandt spor af antibiotika, som forårsagede hæmolytisk anæmi. 63 00:05:04,883 --> 00:05:09,012 - Han havde svage gener. - Vi fandt spor af kamfer. 64 00:05:09,179 --> 00:05:11,431 Det forværrede skaden. 65 00:05:11,598 --> 00:05:15,310 Er karsystemet beskadiget, dræber kamfer på få dage. 66 00:05:15,477 --> 00:05:19,981 Fik han blodproblemer og derefter udsat for et dødeligt kemikalie? 67 00:05:20,148 --> 00:05:22,901 Det ville være en uhørt tilfældighed. 68 00:05:23,068 --> 00:05:25,362 Hvordan bliver man udsat for kamfer? 69 00:05:25,528 --> 00:05:29,699 Mølkugler, insektmiddel. Men hvis han ikke sad i en tøjæske... 70 00:05:29,866 --> 00:05:35,080 ...eller drak insektmiddel, så fik han det fra akupunktursalve. 71 00:05:35,246 --> 00:05:37,290 Hvad har du fundet ud af? 72 00:05:37,457 --> 00:05:42,128 Stavros startede på akupunktur for første gang i sidste uge. 73 00:05:43,380 --> 00:05:47,968 - Jeg elsker den maskine. - Antibiotika gav blodproblemer... 74 00:05:48,134 --> 00:05:52,347 ...og så tog han en behandling, som gjorde problemet dødeligt. 75 00:05:52,514 --> 00:05:56,935 Jeg må finde ud af, hvem der sendte Steve til akupunktøren. 76 00:05:57,102 --> 00:06:02,315 Du skulle være diskret. Spørgsmål trækker opmærksomhed til sig. 77 00:06:02,482 --> 00:06:06,027 Gamle Stavros vil begrave sin søn. 78 00:06:06,194 --> 00:06:09,364 Vi må ikke handle overilet. Hvad kan der ske? 79 00:06:09,531 --> 00:06:12,867 Vi traumatiserer et dynasti, skaber dårlig PR - 80 00:06:13,034 --> 00:06:17,789 - og bliver ansat som skraldemænd uden skraldevogn. 81 00:06:17,956 --> 00:06:20,125 - Hvem er du? - Donna Rosewood. 82 00:06:20,291 --> 00:06:25,547 Jeg vil ikke forstyrre, men to af min søns skilte er blevet skændet. 83 00:06:25,714 --> 00:06:28,758 - Mrs. Rosewood... - Kriminalbetjent Villa. 84 00:06:28,925 --> 00:06:32,804 Du er makker med min Beaumont. 85 00:06:33,513 --> 00:06:37,976 Nej, vi er ikke makkere. 86 00:06:38,143 --> 00:06:41,229 Vi er fra drabsafdelingen. De bør tale med... 87 00:06:41,396 --> 00:06:44,607 Min Beaumont hjælper jer med at knalde mordere. 88 00:06:44,774 --> 00:06:51,573 Giv mig en liste over videokameraer i det pågældende vejkryds. 89 00:06:51,740 --> 00:06:55,493 Vi kan ikke få en retskendelse til den slags. 90 00:06:55,660 --> 00:07:00,957 Hun har en sag, jeg skal arbejde. Tal med den vagthavende. 91 00:07:06,254 --> 00:07:08,131 Jeg går ingen steder. 92 00:07:08,298 --> 00:07:11,968 Han vejer 250 kg og spiste cheeseburgere. 93 00:07:12,135 --> 00:07:16,306 Han sagde, han træner på at stoppe cheeseburgere i munden. 94 00:07:16,473 --> 00:07:21,394 Namaste! Lidt grøn te til at begynde med? 95 00:07:21,561 --> 00:07:26,358 Eva kan arbejde med nogle punkter og forbedre din livsenergi. 96 00:07:26,524 --> 00:07:30,945 Eva stikker nåle i folk. Jeg ordner det her. Vent udenfor. 97 00:07:31,112 --> 00:07:33,698 Eva ved ikke, hvem der sendte Stavros. 98 00:07:33,907 --> 00:07:38,495 Stavros droppede sin hjertespecialist pga. uenigheder. 99 00:07:38,703 --> 00:07:41,581 Du kan sagtens nå en behandling før retten. 100 00:07:41,748 --> 00:07:44,793 Er der et punkt for at blande sig udenom? 101 00:07:44,959 --> 00:07:49,047 Kardiologen kommer om lidt. Han træner til en triatlon - 102 00:07:49,214 --> 00:07:54,427 - og station 7 er der, hvor han står af cyklen. 103 00:07:54,594 --> 00:08:00,100 - Slå smut, mens jeg... - Afhører ham om anæmi? 104 00:08:00,266 --> 00:08:04,980 - Undskyld mig. - Dr. Foster? 105 00:08:05,146 --> 00:08:10,026 - Dr. Beaumont Rosewood Jr. - Er du ham med reklameskiltene? 106 00:08:10,193 --> 00:08:12,862 Og du er kvinden, der burde være på dem. 107 00:08:13,029 --> 00:08:18,368 - Min kollega, kriminalbetjent Villa. - Jeg har travlt. Jeg træner. 108 00:08:18,535 --> 00:08:22,914 Steven Stavros stoppede som patient hos Dem. 109 00:08:23,081 --> 00:08:28,712 Gid, det var sandt. Stevie var narkoman og en ædedolk. 110 00:08:28,878 --> 00:08:32,465 Han forventede, at jeg skulle rydde op efter ham. 111 00:08:32,632 --> 00:08:35,343 Og det gjorde jeg alt for ofte. 112 00:08:35,510 --> 00:08:38,972 De er da ikke respektløs over for en patient? 113 00:08:39,139 --> 00:08:46,980 Jeres "patienter" ligger på bordet. De klynker ikke som babyer. 114 00:08:47,147 --> 00:08:50,942 - Det er irriterende... - Når en læge leger Gud. 115 00:08:51,109 --> 00:08:53,862 Fiktion er ikke noget for mig. 116 00:08:54,029 --> 00:08:57,407 - Undskyld, jeg affærdiger jeres. - Men... 117 00:08:57,574 --> 00:09:01,161 Tror De på lægesjusk? Nogen gav Stavros sulfa. 118 00:09:01,328 --> 00:09:04,831 Og sendte ham til akupunktur. Det blev hans død. 119 00:09:04,998 --> 00:09:08,918 Ingen bedemand skal anfægte min dømmekraft. 120 00:09:09,085 --> 00:09:11,838 - Undskyld? - Pas på bevægelserne. 121 00:09:12,005 --> 00:09:16,092 Hævelsen på halsen skyldes for højt blodtryk. 122 00:09:16,259 --> 00:09:19,596 Jeg har 99 hjerteproblemer. Det er ikke et af dem. 123 00:09:19,763 --> 00:09:22,265 Det var ikke et gæt. 124 00:09:23,350 --> 00:09:27,020 Det lyder skørt, men jeg tror, han dræbte Stavros. 125 00:09:27,187 --> 00:09:32,692 - Fordi han talte dårligt om ham? - Fordi han hader sine patienter. 126 00:09:32,859 --> 00:09:35,403 Så jeg må stoppe ham. 127 00:09:51,211 --> 00:09:55,924 - Hvor klamt. - Rosie har set for mange film. 128 00:09:56,091 --> 00:09:59,678 Jeg tester, om jeg har for højt blodtryk. 129 00:09:59,844 --> 00:10:02,764 Der er andre læger i Miami. 130 00:10:02,931 --> 00:10:05,892 Jeg kan selv lægge gel på brystet. 131 00:10:06,059 --> 00:10:10,397 Hvordan fik lægen Stavros til at tage sulfa og akupunktur? 132 00:10:10,563 --> 00:10:13,024 Skulle lægen have dræbt ham? 133 00:10:13,191 --> 00:10:17,237 En læge, der dræber, er forbryder af værste skuffe. 134 00:10:17,404 --> 00:10:22,659 Han opdagede det høje blodtryk før mig, så han er dygtig. 135 00:10:22,826 --> 00:10:25,912 - T, hvad kigger du på? - Jeg... 136 00:10:26,079 --> 00:10:32,502 "Kære Beaumont, du var sådan en gentleman, efter vi slog op." 137 00:10:32,669 --> 00:10:35,213 "Jeg blev gravid." 138 00:10:36,631 --> 00:10:41,344 "Jeg fødte barnet. Du ville ikke have børn, så jeg nævnte det ikke." 139 00:10:41,511 --> 00:10:44,222 - "Han er nu teenager." - Teenager. 140 00:10:44,389 --> 00:10:49,060 "Han ligner dig meget. Han så skiltene og regnede det ud." 141 00:10:49,227 --> 00:10:52,814 "Han blev rasende og begyndte at skænde dem." 142 00:10:52,981 --> 00:10:56,151 "Jeg har stoppet det. Undskyld for alt." 143 00:10:56,318 --> 00:11:00,155 "Vi ønsker dig kærlighed og lykke, hinsides vores liv." 144 00:11:00,322 --> 00:11:05,327 Hvem det end er, vil de ikke vide af mig. Ingen underskrift. 145 00:11:05,493 --> 00:11:10,540 - Behøver du tid til at...? - Vide, om det er fup? Nej. 146 00:11:10,707 --> 00:11:14,169 Betyder det, at dine små "fisk" svømmer? 147 00:11:14,336 --> 00:11:18,798 Vi vil gerne låne et par stykker. 148 00:11:18,965 --> 00:11:24,137 Hvad snakker du om? Jeg forbyder jer at sige "små fisk". 149 00:11:24,304 --> 00:11:27,974 Den, der ødelagde skiltene, har også forældre. 150 00:11:28,141 --> 00:11:31,770 - Benægt ikke... - Find noget i obduktionsrapporten. 151 00:11:36,608 --> 00:11:39,194 Du må gerne tage en. 152 00:11:39,361 --> 00:11:43,239 Jeg udvælger de grønne og smider dem... 153 00:11:44,949 --> 00:11:49,079 Glem det. Min mand plejede at gøre det. 154 00:11:49,245 --> 00:11:52,123 Han... når vi sad og så film - 155 00:11:52,290 --> 00:11:54,918 - tog han sit slik. 156 00:11:55,085 --> 00:11:59,381 Han spiste aldrig de grønne. En underlig overtro. 157 00:11:59,547 --> 00:12:01,883 Det irriterede mig, da han levede. 158 00:12:04,219 --> 00:12:08,181 - Nu savner jeg det. - Vil du tale om det? 159 00:12:08,348 --> 00:12:14,020 Kollegerne kan ikke lide mig, fordi jeg for det meste ignorerer dem. 160 00:12:14,187 --> 00:12:18,483 Jeg vil ikke være en bitch. Jeg vil bare ikke det her. 161 00:12:18,650 --> 00:12:22,195 Er man sammen med andre, stiller de spørgsmål. 162 00:12:22,362 --> 00:12:26,074 Så skal jeg tale om ubehagelige ting. 163 00:12:26,241 --> 00:12:29,452 - Du taler da med mig. - Du er anderledes. 164 00:12:29,619 --> 00:12:33,498 - Fordi jeg synes om dig? - Gider du lige! 165 00:12:33,665 --> 00:12:37,460 Du kan lide mig, fordi du får penge for det. 166 00:12:37,627 --> 00:12:39,713 Du har ret. 167 00:12:39,879 --> 00:12:44,134 At se det værste i andre og samtidig forskanse sig selv - 168 00:12:44,301 --> 00:12:46,344 - fører til stor popularitet. 169 00:12:50,849 --> 00:12:55,312 - Kom ind. - Nej. Sig, jeg ringer. 170 00:12:55,478 --> 00:13:01,735 - Dr. Foster. Tak fordi du havde tid. - Jeg håbede, du ville gå. 171 00:13:01,901 --> 00:13:04,362 Det her er åbenbart nødvendigt. 172 00:13:04,529 --> 00:13:07,949 Hvad betyder 90 minutter, når man får den bedste? 173 00:13:08,116 --> 00:13:12,996 - Ikke nok til, at du skal gå. - Sjovt! 174 00:13:13,163 --> 00:13:17,334 Du havde ret angående blodtrykket. Jeg er imponeret. 175 00:13:17,500 --> 00:13:20,795 Man kan se, om nogen er død på længere afstand. 176 00:13:20,962 --> 00:13:25,383 En til! Rigtigt igen. Det sker tit. 177 00:13:25,550 --> 00:13:30,305 Sildenafil. 40 milligram, tre gange dagligt. 178 00:13:30,472 --> 00:13:34,184 - Prøv at huske det. - Er rundvisningen slut? 179 00:13:34,351 --> 00:13:36,519 Ikke før du har set døren. 180 00:13:38,521 --> 00:13:40,940 Din receptionist har vist mig rundt. 181 00:13:41,107 --> 00:13:45,278 Hun viste mig venteværelset, kaffestuen, og hvor I har kaffe. 182 00:13:45,445 --> 00:13:51,034 - En meget levende beskrivelse. - Jeg ledte efter laktosefri fløde. 183 00:13:51,201 --> 00:13:53,328 Men jeg fandt... sulfa. 184 00:13:53,495 --> 00:13:57,415 De samme piller, som tog livet af Stavros. 185 00:13:57,582 --> 00:14:02,962 Ingen kardiolog behøver dem. Rundvisningen fortsætter. 186 00:14:03,129 --> 00:14:08,176 - Jeg har mange ting. - Sikkert. Mest hemmeligheder? 187 00:14:08,343 --> 00:14:12,305 Dem finder jeg også. Jeg er først lige begyndt. 188 00:14:22,816 --> 00:14:26,111 - Jeg har noget. - Start med det personlige. 189 00:14:26,277 --> 00:14:30,865 - Nej. - Jeg er i din fortrolighedssfære. 190 00:14:31,032 --> 00:14:36,746 Det er du overhovedet ikke, så... 191 00:14:36,913 --> 00:14:38,999 - Er det ...? - Fup. 192 00:14:39,165 --> 00:14:43,962 For din sperm er for velopdraget til at gøre kvinder gravide. 193 00:14:44,129 --> 00:14:49,134 Du burde optræde med det. Du er hylende morsom. 194 00:14:49,301 --> 00:14:52,679 Jeg ville få stor succes med jokes om dig. 195 00:14:52,846 --> 00:14:56,016 Kan du få brevet undersøgt af retsteknikerne. 196 00:14:56,182 --> 00:14:59,894 Spøgefuglen er måske i registeret. Hvis ikke... 197 00:15:00,061 --> 00:15:03,023 - Okay. - Hjælper du mig? 198 00:15:04,357 --> 00:15:07,402 Synes du, jeg forskanser mig? 199 00:15:07,569 --> 00:15:09,738 Ja. Det gør du. 200 00:15:12,032 --> 00:15:15,869 Okay. Sagt i al fortrolighed - 201 00:15:16,036 --> 00:15:20,081 - fandt vi en advokats visitkort i Stavros' tegnebog. 202 00:15:20,248 --> 00:15:22,834 Måske ville han sagsøge Foster. 203 00:15:23,001 --> 00:15:25,420 - Det er ham. - Det sagde jeg ikke. 204 00:15:25,587 --> 00:15:29,549 Jeg sagde: "Han er morderen." 205 00:15:29,716 --> 00:15:34,638 Han har sulfa i klinikken. Kardiologer har ikke brug for... 206 00:15:34,804 --> 00:15:37,515 - Sulfa? - Jeg tog den med. 207 00:15:37,682 --> 00:15:42,395 - Han troede, det var hans. - Vi har et kort og noget sulfa. 208 00:15:42,562 --> 00:15:47,067 Det er tyndt. Men ud fra hans afsky for sine patienter - 209 00:15:47,233 --> 00:15:50,904 - var Stavros hverken hans første eller sidste offer. 210 00:15:52,572 --> 00:15:57,160 Foster var ikke i nærheden, da Stevie døde. I har ingenting. 211 00:15:57,327 --> 00:16:01,081 Mr. Stavros vil lægge det bag sig. 212 00:16:01,247 --> 00:16:07,045 I vækker opmærksomhed i hele byen! 213 00:16:07,212 --> 00:16:11,132 Vi prøver at finde morderen. Så vi taler med folk. 214 00:16:11,299 --> 00:16:16,012 - Hvis Stavros er så blind... - Ikke blind. Kun vred. 215 00:16:16,179 --> 00:16:19,307 Mr. Stavros, det er en stor ære. 216 00:16:19,474 --> 00:16:23,061 Jeg byggede stedet. Savl ikke over det. 217 00:16:24,187 --> 00:16:30,443 Min families kardiolog sagde, han blev chikaneret i sin praksis. 218 00:16:30,610 --> 00:16:34,280 Min kone og jeg vil bare begrave vores søn i weekenden. 219 00:16:34,447 --> 00:16:38,284 Dr. Foster er interesseret i at få undersøgelsen skrinlagt. 220 00:16:38,451 --> 00:16:42,205 Deres søn ville måske sagsøge ham. 221 00:16:42,372 --> 00:16:44,416 For flere års selvmishandling? 222 00:16:44,582 --> 00:16:47,877 For at have taget ethvert tænkeligt narkotikum? 223 00:16:54,259 --> 00:16:56,720 Steven havde det skidt. 224 00:16:59,889 --> 00:17:03,351 - Men han var stadig... - Deres søn. 225 00:17:03,518 --> 00:17:09,524 Har I børn? Det er som at have hjertet uden på kroppen. 226 00:17:12,110 --> 00:17:14,738 Det føles, som jeg begraver dem begge. 227 00:17:16,906 --> 00:17:20,910 Jeg siger undskyld. Vi vil bare have sagen grundigt udredt. 228 00:17:21,077 --> 00:17:26,583 De får Deres søn tilbage i morgen. Tillad mig at udtrykke... 229 00:17:26,750 --> 00:17:33,048 Ira, gør det ikke sværere, end det er. Jeg beder dig. 230 00:17:41,806 --> 00:17:46,936 - Det er det, Foster regner med. - Alle sagens beviser går tabt... 231 00:17:47,103 --> 00:17:52,525 I har kun løse antagelser. I får én dag. Værsgo. 232 00:17:52,692 --> 00:17:55,362 Gør det nu! 233 00:17:55,528 --> 00:17:59,699 Du går til Foster med sulfa, og han pudser Stavros på os. 234 00:17:59,866 --> 00:18:04,579 Jeg vil knalde Foster, men chefen var tydelig: Ingen chikanerier. 235 00:18:04,746 --> 00:18:07,624 Han sagde bare, at vi får en dag til. 236 00:18:07,791 --> 00:18:12,003 - Du behøver ikke tage med. - Hvorhen? 237 00:18:12,170 --> 00:18:14,798 Det er tid til at være flink. 238 00:18:14,964 --> 00:18:20,095 Jeg er ikke flink. Og det er du heller ikke mod den her læge. 239 00:18:21,346 --> 00:18:24,557 Fortsat god dag, Villa. 240 00:18:30,355 --> 00:18:34,985 - Har du en plan? - Jeg er bare flink. 241 00:18:52,210 --> 00:18:56,715 - Han ser bedre ud for hver dag. - Åbenbart, ifølge Dem. 242 00:18:59,384 --> 00:19:02,178 Forbavset over, at jeg sagde ja? 243 00:19:02,345 --> 00:19:06,182 De fik sagen stoppet. Gå bare en æresrunde. 244 00:19:06,433 --> 00:19:12,647 Jeg efterlyser en undskyldning for den måde, De behandlede mig på. 245 00:19:12,814 --> 00:19:16,109 Læge til læge, undskyld. 246 00:19:16,276 --> 00:19:18,611 "Læge til læge?" Dem? 247 00:19:18,778 --> 00:19:21,740 Hvem hjælper De med formaldehyd og sav? 248 00:19:23,450 --> 00:19:26,077 Jeg får sandheden frem. 249 00:19:26,244 --> 00:19:30,206 Læg tegneseriehovmodet til side for en stund. 250 00:19:30,373 --> 00:19:34,044 Hvorfor vender en læge sig mod sine patienter? 251 00:19:34,210 --> 00:19:38,923 Når en person ødelægger sin krop - 252 00:19:39,758 --> 00:19:42,469 - og opdager, at han er dødelig - 253 00:19:42,636 --> 00:19:49,309 - men alligevel modarbejder sin læge. Hvem har så vendt sig mod hvem? 254 00:19:49,476 --> 00:19:53,521 Så Stavros truede med at betvivle den store mester - 255 00:19:53,688 --> 00:19:58,526 - i al offentlighed i retten. Derfor myrdede De ham. 256 00:19:58,693 --> 00:20:02,072 Dette hjemmebesøg er vist forbi nu. 257 00:20:02,238 --> 00:20:06,326 - Ellers koster det et honorar. - Jeg betaler gerne. 258 00:20:07,202 --> 00:20:11,164 - Er det her baghold? - Går De, går De glip af noget. 259 00:20:11,331 --> 00:20:15,085 Vi ved, at Stavros vil stævne Dem. 260 00:20:15,251 --> 00:20:20,006 Vi har obduktionsrapporter på Deres døde patienter. 261 00:20:20,173 --> 00:20:25,845 - Patient nr. to ville lægge sag an. - Thomas Moran. Men han døde. 262 00:20:26,012 --> 00:20:30,976 Sommetider dør hjertepatienter. Sommetider anlægger de sag. 263 00:20:32,268 --> 00:20:37,107 - Underligt, at de ikke nåede det. - Jeg vil gennemgå rapporten. 264 00:20:37,273 --> 00:20:41,861 I morgen har jeg svaret. Så ved vi, om det var en naturlig død. 265 00:20:42,028 --> 00:20:45,824 Vi vil have Deres tilståelse senest i morgen. 266 00:20:52,956 --> 00:20:55,125 Jeg ved, hvor du gemmer nøglen. 267 00:20:55,291 --> 00:20:59,754 Mit hjem er dit. Jeg er midt i noget stort. 268 00:20:59,921 --> 00:21:03,466 Det er videooptagelser af skilte-vandalen. 269 00:21:03,633 --> 00:21:07,095 Hornstock gav mig en liste over overvågningskameraer - 270 00:21:07,262 --> 00:21:10,598 - og så bestak jeg medarbejderen i vinhandlen. 271 00:21:10,765 --> 00:21:13,476 Hold op med det. Jeg skal arbejde. 272 00:21:13,643 --> 00:21:16,646 Hvorfor skulle jeg holde op? 273 00:21:18,398 --> 00:21:20,275 Okay. 274 00:21:23,069 --> 00:21:25,488 Se lige her. Læs det. 275 00:21:25,655 --> 00:21:28,325 Det er fup, nu ved du det. 276 00:21:30,535 --> 00:21:35,248 Og hvis det ikke er fup? Så er der et barn derude - 277 00:21:35,415 --> 00:21:38,418 - med en forælder, som går efter dig. 278 00:21:38,585 --> 00:21:41,171 En forælder... vi ved ingenting. 279 00:21:41,338 --> 00:21:45,425 Om der er et barn. Jeg ved, hvad det handler om. 280 00:21:45,592 --> 00:21:49,095 At du skal tage dig sammen og tage ansvar! 281 00:21:49,262 --> 00:21:52,015 Er det sandt, så er det din skyld. 282 00:21:52,182 --> 00:21:57,812 Er det min skyld, at en ekskæreste ikke har sagt, hun var gravid? 283 00:21:57,979 --> 00:22:01,566 Hvis du ikke var sådan en rullesten - 284 00:22:01,733 --> 00:22:04,861 - eller hvis dine eks'er havde mødt din mor - 285 00:22:05,028 --> 00:22:08,615 - havde de måske sagt det. 286 00:22:08,782 --> 00:22:14,871 Behandl mig ikke som en tiårig, så jeg skal bede dig om at klappe i. 287 00:22:15,038 --> 00:22:17,624 Lader du som om, det her er opspind? 288 00:22:17,791 --> 00:22:21,002 Jeg ved ikke engang, hvor længe jeg lever. 289 00:22:22,587 --> 00:22:28,134 Ja, du skal dø. Ligesom mig og alle andre. 290 00:22:28,301 --> 00:22:31,638 Har tanken aldrig strejfet dig - 291 00:22:31,805 --> 00:22:35,183 - at det er grunden til, at vi får børn? 292 00:22:52,200 --> 00:22:56,538 Der er noget, du skal vide. Jeg har måske en søn. 293 00:23:01,042 --> 00:23:04,129 Han er vist meget vred på mig. 294 00:23:05,755 --> 00:23:09,217 Jeg har forsøgt at fortrænge det - 295 00:23:09,384 --> 00:23:15,098 - men når sagen er opklaret, vil jeg tage fat i det. 296 00:23:15,265 --> 00:23:20,103 Jeg ved ikke, hvem ekskæresten er, eller hvad der følger med - 297 00:23:20,270 --> 00:23:25,775 Jeg må tale med dem for at komme til bunds i det. Personligt. 298 00:23:25,942 --> 00:23:29,279 Måske - 299 00:23:29,446 --> 00:23:34,034 - er det noget, vi kan gøre sammen? 300 00:23:39,164 --> 00:23:42,584 Der er mange kærester fra den tid. 301 00:23:42,751 --> 00:23:46,713 Pippy laver en liste over mulige emner og... 302 00:23:46,880 --> 00:23:52,427 Jeg vil ikke dømme dig på dine mange ekskærester. 303 00:23:53,553 --> 00:23:55,680 Jo, det vil du. 304 00:23:59,934 --> 00:24:05,732 Thomas Moran, 46 år. Fosters anden døde patient. 305 00:24:05,899 --> 00:24:10,028 Afslører obduktionen noget, hjælper et forlig ikke. 306 00:24:10,195 --> 00:24:14,324 Vi kan få to familier til at modsige den venlige kardiolog. 307 00:24:14,491 --> 00:24:19,037 Apropos venlig, hvem af Rosies ekskærester kan have sendt brevet? 308 00:24:19,204 --> 00:24:21,373 Jeg ved det ikke. Ved du det? 309 00:24:21,539 --> 00:24:24,376 Det er "pas dig selv" -grimassen. 310 00:24:24,542 --> 00:24:27,796 Moran havde hjerteproblemer pga. jernoverskud. 311 00:24:28,004 --> 00:24:31,633 Han havde meget C-vitamin i kroppen, da han døde. 312 00:24:31,800 --> 00:24:33,551 Jernoverskud er farligt. 313 00:24:33,718 --> 00:24:36,471 C vitamin optager mere jern. 314 00:24:36,638 --> 00:24:39,099 Det kan føre til hjertesvigt og død. 315 00:24:39,265 --> 00:24:43,395 Foster kendte til deres medicinske svagheder. 316 00:24:43,561 --> 00:24:46,773 Han udnyttede dem langsomt og på afstand - 317 00:24:46,940 --> 00:24:52,112 - ved at tilbyde sulfa, akupunktur eller C-vitamin. 318 00:24:52,278 --> 00:24:55,281 Dødsfaldene vækker ikke mistanke. 319 00:24:55,448 --> 00:24:59,619 Tænd for Channel 12. Morans familie taler med pressen. 320 00:24:59,786 --> 00:25:03,665 Dr. Foster har reddet mit liv. 321 00:25:03,832 --> 00:25:09,170 Man sviner ham til, og min søns obduktion granskes. 322 00:25:09,337 --> 00:25:14,384 Foster lægger hårdt ud. Når chefen ser mønstret, bakker han os op. 323 00:25:14,592 --> 00:25:17,012 Politiet burde skamme sig. 324 00:25:17,178 --> 00:25:20,807 Fremlæg beviser eller lad vor søn hvile i fred. 325 00:25:20,974 --> 00:25:23,476 - Det er chefen. - Også til mig. 326 00:25:23,643 --> 00:25:25,979 Svar ikke. Jeg ringer til Feldheim. 327 00:25:26,146 --> 00:25:29,357 Feldheim, jeg... jeg ved, chefen er oprørt. 328 00:25:29,524 --> 00:25:34,404 Mød mig i cafeteriet. Medbring alt om Foster, Stavros og Moran. 329 00:25:34,571 --> 00:25:39,868 Hold op med at sige, han er vred! Nu er jeg vred. Ikke på dig. 330 00:25:41,703 --> 00:25:45,540 Tilbage til tegnebordet. Jeg ringer, når jeg har noget. 331 00:25:48,460 --> 00:25:51,504 Skulle du ikke tale med nogle ekskærester? 332 00:25:51,671 --> 00:25:54,883 - Jeg vil hellere... - Vente her? 333 00:25:55,050 --> 00:25:59,262 Du er skrupforvirret. Du tænker på baby Rosie. 334 00:25:59,429 --> 00:26:04,601 Jeg har fået antallet ned til to med mit Pipsystem. 335 00:26:04,768 --> 00:26:06,728 Det tager højst en time. 336 00:26:07,937 --> 00:26:14,903 - Arbejder Char på klinikken? - Ikke just. Hun grundlagde den. 337 00:26:15,070 --> 00:26:20,867 - Rosie. Har du det godt? - Ja, det... 338 00:26:21,034 --> 00:26:25,163 - Rosie. - Char. 339 00:26:25,330 --> 00:26:30,210 - Det er længe siden. - Ja, det er det. 340 00:26:30,377 --> 00:26:35,590 - Kat Crawford, Rosies kæreste. - Hej. Hyggeligt at møde dig. 341 00:26:35,757 --> 00:26:39,386 - Jeg ved, det er pinligt. - Slet ikke. 342 00:26:39,552 --> 00:26:45,767 - Vi havde det mega... - Hvordan har dine børn det? 343 00:26:45,934 --> 00:26:50,230 - For du har vel børn? - Jeg arbejder i sundhedsudvalget... 344 00:26:50,397 --> 00:26:53,108 ...som bestyrelsesmedlem og med klinikken. 345 00:26:53,274 --> 00:26:55,777 - Mine æg er frosset ned. - Klogt. 346 00:26:55,944 --> 00:26:58,279 Nobels Fredspris tager meget tid. 347 00:26:58,446 --> 00:27:01,866 Hvad laver du her? Er alt i orden? 348 00:27:02,033 --> 00:27:06,913 Jeg er psykoterapeut og læge. Og han har det fint. 349 00:27:07,080 --> 00:27:10,291 Jeg må løbe. Det var hyggeligt. 350 00:27:10,458 --> 00:27:13,294 Ring til mig, eller: Bliv volontør. 351 00:27:13,461 --> 00:27:18,133 Jeg går også. Jeg kommer for sent til noget... 352 00:27:18,299 --> 00:27:21,219 "Noget"? 353 00:27:21,386 --> 00:27:24,306 Du ville ikke dømme mig, sagde du. 354 00:27:24,472 --> 00:27:27,976 Hun er et pragteksemplar. Jeg ville gå ud med hende. 355 00:27:28,143 --> 00:27:33,648 Hun er altså for god? Jeg vidste, det ville gå galt. Du er skræmt. 356 00:27:33,815 --> 00:27:37,944 Hvis du datede sådan en for 15 år siden uden at engagere dig - 357 00:27:38,111 --> 00:27:42,907 - så er ingen kvinde god nok. 358 00:27:52,917 --> 00:27:56,046 - Hvorfor mødes vi her? - Det går hurtigt. 359 00:27:56,212 --> 00:28:00,133 Vi har ikke tid til eks'er. Jeg har Fosters besøgskalender. 360 00:28:00,300 --> 00:28:03,762 Du må fokusere på at knalde ham... 361 00:28:03,928 --> 00:28:08,600 - Du er godt nok distraheret. - Det kan man godt sige. 362 00:28:08,767 --> 00:28:10,310 Jeg er med. 363 00:28:10,477 --> 00:28:14,689 Vi gør det hurtigt, og så fanger vi dræberkardiologen. 364 00:28:14,856 --> 00:28:18,068 Har du overvejet at få børn? 365 00:28:18,234 --> 00:28:22,989 - Virker jeg moderlig? - Du kunne blive det. 366 00:28:28,286 --> 00:28:30,830 - Rosie. - Felicia. 367 00:28:32,290 --> 00:28:35,669 Hvis I vil slås, så venter jeg i bilen. 368 00:28:35,835 --> 00:28:38,380 Jeg er gift. Og hvem er du? 369 00:28:38,546 --> 00:28:41,299 Min kollega, Annalise Villa. 370 00:28:41,466 --> 00:28:44,052 Jeg forstår. I passer godt sammen. 371 00:28:44,219 --> 00:28:47,263 Han hentyder ikke til den slags samarbejde. 372 00:28:47,430 --> 00:28:50,558 Undskyld. Har du børn? 373 00:28:50,725 --> 00:28:52,894 - Tre smukke piger. - Er det alt? 374 00:28:53,061 --> 00:28:56,064 Sådan taler en barnløs mand. 375 00:28:56,231 --> 00:29:01,194 - Jeg har en våd palet, så... - Vi går igen. En anden gang. 376 00:29:01,361 --> 00:29:03,947 - Lover du det? - Ja. 377 00:29:08,201 --> 00:29:11,997 - Du virker skræmt. - Nej, nej. 378 00:29:12,163 --> 00:29:17,544 Virkeligheden, som du ikke kan styre, skræmmer dig. 379 00:29:17,711 --> 00:29:19,087 Et besøg til. 380 00:29:19,254 --> 00:29:23,133 - Ikke flere ekskærester! - Nej, nej. 381 00:29:23,299 --> 00:29:26,845 Fosters kalender. Stavros besøgte ham en gang i fjor. 382 00:29:27,012 --> 00:29:28,805 Det kan ikke passe. 383 00:29:28,972 --> 00:29:31,599 Jeg så Stavros' kreditkortregninger. 384 00:29:31,766 --> 00:29:34,644 Han betalte Foster over 6000 dollar. 385 00:29:34,811 --> 00:29:38,940 Er det ikke alt for mange penge for ét besøg? 386 00:29:39,107 --> 00:29:42,819 - Hvorfor smiler du? - Jeg kan få ram på Forster. 387 00:29:48,158 --> 00:29:54,164 Kendisser går også på stranden. Lige som os. Det er skørt. 388 00:29:54,331 --> 00:29:57,375 I ved vel, at jeg er her frivilligt? 389 00:29:57,542 --> 00:30:02,339 - Forresten, De er anholdt. - Vi ved begge, at I ikke har... 390 00:30:02,505 --> 00:30:08,219 - De har overtrådt parkeringsloven. - Hvad? 391 00:30:11,014 --> 00:30:15,560 - Det er en anden Derek Foster. - Så er det en skrivefejl. 392 00:30:15,727 --> 00:30:19,230 Det ser vi på senere. Manny når at komme inden. 393 00:30:19,397 --> 00:30:22,442 Hvem er Manny? 394 00:30:22,609 --> 00:30:26,112 Stavros' far ønskede ikke, at han kørte bil påvirket - 395 00:30:26,279 --> 00:30:30,659 - så han fik en bil og en chauffør. Manny. 396 00:30:30,825 --> 00:30:32,661 Jeg er ikke med. 397 00:30:32,827 --> 00:30:37,290 Stavros er kun noteret for ét besøg hos Dem i fjor - 398 00:30:37,457 --> 00:30:39,793 - men han betalte 6300 dollar. 399 00:30:39,959 --> 00:30:43,046 Han besøgte Dem sikkert oftere uofficielt. 400 00:30:43,213 --> 00:30:46,883 De gav ham livsfarlige piller og henvisninger. 401 00:30:47,050 --> 00:30:50,762 Manny husker som en elefant. 402 00:30:51,805 --> 00:30:54,349 Jeg foreslår, De kontakter Deres advokat. 403 00:30:54,516 --> 00:30:57,352 Det er dr. Foster. Jeg tilbageholdes - 404 00:30:57,519 --> 00:31:02,023 - af kriminalbetjent Villa på en falsk anklage. 405 00:31:02,899 --> 00:31:06,403 Godt, jeg gemte Deres nummer... 406 00:31:06,569 --> 00:31:09,280 Dr. Foster, De kan gå. Han kan gå. 407 00:31:12,409 --> 00:31:14,369 Skal vi lege sagsøgningslegen? 408 00:31:14,536 --> 00:31:18,540 Hvad med injurier, chikane, og en fyring af Villa? 409 00:31:20,458 --> 00:31:24,421 Stevies chauffør er på vej hertil. Nævnede Feldheim besøget? 410 00:31:24,587 --> 00:31:29,926 - Det beviser ingenting. - Jeg er ved at fremskaffe beviser. 411 00:31:30,093 --> 00:31:34,014 Vær glad for, du stadig er ansat. Jeg talte med familierne. 412 00:31:34,180 --> 00:31:39,311 Det gik ad helvede til. Bagefter fik jeg besøg af chefen. 413 00:31:39,477 --> 00:31:46,067 Alt var i skønneste orden. Du skulle lede efter beviser. 414 00:31:46,234 --> 00:31:49,779 Fordi du ikke har noget, er jeg på spanden. 415 00:31:49,946 --> 00:31:54,451 Du er en køn chef! Jeg tænker på sagen, du tænker på politik. 416 00:31:54,617 --> 00:31:58,830 Hvem satsede på dig og hjalp dig, da din mand døde? 417 00:31:58,997 --> 00:32:03,877 Ja, jeg er chefen. For jeg tænker på de 80 andre sager, vi forsømmer. 418 00:32:04,044 --> 00:32:09,299 Jeg har sendt to betjente for at hente liget fra Rosie - 419 00:32:09,466 --> 00:32:13,720 - så familien kan begrave deres søn. 420 00:32:21,436 --> 00:32:25,815 To betjente kom for at hente Stavros' krop. 421 00:32:25,982 --> 00:32:30,153 TMI agerede stuepige. Jeg gemte mig på balkonen. 422 00:32:30,320 --> 00:32:35,325 Vi har tabt. Det er forbi. Underlig følelse, ikke? 423 00:32:35,492 --> 00:32:38,244 Jeg nægter at have den. 424 00:32:39,371 --> 00:32:44,751 Muligheden for at have et barn gør mig måske ekstra følsom. 425 00:32:49,422 --> 00:32:53,551 Din vandal. Du var med til at bure hans far inde. 426 00:32:53,718 --> 00:32:57,806 Brevet var en spøg. Du har ikke noget barn. 427 00:33:07,899 --> 00:33:11,403 Vi ville have et barn, men så døde min mand. 428 00:33:11,569 --> 00:33:14,990 Da han døde... 429 00:33:15,156 --> 00:33:18,326 ...jeg tog først testen flere uger efter. 430 00:33:19,494 --> 00:33:24,457 Det viste sig, at prøven var negativ. 431 00:33:27,794 --> 00:33:31,256 Jeg har heller ikke succes i det virkelige liv. 432 00:33:31,423 --> 00:33:36,761 - Jeg risikerer også at blive fyret. - Du klarer begge dele helt fint. 433 00:33:40,890 --> 00:33:44,019 Sagt i alt fortrolighed... 434 00:33:44,185 --> 00:33:47,439 Måske har vi brug for en medicinsk nuancering. 435 00:33:49,316 --> 00:33:53,320 - Mr. Rosewood. - Må jeg få en gratis konsultation? 436 00:33:53,486 --> 00:33:56,948 - Den bedste koster penge. - Også mellem læger? 437 00:33:57,115 --> 00:34:00,410 Mit blodtryk er faldet, jeg er lidt forkølet. 438 00:34:00,577 --> 00:34:05,665 Måske pga. Sildenafil. Den, der foreslog det, plejer at have ret. 439 00:34:05,832 --> 00:34:09,419 Det har jeg også nu. Sænk dosis med 20 mg. 440 00:34:09,586 --> 00:34:13,214 De havde ret. Gid jeg kunne redde liv. 441 00:34:13,381 --> 00:34:17,344 Jeg ville give min venstre hånd, men den ryster for meget. 442 00:34:18,720 --> 00:34:22,974 Derfor hævner jeg liv, som de to, De forkortede. 443 00:34:23,141 --> 00:34:27,979 Jeg skaffede din partner af vejen. Enkelt, men ikke tilfredsstillende. 444 00:34:28,146 --> 00:34:33,610 Det bliver sværere med dig, men jeg vil nyde hvert øjeblik. 445 00:34:43,119 --> 00:34:48,541 Du ser forfærdelig ud. Drik. De vil have udleveret liget nu. 446 00:34:48,708 --> 00:34:53,880 - Du skal hvile dig. Dit hjerte... - Vi har overset noget. 447 00:34:54,047 --> 00:34:56,716 Liget bliver, hvor det er. 448 00:34:56,883 --> 00:35:00,261 Nej, nej, mor. Det passer dårligt nu. 449 00:35:00,428 --> 00:35:02,764 Jeg er fløjtende ligeglad. 450 00:35:02,931 --> 00:35:08,937 Vi må vide, om du har en søn. Han hører hjemme hos os. 451 00:35:09,104 --> 00:35:11,147 Du må hellere komme tilbage... 452 00:35:11,314 --> 00:35:16,069 Jeg elsker dig, men bland dig udenom. Vi må diskutere det her. 453 00:35:16,236 --> 00:35:21,366 Du kan ikke brase ind i mit liv... 454 00:35:21,533 --> 00:35:23,994 Fortsæt. Hvad foreslår du? 455 00:35:24,160 --> 00:35:26,621 Der er et formål med pensionsfester. 456 00:35:26,788 --> 00:35:30,417 De betyder, at man skal trækker sig tilbage. 457 00:35:39,926 --> 00:35:42,178 Den er feset ind. 458 00:35:58,111 --> 00:36:03,033 - Er du her nu igen? - Jeg har det ad helvede til. 459 00:36:06,995 --> 00:36:08,747 Okay. 460 00:36:08,913 --> 00:36:14,127 - Utroligt, at jeg fik en tid. - Jeg har altid tid til nødstilfælde. 461 00:36:14,294 --> 00:36:19,299 De irriterende patienter får større opmærksomhed. 462 00:36:20,342 --> 00:36:24,471 Det ser godt ud. I orden. 463 00:36:24,638 --> 00:36:30,101 Jeg trængte til hjælp. 464 00:36:30,268 --> 00:36:35,398 De udførte mordene så perfekt, at jeg ikke fandt nogen beviser. 465 00:36:37,692 --> 00:36:42,906 Indtil det gik op for mig, at jeg også kan lege Gud. 466 00:36:43,073 --> 00:36:45,867 Nå, nej. 467 00:36:46,034 --> 00:36:48,828 De tror jo ikke på Gud. 468 00:36:48,995 --> 00:36:53,583 Så lad os sige, at jeg kan spille Dem. 469 00:36:53,750 --> 00:36:57,170 Jeg begynder med at ændre patologirapporten. 470 00:36:57,337 --> 00:37:01,633 Der vil stå, at Stavros havde stryknin i kroppen. 471 00:37:01,800 --> 00:37:05,971 Skulle man ikke tro, de ville fremskynde en ny obduktion? 472 00:37:06,137 --> 00:37:08,682 Jo, og det gør de også. 473 00:37:08,848 --> 00:37:14,354 Og derfor vil jeg injicere strykning i kroppen. 474 00:37:15,939 --> 00:37:18,525 Tak for rundvisningen. 475 00:37:18,692 --> 00:37:22,529 Jeg har gemt noget stryknin, som politiet vil finde. 476 00:37:24,197 --> 00:37:27,117 At spille Foster er sjovere, end jeg troede. 477 00:37:27,283 --> 00:37:31,121 Hvis du var i stand til at tage et liv - 478 00:37:31,287 --> 00:37:36,292 - ville du sikkert gøre det netop sådan. 479 00:37:36,459 --> 00:37:41,715 Klodset og uelegant, meget uligt mig selv. 480 00:37:45,927 --> 00:37:48,888 Ja, jeg dræbte dem begge. 481 00:37:49,055 --> 00:37:51,433 Og De er død i løbet af få minutter. 482 00:37:51,599 --> 00:37:55,228 Den dundrende hovedpine du har nu... 483 00:37:55,395 --> 00:38:00,442 Sildenafil sænker blodtrykket. Jeg sprøjtede nitrat i halsen på dig. 484 00:38:00,608 --> 00:38:02,360 Trinitroglycerin. 485 00:38:02,527 --> 00:38:06,614 Det sænker mit blodtryk og tager livet af mig. 486 00:38:06,781 --> 00:38:11,119 Hvem vil betvivle et hjerteanfald hos en patient i din tilstand? 487 00:38:11,286 --> 00:38:15,165 De kommer til at betvivle Dem. 488 00:38:16,499 --> 00:38:19,377 Jeg tog ikke Sildenafilen. 489 00:38:19,544 --> 00:38:23,465 Kun Captopril for at sænke blodtrykket - 490 00:38:23,631 --> 00:38:26,968 - så De troede, at jeg fulgte Deres råd. 491 00:38:27,135 --> 00:38:31,348 Et bevis for den dødbringende kombination, Rosie skulle have. 492 00:38:31,514 --> 00:38:34,476 De er anholdt for mordforsøg og to mord. 493 00:38:34,643 --> 00:38:39,648 Selv i din tilstand er Captopril det rene vanvid. 494 00:38:39,814 --> 00:38:46,780 - Hvordan kan du stå op? - De er færdig som læge. 495 00:38:46,946 --> 00:38:50,450 Jeg ville løbe en Ironman for det. 496 00:38:53,078 --> 00:38:57,707 - Rosie... - Hent droppet med pseudoefedrin. 497 00:38:57,874 --> 00:39:01,920 Det andet skab på gangen. Jeg klarer mig. 498 00:39:04,589 --> 00:39:09,469 Giv os en udtalelse. En kommentar. 499 00:39:13,306 --> 00:39:18,144 - Hvordan kan vi takke Dem? - I har ydet vores søn retfærdighed. 500 00:39:18,311 --> 00:39:24,985 Chefen er som en pitbull, når han sætter tænderne i noget. 501 00:39:29,322 --> 00:39:32,701 - Nu kommer hun! - Kan vi få en kommentar? 502 00:39:39,958 --> 00:39:44,337 - Træner du til hævnkampen? - Nej. Ingen hævn. 503 00:39:45,588 --> 00:39:49,175 Jeg tømmer et stort skab i min lejlighed. 504 00:39:49,342 --> 00:39:52,470 Jeg ved, hvem der skrev brevet. Hun har tilstået. 505 00:39:52,637 --> 00:39:55,598 Det var en nyere ekskæreste. 506 00:39:55,765 --> 00:39:58,810 Hun ville have børn, så jeg slog op. 507 00:39:58,977 --> 00:40:03,690 - Da mine plakater blev skændet... - Udnyttede hun det. 508 00:40:03,857 --> 00:40:10,071 Ja. Hun skabte tvivl i mit sind om hvorvidt jeg havde et barn. 509 00:40:10,238 --> 00:40:12,782 Du ønskede, at det var sandt. 510 00:40:12,949 --> 00:40:17,245 Jeg skulle have haft børn for 10 - 15 år siden. 511 00:40:17,412 --> 00:40:20,206 Nu tikker uret alt for hurtigt. 512 00:40:20,373 --> 00:40:23,877 En skør måde at få opmærksomhed på. 513 00:40:24,044 --> 00:40:27,881 Jeg drev hende til det. Og alle de andre. 514 00:40:29,758 --> 00:40:32,427 Jeg ville ikke binde mig. 515 00:40:32,594 --> 00:40:36,222 Men nu er jeg i et fantastisk forhold. 516 00:40:36,389 --> 00:40:38,683 Jeg vil ikke miste det. 517 00:40:38,850 --> 00:40:43,146 Derfor tømmer jeg skabet. Hun får det, hvis hun vil. 518 00:40:45,815 --> 00:40:49,736 Os imellem, sagt i al fortrolighed... 519 00:40:51,029 --> 00:40:53,406 Hun er godt dum, hvis hun ikke vil. 520 00:40:57,285 --> 00:41:03,208 - Endnu en af dine særlige sange? - Nej, ikke min. 521 00:41:12,717 --> 00:41:14,928 Du ved, jeg elsker den sang. 522 00:41:19,349 --> 00:41:21,267 Tak. 523 00:41:23,728 --> 00:41:26,648 Pippy sagde, at der ikke er noget barn. 524 00:41:28,483 --> 00:41:31,861 Skolen var dit liv. 525 00:41:32,028 --> 00:41:38,868 Det er meget at give afkald på. Jeg burde have været mere forstående. 526 00:41:39,035 --> 00:41:44,124 Tanken om et barnebarn, eller jagten efter et... 527 00:41:44,290 --> 00:41:47,335 Måske ville det lykkes denne gang. 528 00:41:47,502 --> 00:41:50,463 Det er ikke din skyld. 529 00:41:53,925 --> 00:41:58,930 Det behøves ikke. Medmindre du har gemt ekstranøglen et andet sted. 530 00:41:59,097 --> 00:42:02,517 Hvilket jeg godt kan forstå. 531 00:42:02,684 --> 00:42:05,020 Det er nøglen til laboratoriet. 532 00:42:05,186 --> 00:42:09,065 Arbejde for mig på deltid, når du har lyst. 533 00:42:09,232 --> 00:42:11,651 Jeg ved ikke, hvad du skal lave - 534 00:42:11,818 --> 00:42:15,363 - men jeg ved, at politiet er hunderædde for dig. 535 00:42:15,530 --> 00:42:17,741 Der er da altid noget. 536 00:42:19,075 --> 00:42:22,203 Er du sikker? Vi er jo ikke altid enige om alt. 537 00:42:22,370 --> 00:42:25,206 Men vi er altid i familie. 538 00:42:27,876 --> 00:42:30,503 Den eneste familie, jeg har. 539 00:42:32,297 --> 00:42:34,799 Du er så hjertelig velkommen. 540 00:42:40,764 --> 00:42:43,808 Dit laboratorium er et uorganiseret rod - 541 00:42:43,975 --> 00:42:46,603 - som jeg vil gøre noget ved. 542 00:42:46,770 --> 00:42:49,522 Rolig nu, mor. Du skal arbejde for mig. 543 00:42:49,689 --> 00:42:54,861 Rolig nu? Og det skulle komme fra dig? 544 00:42:55,028 --> 00:42:57,864 Din sidste chance. Jeg tager den. 545 00:42:58,031 --> 00:43:03,620 - Nu sidder den i nøgleknippet. - For altid. 546 00:43:26,267 --> 00:43:30,438 Tekster: Henrik H. Jensen www.sdimedia.com 45957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.