Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,452 --> 00:00:30,410
PASI�N PRIMITIVA
2
00:01:20,223 --> 00:01:23,101
En 1842. Oreg�n era un nuevo, rico
y disputado territorio reclamado por
3
00:01:23,769 --> 00:01:26,748
los Estados Unidos y el Reino Unido,
sin leyes de gobierno en ese momento,
4
00:01:27,024 --> 00:01:29,982
pero reg�a una ley,
5
00:01:36,161 --> 00:01:40,279
fue la del General Montgomery,
quien anunci� que cualquier mujer soltera
6
00:01:40,912 --> 00:01:43,233
pertenecer�a al primer hombre
que la reclamase.
7
00:01:44,127 --> 00:01:49,366
Hay una leyenda en el oeste de como un
pistolero solitario cabalg� hasta el
8
00:01:50,132 --> 00:01:53,412
territorio de Montgomery y se opuso a
esa b�rbara costumbre.
9
00:02:52,583 --> 00:02:54,381
Todo listo Se�ora Montgomery
- Gracias Flynn.
10
00:02:58,830 --> 00:03:02,848
�Qu� est� haciendo? �Fuera!
- �Qu� pretende?
11
00:03:03,802 --> 00:03:06,482
Se�ora Montgomery, hace esto
con todos los que est�n en su camino?
12
00:03:06,597 --> 00:03:09,237
Eres tonto, Kirby!
Si tienes algo que decir a mi esposo,
13
00:03:09,726 --> 00:03:10,487
d�selo.
14
00:03:11,018 --> 00:03:13,539
Eso quiero. Y este es el �nico
lenguaje que entiende.
15
00:03:14,608 --> 00:03:16,666
Tengo licencia de la caza, y
estoy en mi derecho...
16
00:03:17,109 --> 00:03:18,391
Y su ley no me va a afectar!
17
00:03:19,281 --> 00:03:23,279
�Hasta cu�ndo aguantaremos? Toda la
ciudad y las personas dependen de �l!
18
00:05:51,292 --> 00:05:53,610
�Qui�n lo hizo?
- No lo s�.
19
00:05:54,836 --> 00:05:55,957
�Tienes que saberlo!
20
00:05:56,506 --> 00:05:59,945
No lo vi, estaba oscuro.
21
00:06:01,597 --> 00:06:04,195
Int�ntalo, Hannah.
Necesito saberlo.
22
00:06:10,021 --> 00:06:14,300
Creo que tiene una cicatriz
en su mano derecha.
23
00:06:15,363 --> 00:06:16,400
Porque me ha pegado!
24
00:06:22,036 --> 00:06:23,355
Lo encontraremos.
25
00:06:24,164 --> 00:06:30,361
Y cuando lo encontremos, lo
llevaremos a la horca. �Queda claro?
26
00:06:48,233 --> 00:06:52,270
General Montgomery,
puede que no tenga mucho que buscar.
27
00:06:53,614 --> 00:06:56,154
No despu�s de lo que dijo Dan Kirby
hoy su esposa en la ciudad.
28
00:06:57,201 --> 00:07:00,879
Dan Kirby?
- Eso es. �l vino a buscar problemas.
29
00:07:01,874 --> 00:07:03,713
No quer�a dejar pasar a
la se�ora Montgomery,
30
00:07:03,714 --> 00:07:05,451
mientras, Tharp lo
empuj� a un lado.
31
00:07:06,421 --> 00:07:09,342
S�, se�or. Quer�a hablar con usted.
32
00:07:10,049 --> 00:07:14,727
Se lo dijo a la se�ora Montgomery.
- �Vamos!
33
00:07:47,261 --> 00:07:50,222
- �Qu� es esto?
- Usted va ser juzgado.
34
00:07:51,224 --> 00:07:53,943
- Esta es su oportunidad.
- Dile a tu gente que se ponga a cubierto.
35
00:07:53,944 --> 00:07:56,062
- Este es el juicio por ella.
36
00:07:56,356 --> 00:07:58,997
- �Por qu�?
- Por violaci�n de la ley.
- Por atacar a mi esposa.
37
00:07:59,732 --> 00:08:02,453
- Eso es una mentira!
- G. Montgomery, no pude hacer esto.
38
00:08:03,323 --> 00:08:05,682
- Es culpable.
- �Qui�n dijo eso?
39
00:08:06,450 --> 00:08:07,770
- Tharp!
40
00:08:10,287 --> 00:08:13,044
Te oy� Kirby cuando dijiste
que ir�as a mi casa?
41
00:08:13,201 --> 00:08:15,927
- �J�ralo?
- S�, se�or.
- Pero eso no es una prueba.
42
00:08:21,966 --> 00:08:23,566
Aqu� est� la prueba!
43
00:08:25,264 --> 00:08:27,062
Esto que tengo me lo hizo Tharp!
44
00:08:57,386 --> 00:08:59,065
- �Qui�n es?
- Paka, abre!
45
00:09:02,764 --> 00:09:05,366
- �Qu� ocurre?-
- Van a matar a mi marido!
46
00:09:06,188 --> 00:09:09,066
- A Kirby?
- Espera,�qui�n?
- Montgomery!
47
00:09:09,817 --> 00:09:11,417
Dice que Dan intent� atacarte.
48
00:09:13,320 --> 00:09:15,760
No es posible que fuese Dan.
Era un hombre mas grande.
49
00:09:17,158 --> 00:09:19,999
- No fue �l!
- Ay�dame, no dejes que lo maten!
50
00:09:22,246 --> 00:09:24,446
El �nico crimen que cometi�
fue que trabaj� para ellos.
51
00:09:24,668 --> 00:09:28,266
- No ser� largo tu reinado, Montgomery!
- La ley de Oreg�n ha dictado sentencia!
52
00:09:28,965 --> 00:09:30,922
- Es culpable.
- Cu�lguenlo.
53
00:09:32,676 --> 00:09:33,637
- Gerald!
54
00:09:38,476 --> 00:09:40,274
- Hanna?
- Gerald, no puedes hacer eso!
55
00:09:40,978 --> 00:09:42,659
No fue Kirby, sino un hombre m�s grande.
56
00:09:43,354 --> 00:09:44,795
- Grande? �C�mo lo sabes?
57
00:09:44,796 --> 00:09:46,535
- Dijiste que no le
viste, que estaba oscuro
58
00:09:46,944 --> 00:09:49,323
- y no lo viste. -
- Bueno.
- Hoy te amenaz� Kirby, �verdad?
59
00:09:50,365 --> 00:09:52,284
- Tharp dice cualquier
cosa cuando est� enojado.
60
00:09:52,285 --> 00:09:53,902
- Todo est� claro.
61
00:09:54,536 --> 00:09:57,494
- Mira sus manos, cuando le mordiste.
62
00:09:58,497 --> 00:10:01,936
- No tienes derecho sobre la vida de nadie!
- Te equivocas.
63
00:10:02,753 --> 00:10:07,032
- Ojo por ojo.
- Tal vez no es una ley que guste,
64
00:10:07,968 --> 00:10:09,529
pero yo soy la �nica ley aqu�.
65
00:10:10,845 --> 00:10:15,164
Y �l la quebranto. �Recuerdas c�mo
era la primera vez que llegaste?
66
00:10:16,436 --> 00:10:19,954
Los hombres luchaban como animales,
1.000 de ellos se peleaban por una mujer.
67
00:10:20,857 --> 00:10:25,254
Ahora nadie puede tocar a una mujer
a no ser que est�n casados.
68
00:10:26,281 --> 00:10:28,279
Y ser� libre cuando su marido muera.
69
00:10:29,494 --> 00:10:32,971
- Esta es mi ley.
70
00:10:34,916 --> 00:10:38,155
- S�. Y ese es un camino equivocado,
Sr. Montgomery.
71
00:10:39,672 --> 00:10:43,391
- Nunca ha sido ni va a ser buena.
- Pero aqu� est�.
72
00:10:44,554 --> 00:10:45,913
- Cu�lguenlo!
73
00:10:52,644 --> 00:10:55,963
Esto es peligroso. Hell!
Vete, no te puedes quedar!
74
00:10:57,610 --> 00:11:00,728
�Qu� har�n ahora, lo matar�n?.
75
00:11:01,822 --> 00:11:09,379
- Ya has o�do la ley de mi marido.
- Mira. �No puedes ir a alguna parte?
76
00:11:11,251 --> 00:11:15,969
Solo al pueblo de mi madre,
con los indios, si puedo escapar.
77
00:11:17,050 --> 00:11:18,208
Ven conmigo, vamos!
78
00:11:26,228 --> 00:11:27,345
S�gueme!
79
00:12:23,084 --> 00:12:25,482
- �Por qu� has venido aqu�?
- Mi marido Kirby muri�.
80
00:12:26,088 --> 00:12:29,307
- Ll�vame al jefe Kajuge.
- Hace mucho tiempo que te
fuiste de nuestro campamento.
81
00:12:29,761 --> 00:12:32,919
Tu casa est� all� con el hombre blanco.
82
00:12:33,849 --> 00:12:37,686
- Nos persiguen unos hombres!
Ll�vala al campamento de Cinco cuervos!
83
00:12:38,479 --> 00:12:41,517
Yo y tu madre tenemos la misma sangre!
Mi t�o y tu padre cazaban juntos!
84
00:12:42,400 --> 00:12:43,757
�A qu� est�s esperando?
85
00:12:47,532 --> 00:12:49,489
Gracias.
86
00:13:06,175 --> 00:13:08,336
Van al campamento indio.
87
00:13:09,515 --> 00:13:10,512
Vamos!
88
00:14:09,918 --> 00:14:12,417
- Despacio Whitey, s�lo
uno elige a una mujer.
89
00:14:12,418 --> 00:14:14,916
- Conoces las reglas,
yo estaba aqu� primero.
90
00:14:15,967 --> 00:14:17,808
- �Quieres ser mi esposa, india?
91
00:14:37,616 --> 00:14:40,734
Sal Whitey, no eres el hombre
adecuado para llevar esto.
92
00:14:41,455 --> 00:14:43,655
�Crees que no soy hombre!
- �Fuera!
93
00:15:31,180 --> 00:15:34,618
Ahora es m�a!
�Alguien dice lo contrario?
94
00:15:47,785 --> 00:15:49,628
Todav�a tengo que ir ma�ana
al campamento indio
95
00:15:49,629 --> 00:15:52,550
Esta zona debe estar vigilada.
No quiero m�s gente como Dan Kirby
96
00:15:52,620 --> 00:15:54,220
Intentan robar las tierras?
97
00:15:55,168 --> 00:15:58,886
Yo... Tal vez sea as�.. Se�ora Montgomery.
- Va a estar bien.
98
00:15:59,882 --> 00:16:01,042
Esta noche fue muy agitada.
99
00:16:01,882 --> 00:16:04,962
Hell, nadie m�s te va a molestar.
Despu�s de esta noche.
100
00:16:18,862 --> 00:16:19,820
Mohito!
101
00:16:24,077 --> 00:16:25,794
Mohito, �a d�nde vas?
102
00:16:27,580 --> 00:16:29,939
Guerrero indio muerto.
El hombre blanco lo mat�.
103
00:16:31,293 --> 00:16:32,934
Jefe Kajuga dice venir.
104
00:16:37,218 --> 00:16:40,255
Pero mi marido se fue al campamento indio.
En d�as no estar� aqu�.
105
00:16:41,430 --> 00:16:43,629
No quiero quedarme sola
para cuidar de todo.
106
00:16:43,630 --> 00:16:45,828
- El jefe dijo venir aqu�.
- Vamos.
107
00:16:49,772 --> 00:16:52,410
Mohito, no puedes dejarme sola.
108
00:17:13,966 --> 00:17:17,768
Buenos d�as, se�ora.
�Qu� puedo hacer por usted?
109
00:17:18,555 --> 00:17:20,295
Acabo de llegar, y no
conozco el territorio.
110
00:17:20,296 --> 00:17:21,735
- �D�nde quiere ir?
111
00:17:22,145 --> 00:17:25,824
Estoy buscando un hombre llamado Dan Kirby.
He o�do que vive por aqu�.
112
00:17:27,193 --> 00:17:30,311
Dijo que cerca de Twin Peaks, �es aqu�?
113
00:17:31,657 --> 00:17:33,894
- S�.
- �Est� lejos?
114
00:17:35,034 --> 00:17:37,513
A pocos kil�metros de aqu�.
- Gracias.
115
00:17:38,664 --> 00:17:43,062
- Si puede, no se vaya
- Lo har�.
116
00:19:18,364 --> 00:19:22,082
Parece que viene del desierto.
- �Qu� hay de malo en ello?
117
00:19:23,036 --> 00:19:26,314
- Mejor me sirve una copa.
- Se podr�a decir a juzgar por el polvo..
118
00:19:27,041 --> 00:19:29,520
- Que viene de Texas?
119
00:19:30,459 --> 00:19:32,460
- Kansas.
- Un whisky.
120
00:19:33,216 --> 00:19:37,014
- S�rvame otro.
- S�rvele al Se�or, Francis.
121
00:19:38,093 --> 00:19:39,573
- El caballero necesita agua.
122
00:19:41,056 --> 00:19:44,014
- No nos llevar� tiempo.
- No esper�bamos a ning�n forastero
123
00:19:44,769 --> 00:19:46,690
- Antes de llegar diligencia.
124
00:19:47,772 --> 00:19:51,252
- Est�s trabajando?
- Busco trabajo.
125
00:19:53,320 --> 00:19:55,761
Perm�teme que me presente.
John Randolph.
126
00:19:57,575 --> 00:20:01,013
- Soy Vincent.
- S�lo una cosa m�s, Sr. Vincent.
127
00:20:02,039 --> 00:20:04,601
- Mejor guarde su pistola.
128
00:20:05,626 --> 00:20:08,426
- Mejor contin�e con sus cartas.
129
00:20:11,091 --> 00:20:14,009
Si realmente busca trabajo,
Sal Doti le puede ayudar.
130
00:20:15,138 --> 00:20:15,818
�Qui�n es?
131
00:20:16,557 --> 00:20:21,476
Es el primer hombre del General Montgomery.
132
00:20:22,481 --> 00:20:25,359
S�lo tiene que ir hacia la derecha
de la ciudad, y justo en el cruce.
133
00:20:26,234 --> 00:20:28,833
- est� su casa.
- Muchas gracias.
134
00:20:39,335 --> 00:20:41,395
Mucho tiempo ha cabalgado s�lo
para buscar trabajo.
135
00:20:43,380 --> 00:20:45,539
Realmente no da la impresi�n
de que lo necesite.
136
00:20:46,800 --> 00:20:47,920
No por su arma.
137
00:21:14,917 --> 00:21:18,595
- Tex?
- Has o�do?
138
00:21:28,976 --> 00:21:33,014
- Estoy triste por tu hermano.
- No pod�a ser de otra manera.
139
00:21:33,898 --> 00:21:38,696
- No pod�a ser de otra manera?
- No hay otra manera de sobrevivir.
140
00:21:39,778 --> 00:21:44,456
- Ser mujer en este lugar..
- Busco a Sal Doti para un asunto m�o,
141
00:21:45,202 --> 00:21:47,922
- Est�s con otra persona.
- �Por qu� no vuelves a tu pueblo?
142
00:21:48,746 --> 00:21:51,468
Lo intent�, pero aqu� Montgomery es la ley.
143
00:21:52,211 --> 00:21:55,849
O se vive con ella o se muere.
- �l mat� a Dan.
144
00:21:56,465 --> 00:21:57,965
- Montgomery?
145
00:21:57,966 --> 00:21:59,764
- �S�! Vete de aqu� Tex,
por tu propio bien!
146
00:22:02,263 --> 00:22:05,543
La �ltima vez Dan me oblig� a vivir aqu�,
- �recuerdas?
147
00:22:06,270 --> 00:22:07,467
Para iniciar una nueva vida.
148
00:22:08,605 --> 00:22:10,364
- Antes prefiero cuidar de los ancianos.
149
00:22:15,737 --> 00:22:17,637
Los chicos de la ciudad
me dijeron que viniese.
150
00:22:17,638 --> 00:22:18,537
Mi nombre es Vincent.
151
00:22:21,161 --> 00:22:22,481
�Buscas empleo?
152
00:22:23,957 --> 00:22:26,355
- �De Oreg�n?
153
00:22:29,336 --> 00:22:30,496
Acabo de legar, eso es todo.
154
00:22:31,925 --> 00:22:35,243
- �Qu� trabajo har�as?
- Ropa, pantalones vaqueros, lo que sea.
155
00:22:39,723 --> 00:22:41,844
Esta arma no es para talar �rboles,
como un hacha.
156
00:22:42,689 --> 00:22:44,247
Una de las trampas para cazar pieles.
157
00:22:44,981 --> 00:22:46,061
Tratar� de recordarlo.
158
00:22:48,318 --> 00:22:50,878
No puedo contratar a nadie sin
el permiso del se�or Montgomery.
159
00:22:52,405 --> 00:22:55,586
Actualmente se encuentra en el campamento.
Puedes volver alrededor del mediod�a.
160
00:22:56,284 --> 00:22:57,125
- De acuerdo.
161
00:23:08,508 --> 00:23:10,527
- Eres mi esposa, Hell.
162
00:23:10,528 --> 00:23:12,546
- Y no siempre se
encuentran mujeres como t�.
163
00:23:15,224 --> 00:23:18,243
�Qui�n es �l? - Te lo dije.
164
00:23:18,244 --> 00:23:21,262
- Yo s� lo que me dijiste,
y ahora quiero la verdad.
165
00:23:23,316 --> 00:23:25,037
- Tres reyes.
- Tan fuerte estas.
166
00:23:26,113 --> 00:23:29,271
�Alguno de ustedes me enviaron
a un desconocido?
167
00:23:30,285 --> 00:23:32,482
- S�, �por qu�?
- Es posible que desee saber quien es.
168
00:23:33,120 --> 00:23:35,800
- Entonces, �qui�n es?
- Hermano de Dan Kirby.
- Entonces, �qu�?.
169
00:23:37,041 --> 00:23:40,481
No sab�a que Dan ten�a parientes.
- Vuelve al mediod�a.
170
00:23:41,215 --> 00:23:43,253
Quiero hablar con el jefe sobre el trabajo.
171
00:23:43,759 --> 00:23:44,959
�Tienes alguna sugerencia?
172
00:23:45,596 --> 00:23:48,473
S� alguien fuese a avisar a Montgomery.
Se lo agradecer�a.
173
00:23:49,265 --> 00:23:50,984
No planeo viajar tan lejos.
174
00:23:51,643 --> 00:23:52,963
Hay que hacer cosas aqu�.
175
00:23:53,770 --> 00:23:58,569
Sabes, he subestimando tu fuerza bruta.
No entiendo por qu� burlas la suerte.
176
00:23:59,484 --> 00:24:02,224
Si yo fuera t�, quisiera estar afuera,
incluso en arenas movedizas.
177
00:24:03,449 --> 00:24:05,388
- Pero no est�s en mi lugar.
178
00:24:05,389 --> 00:24:07,526
- Hablas como si fueras la
�nica persona en el mundo.
179
00:24:08,494 --> 00:24:13,373
�No te gusta la hermosa viuda?
- Hablas como un necio, Johnny.
180
00:24:14,752 --> 00:24:18,751
S�lo por su reputaci�n. Hubo un Kirby
en Los famosos Sendros de Santa.
181
00:24:19,676 --> 00:24:23,554
- M�s tarde se uni� a los Rangers de Texas.
- Tiene siempre una pistola a punto.
182
00:24:24,348 --> 00:24:26,828
Seria divertido, ni
siquiera estaba temblando.
183
00:24:26,829 --> 00:24:29,307
Espere a ma�ana si quiere.
184
00:24:38,530 --> 00:24:41,349
Si yo fuera usted, no me habr�a vendido
a los tiburones de Montgomery.
185
00:24:41,909 --> 00:24:45,468
Est� dispuesto a tirar su fortuna?
- 100 por cabeza.
186
00:24:46,540 --> 00:24:47,540
De acuerdo.
187
00:25:12,069 --> 00:25:13,749
Dije que pares a ver c�mo est� Dotijem.
188
00:25:14,782 --> 00:25:17,340
- Se acab�.
- No hiciste trampa, Texas
189
00:25:19,370 --> 00:25:21,889
- De acuerdo, Randolph.
190
00:25:23,541 --> 00:25:25,379
- Dos personas fueron a
avisar a Montgomery.
191
00:25:26,254 --> 00:25:27,734
Voy a esperar, y siga con Dotijem.
192
00:25:28,799 --> 00:25:31,116
�Por qu� crees que vine
a la tanda de penaltis?
193
00:25:31,760 --> 00:25:34,438
Estoy en el juego, G. Kirby
y el farol es para usted.
194
00:25:35,722 --> 00:25:39,480
Porque hay mucho en juego,
ser�a bueno ver qu� clase de hombre eres.
195
00:25:40,436 --> 00:25:47,475
En el caso de tu hermano, no estuve de
acuerdo con el veredicto.
196
00:25:49,781 --> 00:25:53,819
Si sigues este mapa,
es posible que los alcances.
197
00:25:54,579 --> 00:25:56,977
- Cruzando el r�o.
- �Cu�l es tu inter�s?
198
00:25:58,332 --> 00:26:00,332
Como Keev, prefiero
mantenerme en el agujero.
199
00:26:05,509 --> 00:26:08,187
D�jalo.
Me gustar�a ver a alguien d
urmiendo a G. Montgomery
200
00:26:08,803 --> 00:26:10,241
bajo las palas.
201
00:26:21,527 --> 00:26:25,485
Hell! Vamos, Kirby fue al campamento
hace una hora.
202
00:26:27,744 --> 00:26:30,142
Harry!
203
00:26:52,521 --> 00:26:56,598
�Cu�l es el futuro?
- Bosque, mucha madera.
204
00:26:57,987 --> 00:27:00,864
Pertenece a Montgomery.
- Acabas de encontrar el camino.
205
00:27:01,615 --> 00:27:04,253
Hemos llegado tan lejos como pod�amos.
206
00:27:05,120 --> 00:27:08,280
�Alguna vez piensas en lo que
le suceder�a a Hannah, sin Montgomery
207
00:27:08,956 --> 00:27:10,156
una viuda?
208
00:27:13,378 --> 00:27:15,979
No he pensado en ello.
- Esa es la diferencia entre nosotros.
209
00:27:16,759 --> 00:27:20,957
t� y yo Tharp. Siempre has tenido
�xito con las mujeres, yo no.
210
00:27:23,182 --> 00:27:26,583
Recuerdo que vine a este valle
antes que Montgomery.
211
00:27:27,478 --> 00:27:28,478
Lo s�.
212
00:27:31,149 --> 00:27:33,888
El hombre supo encontrar
su camino cuando
213
00:27:33,889 --> 00:27:36,627
corri� la voz de que
podr�a tener todo esto.
214
00:27:38,867 --> 00:27:42,225
Yo fuera t�, no estar�a seguro.
Montgomery no es tan f�cil de matar.
215
00:27:43,748 --> 00:27:46,027
La cosa es que ahora no podemos hacerlo.
216
00:27:49,006 --> 00:27:51,804
Las se�ales de humo dicen
que los indios est�n listos para la guerra.
217
00:27:52,176 --> 00:27:54,734
Por tanto, hay una gran cantidad de polvo
por un indio muerto.
218
00:27:56,096 --> 00:27:59,415
- S�.
- No querr�a dejar solo a Montgomery
219
00:28:00,100 --> 00:28:01,580
en un momento como este.
220
00:28:03,228 --> 00:28:04,549
Vamos a buscar ese bot�n, pap�.
221
00:28:08,277 --> 00:28:10,197
S�lo uno de nosotros va a ir por el bot�n.
222
00:28:13,200 --> 00:28:15,280
Pens� que ser�a m�s que suficiente
para dos personas.
223
00:28:24,923 --> 00:28:27,461
Buenos d�as, se�ora. Montgomery.
- Bienvenido, se�or Randolph.
224
00:28:28,635 --> 00:28:30,313
No va a la ciudad.
225
00:28:31,637 --> 00:28:34,755
Sabes que mi marido se fue
por unos d�as.
226
00:28:35,808 --> 00:28:38,449
De hecho, es por eso que estoy aqu�.
No quiero asustarte,
227
00:28:39,020 --> 00:28:41,541
pero tal vez hay un problema.
He o�do que est�s sola.
228
00:28:42,986 --> 00:28:46,543
�ltimamente hay interminables problemas.
�Qu� es todo esto?
229
00:28:46,739 --> 00:28:48,658
Soy el hermano de Kriby,
preg�ntale a tu marido.
230
00:28:51,118 --> 00:28:52,696
Trato de olvidar el nombre de Randolph.
231
00:28:54,038 --> 00:28:55,438
No estoy orgulloso de lo que pas�.
232
00:28:56,627 --> 00:28:59,044
Por lo que vi, su hermano no tiene
ning�n deseo de olvidar.
233
00:29:00,296 --> 00:29:01,057
Entonces es tonto.
234
00:29:02,466 --> 00:29:05,025
Un poco apresurada en decirlo,
pero definitivamente no es tonto.
235
00:29:05,595 --> 00:29:07,074
�D�nde est� ahora?
236
00:29:07,075 --> 00:29:09,053
- Creo que est� a mitad
de camino del campamento.
237
00:29:09,266 --> 00:29:13,464
- Y lo dejaste ir?
- No hab�a elecci�n. se�ora Montgomery.
238
00:29:14,648 --> 00:29:16,325
Pero he enviado a gente por �l.
239
00:29:17,693 --> 00:29:20,570
Muchas gracias, Sr. Randolph.
- A su servicio, se�ora.
240
00:29:21,488 --> 00:29:24,987
Me quedar�, por supuesto,
hasta que su marido vuelva a casa.
- No es necesario, gracias.
241
00:29:25,284 --> 00:29:27,684
En estas circunstancias, estoy
de acuerdo en hacer otra cosa.
242
00:29:29,163 --> 00:29:32,242
Como quiera.
�Puede llevar a los hu�spedes al anexo.
243
00:30:40,914 --> 00:30:44,274
�Qu� haces aqu�?
- Guarde sus problemas
pero tuvimos que volver.
244
00:30:45,251 --> 00:30:48,131
Sab�a que mi marido estaba en peligro
y ya est� de vuelta?
245
00:30:49,050 --> 00:30:50,788
No pudimos seguir m�s all�, Sra.
Montgomery.
246
00:30:51,677 --> 00:30:55,395
Vea por usted misma.
Todos los indios est�n en los alrededores.
247
00:30:56,140 --> 00:30:58,421
Es probable que nos visiten
antes del final de la noche.
248
00:30:59,269 --> 00:31:02,388
Veo que se las arregl� para volver!
- S�, pude hacerlo.
249
00:31:03,523 --> 00:31:08,243
Mira, yo no me preocupar�a
por Monty, no est� solo.
- Tienes raz�n.
250
00:31:19,168 --> 00:31:21,206
Es una pena que no se pudiese pasar.
251
00:31:21,837 --> 00:31:23,796
No hay bromas con los indios.
- lo he o�do decir.
252
00:31:24,549 --> 00:31:27,308
Pueden ser muy sensibles
cuando a una de sus mujeres les pasa algo.
253
00:31:28,263 --> 00:31:31,061
Puede unirse al Sr. Tharp, Randolph,
en el anexo de los hu�spedes.
254
00:31:34,020 --> 00:31:36,637
Ahora que estamos aqu�,
no hay raz�n para que se quede, Randolph.
255
00:31:37,064 --> 00:31:39,225
No quisiera que te arrancaran
el cuero cabelludo, Tom?
256
00:31:39,942 --> 00:31:42,983
Adem�s, es muy posible que venga
otra arma para los indios, Kirby.
257
00:31:44,488 --> 00:31:48,807
Johnny est� tratando de ayudar, Tharp.
Debemos estar agradecidos.
258
00:32:36,051 --> 00:32:37,771
Esta vez no necesito a nadie que me ayude.
259
00:32:38,302 --> 00:32:39,501
He venido a ver a su marido.
260
00:32:39,971 --> 00:32:41,051
No est� aqu�.
- Lo s�.
261
00:32:41,766 --> 00:32:43,924
Est� en el campamento,
pero se que est�s aqu�.
262
00:32:45,103 --> 00:32:47,420
Si eres inteligente G. Kirby,
m�rchate mientras puedas.
263
00:32:53,027 --> 00:32:56,266
Seguramente eres nuevo en esta parte
del pa�s, de otra manera no habr�as venido.
264
00:33:00,744 --> 00:33:03,864
Mi hermano fue ahorcado,
se�ora, Montgomery, por su culpa!
265
00:33:09,838 --> 00:33:10,958
No le gusta?
266
00:33:12,593 --> 00:33:15,631
No digo que sea su nudo de corbata,
pero acaba de darme la raz�n.
267
00:33:18,059 --> 00:33:19,856
�Por qu� har�a algo as�?
- Usted me lo dir�!
268
00:33:22,104 --> 00:33:23,903
Obviamente no vale la pena
hablar de Kirby.
269
00:33:25,108 --> 00:33:26,028
S�lo con los vivos.
270
00:33:29,069 --> 00:33:31,609
Una vez m�s voy a preguntarle
se�or Kirby por qu� no se marcha!
271
00:33:35,286 --> 00:33:38,125
Como he dicho, se�ora. Montgomery,
espero a su marido.
272
00:33:39,248 --> 00:33:40,048
No te muevas!
273
00:33:41,291 --> 00:33:44,892
Debes escuchar los consejos de la se�ora.
Ahora lev�ntate!
274
00:33:47,759 --> 00:33:48,719
D�jalo y pat�alo.
275
00:33:52,724 --> 00:33:54,224
Puede recuperarla,
se�ora Montgomery.
276
00:34:00,983 --> 00:34:01,742
Atadle.
277
00:34:04,403 --> 00:34:05,463
�Qu� piensas hacer con �l?
278
00:34:07,074 --> 00:34:08,712
Lo decidir� mi marido cuando vuelva.
279
00:34:09,658 --> 00:34:11,118
Voy a poner a alguien que lo vigile.
280
00:34:11,913 --> 00:34:15,430
Que se quede en el anexo de los hu�spedes.
- Aseg�rese de ello
281
00:34:16,790 --> 00:34:19,191
- Vamos, G. Kirby.
282
00:34:32,352 --> 00:34:34,673
Un Farol. Vamos a ver.
283
00:34:37,568 --> 00:34:38,408
Poker.
284
00:34:41,990 --> 00:34:44,588
Tharp, nunca se sabe cuando
un hombre tiene farol y cu�ndo no.
285
00:34:46,077 --> 00:34:49,436
Johnny tiene una especial habilidad
con las cartas, eso es seguro.
286
00:34:50,331 --> 00:34:52,972
Estoy esperando el d�a en que
apuestes a todo o nada y que pierdas.
287
00:34:54,129 --> 00:34:57,089
No todo el mundo puede mirar a un
hombre a los ojos y saber lo que tiene.
288
00:34:58,216 --> 00:35:01,337
Johnny, �qu� piensas qu� tipo
de carta tiene Kirby?
289
00:35:04,973 --> 00:35:06,294
�l no cree en un farol.
290
00:35:10,979 --> 00:35:13,741
Justo G. Kirby?
291
00:35:22,995 --> 00:35:25,513
Yo es una pregunta, Sr. Kirby.
- Hablas sin necesidad.
292
00:35:26,081 --> 00:35:29,021
Yo s� lo que estoy haciendo, yo te lo
he pedido y quiero o�r la respuesta.
293
00:35:29,502 --> 00:35:30,421
A G. Kirby?
294
00:35:34,216 --> 00:35:37,657
�C�mo te gustar�a jugar?
- Como m�ximo goleador, que dicen que eres.
295
00:35:40,266 --> 00:35:41,506
La India, estaba en el muro!
296
00:36:13,970 --> 00:36:15,771
Si hab�a all� alg�n indio, ahora se fue.
297
00:36:22,399 --> 00:36:24,317
Contento viendo la escena que deseas
298
00:36:33,036 --> 00:36:34,755
Pens� que eras mejor tirador, Johnny.
299
00:36:37,123 --> 00:36:39,603
Uno de ellos apareci� en el muro.
- �Est�s seguro?
300
00:36:41,962 --> 00:36:44,762
Creo que no lleg� a usar el arma.
301
00:36:46,427 --> 00:36:50,424
Alg�n plan Johnny?
- Le di la espalda, y la liberaron
302
00:36:51,015 --> 00:36:52,255
- �Est�s mintiendo!
303
00:36:54,642 --> 00:36:56,042
Tuviste una pelea conmigo.
304
00:36:58,525 --> 00:37:00,123
�Quieres saber qu� carta tengo?
305
00:37:02,445 --> 00:37:06,684
A ver si miento.
- Est� bien, hijo
306
00:37:07,453 --> 00:37:10,811
Tharp lo resolvi�. Creemos que
es un error frustrar a un hombre
307
00:37:11,456 --> 00:37:12,757
haz algo. �qu� est�s haciendo?.
308
00:37:39,324 --> 00:37:41,002
Tal vez pueda ayudarte, Hannah?
309
00:37:47,373 --> 00:37:50,130
Tal vez puedas confiar en m�.
310
00:37:52,254 --> 00:37:54,692
�De d�nde sac� el arma?
- Bueno, es hora de volver.
311
00:37:56,801 --> 00:37:59,800
Los tres estaban all�.
Y no se opusieron?
312
00:38:00,931 --> 00:38:01,972
Esto es cierto.
313
00:38:04,309 --> 00:38:07,228
T� y Tharp?
Pero qu� est�s haciendo a mi marido.
314
00:38:13,027 --> 00:38:15,468
Todos ustedes!
315
00:38:47,233 --> 00:38:49,234
T� estar�s cerca de Hanna
a partir de ahora.
316
00:39:34,415 --> 00:39:36,296
Dottie tiene que venir. �Lo has visto?
317
00:39:48,641 --> 00:39:50,999
Todav�a no lo encontr�.
- �A qui�n no encontraste?
318
00:39:51,728 --> 00:39:53,629
Al hermano de Kirby, para
perseguirlo y matarlo.
319
00:39:53,630 --> 00:39:55,787
Tharp le dejo a su hombre
para venir a advertirle.
320
00:39:56,774 --> 00:39:58,574
Dejaste sola Hannah para venir aqu�?
321
00:39:58,695 --> 00:40:01,393
No pod�amos correr el riesgo, Monty.
Randolph dice que es peligroso.
322
00:40:03,200 --> 00:40:04,839
Tal vez �l es m�s inteligente que t�.
323
00:40:05,994 --> 00:40:07,314
Quiz�s me esperaba medio muerto.
324
00:40:10,081 --> 00:40:10,941
Yo no pienso en eso.
325
00:40:14,711 --> 00:40:16,671
Vamos, volvamos.
- �C�mo Monty?
326
00:40:17,798 --> 00:40:20,439
Si sales a la luz, ser�s
un blanco f�cil para el hermano de Kirby.
327
00:40:24,974 --> 00:40:27,373
Tienes que volar si es necesario.
328
00:40:27,520 --> 00:40:28,919
Tal vez hay una manera m�s f�cil.
329
00:40:31,398 --> 00:40:34,518
Tal vez los indios escuchar�n a Paka.
330
00:40:34,696 --> 00:40:37,934
No tuviste ning�n problema cuando viniste
- No, ninguno.
331
00:40:38,824 --> 00:40:42,223
Cuando pienso en ello, he visto una gran
cantidad de patrullas, pero ahora no est�n.
332
00:40:42,224 --> 00:40:43,229
Nos detuvimos.
333
00:40:50,796 --> 00:40:53,474
S� que me odias Hell, pero esa es la ley.
334
00:40:54,551 --> 00:40:55,971
He hecho lo que ten�a que hacer.
335
00:40:56,636 --> 00:41:00,195
�Me ayudar�s a pasar?
- No lo olvidar�.
336
00:41:01,644 --> 00:41:06,803
Si no me cuelgan en el mismo �rbol.
337
00:41:10,194 --> 00:41:11,632
Voy a ir con el jefe Kajuge.
338
00:41:27,173 --> 00:41:30,052
�conoces bien estas colinas?
- Lo suficientemente bien para ir
339
00:41:30,218 --> 00:41:31,337
te vas.
340
00:41:36,852 --> 00:41:41,569
No voy a desaparecer.
- �Qu� vas a hacer?
341
00:41:42,567 --> 00:41:45,324
Esperar en una emboscada a mi marido?
- Si tenemos la oportunidad.
342
00:41:46,027 --> 00:41:47,868
Esto no es m�s de lo que
le hizo a mi hermano.
343
00:41:48,155 --> 00:41:51,315
G. Kirby, voy a hacer todo lo posible
para compensar el error que se cometi�.
344
00:41:52,158 --> 00:41:53,959
�C�mo qu�?. Si tengo que pagar?
345
00:41:54,622 --> 00:41:56,860
No me dejas hacer nada bueno?
346
00:41:56,999 --> 00:41:59,079
Dan ten�a muchos motivos para vivir.
347
00:41:59,211 --> 00:42:01,810
Una esposa que amaba, un futuro!
�Puedes recuperarle todo eso?
348
00:42:01,963 --> 00:42:06,441
�Piensas asesinar a mi marido?
- Un hombre como tu esposo no tiene
349
00:42:06,677 --> 00:42:09,037
derecho a vivir.
- No siempre es as�.
350
00:42:09,181 --> 00:42:13,980
Una vez tuvo un sue�o.
Para hacer algo noble.
351
00:42:15,354 --> 00:42:18,354
Deb�a ser entonces,
amable, gentil y educado.
352
00:42:19,524 --> 00:42:24,324
Luego gobern� aqu�.
Y ten�a un motivo m�s poderoso,
353
00:42:24,573 --> 00:42:26,012
y nada pod�a detenerlo.
354
00:42:26,117 --> 00:42:27,518
Ni siquiera su esposa.
355
00:42:28,243 --> 00:42:31,624
Al eso todav�a se dedica,
y todo le pertenece.
356
00:42:31,807 --> 00:42:35,150
Hell amaba a su marido,
pero ella no pudo protegerlo.
357
00:42:35,337 --> 00:42:40,694
No, no hay amor en m�.
Lo poco que hab�a ha muerto
358
00:42:40,968 --> 00:42:44,806
cuando mat� a tu hermano.
- Entonces no le debes nada.
359
00:42:45,767 --> 00:42:50,642
Mejor al�jate mientras puedas.
- �Esta noche!
- No lo s�.
360
00:42:50,895 --> 00:42:53,935
Yo no podr�a hacer eso.
- C�mo quieras.
361
00:42:54,777 --> 00:42:57,095
Si te decides, hay un caballo
ensillado en el granero.
362
00:43:21,725 --> 00:43:24,125
Tonto! Tienes suerte de
que yo soy el primero
363
00:43:24,126 --> 00:43:26,524
que te vi, Randolph
te habr�a baleado
364
00:43:26,770 --> 00:43:28,890
por la espalda.
- Si cree que tendr�as a esta mujer..
365
00:43:29,607 --> 00:43:33,806
Tal vez me la llevo, si quieres.
Despu�s de todos estos a�os, me lo merezco.
366
00:43:34,031 --> 00:43:37,828
Viejo buitre! �Vives tan solo
para la tierra y para el dinero!
367
00:43:50,299 --> 00:43:54,418
Monti acaba de vivir una buena vida.
Un buen whisky y mujeres bonitas.
368
00:43:55,722 --> 00:43:58,061
Uno se acostumbra tambi�n.
369
00:43:58,062 --> 00:44:00,400
- Soy como un caballo
acostumbrado al az�car.
370
00:44:01,354 --> 00:44:02,712
Voy a buscarlo!
371
00:44:12,324 --> 00:44:14,284
�Crees que yo te puedo
ense�ar a bailar, Johnny?
372
00:44:15,622 --> 00:44:17,679
He visto incluso a las mulas
ense��ndolas a bailar.
373
00:44:28,095 --> 00:44:31,492
Despacio Tharp. Es un poco caro.
374
00:44:35,852 --> 00:44:37,572
Hay cosas preciosas aqu�
375
00:44:38,482 --> 00:44:41,040
y esta es la mujer m�s hermosa de Oregon.
376
00:44:45,697 --> 00:44:46,977
Creo que est�s borracho.
377
00:44:48,157 --> 00:44:51,277
No tienes oportunidad.
No, mientras yo est� vivo.
378
00:44:51,449 --> 00:44:54,533
Entonces tal vez podamos solucionarlo.
379
00:44:56,294 --> 00:44:59,131
No lo sue�es, Tharp.
380
00:45:00,005 --> 00:45:03,044
Puedo tirar m�s r�pidamente que t�.
381
00:45:04,053 --> 00:45:06,330
T� eres viejo, y ella es joven.
382
00:45:07,056 --> 00:45:08,756
Mejor mostrar un poco de respeto, Tharp.
383
00:45:10,145 --> 00:45:12,902
�l nunca lo tuvo, ni siquiera un poco.
384
00:45:13,939 --> 00:45:16,098
Tengo que recordarte el l�tigo.
385
00:45:16,817 --> 00:45:19,874
Puedes ser el m�s antiguo Penny,
pero eso no quiere decir que eres el mejor!
386
00:45:28,621 --> 00:45:30,742
�Qu� hay en la caja,
que es tan fascinante, Johnny?
387
00:45:33,837 --> 00:45:36,157
Mi pasado.
388
00:45:38,050 --> 00:45:42,928
Se�oras que bailan,
salones llenos de velas,
389
00:45:44,726 --> 00:45:45,685
perfume de magnolia.
390
00:45:47,894 --> 00:45:50,015
Magnolia?
391
00:45:59,745 --> 00:46:01,582
Olor de la magnolia!
392
00:46:11,089 --> 00:46:14,327
Para aquellos de ustedes que s�lo conocen
el agua? Te est�s perdiendo la baza.
393
00:46:15,051 --> 00:46:16,976
Sin embargo, eres el invitado de honor.
394
00:46:17,097 --> 00:46:19,896
�Qu� tal un poco de juego
para pasar el tiempo?.
395
00:46:21,476 --> 00:46:22,955
No eres capaz de ver mi persona.
396
00:46:23,604 --> 00:46:27,002
�Por qu�? Un juego poco m�s de un par?
397
00:46:27,942 --> 00:46:32,741
El tiene mucho m�s dinero, mucho m�s.
398
00:46:32,989 --> 00:46:36,668
Quiz�s Tharp se una, �qu� dices Tharp?
399
00:46:38,246 --> 00:46:40,644
El ganador se lo lleva todo.
Eres muy amable.
400
00:46:43,878 --> 00:46:45,957
Esta es la ley de tu marido, no la m�a.
401
00:47:01,983 --> 00:47:04,663
�Aceptas el reto?
402
00:47:04,664 --> 00:47:07,342
- �Qu� hay Tharp?, �qu�
tal un juego de cartas?
403
00:47:08,323 --> 00:47:12,080
No debes jugar, Tharp.
Sabes que yo no tienes suerte.
404
00:47:13,079 --> 00:47:15,679
Eso era antes, ahora tengo la suerte
y el amor en las cartas.
405
00:47:16,622 --> 00:47:18,102
Cambi� s�lo mi suerte.
406
00:47:42,071 --> 00:47:43,948
Just Delhi, Johnny.
407
00:47:48,411 --> 00:47:53,210
Diez. Rey.
408
00:47:54,669 --> 00:47:56,229
Carta.
409
00:47:57,254 --> 00:47:59,454
No.
410
00:48:02,511 --> 00:48:03,831
Un par de reyes.
411
00:48:05,265 --> 00:48:07,704
No.
412
00:48:12,397 --> 00:48:16,476
Par de reyes y pido.
413
00:48:18,197 --> 00:48:19,754
Pareja.
414
00:48:22,118 --> 00:48:25,197
�ltima carta.
415
00:48:28,210 --> 00:48:30,808
Par de reyes y pido.
416
00:48:32,882 --> 00:48:34,760
Tr�o.
417
00:48:36,594 --> 00:48:39,712
Tres en fila!
Qu� casualidad, �no?
418
00:48:41,349 --> 00:48:43,228
Pareces haber olvidado que Tharp
est� presente.
419
00:48:44,896 --> 00:48:46,175
�Qu� quieres?
420
00:48:46,176 --> 00:48:47,953
- Dice que est�s tratando
de enga�ar al jefe!
421
00:48:53,362 --> 00:48:54,682
Parece que te debo mucho!
422
00:50:35,775 --> 00:50:38,815
Lo confirmar�!
- Te equivocas, pap�.
423
00:50:41,615 --> 00:50:45,292
Tal vez no puedes ver
m�s all� de tu pasado.
424
00:50:46,413 --> 00:50:47,613
Quiz�s parte del futuro!
425
00:50:48,371 --> 00:50:50,891
Me decido por el futuro!
- Espera, Johnny!
426
00:50:56,550 --> 00:50:59,548
Los dos segu�reis la pelea cuando
llegue Montgomery.
427
00:50:59,720 --> 00:51:01,721
Ahora hay que ocuparse de los indios.
428
00:51:46,107 --> 00:51:48,106
No quise asustarte, se�ora.
429
00:51:50,488 --> 00:51:52,407
Ayer estaba un poco demasiado lejano.
430
00:51:54,366 --> 00:51:57,524
Estaba borracho, y no sab�a qu� hacer.
431
00:51:58,122 --> 00:52:01,040
Pens� en todo cuando estuve sobrio.
432
00:52:02,000 --> 00:52:07,599
Tal vez tu marido lo agradecer�a,
si te llevo con �l.
433
00:52:08,676 --> 00:52:10,995
�D�nde est�n los dem�s?
- Creo que todav�a est�n dormidos.
434
00:52:14,180 --> 00:52:19,020
Voy a tener que confiar en ti, Tharp.
- S�, se�ora!
435
00:52:20,480 --> 00:52:22,561
Tan pronto como nos preparamos
para marchar.
436
00:52:45,094 --> 00:52:46,532
�Por qu� te detienes?
437
00:52:47,638 --> 00:52:49,037
Algo anda mal en el caballo.
438
00:53:04,908 --> 00:53:06,148
�Ves?
439
00:53:28,478 --> 00:53:31,236
�Alto! Un momento! Un momento!
440
00:53:36,153 --> 00:53:38,152
El caballo tiene miedo de que algo, se�ora.
441
00:53:39,450 --> 00:53:41,127
Tu caballo est� muy bien.
442
00:53:42,328 --> 00:53:44,168
Entonces no le importar�
una carga adicional.
443
00:53:44,453 --> 00:53:45,554
Tendr�s que venir conmigo.
444
00:53:55,593 --> 00:53:58,351
No hay otra manera, se�ora,
si quieres encontrarte con tu marido
445
00:53:58,512 --> 00:54:00,152
antes de volver a casa.
446
00:54:16,826 --> 00:54:18,105
Ag�rrate fuerte!
447
00:54:56,082 --> 00:54:59,999
Qu� pasa ahora Tharp?
- Agua. El caballo tiene sed
y tenemos que llenar la botella.
448
00:55:12,683 --> 00:55:13,603
Vamos.
449
00:55:24,196 --> 00:55:26,157
Tu caballo no tiene sed, lo mir�.
450
00:55:26,909 --> 00:55:29,226
Y esa est� casi llena,
por qu� paramos.
451
00:55:30,829 --> 00:55:33,188
�En serio? Pens� que ten�amos..?
452
00:55:34,751 --> 00:55:35,951
Me acord� de eso.
453
00:55:37,628 --> 00:55:39,988
Mientras estabas junto m�, ol�as tan bien.
454
00:55:46,807 --> 00:55:48,766
Pens� que �bamos a estar solos t� y yo.
455
00:55:51,520 --> 00:55:52,840
Idiota!
456
00:55:54,150 --> 00:55:56,708
No comprendes, Hannah. No soy tonto.
457
00:55:57,944 --> 00:55:59,265
Soy el que est� aqu� contigo.
458
00:56:08,872 --> 00:56:10,392
T� eres el que estaba en el granero!
459
00:56:55,721 --> 00:56:56,721
Mu�vete!
460
00:57:20,335 --> 00:57:22,173
�No! �Basta!
461
00:57:25,086 --> 00:57:28,888
Hannah! Hannah!, la cascada! �Cuidado!
462
00:58:09,057 --> 00:58:10,696
�Alto! Un momento!
463
00:58:12,729 --> 00:58:14,806
�Qu� pasa si no lo hago?
- A lo mejor...!
464
00:58:17,025 --> 00:58:18,786
Mi arma est� mojada,
tienes una oportunidad!
465
00:58:20,278 --> 00:58:22,818
No he disparado a un hombre desarmado!
D�jala ir y sal de aqu�!
466
00:58:42,219 --> 00:58:43,339
�Tex!
467
00:58:50,562 --> 00:58:52,403
Te dije que no te fueses! Vamos!
468
00:59:07,710 --> 00:59:10,708
Mejor ven conmigo, los
indios llegar�n pronto.
469
00:59:11,964 --> 00:59:14,183
No caminamos por el mismo camino.
Las manos en el aire!
470
00:59:17,430 --> 00:59:19,708
No estamos muy agradecidos.
- Agradecidos?
471
00:59:21,142 --> 00:59:24,500
No. Todas esas historias me ayudan
472
00:59:25,354 --> 00:59:28,013
a funcionar, apenas necesitas
a alguien que te lleve a mi marido.
473
00:59:28,441 --> 00:59:31,438
Incluso me preparaba para ser
parte de su asesinato.
474
00:59:32,405 --> 00:59:33,485
No intentes nada, Kirby.
475
00:59:34,323 --> 00:59:36,080
Acabar�a f�cilmente como Tharp.
476
00:59:37,576 --> 00:59:40,134
�Lo har�as? No creo Hannah.
477
00:59:41,123 --> 00:59:44,123
No tengo miedo de apretar el gatillo.
478
00:59:45,712 --> 00:59:49,590
No estoy diciendo que tengas miedo,
yo creo que no me disparar�as.
479
00:59:56,765 --> 00:59:58,206
Estoy tratando de salvar tu vida.
480
00:59:59,269 --> 01:00:01,589
Los Indios estaban en camino,
despu�s de la primera toma.
481
01:00:01,898 --> 01:00:03,936
Te lo dije!
No quiero tomar parte en el asesinato!
482
01:00:04,566 --> 01:00:08,205
Bueno, est� bien. Si ya me has tra�do
hasta aqu�, lo voy a tener f�cil
483
01:00:08,405 --> 01:00:09,485
en camino.
484
01:00:09,574 --> 01:00:11,891
Espero que no te maten!
485
01:01:28,706 --> 01:01:34,505
Tex, no te vayas.
No lo digo por �l,
486
01:01:34,797 --> 01:01:36,958
lo digo por ti.
487
01:01:44,519 --> 01:01:47,157
No puedo traicionar a mi hermano
y no voy a dejar que me obligues
488
01:01:47,158 --> 01:01:48,357
a traicionarlo.
489
01:01:50,652 --> 01:01:53,590
�Quieres matar a mi marido porque �l
se tom� la ley en sus propias manos
490
01:01:53,591 --> 01:01:55,828
y ahora quieres tomar la ley
con tus propias manos!
491
01:02:01,703 --> 01:02:03,103
Tex!
492
01:02:14,136 --> 01:02:20,134
Veamos. �Te duele?
- Un poco.
493
01:02:33,116 --> 01:02:34,876
D�jame ver la herida
para ver si es grave.
494
01:02:39,792 --> 01:02:43,549
Es s�lo un rasgu�o.
495
01:02:52,806 --> 01:02:54,485
- Ven aqu�.
- Gracias.
496
01:02:59,815 --> 01:03:01,455
No te muevas.
497
01:03:03,860 --> 01:03:05,660
�Est� demasiado apretado?
- No lo s�.
498
01:03:13,538 --> 01:03:17,217
Volver�. Vamos.
499
01:03:50,792 --> 01:03:54,349
Jefe Kajuga acord� hacer la paz,
pero primero necesita tu consejo.
500
01:03:55,381 --> 01:03:57,699
Muy generoso de su parte.
Pero �por qu� la lanza?
501
01:03:58,426 --> 01:04:01,206
�Quiere tu ayuda para encontrar
la causa de la muerte de los j�venes.
502
01:04:02,010 --> 01:04:07,449
Es cacique dio su palabra? -
�l dio su palabra.
- Tienes que acceder.
503
01:04:09,898 --> 01:04:14,577
Acepta Paka. La culpa es de mis heridas.
El jefe puede ir a por ellos.
504
01:04:22,912 --> 01:04:24,310
Kirby?
505
01:04:26,166 --> 01:04:29,804
Contento viendo la escena que desea
506
01:04:47,941 --> 01:04:50,822
Te tom� bastante tiempo
recuperarla, Texas
507
01:06:01,820 --> 01:06:04,338
G. Montgomery, s�gueme.
- Son ellos.
508
01:06:40,532 --> 01:06:42,093
Cumpl� con su consejo, Kajuga.
509
01:06:45,327 --> 01:06:50,207
Dio su palabra. D�jame ir y le
entregar� al hombre que busca.
510
01:06:51,669 --> 01:06:53,908
Paka ha tra�do al hombre que queremos.
511
01:06:55,091 --> 01:06:59,929
- Diles que yo no soy
el hombre que buscan.
512
01:07:01,763 --> 01:07:05,164
Kajuga jefe mantendr� su promesa,
usted tendr� que aceptar.
513
01:07:06,519 --> 01:07:07,640
Despu�s de la ceremonia.
514
01:07:09,900 --> 01:07:14,178
�Paka, ay�dame! �Paka ay�dame,
te dar� lo que quieras!
515
01:07:15,822 --> 01:07:17,022
�Lo que quieras!
516
01:07:17,701 --> 01:07:18,901
- �Ahhhhh!
517
01:08:07,593 --> 01:08:09,194
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
518
01:08:11,388 --> 01:08:12,588
Ten�a miedo de abrir los ojos.
519
01:08:47,263 --> 01:08:48,304
- Montgomery.
520
01:09:23,097 --> 01:09:24,217
�Tex!
521
01:09:51,797 --> 01:09:53,596
�Quieto!
522
01:10:12,113 --> 01:10:13,113
�Alto!
523
01:10:13,657 --> 01:10:17,496
No s� por qu� est�s tan contento.
T� no vas a ninguna parte.
524
01:10:18,663 --> 01:10:20,741
�Este es el bot�n de Penijev!
525
01:10:22,919 --> 01:10:23,878
�No te muevas!
526
01:10:24,421 --> 01:10:25,539
Suelta el arma, Kirby.
527
01:10:28,885 --> 01:10:33,443
�Lo tengo, Tharp!
�Sal de ah�, eres m�a ahora!
528
01:10:37,352 --> 01:10:38,550
�Tharp!
529
01:11:05,090 --> 01:11:08,350
No te asustes,
son s�lo un par de matones.
530
01:11:09,614 --> 01:11:12,132
Un hombre tiene que mantener
su dignidad, �verdad?
531
01:14:11,602 --> 01:14:13,320
No, Tex.
532
01:14:18,362 --> 01:14:24,917
Este es el final de todo.
533
01:14:53,107 --> 01:14:54,868
�Te marchas?
534
01:15:05,204 --> 01:15:08,765
- �A d�nde?
- A San Antonio.
535
01:15:09,961 --> 01:15:10,762
Ah..
536
01:15:33,940 --> 01:15:37,922
Bueno, �qu� est�s esperando?
537
01:15:49,229 --> 01:15:57,544
FIN
44554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.