All language subtitles for Raw Edge.1956.576p.BDRip-AVC.ZONE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,452 --> 00:00:30,410 PASI�N PRIMITIVA 2 00:01:20,223 --> 00:01:23,101 En 1842. Oreg�n era un nuevo, rico y disputado territorio reclamado por 3 00:01:23,769 --> 00:01:26,748 los Estados Unidos y el Reino Unido, sin leyes de gobierno en ese momento, 4 00:01:27,024 --> 00:01:29,982 pero reg�a una ley, 5 00:01:36,161 --> 00:01:40,279 fue la del General Montgomery, quien anunci� que cualquier mujer soltera 6 00:01:40,912 --> 00:01:43,233 pertenecer�a al primer hombre que la reclamase. 7 00:01:44,127 --> 00:01:49,366 Hay una leyenda en el oeste de como un pistolero solitario cabalg� hasta el 8 00:01:50,132 --> 00:01:53,412 territorio de Montgomery y se opuso a esa b�rbara costumbre. 9 00:02:52,583 --> 00:02:54,381 Todo listo Se�ora Montgomery - Gracias Flynn. 10 00:02:58,830 --> 00:03:02,848 �Qu� est� haciendo? �Fuera! - �Qu� pretende? 11 00:03:03,802 --> 00:03:06,482 Se�ora Montgomery, hace esto con todos los que est�n en su camino? 12 00:03:06,597 --> 00:03:09,237 Eres tonto, Kirby! Si tienes algo que decir a mi esposo, 13 00:03:09,726 --> 00:03:10,487 d�selo. 14 00:03:11,018 --> 00:03:13,539 Eso quiero. Y este es el �nico lenguaje que entiende. 15 00:03:14,608 --> 00:03:16,666 Tengo licencia de la caza, y estoy en mi derecho... 16 00:03:17,109 --> 00:03:18,391 Y su ley no me va a afectar! 17 00:03:19,281 --> 00:03:23,279 �Hasta cu�ndo aguantaremos? Toda la ciudad y las personas dependen de �l! 18 00:05:51,292 --> 00:05:53,610 �Qui�n lo hizo? - No lo s�. 19 00:05:54,836 --> 00:05:55,957 �Tienes que saberlo! 20 00:05:56,506 --> 00:05:59,945 No lo vi, estaba oscuro. 21 00:06:01,597 --> 00:06:04,195 Int�ntalo, Hannah. Necesito saberlo. 22 00:06:10,021 --> 00:06:14,300 Creo que tiene una cicatriz en su mano derecha. 23 00:06:15,363 --> 00:06:16,400 Porque me ha pegado! 24 00:06:22,036 --> 00:06:23,355 Lo encontraremos. 25 00:06:24,164 --> 00:06:30,361 Y cuando lo encontremos, lo llevaremos a la horca. �Queda claro? 26 00:06:48,233 --> 00:06:52,270 General Montgomery, puede que no tenga mucho que buscar. 27 00:06:53,614 --> 00:06:56,154 No despu�s de lo que dijo Dan Kirby hoy su esposa en la ciudad. 28 00:06:57,201 --> 00:07:00,879 Dan Kirby? - Eso es. �l vino a buscar problemas. 29 00:07:01,874 --> 00:07:03,713 No quer�a dejar pasar a la se�ora Montgomery, 30 00:07:03,714 --> 00:07:05,451 mientras, Tharp lo empuj� a un lado. 31 00:07:06,421 --> 00:07:09,342 S�, se�or. Quer�a hablar con usted. 32 00:07:10,049 --> 00:07:14,727 Se lo dijo a la se�ora Montgomery. - �Vamos! 33 00:07:47,261 --> 00:07:50,222 - �Qu� es esto? - Usted va ser juzgado. 34 00:07:51,224 --> 00:07:53,943 - Esta es su oportunidad. - Dile a tu gente que se ponga a cubierto. 35 00:07:53,944 --> 00:07:56,062 - Este es el juicio por ella. 36 00:07:56,356 --> 00:07:58,997 - �Por qu�? - Por violaci�n de la ley. - Por atacar a mi esposa. 37 00:07:59,732 --> 00:08:02,453 - Eso es una mentira! - G. Montgomery, no pude hacer esto. 38 00:08:03,323 --> 00:08:05,682 - Es culpable. - �Qui�n dijo eso? 39 00:08:06,450 --> 00:08:07,770 - Tharp! 40 00:08:10,287 --> 00:08:13,044 Te oy� Kirby cuando dijiste que ir�as a mi casa? 41 00:08:13,201 --> 00:08:15,927 - �J�ralo? - S�, se�or. - Pero eso no es una prueba. 42 00:08:21,966 --> 00:08:23,566 Aqu� est� la prueba! 43 00:08:25,264 --> 00:08:27,062 Esto que tengo me lo hizo Tharp! 44 00:08:57,386 --> 00:08:59,065 - �Qui�n es? - Paka, abre! 45 00:09:02,764 --> 00:09:05,366 - �Qu� ocurre?- - Van a matar a mi marido! 46 00:09:06,188 --> 00:09:09,066 - A Kirby? - Espera,�qui�n? - Montgomery! 47 00:09:09,817 --> 00:09:11,417 Dice que Dan intent� atacarte. 48 00:09:13,320 --> 00:09:15,760 No es posible que fuese Dan. Era un hombre mas grande. 49 00:09:17,158 --> 00:09:19,999 - No fue �l! - Ay�dame, no dejes que lo maten! 50 00:09:22,246 --> 00:09:24,446 El �nico crimen que cometi� fue que trabaj� para ellos. 51 00:09:24,668 --> 00:09:28,266 - No ser� largo tu reinado, Montgomery! - La ley de Oreg�n ha dictado sentencia! 52 00:09:28,965 --> 00:09:30,922 - Es culpable. - Cu�lguenlo. 53 00:09:32,676 --> 00:09:33,637 - Gerald! 54 00:09:38,476 --> 00:09:40,274 - Hanna? - Gerald, no puedes hacer eso! 55 00:09:40,978 --> 00:09:42,659 No fue Kirby, sino un hombre m�s grande. 56 00:09:43,354 --> 00:09:44,795 - Grande? �C�mo lo sabes? 57 00:09:44,796 --> 00:09:46,535 - Dijiste que no le viste, que estaba oscuro 58 00:09:46,944 --> 00:09:49,323 - y no lo viste. - - Bueno. - Hoy te amenaz� Kirby, �verdad? 59 00:09:50,365 --> 00:09:52,284 - Tharp dice cualquier cosa cuando est� enojado. 60 00:09:52,285 --> 00:09:53,902 - Todo est� claro. 61 00:09:54,536 --> 00:09:57,494 - Mira sus manos, cuando le mordiste. 62 00:09:58,497 --> 00:10:01,936 - No tienes derecho sobre la vida de nadie! - Te equivocas. 63 00:10:02,753 --> 00:10:07,032 - Ojo por ojo. - Tal vez no es una ley que guste, 64 00:10:07,968 --> 00:10:09,529 pero yo soy la �nica ley aqu�. 65 00:10:10,845 --> 00:10:15,164 Y �l la quebranto. �Recuerdas c�mo era la primera vez que llegaste? 66 00:10:16,436 --> 00:10:19,954 Los hombres luchaban como animales, 1.000 de ellos se peleaban por una mujer. 67 00:10:20,857 --> 00:10:25,254 Ahora nadie puede tocar a una mujer a no ser que est�n casados. 68 00:10:26,281 --> 00:10:28,279 Y ser� libre cuando su marido muera. 69 00:10:29,494 --> 00:10:32,971 - Esta es mi ley. 70 00:10:34,916 --> 00:10:38,155 - S�. Y ese es un camino equivocado, Sr. Montgomery. 71 00:10:39,672 --> 00:10:43,391 - Nunca ha sido ni va a ser buena. - Pero aqu� est�. 72 00:10:44,554 --> 00:10:45,913 - Cu�lguenlo! 73 00:10:52,644 --> 00:10:55,963 Esto es peligroso. Hell! Vete, no te puedes quedar! 74 00:10:57,610 --> 00:11:00,728 �Qu� har�n ahora, lo matar�n?. 75 00:11:01,822 --> 00:11:09,379 - Ya has o�do la ley de mi marido. - Mira. �No puedes ir a alguna parte? 76 00:11:11,251 --> 00:11:15,969 Solo al pueblo de mi madre, con los indios, si puedo escapar. 77 00:11:17,050 --> 00:11:18,208 Ven conmigo, vamos! 78 00:11:26,228 --> 00:11:27,345 S�gueme! 79 00:12:23,084 --> 00:12:25,482 - �Por qu� has venido aqu�? - Mi marido Kirby muri�. 80 00:12:26,088 --> 00:12:29,307 - Ll�vame al jefe Kajuge. - Hace mucho tiempo que te fuiste de nuestro campamento. 81 00:12:29,761 --> 00:12:32,919 Tu casa est� all� con el hombre blanco. 82 00:12:33,849 --> 00:12:37,686 - Nos persiguen unos hombres! Ll�vala al campamento de Cinco cuervos! 83 00:12:38,479 --> 00:12:41,517 Yo y tu madre tenemos la misma sangre! Mi t�o y tu padre cazaban juntos! 84 00:12:42,400 --> 00:12:43,757 �A qu� est�s esperando? 85 00:12:47,532 --> 00:12:49,489 Gracias. 86 00:13:06,175 --> 00:13:08,336 Van al campamento indio. 87 00:13:09,515 --> 00:13:10,512 Vamos! 88 00:14:09,918 --> 00:14:12,417 - Despacio Whitey, s�lo uno elige a una mujer. 89 00:14:12,418 --> 00:14:14,916 - Conoces las reglas, yo estaba aqu� primero. 90 00:14:15,967 --> 00:14:17,808 - �Quieres ser mi esposa, india? 91 00:14:37,616 --> 00:14:40,734 Sal Whitey, no eres el hombre adecuado para llevar esto. 92 00:14:41,455 --> 00:14:43,655 �Crees que no soy hombre! - �Fuera! 93 00:15:31,180 --> 00:15:34,618 Ahora es m�a! �Alguien dice lo contrario? 94 00:15:47,785 --> 00:15:49,628 Todav�a tengo que ir ma�ana al campamento indio 95 00:15:49,629 --> 00:15:52,550 Esta zona debe estar vigilada. No quiero m�s gente como Dan Kirby 96 00:15:52,620 --> 00:15:54,220 Intentan robar las tierras? 97 00:15:55,168 --> 00:15:58,886 Yo... Tal vez sea as�.. Se�ora Montgomery. - Va a estar bien. 98 00:15:59,882 --> 00:16:01,042 Esta noche fue muy agitada. 99 00:16:01,882 --> 00:16:04,962 Hell, nadie m�s te va a molestar. Despu�s de esta noche. 100 00:16:18,862 --> 00:16:19,820 Mohito! 101 00:16:24,077 --> 00:16:25,794 Mohito, �a d�nde vas? 102 00:16:27,580 --> 00:16:29,939 Guerrero indio muerto. El hombre blanco lo mat�. 103 00:16:31,293 --> 00:16:32,934 Jefe Kajuga dice venir. 104 00:16:37,218 --> 00:16:40,255 Pero mi marido se fue al campamento indio. En d�as no estar� aqu�. 105 00:16:41,430 --> 00:16:43,629 No quiero quedarme sola para cuidar de todo. 106 00:16:43,630 --> 00:16:45,828 - El jefe dijo venir aqu�. - Vamos. 107 00:16:49,772 --> 00:16:52,410 Mohito, no puedes dejarme sola. 108 00:17:13,966 --> 00:17:17,768 Buenos d�as, se�ora. �Qu� puedo hacer por usted? 109 00:17:18,555 --> 00:17:20,295 Acabo de llegar, y no conozco el territorio. 110 00:17:20,296 --> 00:17:21,735 - �D�nde quiere ir? 111 00:17:22,145 --> 00:17:25,824 Estoy buscando un hombre llamado Dan Kirby. He o�do que vive por aqu�. 112 00:17:27,193 --> 00:17:30,311 Dijo que cerca de Twin Peaks, �es aqu�? 113 00:17:31,657 --> 00:17:33,894 - S�. - �Est� lejos? 114 00:17:35,034 --> 00:17:37,513 A pocos kil�metros de aqu�. - Gracias. 115 00:17:38,664 --> 00:17:43,062 - Si puede, no se vaya - Lo har�. 116 00:19:18,364 --> 00:19:22,082 Parece que viene del desierto. - �Qu� hay de malo en ello? 117 00:19:23,036 --> 00:19:26,314 - Mejor me sirve una copa. - Se podr�a decir a juzgar por el polvo.. 118 00:19:27,041 --> 00:19:29,520 - Que viene de Texas? 119 00:19:30,459 --> 00:19:32,460 - Kansas. - Un whisky. 120 00:19:33,216 --> 00:19:37,014 - S�rvame otro. - S�rvele al Se�or, Francis. 121 00:19:38,093 --> 00:19:39,573 - El caballero necesita agua. 122 00:19:41,056 --> 00:19:44,014 - No nos llevar� tiempo. - No esper�bamos a ning�n forastero 123 00:19:44,769 --> 00:19:46,690 - Antes de llegar diligencia. 124 00:19:47,772 --> 00:19:51,252 - Est�s trabajando? - Busco trabajo. 125 00:19:53,320 --> 00:19:55,761 Perm�teme que me presente. John Randolph. 126 00:19:57,575 --> 00:20:01,013 - Soy Vincent. - S�lo una cosa m�s, Sr. Vincent. 127 00:20:02,039 --> 00:20:04,601 - Mejor guarde su pistola. 128 00:20:05,626 --> 00:20:08,426 - Mejor contin�e con sus cartas. 129 00:20:11,091 --> 00:20:14,009 Si realmente busca trabajo, Sal Doti le puede ayudar. 130 00:20:15,138 --> 00:20:15,818 �Qui�n es? 131 00:20:16,557 --> 00:20:21,476 Es el primer hombre del General Montgomery. 132 00:20:22,481 --> 00:20:25,359 S�lo tiene que ir hacia la derecha de la ciudad, y justo en el cruce. 133 00:20:26,234 --> 00:20:28,833 - est� su casa. - Muchas gracias. 134 00:20:39,335 --> 00:20:41,395 Mucho tiempo ha cabalgado s�lo para buscar trabajo. 135 00:20:43,380 --> 00:20:45,539 Realmente no da la impresi�n de que lo necesite. 136 00:20:46,800 --> 00:20:47,920 No por su arma. 137 00:21:14,917 --> 00:21:18,595 - Tex? - Has o�do? 138 00:21:28,976 --> 00:21:33,014 - Estoy triste por tu hermano. - No pod�a ser de otra manera. 139 00:21:33,898 --> 00:21:38,696 - No pod�a ser de otra manera? - No hay otra manera de sobrevivir. 140 00:21:39,778 --> 00:21:44,456 - Ser mujer en este lugar.. - Busco a Sal Doti para un asunto m�o, 141 00:21:45,202 --> 00:21:47,922 - Est�s con otra persona. - �Por qu� no vuelves a tu pueblo? 142 00:21:48,746 --> 00:21:51,468 Lo intent�, pero aqu� Montgomery es la ley. 143 00:21:52,211 --> 00:21:55,849 O se vive con ella o se muere. - �l mat� a Dan. 144 00:21:56,465 --> 00:21:57,965 - Montgomery? 145 00:21:57,966 --> 00:21:59,764 - �S�! Vete de aqu� Tex, por tu propio bien! 146 00:22:02,263 --> 00:22:05,543 La �ltima vez Dan me oblig� a vivir aqu�, - �recuerdas? 147 00:22:06,270 --> 00:22:07,467 Para iniciar una nueva vida. 148 00:22:08,605 --> 00:22:10,364 - Antes prefiero cuidar de los ancianos. 149 00:22:15,737 --> 00:22:17,637 Los chicos de la ciudad me dijeron que viniese. 150 00:22:17,638 --> 00:22:18,537 Mi nombre es Vincent. 151 00:22:21,161 --> 00:22:22,481 �Buscas empleo? 152 00:22:23,957 --> 00:22:26,355 - �De Oreg�n? 153 00:22:29,336 --> 00:22:30,496 Acabo de legar, eso es todo. 154 00:22:31,925 --> 00:22:35,243 - �Qu� trabajo har�as? - Ropa, pantalones vaqueros, lo que sea. 155 00:22:39,723 --> 00:22:41,844 Esta arma no es para talar �rboles, como un hacha. 156 00:22:42,689 --> 00:22:44,247 Una de las trampas para cazar pieles. 157 00:22:44,981 --> 00:22:46,061 Tratar� de recordarlo. 158 00:22:48,318 --> 00:22:50,878 No puedo contratar a nadie sin el permiso del se�or Montgomery. 159 00:22:52,405 --> 00:22:55,586 Actualmente se encuentra en el campamento. Puedes volver alrededor del mediod�a. 160 00:22:56,284 --> 00:22:57,125 - De acuerdo. 161 00:23:08,508 --> 00:23:10,527 - Eres mi esposa, Hell. 162 00:23:10,528 --> 00:23:12,546 - Y no siempre se encuentran mujeres como t�. 163 00:23:15,224 --> 00:23:18,243 �Qui�n es �l? - Te lo dije. 164 00:23:18,244 --> 00:23:21,262 - Yo s� lo que me dijiste, y ahora quiero la verdad. 165 00:23:23,316 --> 00:23:25,037 - Tres reyes. - Tan fuerte estas. 166 00:23:26,113 --> 00:23:29,271 �Alguno de ustedes me enviaron a un desconocido? 167 00:23:30,285 --> 00:23:32,482 - S�, �por qu�? - Es posible que desee saber quien es. 168 00:23:33,120 --> 00:23:35,800 - Entonces, �qui�n es? - Hermano de Dan Kirby. - Entonces, �qu�?. 169 00:23:37,041 --> 00:23:40,481 No sab�a que Dan ten�a parientes. - Vuelve al mediod�a. 170 00:23:41,215 --> 00:23:43,253 Quiero hablar con el jefe sobre el trabajo. 171 00:23:43,759 --> 00:23:44,959 �Tienes alguna sugerencia? 172 00:23:45,596 --> 00:23:48,473 S� alguien fuese a avisar a Montgomery. Se lo agradecer�a. 173 00:23:49,265 --> 00:23:50,984 No planeo viajar tan lejos. 174 00:23:51,643 --> 00:23:52,963 Hay que hacer cosas aqu�. 175 00:23:53,770 --> 00:23:58,569 Sabes, he subestimando tu fuerza bruta. No entiendo por qu� burlas la suerte. 176 00:23:59,484 --> 00:24:02,224 Si yo fuera t�, quisiera estar afuera, incluso en arenas movedizas. 177 00:24:03,449 --> 00:24:05,388 - Pero no est�s en mi lugar. 178 00:24:05,389 --> 00:24:07,526 - Hablas como si fueras la �nica persona en el mundo. 179 00:24:08,494 --> 00:24:13,373 �No te gusta la hermosa viuda? - Hablas como un necio, Johnny. 180 00:24:14,752 --> 00:24:18,751 S�lo por su reputaci�n. Hubo un Kirby en Los famosos Sendros de Santa. 181 00:24:19,676 --> 00:24:23,554 - M�s tarde se uni� a los Rangers de Texas. - Tiene siempre una pistola a punto. 182 00:24:24,348 --> 00:24:26,828 Seria divertido, ni siquiera estaba temblando. 183 00:24:26,829 --> 00:24:29,307 Espere a ma�ana si quiere. 184 00:24:38,530 --> 00:24:41,349 Si yo fuera usted, no me habr�a vendido a los tiburones de Montgomery. 185 00:24:41,909 --> 00:24:45,468 Est� dispuesto a tirar su fortuna? - 100 por cabeza. 186 00:24:46,540 --> 00:24:47,540 De acuerdo. 187 00:25:12,069 --> 00:25:13,749 Dije que pares a ver c�mo est� Dotijem. 188 00:25:14,782 --> 00:25:17,340 - Se acab�. - No hiciste trampa, Texas 189 00:25:19,370 --> 00:25:21,889 - De acuerdo, Randolph. 190 00:25:23,541 --> 00:25:25,379 - Dos personas fueron a avisar a Montgomery. 191 00:25:26,254 --> 00:25:27,734 Voy a esperar, y siga con Dotijem. 192 00:25:28,799 --> 00:25:31,116 �Por qu� crees que vine a la tanda de penaltis? 193 00:25:31,760 --> 00:25:34,438 Estoy en el juego, G. Kirby y el farol es para usted. 194 00:25:35,722 --> 00:25:39,480 Porque hay mucho en juego, ser�a bueno ver qu� clase de hombre eres. 195 00:25:40,436 --> 00:25:47,475 En el caso de tu hermano, no estuve de acuerdo con el veredicto. 196 00:25:49,781 --> 00:25:53,819 Si sigues este mapa, es posible que los alcances. 197 00:25:54,579 --> 00:25:56,977 - Cruzando el r�o. - �Cu�l es tu inter�s? 198 00:25:58,332 --> 00:26:00,332 Como Keev, prefiero mantenerme en el agujero. 199 00:26:05,509 --> 00:26:08,187 D�jalo. Me gustar�a ver a alguien d urmiendo a G. Montgomery 200 00:26:08,803 --> 00:26:10,241 bajo las palas. 201 00:26:21,527 --> 00:26:25,485 Hell! Vamos, Kirby fue al campamento hace una hora. 202 00:26:27,744 --> 00:26:30,142 Harry! 203 00:26:52,521 --> 00:26:56,598 �Cu�l es el futuro? - Bosque, mucha madera. 204 00:26:57,987 --> 00:27:00,864 Pertenece a Montgomery. - Acabas de encontrar el camino. 205 00:27:01,615 --> 00:27:04,253 Hemos llegado tan lejos como pod�amos. 206 00:27:05,120 --> 00:27:08,280 �Alguna vez piensas en lo que le suceder�a a Hannah, sin Montgomery 207 00:27:08,956 --> 00:27:10,156 una viuda? 208 00:27:13,378 --> 00:27:15,979 No he pensado en ello. - Esa es la diferencia entre nosotros. 209 00:27:16,759 --> 00:27:20,957 t� y yo Tharp. Siempre has tenido �xito con las mujeres, yo no. 210 00:27:23,182 --> 00:27:26,583 Recuerdo que vine a este valle antes que Montgomery. 211 00:27:27,478 --> 00:27:28,478 Lo s�. 212 00:27:31,149 --> 00:27:33,888 El hombre supo encontrar su camino cuando 213 00:27:33,889 --> 00:27:36,627 corri� la voz de que podr�a tener todo esto. 214 00:27:38,867 --> 00:27:42,225 Yo fuera t�, no estar�a seguro. Montgomery no es tan f�cil de matar. 215 00:27:43,748 --> 00:27:46,027 La cosa es que ahora no podemos hacerlo. 216 00:27:49,006 --> 00:27:51,804 Las se�ales de humo dicen que los indios est�n listos para la guerra. 217 00:27:52,176 --> 00:27:54,734 Por tanto, hay una gran cantidad de polvo por un indio muerto. 218 00:27:56,096 --> 00:27:59,415 - S�. - No querr�a dejar solo a Montgomery 219 00:28:00,100 --> 00:28:01,580 en un momento como este. 220 00:28:03,228 --> 00:28:04,549 Vamos a buscar ese bot�n, pap�. 221 00:28:08,277 --> 00:28:10,197 S�lo uno de nosotros va a ir por el bot�n. 222 00:28:13,200 --> 00:28:15,280 Pens� que ser�a m�s que suficiente para dos personas. 223 00:28:24,923 --> 00:28:27,461 Buenos d�as, se�ora. Montgomery. - Bienvenido, se�or Randolph. 224 00:28:28,635 --> 00:28:30,313 No va a la ciudad. 225 00:28:31,637 --> 00:28:34,755 Sabes que mi marido se fue por unos d�as. 226 00:28:35,808 --> 00:28:38,449 De hecho, es por eso que estoy aqu�. No quiero asustarte, 227 00:28:39,020 --> 00:28:41,541 pero tal vez hay un problema. He o�do que est�s sola. 228 00:28:42,986 --> 00:28:46,543 �ltimamente hay interminables problemas. �Qu� es todo esto? 229 00:28:46,739 --> 00:28:48,658 Soy el hermano de Kriby, preg�ntale a tu marido. 230 00:28:51,118 --> 00:28:52,696 Trato de olvidar el nombre de Randolph. 231 00:28:54,038 --> 00:28:55,438 No estoy orgulloso de lo que pas�. 232 00:28:56,627 --> 00:28:59,044 Por lo que vi, su hermano no tiene ning�n deseo de olvidar. 233 00:29:00,296 --> 00:29:01,057 Entonces es tonto. 234 00:29:02,466 --> 00:29:05,025 Un poco apresurada en decirlo, pero definitivamente no es tonto. 235 00:29:05,595 --> 00:29:07,074 �D�nde est� ahora? 236 00:29:07,075 --> 00:29:09,053 - Creo que est� a mitad de camino del campamento. 237 00:29:09,266 --> 00:29:13,464 - Y lo dejaste ir? - No hab�a elecci�n. se�ora Montgomery. 238 00:29:14,648 --> 00:29:16,325 Pero he enviado a gente por �l. 239 00:29:17,693 --> 00:29:20,570 Muchas gracias, Sr. Randolph. - A su servicio, se�ora. 240 00:29:21,488 --> 00:29:24,987 Me quedar�, por supuesto, hasta que su marido vuelva a casa. - No es necesario, gracias. 241 00:29:25,284 --> 00:29:27,684 En estas circunstancias, estoy de acuerdo en hacer otra cosa. 242 00:29:29,163 --> 00:29:32,242 Como quiera. �Puede llevar a los hu�spedes al anexo. 243 00:30:40,914 --> 00:30:44,274 �Qu� haces aqu�? - Guarde sus problemas pero tuvimos que volver. 244 00:30:45,251 --> 00:30:48,131 Sab�a que mi marido estaba en peligro y ya est� de vuelta? 245 00:30:49,050 --> 00:30:50,788 No pudimos seguir m�s all�, Sra. Montgomery. 246 00:30:51,677 --> 00:30:55,395 Vea por usted misma. Todos los indios est�n en los alrededores. 247 00:30:56,140 --> 00:30:58,421 Es probable que nos visiten antes del final de la noche. 248 00:30:59,269 --> 00:31:02,388 Veo que se las arregl� para volver! - S�, pude hacerlo. 249 00:31:03,523 --> 00:31:08,243 Mira, yo no me preocupar�a por Monty, no est� solo. - Tienes raz�n. 250 00:31:19,168 --> 00:31:21,206 Es una pena que no se pudiese pasar. 251 00:31:21,837 --> 00:31:23,796 No hay bromas con los indios. - lo he o�do decir. 252 00:31:24,549 --> 00:31:27,308 Pueden ser muy sensibles cuando a una de sus mujeres les pasa algo. 253 00:31:28,263 --> 00:31:31,061 Puede unirse al Sr. Tharp, Randolph, en el anexo de los hu�spedes. 254 00:31:34,020 --> 00:31:36,637 Ahora que estamos aqu�, no hay raz�n para que se quede, Randolph. 255 00:31:37,064 --> 00:31:39,225 No quisiera que te arrancaran el cuero cabelludo, Tom? 256 00:31:39,942 --> 00:31:42,983 Adem�s, es muy posible que venga otra arma para los indios, Kirby. 257 00:31:44,488 --> 00:31:48,807 Johnny est� tratando de ayudar, Tharp. Debemos estar agradecidos. 258 00:32:36,051 --> 00:32:37,771 Esta vez no necesito a nadie que me ayude. 259 00:32:38,302 --> 00:32:39,501 He venido a ver a su marido. 260 00:32:39,971 --> 00:32:41,051 No est� aqu�. - Lo s�. 261 00:32:41,766 --> 00:32:43,924 Est� en el campamento, pero se que est�s aqu�. 262 00:32:45,103 --> 00:32:47,420 Si eres inteligente G. Kirby, m�rchate mientras puedas. 263 00:32:53,027 --> 00:32:56,266 Seguramente eres nuevo en esta parte del pa�s, de otra manera no habr�as venido. 264 00:33:00,744 --> 00:33:03,864 Mi hermano fue ahorcado, se�ora, Montgomery, por su culpa! 265 00:33:09,838 --> 00:33:10,958 No le gusta? 266 00:33:12,593 --> 00:33:15,631 No digo que sea su nudo de corbata, pero acaba de darme la raz�n. 267 00:33:18,059 --> 00:33:19,856 �Por qu� har�a algo as�? - Usted me lo dir�! 268 00:33:22,104 --> 00:33:23,903 Obviamente no vale la pena hablar de Kirby. 269 00:33:25,108 --> 00:33:26,028 S�lo con los vivos. 270 00:33:29,069 --> 00:33:31,609 Una vez m�s voy a preguntarle se�or Kirby por qu� no se marcha! 271 00:33:35,286 --> 00:33:38,125 Como he dicho, se�ora. Montgomery, espero a su marido. 272 00:33:39,248 --> 00:33:40,048 No te muevas! 273 00:33:41,291 --> 00:33:44,892 Debes escuchar los consejos de la se�ora. Ahora lev�ntate! 274 00:33:47,759 --> 00:33:48,719 D�jalo y pat�alo. 275 00:33:52,724 --> 00:33:54,224 Puede recuperarla, se�ora Montgomery. 276 00:34:00,983 --> 00:34:01,742 Atadle. 277 00:34:04,403 --> 00:34:05,463 �Qu� piensas hacer con �l? 278 00:34:07,074 --> 00:34:08,712 Lo decidir� mi marido cuando vuelva. 279 00:34:09,658 --> 00:34:11,118 Voy a poner a alguien que lo vigile. 280 00:34:11,913 --> 00:34:15,430 Que se quede en el anexo de los hu�spedes. - Aseg�rese de ello 281 00:34:16,790 --> 00:34:19,191 - Vamos, G. Kirby. 282 00:34:32,352 --> 00:34:34,673 Un Farol. Vamos a ver. 283 00:34:37,568 --> 00:34:38,408 Poker. 284 00:34:41,990 --> 00:34:44,588 Tharp, nunca se sabe cuando un hombre tiene farol y cu�ndo no. 285 00:34:46,077 --> 00:34:49,436 Johnny tiene una especial habilidad con las cartas, eso es seguro. 286 00:34:50,331 --> 00:34:52,972 Estoy esperando el d�a en que apuestes a todo o nada y que pierdas. 287 00:34:54,129 --> 00:34:57,089 No todo el mundo puede mirar a un hombre a los ojos y saber lo que tiene. 288 00:34:58,216 --> 00:35:01,337 Johnny, �qu� piensas qu� tipo de carta tiene Kirby? 289 00:35:04,973 --> 00:35:06,294 �l no cree en un farol. 290 00:35:10,979 --> 00:35:13,741 Justo G. Kirby? 291 00:35:22,995 --> 00:35:25,513 Yo es una pregunta, Sr. Kirby. - Hablas sin necesidad. 292 00:35:26,081 --> 00:35:29,021 Yo s� lo que estoy haciendo, yo te lo he pedido y quiero o�r la respuesta. 293 00:35:29,502 --> 00:35:30,421 A G. Kirby? 294 00:35:34,216 --> 00:35:37,657 �C�mo te gustar�a jugar? - Como m�ximo goleador, que dicen que eres. 295 00:35:40,266 --> 00:35:41,506 La India, estaba en el muro! 296 00:36:13,970 --> 00:36:15,771 Si hab�a all� alg�n indio, ahora se fue. 297 00:36:22,399 --> 00:36:24,317 Contento viendo la escena que deseas 298 00:36:33,036 --> 00:36:34,755 Pens� que eras mejor tirador, Johnny. 299 00:36:37,123 --> 00:36:39,603 Uno de ellos apareci� en el muro. - �Est�s seguro? 300 00:36:41,962 --> 00:36:44,762 Creo que no lleg� a usar el arma. 301 00:36:46,427 --> 00:36:50,424 Alg�n plan Johnny? - Le di la espalda, y la liberaron 302 00:36:51,015 --> 00:36:52,255 - �Est�s mintiendo! 303 00:36:54,642 --> 00:36:56,042 Tuviste una pelea conmigo. 304 00:36:58,525 --> 00:37:00,123 �Quieres saber qu� carta tengo? 305 00:37:02,445 --> 00:37:06,684 A ver si miento. - Est� bien, hijo 306 00:37:07,453 --> 00:37:10,811 Tharp lo resolvi�. Creemos que es un error frustrar a un hombre 307 00:37:11,456 --> 00:37:12,757 haz algo. �qu� est�s haciendo?. 308 00:37:39,324 --> 00:37:41,002 Tal vez pueda ayudarte, Hannah? 309 00:37:47,373 --> 00:37:50,130 Tal vez puedas confiar en m�. 310 00:37:52,254 --> 00:37:54,692 �De d�nde sac� el arma? - Bueno, es hora de volver. 311 00:37:56,801 --> 00:37:59,800 Los tres estaban all�. Y no se opusieron? 312 00:38:00,931 --> 00:38:01,972 Esto es cierto. 313 00:38:04,309 --> 00:38:07,228 T� y Tharp? Pero qu� est�s haciendo a mi marido. 314 00:38:13,027 --> 00:38:15,468 Todos ustedes! 315 00:38:47,233 --> 00:38:49,234 T� estar�s cerca de Hanna a partir de ahora. 316 00:39:34,415 --> 00:39:36,296 Dottie tiene que venir. �Lo has visto? 317 00:39:48,641 --> 00:39:50,999 Todav�a no lo encontr�. - �A qui�n no encontraste? 318 00:39:51,728 --> 00:39:53,629 Al hermano de Kirby, para perseguirlo y matarlo. 319 00:39:53,630 --> 00:39:55,787 Tharp le dejo a su hombre para venir a advertirle. 320 00:39:56,774 --> 00:39:58,574 Dejaste sola Hannah para venir aqu�? 321 00:39:58,695 --> 00:40:01,393 No pod�amos correr el riesgo, Monty. Randolph dice que es peligroso. 322 00:40:03,200 --> 00:40:04,839 Tal vez �l es m�s inteligente que t�. 323 00:40:05,994 --> 00:40:07,314 Quiz�s me esperaba medio muerto. 324 00:40:10,081 --> 00:40:10,941 Yo no pienso en eso. 325 00:40:14,711 --> 00:40:16,671 Vamos, volvamos. - �C�mo Monty? 326 00:40:17,798 --> 00:40:20,439 Si sales a la luz, ser�s un blanco f�cil para el hermano de Kirby. 327 00:40:24,974 --> 00:40:27,373 Tienes que volar si es necesario. 328 00:40:27,520 --> 00:40:28,919 Tal vez hay una manera m�s f�cil. 329 00:40:31,398 --> 00:40:34,518 Tal vez los indios escuchar�n a Paka. 330 00:40:34,696 --> 00:40:37,934 No tuviste ning�n problema cuando viniste - No, ninguno. 331 00:40:38,824 --> 00:40:42,223 Cuando pienso en ello, he visto una gran cantidad de patrullas, pero ahora no est�n. 332 00:40:42,224 --> 00:40:43,229 Nos detuvimos. 333 00:40:50,796 --> 00:40:53,474 S� que me odias Hell, pero esa es la ley. 334 00:40:54,551 --> 00:40:55,971 He hecho lo que ten�a que hacer. 335 00:40:56,636 --> 00:41:00,195 �Me ayudar�s a pasar? - No lo olvidar�. 336 00:41:01,644 --> 00:41:06,803 Si no me cuelgan en el mismo �rbol. 337 00:41:10,194 --> 00:41:11,632 Voy a ir con el jefe Kajuge. 338 00:41:27,173 --> 00:41:30,052 �conoces bien estas colinas? - Lo suficientemente bien para ir 339 00:41:30,218 --> 00:41:31,337 te vas. 340 00:41:36,852 --> 00:41:41,569 No voy a desaparecer. - �Qu� vas a hacer? 341 00:41:42,567 --> 00:41:45,324 Esperar en una emboscada a mi marido? - Si tenemos la oportunidad. 342 00:41:46,027 --> 00:41:47,868 Esto no es m�s de lo que le hizo a mi hermano. 343 00:41:48,155 --> 00:41:51,315 G. Kirby, voy a hacer todo lo posible para compensar el error que se cometi�. 344 00:41:52,158 --> 00:41:53,959 �C�mo qu�?. Si tengo que pagar? 345 00:41:54,622 --> 00:41:56,860 No me dejas hacer nada bueno? 346 00:41:56,999 --> 00:41:59,079 Dan ten�a muchos motivos para vivir. 347 00:41:59,211 --> 00:42:01,810 Una esposa que amaba, un futuro! �Puedes recuperarle todo eso? 348 00:42:01,963 --> 00:42:06,441 �Piensas asesinar a mi marido? - Un hombre como tu esposo no tiene 349 00:42:06,677 --> 00:42:09,037 derecho a vivir. - No siempre es as�. 350 00:42:09,181 --> 00:42:13,980 Una vez tuvo un sue�o. Para hacer algo noble. 351 00:42:15,354 --> 00:42:18,354 Deb�a ser entonces, amable, gentil y educado. 352 00:42:19,524 --> 00:42:24,324 Luego gobern� aqu�. Y ten�a un motivo m�s poderoso, 353 00:42:24,573 --> 00:42:26,012 y nada pod�a detenerlo. 354 00:42:26,117 --> 00:42:27,518 Ni siquiera su esposa. 355 00:42:28,243 --> 00:42:31,624 Al eso todav�a se dedica, y todo le pertenece. 356 00:42:31,807 --> 00:42:35,150 Hell amaba a su marido, pero ella no pudo protegerlo. 357 00:42:35,337 --> 00:42:40,694 No, no hay amor en m�. Lo poco que hab�a ha muerto 358 00:42:40,968 --> 00:42:44,806 cuando mat� a tu hermano. - Entonces no le debes nada. 359 00:42:45,767 --> 00:42:50,642 Mejor al�jate mientras puedas. - �Esta noche! - No lo s�. 360 00:42:50,895 --> 00:42:53,935 Yo no podr�a hacer eso. - C�mo quieras. 361 00:42:54,777 --> 00:42:57,095 Si te decides, hay un caballo ensillado en el granero. 362 00:43:21,725 --> 00:43:24,125 Tonto! Tienes suerte de que yo soy el primero 363 00:43:24,126 --> 00:43:26,524 que te vi, Randolph te habr�a baleado 364 00:43:26,770 --> 00:43:28,890 por la espalda. - Si cree que tendr�as a esta mujer.. 365 00:43:29,607 --> 00:43:33,806 Tal vez me la llevo, si quieres. Despu�s de todos estos a�os, me lo merezco. 366 00:43:34,031 --> 00:43:37,828 Viejo buitre! �Vives tan solo para la tierra y para el dinero! 367 00:43:50,299 --> 00:43:54,418 Monti acaba de vivir una buena vida. Un buen whisky y mujeres bonitas. 368 00:43:55,722 --> 00:43:58,061 Uno se acostumbra tambi�n. 369 00:43:58,062 --> 00:44:00,400 - Soy como un caballo acostumbrado al az�car. 370 00:44:01,354 --> 00:44:02,712 Voy a buscarlo! 371 00:44:12,324 --> 00:44:14,284 �Crees que yo te puedo ense�ar a bailar, Johnny? 372 00:44:15,622 --> 00:44:17,679 He visto incluso a las mulas ense��ndolas a bailar. 373 00:44:28,095 --> 00:44:31,492 Despacio Tharp. Es un poco caro. 374 00:44:35,852 --> 00:44:37,572 Hay cosas preciosas aqu� 375 00:44:38,482 --> 00:44:41,040 y esta es la mujer m�s hermosa de Oregon. 376 00:44:45,697 --> 00:44:46,977 Creo que est�s borracho. 377 00:44:48,157 --> 00:44:51,277 No tienes oportunidad. No, mientras yo est� vivo. 378 00:44:51,449 --> 00:44:54,533 Entonces tal vez podamos solucionarlo. 379 00:44:56,294 --> 00:44:59,131 No lo sue�es, Tharp. 380 00:45:00,005 --> 00:45:03,044 Puedo tirar m�s r�pidamente que t�. 381 00:45:04,053 --> 00:45:06,330 T� eres viejo, y ella es joven. 382 00:45:07,056 --> 00:45:08,756 Mejor mostrar un poco de respeto, Tharp. 383 00:45:10,145 --> 00:45:12,902 �l nunca lo tuvo, ni siquiera un poco. 384 00:45:13,939 --> 00:45:16,098 Tengo que recordarte el l�tigo. 385 00:45:16,817 --> 00:45:19,874 Puedes ser el m�s antiguo Penny, pero eso no quiere decir que eres el mejor! 386 00:45:28,621 --> 00:45:30,742 �Qu� hay en la caja, que es tan fascinante, Johnny? 387 00:45:33,837 --> 00:45:36,157 Mi pasado. 388 00:45:38,050 --> 00:45:42,928 Se�oras que bailan, salones llenos de velas, 389 00:45:44,726 --> 00:45:45,685 perfume de magnolia. 390 00:45:47,894 --> 00:45:50,015 Magnolia? 391 00:45:59,745 --> 00:46:01,582 Olor de la magnolia! 392 00:46:11,089 --> 00:46:14,327 Para aquellos de ustedes que s�lo conocen el agua? Te est�s perdiendo la baza. 393 00:46:15,051 --> 00:46:16,976 Sin embargo, eres el invitado de honor. 394 00:46:17,097 --> 00:46:19,896 �Qu� tal un poco de juego para pasar el tiempo?. 395 00:46:21,476 --> 00:46:22,955 No eres capaz de ver mi persona. 396 00:46:23,604 --> 00:46:27,002 �Por qu�? Un juego poco m�s de un par? 397 00:46:27,942 --> 00:46:32,741 El tiene mucho m�s dinero, mucho m�s. 398 00:46:32,989 --> 00:46:36,668 Quiz�s Tharp se una, �qu� dices Tharp? 399 00:46:38,246 --> 00:46:40,644 El ganador se lo lleva todo. Eres muy amable. 400 00:46:43,878 --> 00:46:45,957 Esta es la ley de tu marido, no la m�a. 401 00:47:01,983 --> 00:47:04,663 �Aceptas el reto? 402 00:47:04,664 --> 00:47:07,342 - �Qu� hay Tharp?, �qu� tal un juego de cartas? 403 00:47:08,323 --> 00:47:12,080 No debes jugar, Tharp. Sabes que yo no tienes suerte. 404 00:47:13,079 --> 00:47:15,679 Eso era antes, ahora tengo la suerte y el amor en las cartas. 405 00:47:16,622 --> 00:47:18,102 Cambi� s�lo mi suerte. 406 00:47:42,071 --> 00:47:43,948 Just Delhi, Johnny. 407 00:47:48,411 --> 00:47:53,210 Diez. Rey. 408 00:47:54,669 --> 00:47:56,229 Carta. 409 00:47:57,254 --> 00:47:59,454 No. 410 00:48:02,511 --> 00:48:03,831 Un par de reyes. 411 00:48:05,265 --> 00:48:07,704 No. 412 00:48:12,397 --> 00:48:16,476 Par de reyes y pido. 413 00:48:18,197 --> 00:48:19,754 Pareja. 414 00:48:22,118 --> 00:48:25,197 �ltima carta. 415 00:48:28,210 --> 00:48:30,808 Par de reyes y pido. 416 00:48:32,882 --> 00:48:34,760 Tr�o. 417 00:48:36,594 --> 00:48:39,712 Tres en fila! Qu� casualidad, �no? 418 00:48:41,349 --> 00:48:43,228 Pareces haber olvidado que Tharp est� presente. 419 00:48:44,896 --> 00:48:46,175 �Qu� quieres? 420 00:48:46,176 --> 00:48:47,953 - Dice que est�s tratando de enga�ar al jefe! 421 00:48:53,362 --> 00:48:54,682 Parece que te debo mucho! 422 00:50:35,775 --> 00:50:38,815 Lo confirmar�! - Te equivocas, pap�. 423 00:50:41,615 --> 00:50:45,292 Tal vez no puedes ver m�s all� de tu pasado. 424 00:50:46,413 --> 00:50:47,613 Quiz�s parte del futuro! 425 00:50:48,371 --> 00:50:50,891 Me decido por el futuro! - Espera, Johnny! 426 00:50:56,550 --> 00:50:59,548 Los dos segu�reis la pelea cuando llegue Montgomery. 427 00:50:59,720 --> 00:51:01,721 Ahora hay que ocuparse de los indios. 428 00:51:46,107 --> 00:51:48,106 No quise asustarte, se�ora. 429 00:51:50,488 --> 00:51:52,407 Ayer estaba un poco demasiado lejano. 430 00:51:54,366 --> 00:51:57,524 Estaba borracho, y no sab�a qu� hacer. 431 00:51:58,122 --> 00:52:01,040 Pens� en todo cuando estuve sobrio. 432 00:52:02,000 --> 00:52:07,599 Tal vez tu marido lo agradecer�a, si te llevo con �l. 433 00:52:08,676 --> 00:52:10,995 �D�nde est�n los dem�s? - Creo que todav�a est�n dormidos. 434 00:52:14,180 --> 00:52:19,020 Voy a tener que confiar en ti, Tharp. - S�, se�ora! 435 00:52:20,480 --> 00:52:22,561 Tan pronto como nos preparamos para marchar. 436 00:52:45,094 --> 00:52:46,532 �Por qu� te detienes? 437 00:52:47,638 --> 00:52:49,037 Algo anda mal en el caballo. 438 00:53:04,908 --> 00:53:06,148 �Ves? 439 00:53:28,478 --> 00:53:31,236 �Alto! Un momento! Un momento! 440 00:53:36,153 --> 00:53:38,152 El caballo tiene miedo de que algo, se�ora. 441 00:53:39,450 --> 00:53:41,127 Tu caballo est� muy bien. 442 00:53:42,328 --> 00:53:44,168 Entonces no le importar� una carga adicional. 443 00:53:44,453 --> 00:53:45,554 Tendr�s que venir conmigo. 444 00:53:55,593 --> 00:53:58,351 No hay otra manera, se�ora, si quieres encontrarte con tu marido 445 00:53:58,512 --> 00:54:00,152 antes de volver a casa. 446 00:54:16,826 --> 00:54:18,105 Ag�rrate fuerte! 447 00:54:56,082 --> 00:54:59,999 Qu� pasa ahora Tharp? - Agua. El caballo tiene sed y tenemos que llenar la botella. 448 00:55:12,683 --> 00:55:13,603 Vamos. 449 00:55:24,196 --> 00:55:26,157 Tu caballo no tiene sed, lo mir�. 450 00:55:26,909 --> 00:55:29,226 Y esa est� casi llena, por qu� paramos. 451 00:55:30,829 --> 00:55:33,188 �En serio? Pens� que ten�amos..? 452 00:55:34,751 --> 00:55:35,951 Me acord� de eso. 453 00:55:37,628 --> 00:55:39,988 Mientras estabas junto m�, ol�as tan bien. 454 00:55:46,807 --> 00:55:48,766 Pens� que �bamos a estar solos t� y yo. 455 00:55:51,520 --> 00:55:52,840 Idiota! 456 00:55:54,150 --> 00:55:56,708 No comprendes, Hannah. No soy tonto. 457 00:55:57,944 --> 00:55:59,265 Soy el que est� aqu� contigo. 458 00:56:08,872 --> 00:56:10,392 T� eres el que estaba en el granero! 459 00:56:55,721 --> 00:56:56,721 Mu�vete! 460 00:57:20,335 --> 00:57:22,173 �No! �Basta! 461 00:57:25,086 --> 00:57:28,888 Hannah! Hannah!, la cascada! �Cuidado! 462 00:58:09,057 --> 00:58:10,696 �Alto! Un momento! 463 00:58:12,729 --> 00:58:14,806 �Qu� pasa si no lo hago? - A lo mejor...! 464 00:58:17,025 --> 00:58:18,786 Mi arma est� mojada, tienes una oportunidad! 465 00:58:20,278 --> 00:58:22,818 No he disparado a un hombre desarmado! D�jala ir y sal de aqu�! 466 00:58:42,219 --> 00:58:43,339 �Tex! 467 00:58:50,562 --> 00:58:52,403 Te dije que no te fueses! Vamos! 468 00:59:07,710 --> 00:59:10,708 Mejor ven conmigo, los indios llegar�n pronto. 469 00:59:11,964 --> 00:59:14,183 No caminamos por el mismo camino. Las manos en el aire! 470 00:59:17,430 --> 00:59:19,708 No estamos muy agradecidos. - Agradecidos? 471 00:59:21,142 --> 00:59:24,500 No. Todas esas historias me ayudan 472 00:59:25,354 --> 00:59:28,013 a funcionar, apenas necesitas a alguien que te lleve a mi marido. 473 00:59:28,441 --> 00:59:31,438 Incluso me preparaba para ser parte de su asesinato. 474 00:59:32,405 --> 00:59:33,485 No intentes nada, Kirby. 475 00:59:34,323 --> 00:59:36,080 Acabar�a f�cilmente como Tharp. 476 00:59:37,576 --> 00:59:40,134 �Lo har�as? No creo Hannah. 477 00:59:41,123 --> 00:59:44,123 No tengo miedo de apretar el gatillo. 478 00:59:45,712 --> 00:59:49,590 No estoy diciendo que tengas miedo, yo creo que no me disparar�as. 479 00:59:56,765 --> 00:59:58,206 Estoy tratando de salvar tu vida. 480 00:59:59,269 --> 01:00:01,589 Los Indios estaban en camino, despu�s de la primera toma. 481 01:00:01,898 --> 01:00:03,936 Te lo dije! No quiero tomar parte en el asesinato! 482 01:00:04,566 --> 01:00:08,205 Bueno, est� bien. Si ya me has tra�do hasta aqu�, lo voy a tener f�cil 483 01:00:08,405 --> 01:00:09,485 en camino. 484 01:00:09,574 --> 01:00:11,891 Espero que no te maten! 485 01:01:28,706 --> 01:01:34,505 Tex, no te vayas. No lo digo por �l, 486 01:01:34,797 --> 01:01:36,958 lo digo por ti. 487 01:01:44,519 --> 01:01:47,157 No puedo traicionar a mi hermano y no voy a dejar que me obligues 488 01:01:47,158 --> 01:01:48,357 a traicionarlo. 489 01:01:50,652 --> 01:01:53,590 �Quieres matar a mi marido porque �l se tom� la ley en sus propias manos 490 01:01:53,591 --> 01:01:55,828 y ahora quieres tomar la ley con tus propias manos! 491 01:02:01,703 --> 01:02:03,103 Tex! 492 01:02:14,136 --> 01:02:20,134 Veamos. �Te duele? - Un poco. 493 01:02:33,116 --> 01:02:34,876 D�jame ver la herida para ver si es grave. 494 01:02:39,792 --> 01:02:43,549 Es s�lo un rasgu�o. 495 01:02:52,806 --> 01:02:54,485 - Ven aqu�. - Gracias. 496 01:02:59,815 --> 01:03:01,455 No te muevas. 497 01:03:03,860 --> 01:03:05,660 �Est� demasiado apretado? - No lo s�. 498 01:03:13,538 --> 01:03:17,217 Volver�. Vamos. 499 01:03:50,792 --> 01:03:54,349 Jefe Kajuga acord� hacer la paz, pero primero necesita tu consejo. 500 01:03:55,381 --> 01:03:57,699 Muy generoso de su parte. Pero �por qu� la lanza? 501 01:03:58,426 --> 01:04:01,206 �Quiere tu ayuda para encontrar la causa de la muerte de los j�venes. 502 01:04:02,010 --> 01:04:07,449 Es cacique dio su palabra? - �l dio su palabra. - Tienes que acceder. 503 01:04:09,898 --> 01:04:14,577 Acepta Paka. La culpa es de mis heridas. El jefe puede ir a por ellos. 504 01:04:22,912 --> 01:04:24,310 Kirby? 505 01:04:26,166 --> 01:04:29,804 Contento viendo la escena que desea 506 01:04:47,941 --> 01:04:50,822 Te tom� bastante tiempo recuperarla, Texas 507 01:06:01,820 --> 01:06:04,338 G. Montgomery, s�gueme. - Son ellos. 508 01:06:40,532 --> 01:06:42,093 Cumpl� con su consejo, Kajuga. 509 01:06:45,327 --> 01:06:50,207 Dio su palabra. D�jame ir y le entregar� al hombre que busca. 510 01:06:51,669 --> 01:06:53,908 Paka ha tra�do al hombre que queremos. 511 01:06:55,091 --> 01:06:59,929 - Diles que yo no soy el hombre que buscan. 512 01:07:01,763 --> 01:07:05,164 Kajuga jefe mantendr� su promesa, usted tendr� que aceptar. 513 01:07:06,519 --> 01:07:07,640 Despu�s de la ceremonia. 514 01:07:09,900 --> 01:07:14,178 �Paka, ay�dame! �Paka ay�dame, te dar� lo que quieras! 515 01:07:15,822 --> 01:07:17,022 �Lo que quieras! 516 01:07:17,701 --> 01:07:18,901 - �Ahhhhh! 517 01:08:07,593 --> 01:08:09,194 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 518 01:08:11,388 --> 01:08:12,588 Ten�a miedo de abrir los ojos. 519 01:08:47,263 --> 01:08:48,304 - Montgomery. 520 01:09:23,097 --> 01:09:24,217 �Tex! 521 01:09:51,797 --> 01:09:53,596 �Quieto! 522 01:10:12,113 --> 01:10:13,113 �Alto! 523 01:10:13,657 --> 01:10:17,496 No s� por qu� est�s tan contento. T� no vas a ninguna parte. 524 01:10:18,663 --> 01:10:20,741 �Este es el bot�n de Penijev! 525 01:10:22,919 --> 01:10:23,878 �No te muevas! 526 01:10:24,421 --> 01:10:25,539 Suelta el arma, Kirby. 527 01:10:28,885 --> 01:10:33,443 �Lo tengo, Tharp! �Sal de ah�, eres m�a ahora! 528 01:10:37,352 --> 01:10:38,550 �Tharp! 529 01:11:05,090 --> 01:11:08,350 No te asustes, son s�lo un par de matones. 530 01:11:09,614 --> 01:11:12,132 Un hombre tiene que mantener su dignidad, �verdad? 531 01:14:11,602 --> 01:14:13,320 No, Tex. 532 01:14:18,362 --> 01:14:24,917 Este es el final de todo. 533 01:14:53,107 --> 01:14:54,868 �Te marchas? 534 01:15:05,204 --> 01:15:08,765 - �A d�nde? - A San Antonio. 535 01:15:09,961 --> 01:15:10,762 Ah.. 536 01:15:33,940 --> 01:15:37,922 Bueno, �qu� est�s esperando? 537 01:15:49,229 --> 01:15:57,544 FIN 44554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.