All language subtitles for Merlin - S01E03 - The Mark of Nimueh (1080p x265 EDGE20).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,647 --> 00:00:05,026 DRAGON: In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:05,109 --> 00:00:10,281 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:10,364 --> 00:00:13,117 His name, Merlin. 4 00:00:15,369 --> 00:00:16,954 (WATER DRIPPING) 5 00:00:38,935 --> 00:00:41,062 (CHANTING) 6 00:00:46,734 --> 00:00:48,653 (|—| EARTB EAT) 7 00:01:38,369 --> 00:01:40,538 (CONTINUES CHANTING) 8 00:02:25,333 --> 00:02:26,834 Aren't you scared? 9 00:02:26,917 --> 00:02:29,670 -Of what? -That you might catch whatever it is. 10 00:02:29,754 --> 00:02:32,590 I'm the court physician, Merlin. This is part of my job. 11 00:02:32,715 --> 00:02:34,925 Most of the time there's nothing really to be scared of. 12 00:02:40,765 --> 00:02:41,974 You were saying? 13 00:02:42,641 --> 00:02:45,436 People mustn't see this... They'll panic. 14 00:02:54,528 --> 00:02:56,781 Dad? Here's your sandwich... 15 00:03:00,201 --> 00:03:02,870 -Mmm, what's in it? -It's smoked pigeon, 16 00:03:02,953 --> 00:03:05,831 but I'd say there's more smoke than pigeon. 17 00:03:05,956 --> 00:03:07,875 You're such a good girl to me. 18 00:03:07,958 --> 00:03:10,503 And I've done you some watercress soup tonight. 19 00:03:10,628 --> 00:03:14,006 Don't tell me... With more water in it than cress? 20 00:03:15,800 --> 00:03:19,303 -I'll see you later. -Okay. Bye. 21 00:03:29,855 --> 00:03:31,482 What are you doing? 22 00:03:31,565 --> 00:03:33,692 Just moving something. 23 00:03:33,818 --> 00:03:36,278 -Looks heavy. -It's nothing really. 24 00:03:36,362 --> 00:03:39,573 -Someone got you flowers? -No. 25 00:03:41,367 --> 00:03:43,828 Would you like one? A purple one. 26 00:03:44,537 --> 00:03:46,664 Purple suits you. 27 00:03:46,747 --> 00:03:49,583 Not that I'm saying that red doesn't suit you. 28 00:03:49,667 --> 00:03:51,502 Thanks. Well... 29 00:03:55,673 --> 00:03:58,050 -See ya. -Bye. 30 00:04:07,143 --> 00:04:08,727 You look happy. 31 00:04:08,853 --> 00:04:11,981 -I picked these for you. -That's so sweet. 32 00:04:12,064 --> 00:04:14,942 Something to cheer you up, I know you're not sleeping well. 33 00:04:15,025 --> 00:04:16,694 You cheer me up. 34 00:04:17,903 --> 00:04:20,030 Would you like me to put them in water for you? 35 00:04:22,825 --> 00:04:25,911 I've never seen anything like this before. 36 00:04:26,036 --> 00:04:27,496 Do you think it could be some kind of plague? 37 00:04:27,580 --> 00:04:31,459 No, I fear that something like this could never come from nature. 38 00:04:31,542 --> 00:04:33,419 But who has this kind of power? 39 00:04:33,919 --> 00:04:36,547 -You think it's caused by magic? -ARTHUR: Merlin! 40 00:04:39,383 --> 00:04:42,094 I'm on my way. Sorry I'm late. 41 00:04:42,219 --> 00:04:44,847 Don't worry, I'm getting used to it. 42 00:04:46,849 --> 00:04:48,017 Oh, uh... 43 00:04:48,100 --> 00:04:50,352 Gwen. She gave it to me. 44 00:04:50,436 --> 00:04:52,938 Tell Gaius that my father wants to see him now. 45 00:04:53,063 --> 00:04:55,191 Okay. 46 00:04:55,608 --> 00:04:57,318 -Gaius? -I heard. 47 00:04:57,401 --> 00:04:59,111 Why couldn't he just tell you himself? 48 00:04:59,236 --> 00:05:01,489 'Cause that's the way it is, you're a servant. 49 00:05:01,572 --> 00:05:03,157 If he knew who I was, what I've done... 50 00:05:03,240 --> 00:05:04,575 You'd be a dead servant. 51 00:05:06,702 --> 00:05:09,538 -Right. Get this covered up. -Hey, I'm not your servant. 52 00:05:09,747 --> 00:05:12,583 No, you're my dogsbody. Come on, hurry up. 53 00:05:26,096 --> 00:05:28,182 -What's happened to him? -I don't know, sire. 54 00:05:28,265 --> 00:05:30,100 It's the second case I've seen today. 55 00:05:30,226 --> 00:05:31,602 Why didn't you report it to me? 56 00:05:31,727 --> 00:05:34,522 -I was attempting to find the cause. -And what did you conclude? 57 00:05:34,605 --> 00:05:36,690 I don't think it's time to hurry to conclusions. 58 00:05:36,774 --> 00:05:38,651 The scientific process is a long one. 59 00:05:39,443 --> 00:05:41,403 What are you concealing from me? 60 00:05:41,487 --> 00:05:43,864 Sire, I have seen nothing like it. 61 00:05:43,948 --> 00:05:47,159 The victims are dying in 24 hours and it's spreading fast. 62 00:05:47,284 --> 00:05:49,495 So what is the cause? 63 00:05:49,620 --> 00:05:51,747 I think you should say the cause, 64 00:05:51,830 --> 00:05:55,668 the most likely cause, is sorcery. 65 00:06:01,465 --> 00:06:03,759 -You must find who did this. -I will, Father. 66 00:06:03,842 --> 00:06:07,012 Conduct door-to-door searches, increase your presence in the town. 67 00:06:07,137 --> 00:06:09,348 Double the guards on all the gates. 68 00:06:09,473 --> 00:06:12,101 -Lend the physician your servant. -Merlin? But... 69 00:06:12,184 --> 00:06:14,311 We need Gaius to find a cure. 70 00:06:14,436 --> 00:06:16,480 He needs all the help we can give him. 71 00:06:16,605 --> 00:06:20,651 If Gaius is right, believe me, this city will be wiped out. 72 00:06:22,361 --> 00:06:25,823 This is the kind of magic that undermines our authority, 73 00:06:25,948 --> 00:06:27,533 challenges all we've done. 74 00:06:27,658 --> 00:06:32,496 If we cannot control this plague, people will turn to magic for a cure. 75 00:06:34,331 --> 00:06:37,209 We have to find the sorcerer and quickly. 76 00:06:38,294 --> 00:06:39,712 Yes, Father. 77 00:06:58,647 --> 00:07:01,400 Gaius? Gaius? He's still alive. 78 00:07:02,860 --> 00:07:04,945 I'm afraid there's nothing we can do for him. 79 00:07:05,029 --> 00:07:06,113 But we haven't tried. 80 00:07:06,196 --> 00:07:09,283 If we don't know what the disease is then how can we cure him? 81 00:07:09,366 --> 00:07:11,619 -With magic. -Have a look. 82 00:07:11,702 --> 00:07:13,412 They're suspicious of everyone. 83 00:07:13,537 --> 00:07:16,165 This is not the time to be using magic. 84 00:07:16,665 --> 00:07:20,002 Science will lead us to the source of the disease. 85 00:07:26,550 --> 00:07:27,801 What are you doing? 86 00:07:27,885 --> 00:07:31,221 I'm examining the contents of that man's stomach. 87 00:07:32,014 --> 00:07:33,057 Will that tell you who did it? 88 00:07:33,182 --> 00:07:35,267 No, it'll tell us how it's spread. 89 00:07:35,392 --> 00:07:39,063 One thing I do know, this is magic of the darkest kind. 90 00:07:39,730 --> 00:07:42,232 Why would someone use magic like that? 91 00:07:42,358 --> 00:07:46,487 Magic corrupts. People use it for their own ends. 92 00:07:46,570 --> 00:07:48,822 But not all magic is bad. I know it isn't. 93 00:07:48,906 --> 00:07:52,076 It's neither good nor bad. It's how you use it. 94 00:07:54,453 --> 00:07:56,246 Over there. I'm sorry, Gaius. 95 00:07:56,372 --> 00:07:58,374 -We're searching every room in town. -What for? 96 00:07:58,457 --> 00:08:01,043 -The sorcerer. -And why would he be here? 97 00:08:01,126 --> 00:08:03,629 -I'm just doing my job. -We've nothing to hide. 98 00:08:03,754 --> 00:08:05,964 Go on, then. Search. 99 00:08:13,138 --> 00:08:14,765 What are all these books and papers? 100 00:08:14,890 --> 00:08:17,393 My life's work. Dedicated to the understanding of science. 101 00:08:17,476 --> 00:08:21,230 You're quite welcome to read through them if you wish. 102 00:08:22,773 --> 00:08:25,651 -What's this room up here? -It's mine. 103 00:08:25,776 --> 00:08:27,569 What do you expect to find in there? 104 00:08:27,653 --> 00:08:31,824 I'm looking for material or evidence suggesting the use of enchantments. 105 00:08:31,949 --> 00:08:34,993 What have you done with the magic book I gave you? 106 00:08:41,166 --> 00:08:43,293 ARTHUR: Merlin, come here. 107 00:08:44,503 --> 00:08:46,422 Look what I've found. 108 00:08:49,591 --> 00:08:51,427 I've found a place where you could put things. 109 00:08:51,510 --> 00:08:53,262 It's called a cupboard. 110 00:09:36,889 --> 00:09:38,766 How long do you think it may be before you find a cure? 111 00:09:38,849 --> 00:09:40,934 Depends on how many interruptions I get. 112 00:09:41,018 --> 00:09:44,062 Of course. I'm sorry, we're finished here. 113 00:09:55,741 --> 00:09:59,369 -We have to hide that book. -No, we must use it. 114 00:09:59,453 --> 00:10:00,496 Don't be stupid. 115 00:10:00,579 --> 00:10:02,623 If I have this legacy then what is it for? 116 00:10:02,706 --> 00:10:04,958 You keep telling me it's not for playing tricks. 117 00:10:05,042 --> 00:10:08,253 You want to practice magic when the King is hunting for sorcerers? 118 00:10:08,378 --> 00:10:12,508 Are you mad? Merlin, your life's destined for more important things. 119 00:10:12,591 --> 00:10:16,720 But what if I don't practice, then how will I get to be this great warlock? 120 00:10:16,845 --> 00:10:20,057 There'|| come a time when your skills will be recognized. 121 00:10:20,182 --> 00:10:23,894 -When? How long do I have to wait? -Patience is a virtue, Merlin. 122 00:10:24,019 --> 00:10:27,022 Sitting by and doing nothing, that's a virtue? 123 00:10:27,105 --> 00:10:30,108 Your time will come. 124 00:10:30,234 --> 00:10:33,153 I could cure that man we saw. 125 00:10:33,237 --> 00:10:36,740 I know it's tempting to use the way you find easiest, Merlin. 126 00:10:36,865 --> 00:10:38,242 It is when it would save a life. 127 00:10:38,367 --> 00:10:39,910 It's no good just saving one person. 128 00:10:40,035 --> 00:10:42,162 We have to discover how this illness is spreading. 129 00:10:42,246 --> 00:10:44,790 Arthur is out there right now looking for the sorcerer. 130 00:10:44,915 --> 00:10:47,167 A sorcerer who is powerful enough to do this 131 00:10:47,251 --> 00:10:50,045 will never be found searching the town. 132 00:10:52,881 --> 00:10:54,091 So what can we do? 133 00:10:55,092 --> 00:10:59,096 Hope that science can find the answer before it kills us all. 134 00:11:07,145 --> 00:11:08,230 (GROWLING) 135 00:11:22,953 --> 00:11:24,872 We've searched everywhere, the entire city. 136 00:11:24,955 --> 00:11:27,624 -Nothing? -I don't know where else to look. 137 00:11:29,960 --> 00:11:32,004 I want you to impose a curfew, 138 00:11:32,129 --> 00:11:35,549 no one is to be allowed on the streets after the great bell. 139 00:11:35,632 --> 00:11:38,260 -Father. -And cordon off the lower town. 140 00:11:38,343 --> 00:11:39,344 Why? 141 00:11:39,428 --> 00:11:41,388 Because that's where most of the victims are. 142 00:11:42,139 --> 00:11:44,975 Let's isolate it. Stop this disease from spreading. 143 00:11:45,642 --> 00:11:48,437 But what about the people who live there? 144 00:11:48,520 --> 00:11:50,647 Don't you think I haven't considered it! 145 00:11:52,983 --> 00:11:54,526 What else can I do? 146 00:11:54,651 --> 00:11:56,862 I have to protect the rest of the city. 147 00:12:09,333 --> 00:12:12,210 GAIUS: What's different about this victim? 148 00:12:12,336 --> 00:12:14,671 Uh, she's a woman. 149 00:12:14,796 --> 00:12:17,591 Sometimes I do wonder whether your magical talents 150 00:12:17,674 --> 00:12:19,635 were given to the right person. 151 00:12:19,718 --> 00:12:21,303 Anything else? 152 00:12:23,347 --> 00:12:24,598 -She's a courtier? -Ah. 153 00:12:24,681 --> 00:12:25,807 But how does that help us? 154 00:12:25,891 --> 00:12:28,393 Courtiers seldom go down to the lower town. 155 00:12:28,518 --> 00:12:30,604 So what does that mean? 156 00:12:30,687 --> 00:12:33,899 That she hasn't spoken to any townspeople... 157 00:12:34,024 --> 00:12:38,236 Yes. It suggests that the disease is not spread by contact. 158 00:12:38,362 --> 00:12:41,865 -And they probably eat different food. -Good. Anything else? 159 00:12:41,990 --> 00:12:44,076 I doubt they breathe the same air. 160 00:12:44,201 --> 00:12:46,912 So what's the only thing they do share? 161 00:12:47,871 --> 00:12:49,456 Water. 162 00:12:49,539 --> 00:12:51,792 Water. You think the disease is spread through the water! 163 00:12:51,875 --> 00:12:54,044 Merlin, you're a prodigy. 164 00:13:07,766 --> 00:13:08,934 Time to get up, Dad. 165 00:13:11,269 --> 00:13:12,396 Dad? 166 00:13:15,857 --> 00:13:16,900 Gwen? 167 00:13:30,205 --> 00:13:33,542 Gwen? Gwen? 168 00:13:35,919 --> 00:13:37,421 -Gwen. -Gaius. 169 00:13:38,463 --> 00:13:40,882 -You have the sickness? -No. My father. 170 00:13:40,966 --> 00:13:42,884 Please, Gaius... He's all I have. 171 00:13:42,968 --> 00:13:46,847 -Gwen, I have no cure. -I'm begging you. 172 00:13:46,930 --> 00:13:49,057 I wish there was something. Anything. 173 00:13:49,141 --> 00:13:52,602 But so far, the remedy is beyond what I can achieve. 174 00:13:53,937 --> 00:13:55,605 I'm sorry, Gwen. 175 00:13:59,735 --> 00:14:01,987 -There must be something we can do? -My best. 176 00:14:02,112 --> 00:14:04,114 Let's hope that this can provide some answers. 177 00:14:04,239 --> 00:14:05,782 But that will be too late for Gwen's father. 178 00:14:05,907 --> 00:14:07,951 I fear you may be right. 179 00:14:26,261 --> 00:14:27,804 (GAIUS SNORING) 180 00:15:24,236 --> 00:15:26,530 GUARD 1: What about that one? In there? 181 00:15:26,655 --> 00:15:28,698 GUARD 2: It's empty, sir. 182 00:15:30,075 --> 00:15:31,409 (ALL TALKING INDISTINCTLY) 183 00:15:49,177 --> 00:15:50,762 (CHANTING) 184 00:15:53,557 --> 00:15:54,724 (DOOR CREAKING) 185 00:16:43,273 --> 00:16:44,900 (CHANTING) 186 00:17:13,428 --> 00:17:16,306 Father! What's happened? 187 00:17:16,848 --> 00:17:18,642 I can't believe it. 188 00:17:42,832 --> 00:17:44,459 GAIUS: Don't touch it! 189 00:17:44,542 --> 00:17:47,087 I had this in the water for no more than a few hours. 190 00:17:47,170 --> 00:17:48,213 Where was the water from? 191 00:17:48,338 --> 00:17:50,507 The pump from where the people take their daily supply. 192 00:17:50,632 --> 00:17:52,509 ARTHUR: We have to stop the people from using it. 193 00:17:52,634 --> 00:17:54,636 The city cannot survive without water. 194 00:17:54,719 --> 00:17:56,471 Then we have to find this sorcerer. 195 00:17:56,554 --> 00:17:58,556 I don't believe that they're inside Camelot. 196 00:17:58,682 --> 00:18:00,308 Then extend the search to the villages. 197 00:18:00,392 --> 00:18:03,103 We've started. I can't search the entire kingdom. 198 00:18:03,186 --> 00:18:05,689 And I can't stand by and watch our people die. 199 00:18:18,034 --> 00:18:21,037 How's your father? Is he feeling better? 200 00:18:21,871 --> 00:18:25,041 Yeah, it's incredible. It's a miracle. 201 00:18:25,709 --> 00:18:28,503 -His skin's clear, back to normal? -Yes. 202 00:18:28,586 --> 00:18:30,797 -Great. -You don't seem surprised. 203 00:18:30,880 --> 00:18:33,591 No, no. I am. It's a miracle. 204 00:18:34,384 --> 00:18:37,512 But how did you know he was well? 205 00:18:40,515 --> 00:18:41,683 Because you're smiling. 206 00:18:41,766 --> 00:18:45,061 It's really weird because I haven't told anyone, but you know. 207 00:18:46,354 --> 00:18:47,731 How could you know? 208 00:18:48,732 --> 00:18:51,735 Yeah, all right. 209 00:18:52,736 --> 00:18:55,780 You've finally found out... I'll tell you... 210 00:18:58,074 --> 00:19:00,618 -I'm psychic. -No, you're not. 211 00:19:00,744 --> 00:19:03,371 -It's true! -All right, what am I thinking? 212 00:19:04,873 --> 00:19:07,584 -That I'm not psychic. -You're strange. 213 00:19:09,044 --> 00:19:11,755 I don't mean that in a nasty way. 214 00:19:11,880 --> 00:19:14,424 You're just funny. 215 00:19:16,384 --> 00:19:17,802 I like that. 216 00:19:20,472 --> 00:19:21,931 I'm pleased for you. 217 00:19:22,432 --> 00:19:24,225 -Thank you. -What for? 218 00:19:25,268 --> 00:19:26,561 I don't know, just for asking. 219 00:19:26,770 --> 00:19:28,271 I didn't like to see you upset. 220 00:19:30,440 --> 00:19:33,610 I have to get on. 221 00:19:53,254 --> 00:19:56,508 -The story is you were sick. -Not anymore. 222 00:19:57,008 --> 00:19:59,636 Perhaps you were suffering from some other ailment. 223 00:19:59,761 --> 00:20:02,347 You're joking. I felt like death itself. 224 00:20:03,473 --> 00:20:05,767 Not enough strength in me to stir the air. 225 00:20:05,850 --> 00:20:08,144 Then what happened? 226 00:20:08,645 --> 00:20:11,398 I don't know. Suddenly, it was gone. 227 00:20:11,481 --> 00:20:14,692 -I'm fitter than I was before. -That's remarkable. 228 00:20:15,318 --> 00:20:17,112 Was anybody with you when all this happened? 229 00:20:17,695 --> 00:20:18,947 Just my daughter Gwen. 230 00:20:59,195 --> 00:21:00,530 (HUMMING) 231 00:21:07,036 --> 00:21:10,248 -Seize her. -No! 232 00:21:11,082 --> 00:21:15,170 Guinevere, I am arresting you for crimes in contravention to the laws of Camelot, 233 00:21:15,253 --> 00:21:17,505 -that you did practice enchantments. -Gwen? 234 00:21:17,589 --> 00:21:19,757 What have I done? I haven't done anything! 235 00:21:19,883 --> 00:21:21,968 -Help me! Please! -What're you doing? 236 00:21:22,051 --> 00:21:25,096 -Found a magic poultice in her house. -That's ridiculous. 237 00:21:25,221 --> 00:21:27,390 How else do you explain her father's recovery? 238 00:21:27,557 --> 00:21:29,767 She is innocent. I know she is innocent. 239 00:21:29,893 --> 00:21:32,270 What can I do? I can't turn a blind eye. 240 00:21:34,189 --> 00:21:37,275 No, please. Listen to me. 241 00:21:37,400 --> 00:21:39,068 Please. I haven't done anything. 242 00:21:39,194 --> 00:21:41,154 You have to listen to me, please. 243 00:21:41,237 --> 00:21:45,283 I'm innocent, I swear. Let me go! 244 00:21:45,408 --> 00:21:47,827 I swear to you. 245 00:21:47,911 --> 00:21:51,289 Merlin! Merlin! Please help me. 246 00:21:51,414 --> 00:21:56,211 Why won't you listen to me? Merlin, please... 247 00:21:59,797 --> 00:22:01,132 -What have you done? -What? 248 00:22:01,257 --> 00:22:02,926 I warned you. 249 00:22:03,593 --> 00:22:06,346 Oh, I understand, you thought you were doing good. 250 00:22:06,429 --> 00:22:09,098 I couldn't let her father die knowing I could cure him. 251 00:22:09,224 --> 00:22:12,227 Did you not think it might look a bit suspicious, the curing of one man? 252 00:22:12,310 --> 00:22:15,563 Then all I have to do is... I'll cure everyone. 253 00:22:15,647 --> 00:22:17,774 No one will ever have to know it was magic. 254 00:22:17,899 --> 00:22:20,193 It's too late. They think Gwen's a sorceress, 255 00:22:20,276 --> 00:22:23,238 -they think she caused the disease. -But she didn't! 256 00:22:24,072 --> 00:22:26,783 And how're you going to prove that? 257 00:22:34,874 --> 00:22:38,086 Please listen to me. I have done nothing. Please. 258 00:22:38,878 --> 00:22:41,381 I swear I haven't done... 259 00:22:45,301 --> 00:22:48,304 -Well done. -Why will no one believe me? 260 00:22:49,305 --> 00:22:53,142 He got better. He just recovered. I didn't do anything. 261 00:22:53,226 --> 00:22:56,980 I believe you! Perhaps this is a disease that is not always fatal. 262 00:22:57,105 --> 00:23:00,650 Have you thought of that? Perhaps he recovered naturally. 263 00:23:00,775 --> 00:23:03,236 Then what of this poultice that was found? 264 00:23:03,319 --> 00:23:06,239 What poultice? I know nothing about a poultice. 265 00:23:06,322 --> 00:23:08,491 It was found in your house. 266 00:23:09,492 --> 00:23:12,912 Undo this enchantment. Put an end to this contagion. 267 00:23:12,996 --> 00:23:15,748 -I can't. -Then I can show you no mercy. 268 00:23:15,832 --> 00:23:19,168 I am not a witch. I don't know how to stop the illness. 269 00:23:19,252 --> 00:23:21,337 If you will not undo your sorcery, 270 00:23:21,462 --> 00:23:23,590 you force my hand and I must find you guilty. 271 00:23:23,673 --> 00:23:26,509 It is therefore my duty to pronounce judgment. 272 00:23:28,177 --> 00:23:30,930 And under the circumstance, I have no choice 273 00:23:31,014 --> 00:23:33,683 -but to sentence you to death. -No! 274 00:23:33,808 --> 00:23:38,104 I can only hope that when you die, this evil plague dies with you. 275 00:23:38,187 --> 00:23:41,524 -Take her away. -No, please, no. 276 00:23:41,608 --> 00:23:44,652 I'm innocent! Please, no. 277 00:23:45,278 --> 00:23:48,197 Please, help me. Please, I beg you. 278 00:23:52,035 --> 00:23:55,455 I know Gwen, she is my maidservant, not an enchantress. 279 00:23:55,538 --> 00:23:57,957 Have you ever seen an enchantress? 280 00:23:58,041 --> 00:24:01,210 Believe me, they bear no sign, no mark. 281 00:24:01,336 --> 00:24:03,379 There is no sense of evil in the eye. 282 00:24:03,504 --> 00:24:05,798 I have seen the way the girl works. 283 00:24:05,882 --> 00:24:08,801 Her fingers are worn, her nails are broken. 284 00:24:08,885 --> 00:24:11,554 If she was a sorceress, why would she do this? 285 00:24:11,679 --> 00:24:15,308 Why would she kneel on a cold stone floor morning after morning 286 00:24:15,391 --> 00:24:18,728 when she could make these things happen with the snap of her fingers? 287 00:24:18,853 --> 00:24:20,980 -Like an idle king. -You have no right... 288 00:24:21,064 --> 00:24:22,982 But you have the right to cast a judgment! 289 00:24:23,066 --> 00:24:25,902 I have a responsibility to take care of this kingdom. 290 00:24:28,029 --> 00:24:29,489 I take no pleasure in this. 291 00:24:29,572 --> 00:24:32,575 But you are sentencing the wrong person. 292 00:24:32,659 --> 00:24:35,745 She's right, Father. You hear the word magic and you no longer listen. 293 00:24:35,870 --> 00:24:38,164 You saw it for yourself, she used enchantments. 294 00:24:38,247 --> 00:24:40,833 Yes. Maybe. But to save her dying father. 295 00:24:40,917 --> 00:24:43,169 That does not make her guilty of creating a plague. 296 00:24:43,252 --> 00:24:45,838 One's the act of kindness, of love, the other of evil. 297 00:24:45,922 --> 00:24:48,007 I don't believe evil's in this girl's heart. 298 00:24:48,091 --> 00:24:50,677 I have witnessed what witchcraft can do, 299 00:24:50,760 --> 00:24:53,262 I've suffered at its hand. 300 00:24:53,346 --> 00:24:55,181 I cannot take that chance. 301 00:24:55,264 --> 00:24:57,600 If there is a slightest doubt about this girl, 302 00:24:57,725 --> 00:25:00,019 she must die or the whole kingdom may perish. 303 00:25:00,103 --> 00:25:02,438 I understand that. 304 00:25:02,563 --> 00:25:05,608 One day you may become king, 305 00:25:05,733 --> 00:25:10,697 then you will understand such decisions must be made. 306 00:25:10,780 --> 00:25:13,116 There are dark forces that threaten this kingdom. 307 00:25:13,241 --> 00:25:17,704 I know, witchcraft is an evil, Father, so is injustice. 308 00:25:17,787 --> 00:25:20,873 Yes, I am yet to be king, and I don't know what kind of king I will be. 309 00:25:20,957 --> 00:25:25,294 But I do have a sense of the kind of Camelot I would wish to live in. 310 00:25:25,378 --> 00:25:27,755 It would be where the punishment fits the crime. 311 00:25:30,967 --> 00:25:32,593 I fear you are right. 312 00:25:32,969 --> 00:25:36,639 She's played with fire and, sadly, she must die by fire. 313 00:25:50,987 --> 00:25:53,156 I thought I was doing good. 314 00:25:54,657 --> 00:25:57,785 And that curing Gwen's father would help her. 315 00:25:58,578 --> 00:26:02,457 I thought I was saving a life. 316 00:26:04,834 --> 00:26:08,171 It seemed so simple. 317 00:26:08,254 --> 00:26:11,340 An easy solution is like a light in a storm, Merlin. 318 00:26:12,467 --> 00:26:14,177 Rush for it at your peril, 319 00:26:14,260 --> 00:26:17,180 for it may not always lead you to a safe harbor. 320 00:26:17,305 --> 00:26:19,098 I can see that now. 321 00:26:19,182 --> 00:26:20,516 How many times have I warned you 322 00:26:20,641 --> 00:26:22,852 about the responsibilities of being a warlock? 323 00:26:26,439 --> 00:26:28,024 I must see her. 324 00:26:43,039 --> 00:26:44,373 (SOBBING) 325 00:26:53,216 --> 00:26:54,509 Gwen. 326 00:26:58,888 --> 00:27:00,640 Thank you. 327 00:27:00,723 --> 00:27:03,142 -What for? -For coming to see me. 328 00:27:03,726 --> 00:27:06,145 -I'm sorry. -It's not your fault. 329 00:27:08,356 --> 00:27:11,067 It's all right. Don't worry about me. 330 00:27:11,692 --> 00:27:14,195 There's no point crying about it. 331 00:27:15,404 --> 00:27:19,075 I mean, I'm not saying that you were going to cry about me. 332 00:27:19,200 --> 00:27:22,161 -Obviously, I don't think that. -Oh, Gwen! 333 00:27:22,245 --> 00:27:24,664 -I can't have this happen. -Please. 334 00:27:24,747 --> 00:27:27,708 One thing... You don't have to... 335 00:27:28,918 --> 00:27:30,086 But... 336 00:27:31,087 --> 00:27:32,255 What? 337 00:27:36,926 --> 00:27:38,594 Remember me. 338 00:27:40,429 --> 00:27:41,931 You're not going to die. 339 00:27:42,723 --> 00:27:45,434 I'm not going to let this happen. 340 00:27:55,862 --> 00:27:59,198 What if burning this witch doesn't stop the poison? 341 00:27:59,282 --> 00:28:00,867 How do I protect my people? 342 00:28:00,950 --> 00:28:02,702 My men have closed down the water pumps. 343 00:28:02,785 --> 00:28:05,788 But the emergency supply won't last for much longer. 344 00:28:05,872 --> 00:28:09,208 We have to find a way of cleansing the water of the disease. 345 00:28:09,292 --> 00:28:11,377 -But how? -We||... 346 00:28:12,461 --> 00:28:13,713 It was me! 347 00:28:14,630 --> 00:28:17,800 It was me who used magic to cure Gwen's father. 348 00:28:19,969 --> 00:28:22,889 Gwen is not the sorcerer, I am! 349 00:28:24,390 --> 00:28:28,227 -Merlin! Are you mad? -I cannot let her die for me. 350 00:28:29,228 --> 00:28:31,480 I place myself at your mercy. 351 00:28:31,606 --> 00:28:33,024 He doesn't know what he's talking about. 352 00:28:33,107 --> 00:28:34,317 I do. 353 00:28:35,651 --> 00:28:38,738 -Then arrest him. -Father, please. I can't allow this. 354 00:28:38,821 --> 00:28:41,991 This is madness. There's no way Merlin is a sorcerer. 355 00:28:42,074 --> 00:28:43,910 -Did you not hear him? -Yes. 356 00:28:43,993 --> 00:28:46,245 He's admitted it. 357 00:28:46,329 --> 00:28:49,665 -He saved my life, remember. -Why should he fabricate such a story? 358 00:28:51,000 --> 00:28:52,793 As Gaius said, 359 00:28:53,669 --> 00:29:00,009 he's got a grave mental disease. 360 00:29:00,092 --> 00:29:01,344 Really? 361 00:29:03,804 --> 00:29:05,848 -He's in love. -What? 362 00:29:05,932 --> 00:29:08,351 -With Gwen. -I am not! 363 00:29:08,434 --> 00:29:10,019 -Yes, you are. -No way. 364 00:29:10,102 --> 00:29:13,689 I saw you yesterday with that flower she'd given you. 365 00:29:14,440 --> 00:29:18,611 -I'm not in love with her. -It's all right, you can admit it. 366 00:29:18,694 --> 00:29:20,446 I don't even think of her like that. 367 00:29:20,529 --> 00:29:22,281 Perhaps she cast a spell on you. 368 00:29:25,826 --> 00:29:26,994 (LAUGHS) 369 00:29:29,538 --> 00:29:31,540 Merlin is a wonder. 370 00:29:31,666 --> 00:29:35,211 But the wonder is that he's such an idiot. 371 00:29:36,295 --> 00:29:38,673 There's no way he's a sorcerer. 372 00:29:39,632 --> 00:29:41,884 Don't waste my time again. Let him go. 373 00:29:53,813 --> 00:29:56,649 -Arthur's the idiot. -No, he was right to do what he did. 374 00:29:56,732 --> 00:29:59,235 And thankfully he saved you from your own stupidity. 375 00:29:59,318 --> 00:30:02,321 What else could I do? It's my fault Gwen is going to die. 376 00:30:02,405 --> 00:30:06,075 Yes. But you don't prove her innocence by offering to jump into the flames. 377 00:30:06,158 --> 00:30:09,745 You do it by finding out what's causing the disease. 378 00:30:09,870 --> 00:30:13,833 Whatever it is, one thing's for sure, Arthur's not going to find it. 379 00:30:13,916 --> 00:30:16,502 He thinks he is so sharp. 380 00:30:16,585 --> 00:30:19,672 Even when I told him I was a wizard, he still couldn't see it. 381 00:30:19,755 --> 00:30:21,924 Sometimes it's pretty hard to spot. 382 00:30:22,008 --> 00:30:24,343 Maybe I should go around wearing a pointy hat. 383 00:30:24,427 --> 00:30:27,430 I don't think you'd find one big enough. Anyway, forget that. 384 00:30:27,513 --> 00:30:29,682 If we're going to save Gwen, we have to find out 385 00:30:29,765 --> 00:30:31,767 what's contaminating the water. 386 00:31:16,312 --> 00:31:19,648 The water from here supplies the whole town. 387 00:31:19,732 --> 00:31:21,567 Take a sample. 388 00:31:31,619 --> 00:31:33,496 (LOW GROWLING) 389 00:31:40,503 --> 00:31:42,922 Let's take it back and examine it. 390 00:31:45,091 --> 00:31:46,425 (ROARING) 391 00:31:49,512 --> 00:31:51,514 What the hell was that? 392 00:31:54,016 --> 00:31:55,184 Here! 393 00:31:56,852 --> 00:31:58,521 It was an Afanc. 394 00:31:58,979 --> 00:32:02,191 -An... A what? -A beast born of clay, 395 00:32:02,316 --> 00:32:05,528 and conjured up only by the most powerful sorcerer. 396 00:32:07,113 --> 00:32:09,865 Now we have to find a way to defeat it. 397 00:32:10,991 --> 00:32:12,785 But where? 398 00:32:12,868 --> 00:32:14,537 That'd take days. Gwen will be dead by then. 399 00:32:14,662 --> 00:32:16,831 Have you got a better idea? 400 00:32:41,063 --> 00:32:42,231 Gwen. 401 00:32:44,483 --> 00:32:46,569 I'm going to get you out. 402 00:32:48,237 --> 00:32:49,530 I will. 403 00:33:11,093 --> 00:33:12,344 Hello! 404 00:33:16,265 --> 00:33:17,600 DRAGON: Hello! 405 00:33:19,935 --> 00:33:24,356 The great warlock returns, as I knew he would. 406 00:33:24,440 --> 00:33:26,609 I need to know how to defeat an Afanc. 407 00:33:26,692 --> 00:33:28,944 Yes, I suppose you do. 408 00:33:29,445 --> 00:33:30,946 Will you help me? 409 00:33:32,781 --> 00:33:36,202 Trust the elements that are at your command. 410 00:33:37,286 --> 00:33:40,789 Elements? But what is it I have to do? 411 00:33:40,915 --> 00:33:43,542 You cannot do this alone. 412 00:33:43,626 --> 00:33:48,631 You are but one side of a coin, Arthur is the other. 413 00:33:48,756 --> 00:33:52,718 I don't understand. Just tell me what it is I have to do. 414 00:33:53,636 --> 00:33:54,762 No! 415 00:33:56,472 --> 00:33:58,724 Please, help me. 416 00:33:59,433 --> 00:34:01,143 I have. 417 00:34:02,228 --> 00:34:03,646 (LAUGHING) 418 00:34:06,398 --> 00:34:08,651 Oh, yeah, right. Thanks. 419 00:34:19,662 --> 00:34:22,164 Have you found anything more? 420 00:34:22,289 --> 00:34:23,666 I've tried. 421 00:34:26,252 --> 00:34:28,003 I can keep looking. 422 00:34:28,629 --> 00:34:31,632 People are dying. We can't delay any longer. 423 00:34:33,175 --> 00:34:34,510 We must kill the witch. 424 00:34:34,635 --> 00:34:36,762 Bring her execution forward to tonight. 425 00:34:52,695 --> 00:34:56,031 -Merlin, what are you doing? -Looking for a book. 426 00:34:56,991 --> 00:35:00,786 -Care to tell me which one? -A book on elements. 427 00:35:00,869 --> 00:35:02,871 -Elements? -Yes. 428 00:35:02,997 --> 00:35:04,957 -Which one would I find them in? -Most of them. 429 00:35:05,040 --> 00:35:09,128 The study of base elements is at the very heart of the scientific process. 430 00:35:09,211 --> 00:35:11,297 But how'|| they help me kill the Afanc? 431 00:35:11,380 --> 00:35:14,216 Well, the Afanc is a creature made from earth and water. 432 00:35:14,300 --> 00:35:17,553 -That's two of the four base elements. -What about the other two? 433 00:35:18,345 --> 00:35:20,472 Well, perhaps they will destroy it. 434 00:35:20,556 --> 00:35:23,017 You want fire. Wind and fire. 435 00:35:24,476 --> 00:35:26,979 -How did you find this out? -I just knew. 436 00:35:27,062 --> 00:35:29,732 -It's part of my powers. -What else do your powers tell you? 437 00:35:29,857 --> 00:35:33,569 That I am only one side of a coin. The brighter side, obviously. 438 00:35:33,694 --> 00:35:37,239 -And who is the other side? -I think that might be Arthur. 439 00:35:37,323 --> 00:35:39,575 They're bringing forward the execution. 440 00:35:39,700 --> 00:35:41,827 -We have to prove Gwen's innocence. -We're trying. 441 00:35:41,910 --> 00:35:44,079 Please, just tell me what I can do to help. 442 00:35:44,163 --> 00:35:46,248 -We need Arthur. -Arthur? 443 00:35:46,373 --> 00:35:48,500 There's a monster, an Afanc, in the water supply. 444 00:35:48,584 --> 00:35:51,337 -That's what's causing the plague. -We must tell Uther. 445 00:35:51,420 --> 00:35:53,339 The Afanc's a creature forged by magic. 446 00:35:53,422 --> 00:35:54,923 Telling Utherwouldn't save Gwen. 447 00:35:55,007 --> 00:35:57,176 He'll blame her for conjuring it. 448 00:35:57,259 --> 00:35:59,094 -So what are we to do? -We need to destroy it 449 00:35:59,178 --> 00:36:02,681 then the plague will stop and Uther may see sense. 450 00:36:02,765 --> 00:36:06,435 -And that's why you need Arthur. -He's our best chance, 451 00:36:06,560 --> 00:36:09,271 but he won't want to disobey the king. 452 00:36:10,606 --> 00:36:12,274 Leave that to me. 453 00:36:23,118 --> 00:36:24,870 Are you all right? 454 00:36:25,371 --> 00:36:28,791 I'm sorry about all this. Merlin's not been in today. 455 00:36:28,874 --> 00:36:30,918 -Poor Merlin. -Yeah. 456 00:36:31,752 --> 00:36:34,546 To offer to give up his life to save Gwen's. 457 00:36:34,630 --> 00:36:37,633 I certainly can't imagine any man loving me so much. 458 00:36:37,758 --> 00:36:40,636 No, I certainly can't imagine that either. 459 00:36:40,761 --> 00:36:43,138 That's because you're not like Merlin, 460 00:36:43,222 --> 00:36:45,057 he's a lover. 461 00:36:45,140 --> 00:36:49,895 Yeah, maybe that's because I haven't found the right person to love. 462 00:36:50,312 --> 00:36:52,815 Sadly, the age of gallantry seems to be dead. 463 00:36:52,898 --> 00:36:54,817 You look around and all you see are small men, 464 00:36:54,942 --> 00:36:57,486 not big enough to fill their armor. 465 00:36:58,404 --> 00:37:00,989 There's not one of them that's able to stand up for what is right. 466 00:37:02,783 --> 00:37:03,992 What do you want me to do? 467 00:37:32,604 --> 00:37:35,482 You'd better be right about this, Merlin. 468 00:37:40,446 --> 00:37:41,697 (FAINT SNARLING) 469 00:37:49,830 --> 00:37:52,624 -You should stay here. -I'm coming with you. 470 00:37:52,708 --> 00:37:54,626 -No. -Scared I'll show you up? 471 00:37:54,710 --> 00:37:57,379 Father will slam us both in chains if he knew I'd endangered you. 472 00:37:57,504 --> 00:37:58,714 Good thing he doesn't know about it. 473 00:37:58,797 --> 00:38:01,550 I'm telling you, Morgana, turn back. You could get hurt. 474 00:38:01,675 --> 00:38:04,386 So could you, if you don't get out of my way. 475 00:38:12,019 --> 00:38:16,315 -How are we going to find it? -Just hope we do before it finds us. 476 00:38:16,899 --> 00:38:18,233 (SNARLING) 477 00:38:18,317 --> 00:38:19,735 -Stop. -What? 478 00:38:24,031 --> 00:38:25,824 It's just a shadow. 479 00:38:33,874 --> 00:38:35,417 (LOW GROWLING) 480 00:38:46,178 --> 00:38:47,596 Spread out. 481 00:39:04,446 --> 00:39:06,031 (SNARLING) 482 00:39:12,120 --> 00:39:13,622 (ROARING) 483 00:39:18,752 --> 00:39:21,296 -MORGANA: What is it? Are you all right? -Yeah. 484 00:39:21,380 --> 00:39:23,131 -Did you see it? -Yes. 485 00:39:23,215 --> 00:39:25,050 -What does it look like? -It's quick. 486 00:39:25,133 --> 00:39:26,468 (SCREAMS) 487 00:39:36,979 --> 00:39:38,480 Where is it? 488 00:39:42,317 --> 00:39:43,777 I think it's gone this way. 489 00:40:48,800 --> 00:40:50,302 Arthur, use the torch! 490 00:40:52,554 --> 00:40:54,723 (MERLIN CHANTING) 491 00:41:04,024 --> 00:41:05,567 (AFANC HOWLING) 492 00:41:14,326 --> 00:41:15,494 Merlin! 493 00:41:18,538 --> 00:41:21,083 (CHUCKLING) This is really good. 494 00:41:24,252 --> 00:41:28,256 Good news, sire, there are no new deaths and those that are sick are recovering. 495 00:41:28,340 --> 00:41:29,508 Good. 496 00:41:30,425 --> 00:41:33,512 Strange, I've never heard of an Afanc before. 497 00:41:33,595 --> 00:41:36,515 It's conjured from clay by powerful magic. 498 00:41:37,057 --> 00:41:40,185 The type that can only be invoked by an ancient sorcerer, 499 00:41:40,936 --> 00:41:44,564 one who has the power to mirror the spirit of life. 500 00:41:45,190 --> 00:41:47,693 I found this at the water source. 501 00:41:49,361 --> 00:41:51,738 It bears the mark of Nimueh. 502 00:41:55,033 --> 00:41:56,118 No! 503 00:41:57,285 --> 00:41:58,912 We must be vigilant, sire. 504 00:42:01,790 --> 00:42:04,793 -Wi|| I never be rid of her? -Sire... 505 00:42:04,876 --> 00:42:06,211 Leave me. 506 00:42:25,105 --> 00:42:26,398 Dad! 507 00:42:27,315 --> 00:42:28,650 Oh, my baby. 508 00:42:30,819 --> 00:42:34,489 -Thank you. -Don't thank me, it was more Merlin. 509 00:42:35,240 --> 00:42:37,659 -Really? -He's the real hero here. 510 00:42:38,160 --> 00:42:41,496 -I don't know what to say. -I didn't do anything. 511 00:42:42,998 --> 00:42:45,792 I'm grateful to you all. Come on, Gwen. 512 00:42:48,462 --> 00:42:53,258 Merlin? I wanted you to know, your secret is safe with me. 513 00:42:54,634 --> 00:42:57,262 -My secret? -Come on, don't pretend. 514 00:42:57,345 --> 00:42:59,598 -I know what you did. -You do? 515 00:42:59,681 --> 00:43:02,267 -I saw it with my own eyes. -You did? 516 00:43:02,350 --> 00:43:04,352 I understand why you don't want anyone to know. 517 00:43:04,436 --> 00:43:07,689 -We||, obviously... -But I won't tell anyone. 518 00:43:08,982 --> 00:43:10,776 You don't mind me talking to you about it? 519 00:43:13,278 --> 00:43:14,696 No, it's... 520 00:43:15,322 --> 00:43:18,700 You have no idea how hard it is to keep this hidden. 521 00:43:18,784 --> 00:43:20,786 Well, you can continue to deny it, 522 00:43:20,869 --> 00:43:23,205 but I think Gwen's a very lucky woman. 523 00:43:23,288 --> 00:43:26,166 -Gwen? -It's our secret. 524 00:43:30,378 --> 00:43:31,546 (SIGHS) 525 00:43:38,970 --> 00:43:41,640 This fish didn't come from the water, did it? 526 00:43:41,723 --> 00:43:44,059 Well, where else is it going to come from? 527 00:43:44,184 --> 00:43:46,645 The water's fine now. That's not your worry. 528 00:43:46,728 --> 00:43:49,898 This was the work of a very powerful sorcerer. 529 00:43:49,981 --> 00:43:52,400 I hope you didn't come to her attention. 530 00:43:52,484 --> 00:43:55,654 Doubt it. No one else seems to appreciate my skills. 531 00:43:55,737 --> 00:43:58,156 I just want someone to see me for who I am. 532 00:43:58,240 --> 00:44:01,076 One day, Merlin, one day. 533 00:44:02,744 --> 00:44:03,912 One day what? 534 00:44:04,037 --> 00:44:07,916 One day, people won't believe what an idiot you were. 535 00:44:13,338 --> 00:44:14,589 Thanks. 536 00:44:29,437 --> 00:44:31,773 Merlin, you will pay for this. 537 00:44:38,029 --> 00:44:39,698 Merlin! 538 00:44:39,781 --> 00:44:41,783 ARTHUR: If I don't get the antidote, what happens to Merlin? 539 00:44:41,908 --> 00:44:43,368 He Will die. 540 00:44:48,707 --> 00:44:49,958 His pulse is weaker. 541 00:44:52,460 --> 00:44:54,588 GWEN: His fever's getting worse. 542 00:44:55,922 --> 00:44:56,965 (CHANTS) 543 00:44:57,090 --> 00:44:58,300 He's dead. 41552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.