All language subtitles for Dark.Winds.S02E01.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,269 --> 00:00:09,661 - Poprzednio... 2 00:00:11,837 --> 00:00:15,711 - Tutaj czasami najlepszą ochroną nie jest 38 3 00:00:15,841 --> 00:00:17,756 - Padnij! 4 00:00:19,628 --> 00:00:21,847 - Myśli, że spotkała mrocznego ducha. 5 00:00:21,978 --> 00:00:23,545 - Przyszła młoda, ciężarna dziewczyna. 6 00:00:23,675 --> 00:00:25,416 Chcę się tylko upewnić, że nie ma żadnych kłopotów. 7 00:00:25,547 --> 00:00:27,288 - Dlaczego zawsze, gdy masz przeczucie, 8 00:00:27,418 --> 00:00:29,116 ja mam więcej roboty? 9 00:00:29,246 --> 00:00:30,943 - Chcesz zostać z Joe i ze mną? 10 00:00:31,074 --> 00:00:32,206 - To był pokój twojego syna? 11 00:00:32,336 --> 00:00:35,513 - Pole naftowe. - Tutaj straciłem mojego chłopca. 12 00:00:35,644 --> 00:00:37,211 - Przykro mi z powodu twojego syna. 13 00:00:37,341 --> 00:00:38,560 - Możesz odciąć się od tego. - Wiem, że jesteś z FBI. 14 00:00:38,690 --> 00:00:40,301 - Jesteś z FBI? 15 00:00:40,431 --> 00:00:41,563 - Odszedłem z biura. 16 00:00:41,693 --> 00:00:42,520 - Nie chciałbyś zostać na jakiś czas? 17 00:00:42,651 --> 00:00:44,740 - Jestem otwarty na propozycje. 18 00:00:44,870 --> 00:00:46,481 - Przydałbyś się nam tutaj. 19 00:01:32,179 --> 00:01:35,312 - Natalie, tu Leaphorn, słyszysz mnie? 20 00:01:35,443 --> 00:01:38,446 - Śmiało, poruczniku. 21 00:01:38,576 --> 00:01:40,317 - Zadzwoń do szeryfa Seny i powiedz mu, że namierzyliśmy 22 00:01:40,448 --> 00:01:43,407 podejrzanego w przyczepie, około godziny na południe 23 00:01:43,538 --> 00:01:46,758 od Rough Rock, między Pinon i Chinle. 24 00:01:51,154 --> 00:01:52,590 Natalie, zrozumiałaś mnie? 25 00:01:52,721 --> 00:01:54,636 - Zrozumiałam. 26 00:01:54,765 --> 00:01:57,073 Szeryf Sena... Znalazłeś go i czekasz na wsparcie. 27 00:01:57,204 --> 00:02:00,642 Nie zbliżaj się do podejrzanego. 28 00:02:00,772 --> 00:02:04,036 - W najlepszym przypadku są jakieś 2-3 godziny stąd. 29 00:02:06,691 --> 00:02:09,824 - Jestem zmęczony ściganiem tego gościa. 30 00:03:17,197 --> 00:03:19,286 Policja Plemienna Navajo! Wychodź! 31 00:03:19,416 --> 00:03:22,071 Trzymaj ręce na widoku! 32 00:04:15,690 --> 00:04:17,082 Padnij, już! 33 00:05:35,224 --> 00:05:40,835 MROCZNE WIATRY Sezon 02 Epizod 01 - Na'nilkaadii 34 00:05:41,224 --> 00:05:43,835 Tekst polski : Maślak66 35 00:05:44,524 --> 00:05:49,835 SZEŚĆ DNI TEMU 36 00:07:15,217 --> 00:07:17,132 - Co się stało? 37 00:07:17,262 --> 00:07:20,048 - Zostałem zaatakowany. 38 00:07:20,178 --> 00:07:22,311 - Przez co? 39 00:07:22,442 --> 00:07:24,879 - Obcych. 40 00:07:28,448 --> 00:07:32,321 To mogła być owca. 41 00:07:32,452 --> 00:07:33,844 - Zabieram cię do szpitala. 42 00:07:33,975 --> 00:07:35,455 Co to jest? 43 00:07:35,585 --> 00:07:38,066 - Reszta mnie. 44 00:07:50,644 --> 00:07:52,515 Przepraszam! 45 00:07:59,783 --> 00:08:02,482 - 15 kwietnia 46 00:08:04,788 --> 00:08:06,964 15 kwietnia. 47 00:08:23,894 --> 00:08:25,200 - Emma Leaphorn? 48 00:08:28,725 --> 00:08:30,161 Jest już po operacji. 49 00:08:30,292 --> 00:08:31,380 Dam ci znać, kiedy będziesz mogła się z nim zobaczyć. 50 00:08:31,511 --> 00:08:33,294 - Dziękuję. 51 00:08:36,864 --> 00:08:38,342 - Oglądacie relację 52 00:08:38,474 --> 00:08:41,869 z losowania draftu z 71 roku 53 00:08:41,999 --> 00:08:44,480 z siedziby Służby Selektywnej. 54 00:08:44,611 --> 00:08:46,526 Pierwsza wybrana data urodzenia... 55 00:09:24,520 --> 00:09:26,609 - Joe! 56 00:09:26,740 --> 00:09:28,655 - Joe! - Tak? 57 00:09:28,785 --> 00:09:30,613 - To Emma. Coś się stało. 58 00:09:37,098 --> 00:09:38,708 - Emma. 59 00:09:57,161 --> 00:10:01,688 - Nic mi nie jest, tylko guz na głowie. 60 00:10:01,818 --> 00:10:03,994 Mogłabym wrócić do domu, 61 00:10:04,125 --> 00:10:06,431 ale lekarz chce jeszcze zrobić prześwietlenie. 62 00:10:06,562 --> 00:10:08,042 - Dobrze. 63 00:10:08,172 --> 00:10:10,131 - Traktuje mnie jak normalnego pacjenta, 64 00:10:10,261 --> 00:10:11,480 a nie jak Ind... 65 00:10:14,788 --> 00:10:16,833 Trzymaj się. 66 00:10:25,494 --> 00:10:27,322 - Przepraszam, poruczniku. - Tak. 67 00:10:30,151 --> 00:10:32,240 - Pani Leaphorn. 68 00:10:42,598 --> 00:10:44,687 - Ofiarą był Navajo, 69 00:10:44,818 --> 00:10:47,734 który zgłosił się na leczenie raka. 70 00:10:52,434 --> 00:10:55,176 To naprawdę działa? 71 00:10:55,306 --> 00:10:58,658 - Tak, dość dobrze. 72 00:10:58,788 --> 00:11:01,878 - Nazywał się Emerson Charley. 73 00:11:02,009 --> 00:11:04,011 Znałeś go? 74 00:11:04,141 --> 00:11:08,580 - Coś kojarzę. - Miał brata, Dillon'a Charley. 75 00:11:08,711 --> 00:11:13,150 Prowadzili kościół w rezerwacie, nazywali siebie Ludźmi Ciemności. 76 00:11:13,281 --> 00:11:17,589 Zginął kilka lat temu w wypadku samochodowym. 77 00:11:17,720 --> 00:11:19,417 Rok przed śmiercią przewidział, 78 00:11:19,548 --> 00:11:23,770 że coś złego stanie się z szybem naftowym Drumco. 79 00:11:23,900 --> 00:11:26,381 - Mówisz o tej eksplozji, 80 00:11:26,511 --> 00:11:29,993 w której zginęło sześciu 81 00:11:30,124 --> 00:11:31,952 twoich ludzi? 82 00:11:32,082 --> 00:11:33,388 - Tak. 83 00:11:33,518 --> 00:11:35,216 - Cóż, 84 00:11:35,346 --> 00:11:37,871 przypuszczam, że spowodował to wyciek z przewodu paliwowego. 85 00:11:38,001 --> 00:11:39,568 Zblokowanie linki 86 00:11:39,699 --> 00:11:41,875 spowodowało rozgrzanie silnika i zapłon paliwa. 87 00:11:42,005 --> 00:11:45,705 Resztę już wiesz. 88 00:11:53,147 --> 00:11:54,975 - Mówiłeś, że wybuch nastąpił około 10:00? 89 00:11:55,105 --> 00:11:58,413 - Około. 90 00:11:58,543 --> 00:12:00,720 - O której był umówiony? 91 00:12:03,331 --> 00:12:04,811 - 7:00. 92 00:12:04,941 --> 00:12:07,944 - Ciężarówka stała tu prawie 93 00:12:08,075 --> 00:12:09,641 trzy godziny. 94 00:12:09,772 --> 00:12:11,382 - Zakładając, że nie był według czasu indiańskiego. 95 00:12:11,513 --> 00:12:14,124 - Silnik byłby wtedy zimny. 96 00:12:14,255 --> 00:12:16,344 Silnik był zimny. 97 00:12:16,474 --> 00:12:18,520 Co było akceleratorem? 98 00:12:24,613 --> 00:12:26,441 Pożycz mi swoją latarkę. 99 00:12:49,420 --> 00:12:53,250 - Myślisz, że mógł zgubić kolczyk podczas wybuchu? 100 00:13:09,789 --> 00:13:11,399 Co to jest? 101 00:13:11,529 --> 00:13:12,922 - Sprężyna zapalnika czasowego. 102 00:13:17,971 --> 00:13:19,668 Nie będzie to jedyna część bomby, jaką znajdziesz, 103 00:13:19,799 --> 00:13:22,845 jeśli uważnie się przyjrzysz. 104 00:13:22,976 --> 00:13:25,500 - Zaraz... Zaraz... - Czekaj chwilę. 105 00:13:25,630 --> 00:13:28,938 Ten... ten człowiek umierał na raka, poruczniku, 106 00:13:29,069 --> 00:13:31,723 według lekarza pozostały mu niecałe dwa miesiące. 107 00:13:31,854 --> 00:13:33,073 Kto chciałby go wysadzić? 108 00:13:33,203 --> 00:13:34,639 - Kto i dlaczego? 109 00:13:34,770 --> 00:13:36,816 - Niech to szlag. 110 00:13:39,470 --> 00:13:41,429 Nie tak chciałem zacząć dzień. 111 00:13:41,559 --> 00:13:43,561 - Facet ma syna. 112 00:13:43,692 --> 00:13:46,738 Nazywa się Tomas. Mieszka w Red Mesa. 113 00:13:46,869 --> 00:13:50,481 Zacznijmy od tego, powiedzmy mu, co się stało. 114 00:13:50,612 --> 00:13:53,267 Zobaczymy, czy uda mi się zrozumieć, dlaczego tak się dzieje. 115 00:13:53,397 --> 00:13:55,312 Warto przyjrzeć się bliżej tej ciężarówce 116 00:13:55,443 --> 00:13:57,749 i sprawdzić, kto jest jej właścicielem. 117 00:14:19,815 --> 00:14:23,601 - W porządku? 118 00:14:23,732 --> 00:14:26,082 - Cała rodzina powinna przejść ceremonię. 119 00:14:26,213 --> 00:14:27,997 - Znowu? 120 00:14:28,128 --> 00:14:32,175 Gdybyś postawiła na swoim, nie opuściłbym ceremonii. 121 00:14:32,306 --> 00:14:35,570 - To nie jest normalne, że otacza nas 122 00:14:35,700 --> 00:14:37,920 taka ilość śmierci i przemocy. 123 00:14:38,051 --> 00:14:40,357 Musimy zostać w Hózhó. 124 00:14:40,651 --> 00:14:45,557 Musisz podążać za naszymi przekonaniami jak ludzie Dine. 125 00:14:45,951 --> 00:14:48,857 Podążam tą drogą. 126 00:14:55,764 --> 00:14:58,506 To, przez co przeszłaś dziś rano, przeraziło cię. 127 00:14:58,636 --> 00:15:01,030 Mnie zresztą też. 128 00:15:04,294 --> 00:15:07,210 - Ta rodzina musi wrócić do równowagi. 129 00:15:07,341 --> 00:15:09,343 Zorganizujemy ceremonię. 130 00:15:45,248 --> 00:15:46,858 - Śmiało, Bernie. Co masz? 131 00:15:46,989 --> 00:15:49,078 - Ścigam 20-letniego Navajo, kierującego się 132 00:15:49,209 --> 00:15:52,647 na północ od Old Road, kilka mil na wschód od Kayenty. 133 00:15:52,777 --> 00:15:53,996 Myślę, że to Dean Bitsuie. 134 00:15:54,127 --> 00:15:55,563 - 10-4. 135 00:15:55,693 --> 00:15:57,347 Co zrobił tym razem? Ukradł inny samochód? 136 00:15:57,478 --> 00:15:59,088 - Gorzej. 137 00:15:59,219 --> 00:16:01,090 Powiedz Leaphornowi, że się spóźnię. 138 00:16:24,374 --> 00:16:28,117 Oto i on, wielki owczarek. 139 00:16:39,955 --> 00:16:42,653 - Poruczniku, odezwała się Bernie. 140 00:16:42,784 --> 00:16:44,742 Spóźni się. 141 00:16:44,873 --> 00:16:46,092 Nie czekaj na nią. 142 00:16:46,222 --> 00:16:48,007 - Zwołam odprawę. 143 00:16:58,408 --> 00:17:00,236 Dobra, słuchajcie wszyscy. 144 00:17:00,367 --> 00:17:03,500 Felix, dostałem kolejną skargę od Geralda Neza. 145 00:17:03,631 --> 00:17:05,241 Mówi, że ktoś nielegalnie wyrzuca śmieci. 146 00:17:05,372 --> 00:17:07,113 Odpady z kamperów na jego posesji. 147 00:17:07,242 --> 00:17:09,419 Zobaczmy, co się dzieje, dobrze? 148 00:17:09,550 --> 00:17:10,768 - Tak jest. 149 00:17:10,898 --> 00:17:13,075 - Witajcie, Ziemianie. 150 00:17:13,205 --> 00:17:14,076 - Siadaj. 151 00:17:17,819 --> 00:17:19,080 Na krześle, Begaye. 152 00:17:29,570 --> 00:17:31,659 - Słyszeliście o wczorajszej bombie w Skunkborough? 153 00:17:31,789 --> 00:17:32,660 - Kto? 154 00:17:32,790 --> 00:17:35,097 - Ofiarą jest Navajo. 155 00:17:35,228 --> 00:17:37,578 Starszy, Emerson Charley. 156 00:17:37,708 --> 00:17:39,754 - Myślałam, że takie rzeczy 157 00:17:39,884 --> 00:17:41,538 zdarzają się tylko w dużych miastach. 158 00:17:41,669 --> 00:17:43,323 - Cóż, potwory są wszędzie. 159 00:17:43,453 --> 00:17:44,889 - Mój wujek znał Emersona. 160 00:17:45,020 --> 00:17:47,240 Mówił, że zostało mu tylko kilka miesięcy życia. 161 00:17:47,370 --> 00:17:49,329 - Pójdę porozmawiać z jego synem, Tomasem... 162 00:17:49,459 --> 00:17:52,723 I dowiem się... 163 00:17:52,854 --> 00:17:55,204 Co to? 164 00:18:12,134 --> 00:18:14,267 - Daj spokój, Bernadette, dlaczego musisz mnie zamknąć? 165 00:18:14,397 --> 00:18:16,225 - Co ci mówiłam ostatnim razem, Dean? 166 00:18:16,356 --> 00:18:19,010 Że następnym razem cię zamknę. 167 00:18:19,141 --> 00:18:23,014 Rozumiesz? Następnym razem. 168 00:18:23,145 --> 00:18:24,799 - Daj spokój. - Miej serce. 169 00:18:24,929 --> 00:18:26,235 - Wyhoduj sobie mózg. 170 00:18:26,366 --> 00:18:28,585 - Dean. - Co zrobił tym razem? 171 00:18:28,716 --> 00:18:31,066 - Przed czy po tym, jak mój samochód utknął w piasku? 172 00:18:31,197 --> 00:18:33,373 - W porządku, skończyliśmy. - Do roboty. 173 00:18:40,249 --> 00:18:43,078 To Appaloosa? 174 00:18:43,209 --> 00:18:45,820 - A może "Dobra robota, sierżancie"? 175 00:18:45,950 --> 00:18:47,387 - Może następnym razem poprosisz o pomoc, 176 00:18:47,517 --> 00:18:50,172 gdy będziesz musiała dowozić podejrzanego na koniu. 177 00:18:52,914 --> 00:18:55,134 Kiedy skończysz, zobacz, co Steve ma do powiedzenia. 178 00:18:58,746 --> 00:19:00,574 - Cóż, płyń dalej, Silver Girl. 179 00:19:00,704 --> 00:19:02,358 Pamiętasz mnie? 180 00:19:02,489 --> 00:19:04,012 - Nie. 181 00:19:04,143 --> 00:19:05,405 - Kupiłaś konia od mojego brata, Danny'ego, 182 00:19:05,535 --> 00:19:07,842 jakieś trzy, cztery lata temu. 183 00:19:07,972 --> 00:19:09,713 Spotkaliśmy się, kiedy przyjechałaś go odebrać. 184 00:19:09,844 --> 00:19:12,455 - Powodzenia. 185 00:19:12,586 --> 00:19:14,979 - Pozwól, że o coś zapytam, sierżant Manuelito. 186 00:19:15,110 --> 00:19:16,590 Czy wierzysz? 187 00:20:08,990 --> 00:20:11,210 Brak ostatniej cyfry. 188 00:20:16,171 --> 00:20:18,434 - Znalazłeś ją? 189 00:20:21,611 --> 00:20:23,309 - Zobacz. 190 00:20:24,875 --> 00:20:26,877 Widzisz to? 191 00:20:27,008 --> 00:20:29,010 Linda Maddox. 192 00:20:29,140 --> 00:20:31,273 Kojarzysz? 193 00:20:31,404 --> 00:20:34,363 Myślisz, że to może być ona? 194 00:20:38,585 --> 00:20:40,369 - Ona? 195 00:20:43,894 --> 00:20:45,896 - Huevos rancheros i burrito śniadaniowe. 196 00:20:46,027 --> 00:20:46,854 - Gracias. 197 00:20:55,297 --> 00:20:56,733 - Jest coś jeszcze. 198 00:20:56,864 --> 00:20:59,475 Igła w stogu siana... 199 00:20:59,606 --> 00:21:01,738 Po prostu trochę bardziej się błyszczy. 200 00:21:01,869 --> 00:21:04,480 Hej, zaufaj mi. 201 00:21:06,395 --> 00:21:08,528 Więc... 202 00:21:08,658 --> 00:21:11,270 Co tu w ogóle robisz, w rezerwacie Indian? 203 00:21:11,400 --> 00:21:13,489 Urlop? 204 00:21:19,843 --> 00:21:22,672 - Muszę ją znaleźć. 205 00:21:33,466 --> 00:21:37,165 - To... to jest... 206 00:21:37,296 --> 00:21:39,907 Spokojnie, stary. 207 00:21:40,037 --> 00:21:41,996 Jesteśmy blisko. 208 00:21:42,126 --> 00:21:44,433 Naprawdę blisko. 209 00:21:46,000 --> 00:21:48,742 Czuję to. 210 00:21:48,872 --> 00:21:52,963 Tylko... umyję ręce. 211 00:22:15,725 --> 00:22:18,206 - Zajęte, koleś. 212 00:22:34,091 --> 00:22:36,877 - Cholera. 213 00:22:37,007 --> 00:22:39,314 - Nie bój się. - Boję się o ciebie, dupku. 214 00:22:39,445 --> 00:22:41,969 Bo kiedy... zamierzam... 215 00:23:55,172 --> 00:23:57,436 - Fajny rower. 216 00:24:00,439 --> 00:24:03,311 - Tata jest w domu? Nie? 217 00:24:03,442 --> 00:24:07,968 Jeśli go zobaczysz, powiedz, że byłem, dobrze? 218 00:24:08,098 --> 00:24:11,450 W porządku. Bądź ostrożny. 219 00:24:32,253 --> 00:24:35,082 - To twój siostrzeniec kradnie orzechy piniowe. 220 00:24:35,212 --> 00:24:38,389 - Nie mój Sonny Boy! 221 00:24:40,783 --> 00:24:42,872 - Przykro mi, Másání. 222 00:24:43,003 --> 00:24:44,700 Myślał, że nie zauważysz. 223 00:24:44,825 --> 00:24:46,922 Jest niedobry. 224 00:24:59,233 --> 00:25:02,894 Możesz poczekać na resztę do pierwszego? 225 00:25:19,343 --> 00:25:21,563 - Zadzwoń, jeśli będziesz czegoś potrzebować. 226 00:25:21,694 --> 00:25:23,522 - Tak, zrobię. 227 00:25:25,480 --> 00:25:28,483 - Hej, biligáanalady chce z tobą porozmawiać. 228 00:25:39,886 --> 00:25:41,278 - Jim Chee. 229 00:25:52,768 --> 00:25:54,553 Jim Chee, przyszedłem zobaczyć się z panią Vines. 230 00:25:54,683 --> 00:25:56,206 - Tędy proszę. 231 00:26:16,357 --> 00:26:18,141 Zaczekaj tutaj. 232 00:26:45,778 --> 00:26:48,519 - Jest pan młodszy niż się spodziewałam. 233 00:27:02,533 --> 00:27:04,797 - Może pani to robić? 234 00:27:04,927 --> 00:27:08,104 - Proszę mnie nie karcić. - Dopiero co się poznaliśmy. 235 00:27:08,235 --> 00:27:09,758 Czego się Pan napije? 236 00:27:09,889 --> 00:27:12,500 - Kawy, jeśli to nie problem. 237 00:27:15,459 --> 00:27:18,506 - Gabrielo, przynieś nam szkocką i kawę. 238 00:27:24,991 --> 00:27:27,297 - Jak mogę pani pomóc, pani Vines? 239 00:27:27,428 --> 00:27:29,560 - Kilka dni temu miało miejsce włamanie. 240 00:27:29,691 --> 00:27:32,346 Ktoś się włamał i ukradł pudełko z sejfu mojego męża. 241 00:27:32,476 --> 00:27:35,566 Chcę, żeby pan je odnalazł, zanim on wróci do domu. 242 00:27:35,697 --> 00:27:38,134 Jest na polowaniu. Wróci do domu za dwa dni. 243 00:27:41,964 --> 00:27:43,139 - Dziękuję. 244 00:27:43,270 --> 00:27:45,707 - Zapłacę 500 dolarów teraz i kolejne 2500, 245 00:27:45,838 --> 00:27:47,753 po otrzymaniu pudełka. 246 00:27:47,883 --> 00:27:49,189 - Zgłosiła to pani na policję? 247 00:27:49,319 --> 00:27:50,843 - Mój mąż poparł , przeciwnika szeryfa 248 00:27:50,973 --> 00:27:52,279 w ostatnich wyborach. 249 00:27:52,409 --> 00:27:54,063 Nie kiwnie palcem, by nam pomóc. 250 00:27:54,194 --> 00:27:55,891 A poza tym, to problem Indian. 251 00:27:56,022 --> 00:27:58,111 Dlatego do pana zadzwoniłam. 252 00:28:00,679 --> 00:28:03,072 Słyszał pan kiedyś o Ludziach Ciemności? 253 00:28:03,203 --> 00:28:05,205 - A powinienem? 254 00:28:05,335 --> 00:28:08,774 - Są mistyczną sektą tutaj na pustyni, 255 00:28:08,904 --> 00:28:11,864 uzdrowicielami, mającymi ceremonie pejotlowe i wizje, 256 00:28:11,994 --> 00:28:13,822 wszystko to w stylu Navajo. 257 00:28:13,953 --> 00:28:16,520 Uważam, że to oni stoją za włamaniem. 258 00:28:16,651 --> 00:28:18,653 - Dobrze. 259 00:28:18,784 --> 00:28:19,959 Co było w pudełku? 260 00:28:20,089 --> 00:28:21,221 - Nie wiem. 261 00:28:21,351 --> 00:28:22,962 I dla pana to nie ma znaczenia. 262 00:28:23,092 --> 00:28:25,225 Wszystko, co ma pan zrobić, to znaleźć je i przynieść. 263 00:28:25,355 --> 00:28:27,096 - Brzmi prosto. 264 00:28:27,227 --> 00:28:28,445 - Nie może być prościej. 265 00:28:28,576 --> 00:28:31,057 - Tylko że nie jest. 266 00:28:31,187 --> 00:28:34,408 Czegoś mi pani nie mówi, pani Vines. 267 00:28:34,538 --> 00:28:37,890 Odkryłem, że kiedy ludzie mi czegoś nie mówią, 268 00:28:38,020 --> 00:28:39,761 to próbują mnie zranić. 269 00:28:43,547 --> 00:28:45,549 Proszę mnie nie niepokoić, panie Chee. 270 00:28:45,680 --> 00:28:48,161 To wpływa na mój oddech. 271 00:28:55,429 --> 00:28:57,648 Proszę ze mną. 272 00:29:05,221 --> 00:29:06,657 W zeszłą środę, w środku nocy, 273 00:29:06,788 --> 00:29:09,008 Gabriela usłyszała hałas, zeszła na dół, 274 00:29:09,138 --> 00:29:13,055 zobaczyła otwarty sejf i Tomasa Charleya na zewnątrz, 275 00:29:13,186 --> 00:29:15,362 wymykającego się z pudełkiem pod pachą. 276 00:29:15,492 --> 00:29:17,233 Ojciec Tomasa, Emerson, poznał mojego męża 277 00:29:17,364 --> 00:29:19,279 z Ludźmi Ciemności, 278 00:29:19,409 --> 00:29:22,935 przez jakiś czas finansował ich, a potem się rozczarował. 279 00:29:23,065 --> 00:29:26,286 Myślę... 280 00:29:26,416 --> 00:29:28,984 Myślę, że w ten sposób chcą się na nim odegrać. 281 00:29:35,382 --> 00:29:39,125 - Jest pani pewna, że ci ludzie to Navajo? 282 00:29:39,255 --> 00:29:42,041 - Panie Chee, nie chcę nikogo karać. 283 00:29:42,171 --> 00:29:44,347 Chcę tylko odzyskać pudełko. 284 00:29:44,478 --> 00:29:47,568 Musi pan tylko znaleźć Tomasa Charleya i je odzyskać. 285 00:29:47,698 --> 00:29:50,614 Może pan to dla mnie zrobić? 286 00:29:53,792 --> 00:29:55,794 - Proszę. 287 00:30:03,149 --> 00:30:04,628 - A jeśli go nie znajdę? 288 00:30:04,759 --> 00:30:08,197 - Będzie pan bogatszy o 500 dolarów 289 00:30:08,328 --> 00:30:11,505 i nie będzie pan tym, za kogo pana uważałam. 290 00:30:22,995 --> 00:30:24,518 Dobrze. 291 00:31:02,469 --> 00:31:06,560 Mówiłem, że owca, która odgryzła mi palce, była kosmitą. 292 00:31:06,690 --> 00:31:08,562 Tak to się tutaj znalazło. 293 00:31:26,667 --> 00:31:29,888 - Własność Sił Powietrznych USA, konopny łbie. 294 00:31:32,629 --> 00:31:34,588 - Czekaj. 295 00:31:40,594 --> 00:31:42,944 Niemożliwe. 296 00:31:45,555 --> 00:31:47,340 Oczywiście. 297 00:31:47,470 --> 00:31:49,168 Chcą abyśmy tak myśleli. 298 00:31:49,298 --> 00:31:50,821 Mówię ci. 299 00:31:50,952 --> 00:31:52,823 Widziałem owcę, która wyszła stąd zeszłej nocy, 300 00:31:52,954 --> 00:31:57,480 dziwaczną owcę, z powykręcanymi rogami, 301 00:31:57,611 --> 00:31:59,830 prawdopodobnie próbującą komunikować się z matką owcą. 302 00:32:02,268 --> 00:32:04,313 - Musisz wziąć się w garść, Steve. 303 00:32:04,444 --> 00:32:06,315 Odstaw te wszystkie substancje. 304 00:32:06,446 --> 00:32:08,448 Jest tam człowiek z plemienia Navajo 305 00:32:08,578 --> 00:32:10,406 i jeśli nie będziesz ostrożny, zabijesz go. 306 00:32:10,537 --> 00:32:12,147 Jezu. 307 00:32:14,323 --> 00:32:15,585 Za mój kłopot. 308 00:32:15,716 --> 00:32:17,065 - Czekaj. - Nie. 309 00:32:19,372 --> 00:32:22,723 - Jaki człowiek? 310 00:33:18,561 --> 00:33:20,433 - Tomas Charley? 311 00:33:24,654 --> 00:33:26,091 - Policja? - Nie. 312 00:33:26,221 --> 00:33:27,831 Pracuję dla pani Vines. 313 00:33:27,962 --> 00:33:29,268 - Dobrze. 314 00:33:29,398 --> 00:33:31,313 Potrzebuje dywanu czy co? 315 00:33:31,444 --> 00:33:33,272 - Potrzebuje pudełka, które ukradłeś jej mężowi. 316 00:33:33,402 --> 00:33:35,274 - Nie wiem, o czym mówisz. 317 00:33:35,404 --> 00:33:37,711 - Nie obchodzi mnie, czy się tam włamałeś 318 00:33:37,841 --> 00:33:39,321 i ukradłeś to pudełko. 319 00:33:39,452 --> 00:33:41,149 Płacą mi tylko za jego odzyskanie. 320 00:33:43,804 --> 00:33:45,588 Albo możemy pójść z tym do szeryfa. 321 00:33:49,940 --> 00:33:52,291 - Ten biały to czarownik. 322 00:33:52,421 --> 00:33:54,075 On zabił mojego ojca. 323 00:33:54,206 --> 00:33:55,294 - Jak? 324 00:33:55,424 --> 00:33:57,296 - Rak. 325 00:33:57,426 --> 00:33:59,472 - Czary nie powodują raka, Tomas. 326 00:33:59,602 --> 00:34:03,302 - Mój ojciec powiedział mi, że B.J. Vines przeklął go. 327 00:34:03,432 --> 00:34:05,695 Kazał mi zabrać to pudełko 328 00:34:05,826 --> 00:34:07,741 do znanego nam świętego miejsca. 329 00:34:07,871 --> 00:34:09,351 Powiedział, że w pudełku jest coś, 330 00:34:09,482 --> 00:34:11,658 co może odwrócić zaklęcie. 331 00:34:11,788 --> 00:34:14,094 - To hokus pokus Ludzi Ciemności, prawda? 332 00:34:14,226 --> 00:34:17,446 - Vines to Ludzie Ciemności, 333 00:34:17,577 --> 00:34:20,058 on i jego bogaci przyjaciele. 334 00:34:20,188 --> 00:34:23,061 To zły lek. 335 00:34:23,190 --> 00:34:25,018 Medycyna białych ludzi. 336 00:34:25,150 --> 00:34:27,891 - Gdzie jest pudełko? 337 00:34:28,022 --> 00:34:31,112 Powiem ci. 338 00:34:31,243 --> 00:34:33,853 Zostawiłem je na Malpaís. 339 00:34:33,984 --> 00:34:36,161 Jeśli ojciec jeszcze go nie dostał, powinno nadal tam być. 340 00:34:36,291 --> 00:34:37,553 - Pieprzenie. 341 00:34:37,684 --> 00:34:39,554 - Mogę narysować mapę. 342 00:34:45,039 --> 00:34:47,085 - Tylko dokładnie. 343 00:35:02,361 --> 00:35:04,058 - Trochę poza pańską jurysdykcją, 344 00:35:04,189 --> 00:35:05,146 prawda, poruczniku? 345 00:35:05,277 --> 00:35:08,497 - Jim Chee. 346 00:35:08,628 --> 00:35:10,978 Kupujesz dywany czy szukasz nowej staruszki? 347 00:35:11,109 --> 00:35:14,547 - Wyostrzył ci się dowcip, odkąd cię ostatnio widziałem. 348 00:35:14,677 --> 00:35:16,592 Właściwie to pracuję. 349 00:35:16,723 --> 00:35:18,899 - Każdy hotel potrzebuje dobrego menedżera. 350 00:35:19,029 --> 00:35:21,684 - Dla pani Vines. 351 00:35:23,512 --> 00:35:25,819 - Wynajęła mnie do odzyskania skradzionego mienia. 352 00:35:25,949 --> 00:35:27,647 Co tu robisz? 353 00:35:27,777 --> 00:35:29,605 - Słyszałeś o wczorajszej eksplozji przed szpitalem? 354 00:35:29,736 --> 00:35:31,868 - Tak, słyszałem, że był wyciek paliwa w jakimś wozie. 355 00:35:31,999 --> 00:35:33,305 - Nie, to była bomba w samochodzie. 356 00:35:33,435 --> 00:35:35,655 Zabiła starszego. Emersona Charleya. 357 00:35:35,785 --> 00:35:38,005 Szukam jego syna, sprzedaje dywany. 358 00:35:38,136 --> 00:35:41,139 - Czekaj, to nie Tomas Charley? 359 00:35:41,269 --> 00:35:42,836 - Tak. Dlaczego? 360 00:35:42,966 --> 00:35:45,186 - To on włamał się do Vinesów. 361 00:35:45,317 --> 00:35:47,188 Właśnie z nim rozmawiałem. 362 00:36:04,727 --> 00:36:08,557 Chyba go wystraszyłem. 363 00:36:08,688 --> 00:36:10,907 - Co zabrał z domu Vinesów? 364 00:36:11,038 --> 00:36:13,867 - Pudełko, z sejfu. - Nie wiem, co w nim jest. 365 00:36:13,997 --> 00:36:15,651 - Tomas dał ci pudełko? 366 00:36:15,782 --> 00:36:18,654 - Nie, ale powiedział mi, gdzie je znaleźć. 367 00:36:18,785 --> 00:36:21,396 Narysował mi... mapę. 368 00:36:21,527 --> 00:36:22,658 Dobrze. 369 00:36:30,100 --> 00:36:31,885 - Ja poprowadzę. 370 00:36:38,805 --> 00:36:41,503 - Lepiej uważaj, aby nie stopił ci się na słońcu. 371 00:36:41,634 --> 00:36:43,984 - To nowy syntetyczny polimer. 372 00:36:44,114 --> 00:36:45,246 Era kosmiczna, Joe. 373 00:36:45,377 --> 00:36:47,248 - Praca detektywa jest tak opłacalna, że kupujesz 374 00:36:47,379 --> 00:36:49,468 garnitury z ery kosmicznej? 375 00:36:49,598 --> 00:36:52,210 - Nie skusisz mnie policyjną pensją w BIA. 376 00:36:56,431 --> 00:36:58,085 Myślałeś o powrocie? 377 00:36:58,216 --> 00:37:00,000 - Do czego? - Życia za funt piasku? 378 00:37:00,130 --> 00:37:01,915 - Masz na myśli rezerwat? 379 00:37:02,045 --> 00:37:04,483 - Wszędzie, gdzie rośnie piasek. 380 00:37:04,613 --> 00:37:05,919 - Tak. 381 00:37:06,049 --> 00:37:07,877 Życie w rezerwacie jest coraz bardziej skomplikowane. 382 00:37:08,008 --> 00:37:10,228 - A kiedy nie było? 383 00:37:18,105 --> 00:37:21,151 Jak tam Bernadette? 384 00:37:21,282 --> 00:37:23,937 - Mamy nowego żółtodzioba w biurze. 385 00:37:24,067 --> 00:37:28,158 Myślę, że mogłaby polubić styl roly-poly. 386 00:37:28,289 --> 00:37:29,943 - Czekaj, żartujesz? 387 00:37:32,467 --> 00:37:34,643 Nadal jest wkurzona. 388 00:37:34,774 --> 00:37:36,689 - Na kogo? 389 00:37:40,519 --> 00:37:43,739 Jakieś rady, jak z tego wybrnąć? 390 00:37:43,870 --> 00:37:45,524 - Nie wiem, może otrząśnie się 391 00:37:45,654 --> 00:37:49,136 gdy zobaczy ten kosmiczny materiał. 392 00:37:49,267 --> 00:37:52,531 - Na pewno nie zaszkodzi. 393 00:37:52,661 --> 00:37:53,662 To możliwe? 394 00:37:53,793 --> 00:37:54,968 - Rani? 395 00:37:55,098 --> 00:37:58,276 Chyba że masz na myśli moje oczy. 396 00:37:58,406 --> 00:38:01,191 Oczy? 397 00:38:03,324 --> 00:38:06,936 - Jesteś kimś innym, Joe Leaphorn. 398 00:38:13,203 --> 00:38:15,293 - Co to do cholery jest? 399 00:38:16,685 --> 00:38:19,645 - Spokojnie, ludzie, to tylko owca. 400 00:38:19,775 --> 00:38:22,256 - Do kogo należy? 401 00:38:22,387 --> 00:38:26,216 - Nie wiem, ale ktoś wie. 402 00:38:26,347 --> 00:38:28,349 Będę w punkcie handlowym. 403 00:39:11,740 --> 00:39:13,481 - Zapisałeś? - Tak. 404 00:39:51,345 --> 00:39:52,607 Tam. 405 00:41:47,896 --> 00:41:48,767 - Co? 406 00:42:00,343 --> 00:42:02,998 - To należało do mojego syna. 407 00:42:05,914 --> 00:42:09,222 Miał to w dniu śmierci. 408 00:42:17,491 --> 00:42:19,537 - To jakieś szalone gówno związane z czarami. 409 00:42:29,372 --> 00:42:32,114 - Dalej. 410 00:42:33,986 --> 00:42:35,553 - Dalej. 411 00:42:45,563 --> 00:42:46,781 Nic mi nie będzie. 412 00:42:49,479 --> 00:42:52,265 - Chwila. 413 00:42:57,966 --> 00:42:59,620 Muszę dostać się do ciężarówki po karabin. 414 00:43:02,144 --> 00:43:04,407 Trzymaj. 415 00:43:04,538 --> 00:43:06,061 Masz. 416 00:43:06,192 --> 00:43:08,194 Masz. 417 00:43:08,324 --> 00:43:09,717 W porządku. 418 00:43:09,848 --> 00:43:11,850 Spróbuj go podejść. Ja zajdę go od dołu. 419 00:43:14,983 --> 00:43:16,594 Jesteś gotowy? 420 00:43:18,813 --> 00:43:19,988 Teraz. 421 00:43:34,037 --> 00:43:38,979 To biały mężczyzna, a nie Tomas Charley. 422 00:43:39,237 --> 00:43:41,079 Tak. Stój. 423 00:44:09,211 --> 00:44:10,996 - Cholera. 424 00:44:49,469 --> 00:44:51,166 - Ty sukinsynu. 425 00:45:14,363 --> 00:45:16,801 Chee. Chee. 426 00:45:20,500 --> 00:45:23,111 - Wstań. 427 00:45:23,242 --> 00:45:26,158 - Dalej. 428 00:45:26,288 --> 00:45:27,681 - Usiądź. 429 00:45:27,812 --> 00:45:29,596 Pokaż. 430 00:45:32,120 --> 00:45:34,601 Uciskaj mocno. 431 00:45:40,128 --> 00:45:41,956 Trafiłeś go? 432 00:45:42,087 --> 00:45:44,002 - Nie. 433 00:45:44,132 --> 00:45:46,744 - A on ciebie? - Nie. 434 00:45:46,874 --> 00:45:51,661 Możesz iść? 435 00:45:51,792 --> 00:45:53,489 - Możesz dać mi minutę? 436 00:46:37,316 --> 00:46:40,188 Muszę się dowiedzieć, kto za tym stoi. 437 00:46:40,319 --> 00:46:41,973 Muszę. 438 00:46:45,672 --> 00:46:47,108 Leaphorn wysłał mnie, abym spisała twoje zeznanie. 439 00:46:47,239 --> 00:46:50,198 Nie "Jak się masz? Dobrze cię widzieć". 440 00:46:50,329 --> 00:46:52,113 Chłopiec powiedział, że blondyn wysadził szyb. 441 00:46:52,244 --> 00:46:55,508 Teraz nagle mamy tu blondyna zabijającego ludzi. 442 00:46:55,638 --> 00:46:57,553 Bern, on tu jest. 443 00:47:00,774 --> 00:47:02,907 Mój syn zginął na terenie, który teraz jest twoją własnością. 444 00:47:03,037 --> 00:47:04,212 To nie ma nic wspólnego ze mną. 445 00:47:04,343 --> 00:47:06,736 Świat musi wiedzieć, co się tutaj dzieje. 446 00:47:06,867 --> 00:47:07,868 Więc możesz napisać coś 447 00:47:07,999 --> 00:47:10,001 o "nas, biednych Indianach z rezerwatu". 448 00:47:10,131 --> 00:47:11,350 Co się do cholery dzieje? 449 00:47:11,480 --> 00:47:15,006 To ten blondyn. Myślę, że zamordował mojego syna. 450 00:47:15,136 --> 00:47:17,443 Mam dość uganiania się za tym gościem. 451 00:47:18,923 --> 00:47:20,359 Tu nie chodzi o ciebie. 452 00:47:20,489 --> 00:47:22,361 Joe Leaphorn jest dla mnie jak ojciec. 453 00:47:22,491 --> 00:47:25,538 Potwory kryją się nie tylko w mroku. 454 00:47:25,668 --> 00:47:27,714 Są też za dnia. 455 00:47:27,845 --> 00:47:30,325 Jeśli nie dorwiemy go do świtu, zniknie na zawsze. 456 00:47:30,456 --> 00:47:32,110 Nie zamierzam go stracić. 457 00:47:32,740 --> 00:47:35,982 Tekst polski : Maślak66 32127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.