Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,269 --> 00:00:09,661
- Poprzednio...
2
00:00:11,837 --> 00:00:15,711
- Tutaj czasami najlepszą
ochroną nie jest 38
3
00:00:15,841 --> 00:00:17,756
- Padnij!
4
00:00:19,628 --> 00:00:21,847
- Myśli, że spotkała
mrocznego ducha.
5
00:00:21,978 --> 00:00:23,545
- Przyszła młoda, ciężarna dziewczyna.
6
00:00:23,675 --> 00:00:25,416
Chcę się tylko upewnić,
że nie ma żadnych kłopotów.
7
00:00:25,547 --> 00:00:27,288
- Dlaczego zawsze,
gdy masz przeczucie,
8
00:00:27,418 --> 00:00:29,116
ja mam więcej roboty?
9
00:00:29,246 --> 00:00:30,943
- Chcesz zostać
z Joe i ze mną?
10
00:00:31,074 --> 00:00:32,206
- To był pokój twojego syna?
11
00:00:32,336 --> 00:00:35,513
- Pole naftowe.
- Tutaj straciłem mojego chłopca.
12
00:00:35,644 --> 00:00:37,211
- Przykro mi z powodu twojego syna.
13
00:00:37,341 --> 00:00:38,560
- Możesz odciąć się od tego.
- Wiem, że jesteś z FBI.
14
00:00:38,690 --> 00:00:40,301
- Jesteś z FBI?
15
00:00:40,431 --> 00:00:41,563
- Odszedłem z biura.
16
00:00:41,693 --> 00:00:42,520
- Nie chciałbyś zostać
na jakiś czas?
17
00:00:42,651 --> 00:00:44,740
- Jestem otwarty na propozycje.
18
00:00:44,870 --> 00:00:46,481
- Przydałbyś się nam tutaj.
19
00:01:32,179 --> 00:01:35,312
- Natalie, tu Leaphorn,
słyszysz mnie?
20
00:01:35,443 --> 00:01:38,446
- Śmiało, poruczniku.
21
00:01:38,576 --> 00:01:40,317
- Zadzwoń do szeryfa Seny
i powiedz mu, że namierzyliśmy
22
00:01:40,448 --> 00:01:43,407
podejrzanego w przyczepie,
około godziny na południe
23
00:01:43,538 --> 00:01:46,758
od Rough Rock,
między Pinon i Chinle.
24
00:01:51,154 --> 00:01:52,590
Natalie, zrozumiałaś mnie?
25
00:01:52,721 --> 00:01:54,636
- Zrozumiałam.
26
00:01:54,765 --> 00:01:57,073
Szeryf Sena...
Znalazłeś go i czekasz na wsparcie.
27
00:01:57,204 --> 00:02:00,642
Nie zbliżaj się do podejrzanego.
28
00:02:00,772 --> 00:02:04,036
- W najlepszym przypadku
są jakieś 2-3 godziny stąd.
29
00:02:06,691 --> 00:02:09,824
- Jestem zmęczony
ściganiem tego gościa.
30
00:03:17,197 --> 00:03:19,286
Policja Plemienna Navajo! Wychodź!
31
00:03:19,416 --> 00:03:22,071
Trzymaj ręce na widoku!
32
00:04:15,690 --> 00:04:17,082
Padnij, już!
33
00:05:35,224 --> 00:05:40,835
MROCZNE WIATRY
Sezon 02 Epizod 01 - Na'nilkaadii
34
00:05:41,224 --> 00:05:43,835
Tekst polski : Maślak66
35
00:05:44,524 --> 00:05:49,835
SZEŚĆ DNI TEMU
36
00:07:15,217 --> 00:07:17,132
- Co się stało?
37
00:07:17,262 --> 00:07:20,048
- Zostałem zaatakowany.
38
00:07:20,178 --> 00:07:22,311
- Przez co?
39
00:07:22,442 --> 00:07:24,879
- Obcych.
40
00:07:28,448 --> 00:07:32,321
To mogła być owca.
41
00:07:32,452 --> 00:07:33,844
- Zabieram cię
do szpitala.
42
00:07:33,975 --> 00:07:35,455
Co to jest?
43
00:07:35,585 --> 00:07:38,066
- Reszta mnie.
44
00:07:50,644 --> 00:07:52,515
Przepraszam!
45
00:07:59,783 --> 00:08:02,482
- 15 kwietnia
46
00:08:04,788 --> 00:08:06,964
15 kwietnia.
47
00:08:23,894 --> 00:08:25,200
- Emma Leaphorn?
48
00:08:28,725 --> 00:08:30,161
Jest już po operacji.
49
00:08:30,292 --> 00:08:31,380
Dam ci znać, kiedy będziesz
mogła się z nim zobaczyć.
50
00:08:31,511 --> 00:08:33,294
- Dziękuję.
51
00:08:36,864 --> 00:08:38,342
- Oglądacie relację
52
00:08:38,474 --> 00:08:41,869
z losowania draftu z 71 roku
53
00:08:41,999 --> 00:08:44,480
z siedziby
Służby Selektywnej.
54
00:08:44,611 --> 00:08:46,526
Pierwsza wybrana data urodzenia...
55
00:09:24,520 --> 00:09:26,609
- Joe!
56
00:09:26,740 --> 00:09:28,655
- Joe!
- Tak?
57
00:09:28,785 --> 00:09:30,613
- To Emma. Coś się stało.
58
00:09:37,098 --> 00:09:38,708
- Emma.
59
00:09:57,161 --> 00:10:01,688
- Nic mi nie jest,
tylko guz na głowie.
60
00:10:01,818 --> 00:10:03,994
Mogłabym wrócić do domu,
61
00:10:04,125 --> 00:10:06,431
ale lekarz chce jeszcze
zrobić prześwietlenie.
62
00:10:06,562 --> 00:10:08,042
- Dobrze.
63
00:10:08,172 --> 00:10:10,131
- Traktuje mnie
jak normalnego pacjenta,
64
00:10:10,261 --> 00:10:11,480
a nie jak Ind...
65
00:10:14,788 --> 00:10:16,833
Trzymaj się.
66
00:10:25,494 --> 00:10:27,322
- Przepraszam, poruczniku.
- Tak.
67
00:10:30,151 --> 00:10:32,240
- Pani Leaphorn.
68
00:10:42,598 --> 00:10:44,687
- Ofiarą był Navajo,
69
00:10:44,818 --> 00:10:47,734
który zgłosił się
na leczenie raka.
70
00:10:52,434 --> 00:10:55,176
To naprawdę działa?
71
00:10:55,306 --> 00:10:58,658
- Tak, dość dobrze.
72
00:10:58,788 --> 00:11:01,878
- Nazywał się Emerson Charley.
73
00:11:02,009 --> 00:11:04,011
Znałeś go?
74
00:11:04,141 --> 00:11:08,580
- Coś kojarzę.
- Miał brata, Dillon'a Charley.
75
00:11:08,711 --> 00:11:13,150
Prowadzili kościół w rezerwacie,
nazywali siebie Ludźmi Ciemności.
76
00:11:13,281 --> 00:11:17,589
Zginął kilka lat temu
w wypadku samochodowym.
77
00:11:17,720 --> 00:11:19,417
Rok przed śmiercią przewidział,
78
00:11:19,548 --> 00:11:23,770
że coś złego stanie się
z szybem naftowym Drumco.
79
00:11:23,900 --> 00:11:26,381
- Mówisz o tej eksplozji,
80
00:11:26,511 --> 00:11:29,993
w której zginęło sześciu
81
00:11:30,124 --> 00:11:31,952
twoich ludzi?
82
00:11:32,082 --> 00:11:33,388
- Tak.
83
00:11:33,518 --> 00:11:35,216
- Cóż,
84
00:11:35,346 --> 00:11:37,871
przypuszczam, że spowodował to
wyciek z przewodu paliwowego.
85
00:11:38,001 --> 00:11:39,568
Zblokowanie linki
86
00:11:39,699 --> 00:11:41,875
spowodowało rozgrzanie
silnika i zapłon paliwa.
87
00:11:42,005 --> 00:11:45,705
Resztę już wiesz.
88
00:11:53,147 --> 00:11:54,975
- Mówiłeś, że wybuch nastąpił
około 10:00?
89
00:11:55,105 --> 00:11:58,413
- Około.
90
00:11:58,543 --> 00:12:00,720
- O której był umówiony?
91
00:12:03,331 --> 00:12:04,811
- 7:00.
92
00:12:04,941 --> 00:12:07,944
- Ciężarówka stała tu prawie
93
00:12:08,075 --> 00:12:09,641
trzy godziny.
94
00:12:09,772 --> 00:12:11,382
- Zakładając, że nie był
według czasu indiańskiego.
95
00:12:11,513 --> 00:12:14,124
- Silnik byłby
wtedy zimny.
96
00:12:14,255 --> 00:12:16,344
Silnik był zimny.
97
00:12:16,474 --> 00:12:18,520
Co było akceleratorem?
98
00:12:24,613 --> 00:12:26,441
Pożycz mi swoją latarkę.
99
00:12:49,420 --> 00:12:53,250
- Myślisz, że mógł zgubić
kolczyk podczas wybuchu?
100
00:13:09,789 --> 00:13:11,399
Co to jest?
101
00:13:11,529 --> 00:13:12,922
- Sprężyna zapalnika czasowego.
102
00:13:17,971 --> 00:13:19,668
Nie będzie to jedyna
część bomby, jaką znajdziesz,
103
00:13:19,799 --> 00:13:22,845
jeśli uważnie się przyjrzysz.
104
00:13:22,976 --> 00:13:25,500
- Zaraz... Zaraz...
- Czekaj chwilę.
105
00:13:25,630 --> 00:13:28,938
Ten... ten człowiek umierał
na raka, poruczniku,
106
00:13:29,069 --> 00:13:31,723
według lekarza pozostały mu
niecałe dwa miesiące.
107
00:13:31,854 --> 00:13:33,073
Kto chciałby go wysadzić?
108
00:13:33,203 --> 00:13:34,639
- Kto i dlaczego?
109
00:13:34,770 --> 00:13:36,816
- Niech to szlag.
110
00:13:39,470 --> 00:13:41,429
Nie tak chciałem
zacząć dzień.
111
00:13:41,559 --> 00:13:43,561
- Facet ma syna.
112
00:13:43,692 --> 00:13:46,738
Nazywa się Tomas.
Mieszka w Red Mesa.
113
00:13:46,869 --> 00:13:50,481
Zacznijmy od tego,
powiedzmy mu, co się stało.
114
00:13:50,612 --> 00:13:53,267
Zobaczymy, czy uda mi się zrozumieć,
dlaczego tak się dzieje.
115
00:13:53,397 --> 00:13:55,312
Warto przyjrzeć się bliżej
tej ciężarówce
116
00:13:55,443 --> 00:13:57,749
i sprawdzić, kto jest
jej właścicielem.
117
00:14:19,815 --> 00:14:23,601
- W porządku?
118
00:14:23,732 --> 00:14:26,082
- Cała rodzina powinna
przejść ceremonię.
119
00:14:26,213 --> 00:14:27,997
- Znowu?
120
00:14:28,128 --> 00:14:32,175
Gdybyś postawiła na swoim,
nie opuściłbym ceremonii.
121
00:14:32,306 --> 00:14:35,570
- To nie jest normalne,
że otacza nas
122
00:14:35,700 --> 00:14:37,920
taka ilość śmierci i przemocy.
123
00:14:38,051 --> 00:14:40,357
Musimy zostać w Hózhó.
124
00:14:40,651 --> 00:14:45,557
Musisz podążać za naszymi przekonaniami jak ludzie Dine.
125
00:14:45,951 --> 00:14:48,857
Podążam tą drogą.
126
00:14:55,764 --> 00:14:58,506
To, przez co przeszłaś
dziś rano, przeraziło cię.
127
00:14:58,636 --> 00:15:01,030
Mnie zresztą też.
128
00:15:04,294 --> 00:15:07,210
- Ta rodzina musi
wrócić do równowagi.
129
00:15:07,341 --> 00:15:09,343
Zorganizujemy ceremonię.
130
00:15:45,248 --> 00:15:46,858
- Śmiało, Bernie. Co masz?
131
00:15:46,989 --> 00:15:49,078
- Ścigam 20-letniego Navajo,
kierującego się
132
00:15:49,209 --> 00:15:52,647
na północ od Old Road,
kilka mil na wschód od Kayenty.
133
00:15:52,777 --> 00:15:53,996
Myślę, że to Dean Bitsuie.
134
00:15:54,127 --> 00:15:55,563
- 10-4.
135
00:15:55,693 --> 00:15:57,347
Co zrobił tym razem?
Ukradł inny samochód?
136
00:15:57,478 --> 00:15:59,088
- Gorzej.
137
00:15:59,219 --> 00:16:01,090
Powiedz Leaphornowi, że się spóźnię.
138
00:16:24,374 --> 00:16:28,117
Oto i on, wielki owczarek.
139
00:16:39,955 --> 00:16:42,653
- Poruczniku, odezwała się Bernie.
140
00:16:42,784 --> 00:16:44,742
Spóźni się.
141
00:16:44,873 --> 00:16:46,092
Nie czekaj na nią.
142
00:16:46,222 --> 00:16:48,007
- Zwołam odprawę.
143
00:16:58,408 --> 00:17:00,236
Dobra, słuchajcie wszyscy.
144
00:17:00,367 --> 00:17:03,500
Felix, dostałem kolejną
skargę od Geralda Neza.
145
00:17:03,631 --> 00:17:05,241
Mówi, że ktoś nielegalnie
wyrzuca śmieci.
146
00:17:05,372 --> 00:17:07,113
Odpady z kamperów na jego posesji.
147
00:17:07,242 --> 00:17:09,419
Zobaczmy, co się dzieje, dobrze?
148
00:17:09,550 --> 00:17:10,768
- Tak jest.
149
00:17:10,898 --> 00:17:13,075
- Witajcie, Ziemianie.
150
00:17:13,205 --> 00:17:14,076
- Siadaj.
151
00:17:17,819 --> 00:17:19,080
Na krześle, Begaye.
152
00:17:29,570 --> 00:17:31,659
- Słyszeliście o wczorajszej
bombie w Skunkborough?
153
00:17:31,789 --> 00:17:32,660
- Kto?
154
00:17:32,790 --> 00:17:35,097
- Ofiarą jest Navajo.
155
00:17:35,228 --> 00:17:37,578
Starszy, Emerson Charley.
156
00:17:37,708 --> 00:17:39,754
- Myślałam, że takie rzeczy
157
00:17:39,884 --> 00:17:41,538
zdarzają się tylko w dużych miastach.
158
00:17:41,669 --> 00:17:43,323
- Cóż, potwory są wszędzie.
159
00:17:43,453 --> 00:17:44,889
- Mój wujek znał Emersona.
160
00:17:45,020 --> 00:17:47,240
Mówił, że zostało mu tylko
kilka miesięcy życia.
161
00:17:47,370 --> 00:17:49,329
- Pójdę porozmawiać
z jego synem, Tomasem...
162
00:17:49,459 --> 00:17:52,723
I dowiem się...
163
00:17:52,854 --> 00:17:55,204
Co to?
164
00:18:12,134 --> 00:18:14,267
- Daj spokój, Bernadette,
dlaczego musisz mnie zamknąć?
165
00:18:14,397 --> 00:18:16,225
- Co ci mówiłam
ostatnim razem, Dean?
166
00:18:16,356 --> 00:18:19,010
Że następnym
razem cię zamknę.
167
00:18:19,141 --> 00:18:23,014
Rozumiesz?
Następnym razem.
168
00:18:23,145 --> 00:18:24,799
- Daj spokój.
- Miej serce.
169
00:18:24,929 --> 00:18:26,235
- Wyhoduj sobie mózg.
170
00:18:26,366 --> 00:18:28,585
- Dean.
- Co zrobił tym razem?
171
00:18:28,716 --> 00:18:31,066
- Przed czy po tym, jak
mój samochód utknął w piasku?
172
00:18:31,197 --> 00:18:33,373
- W porządku, skończyliśmy.
- Do roboty.
173
00:18:40,249 --> 00:18:43,078
To Appaloosa?
174
00:18:43,209 --> 00:18:45,820
- A może
"Dobra robota, sierżancie"?
175
00:18:45,950 --> 00:18:47,387
- Może następnym razem
poprosisz o pomoc,
176
00:18:47,517 --> 00:18:50,172
gdy będziesz musiała dowozić
podejrzanego na koniu.
177
00:18:52,914 --> 00:18:55,134
Kiedy skończysz, zobacz,
co Steve ma do powiedzenia.
178
00:18:58,746 --> 00:19:00,574
- Cóż, płyń dalej, Silver Girl.
179
00:19:00,704 --> 00:19:02,358
Pamiętasz mnie?
180
00:19:02,489 --> 00:19:04,012
- Nie.
181
00:19:04,143 --> 00:19:05,405
- Kupiłaś konia
od mojego brata, Danny'ego,
182
00:19:05,535 --> 00:19:07,842
jakieś trzy, cztery lata temu.
183
00:19:07,972 --> 00:19:09,713
Spotkaliśmy się, kiedy
przyjechałaś go odebrać.
184
00:19:09,844 --> 00:19:12,455
- Powodzenia.
185
00:19:12,586 --> 00:19:14,979
- Pozwól, że o coś zapytam,
sierżant Manuelito.
186
00:19:15,110 --> 00:19:16,590
Czy wierzysz?
187
00:20:08,990 --> 00:20:11,210
Brak ostatniej cyfry.
188
00:20:16,171 --> 00:20:18,434
- Znalazłeś ją?
189
00:20:21,611 --> 00:20:23,309
- Zobacz.
190
00:20:24,875 --> 00:20:26,877
Widzisz to?
191
00:20:27,008 --> 00:20:29,010
Linda Maddox.
192
00:20:29,140 --> 00:20:31,273
Kojarzysz?
193
00:20:31,404 --> 00:20:34,363
Myślisz, że to może być ona?
194
00:20:38,585 --> 00:20:40,369
- Ona?
195
00:20:43,894 --> 00:20:45,896
- Huevos rancheros
i burrito śniadaniowe.
196
00:20:46,027 --> 00:20:46,854
- Gracias.
197
00:20:55,297 --> 00:20:56,733
- Jest coś jeszcze.
198
00:20:56,864 --> 00:20:59,475
Igła w stogu siana...
199
00:20:59,606 --> 00:21:01,738
Po prostu trochę bardziej się błyszczy.
200
00:21:01,869 --> 00:21:04,480
Hej, zaufaj mi.
201
00:21:06,395 --> 00:21:08,528
Więc...
202
00:21:08,658 --> 00:21:11,270
Co tu w ogóle robisz,
w rezerwacie Indian?
203
00:21:11,400 --> 00:21:13,489
Urlop?
204
00:21:19,843 --> 00:21:22,672
- Muszę ją znaleźć.
205
00:21:33,466 --> 00:21:37,165
- To... to jest...
206
00:21:37,296 --> 00:21:39,907
Spokojnie, stary.
207
00:21:40,037 --> 00:21:41,996
Jesteśmy blisko.
208
00:21:42,126 --> 00:21:44,433
Naprawdę blisko.
209
00:21:46,000 --> 00:21:48,742
Czuję to.
210
00:21:48,872 --> 00:21:52,963
Tylko... umyję ręce.
211
00:22:15,725 --> 00:22:18,206
- Zajęte, koleś.
212
00:22:34,091 --> 00:22:36,877
- Cholera.
213
00:22:37,007 --> 00:22:39,314
- Nie bój się.
- Boję się o ciebie, dupku.
214
00:22:39,445 --> 00:22:41,969
Bo kiedy... zamierzam...
215
00:23:55,172 --> 00:23:57,436
- Fajny rower.
216
00:24:00,439 --> 00:24:03,311
- Tata jest w domu? Nie?
217
00:24:03,442 --> 00:24:07,968
Jeśli go zobaczysz,
powiedz, że byłem, dobrze?
218
00:24:08,098 --> 00:24:11,450
W porządku.
Bądź ostrożny.
219
00:24:32,253 --> 00:24:35,082
- To twój siostrzeniec
kradnie orzechy piniowe.
220
00:24:35,212 --> 00:24:38,389
- Nie mój Sonny Boy!
221
00:24:40,783 --> 00:24:42,872
- Przykro mi, Másání.
222
00:24:43,003 --> 00:24:44,700
Myślał, że nie zauważysz.
223
00:24:44,825 --> 00:24:46,922
Jest niedobry.
224
00:24:59,233 --> 00:25:02,894
Możesz poczekać na resztę do pierwszego?
225
00:25:19,343 --> 00:25:21,563
- Zadzwoń, jeśli będziesz
czegoś potrzebować.
226
00:25:21,694 --> 00:25:23,522
- Tak, zrobię.
227
00:25:25,480 --> 00:25:28,483
- Hej, biligáanalady chce
z tobą porozmawiać.
228
00:25:39,886 --> 00:25:41,278
- Jim Chee.
229
00:25:52,768 --> 00:25:54,553
Jim Chee, przyszedłem
zobaczyć się z panią Vines.
230
00:25:54,683 --> 00:25:56,206
- Tędy proszę.
231
00:26:16,357 --> 00:26:18,141
Zaczekaj tutaj.
232
00:26:45,778 --> 00:26:48,519
- Jest pan młodszy
niż się spodziewałam.
233
00:27:02,533 --> 00:27:04,797
- Może pani to robić?
234
00:27:04,927 --> 00:27:08,104
- Proszę mnie nie karcić.
- Dopiero co się poznaliśmy.
235
00:27:08,235 --> 00:27:09,758
Czego się Pan napije?
236
00:27:09,889 --> 00:27:12,500
- Kawy, jeśli to nie problem.
237
00:27:15,459 --> 00:27:18,506
- Gabrielo, przynieś nam
szkocką i kawę.
238
00:27:24,991 --> 00:27:27,297
- Jak mogę pani pomóc,
pani Vines?
239
00:27:27,428 --> 00:27:29,560
- Kilka dni temu miało
miejsce włamanie.
240
00:27:29,691 --> 00:27:32,346
Ktoś się włamał i ukradł
pudełko z sejfu mojego męża.
241
00:27:32,476 --> 00:27:35,566
Chcę, żeby pan je odnalazł,
zanim on wróci do domu.
242
00:27:35,697 --> 00:27:38,134
Jest na polowaniu.
Wróci do domu za dwa dni.
243
00:27:41,964 --> 00:27:43,139
- Dziękuję.
244
00:27:43,270 --> 00:27:45,707
- Zapłacę 500 dolarów teraz
i kolejne 2500,
245
00:27:45,838 --> 00:27:47,753
po otrzymaniu pudełka.
246
00:27:47,883 --> 00:27:49,189
- Zgłosiła to pani na policję?
247
00:27:49,319 --> 00:27:50,843
- Mój mąż poparł ,
przeciwnika szeryfa
248
00:27:50,973 --> 00:27:52,279
w ostatnich wyborach.
249
00:27:52,409 --> 00:27:54,063
Nie kiwnie palcem,
by nam pomóc.
250
00:27:54,194 --> 00:27:55,891
A poza tym,
to problem Indian.
251
00:27:56,022 --> 00:27:58,111
Dlatego do pana zadzwoniłam.
252
00:28:00,679 --> 00:28:03,072
Słyszał pan kiedyś
o Ludziach Ciemności?
253
00:28:03,203 --> 00:28:05,205
- A powinienem?
254
00:28:05,335 --> 00:28:08,774
- Są mistyczną sektą
tutaj na pustyni,
255
00:28:08,904 --> 00:28:11,864
uzdrowicielami, mającymi
ceremonie pejotlowe i wizje,
256
00:28:11,994 --> 00:28:13,822
wszystko to w stylu Navajo.
257
00:28:13,953 --> 00:28:16,520
Uważam, że to oni
stoją za włamaniem.
258
00:28:16,651 --> 00:28:18,653
- Dobrze.
259
00:28:18,784 --> 00:28:19,959
Co było w pudełku?
260
00:28:20,089 --> 00:28:21,221
- Nie wiem.
261
00:28:21,351 --> 00:28:22,962
I dla pana to nie ma
znaczenia.
262
00:28:23,092 --> 00:28:25,225
Wszystko, co ma pan zrobić,
to znaleźć je i przynieść.
263
00:28:25,355 --> 00:28:27,096
- Brzmi prosto.
264
00:28:27,227 --> 00:28:28,445
- Nie może być prościej.
265
00:28:28,576 --> 00:28:31,057
- Tylko że nie jest.
266
00:28:31,187 --> 00:28:34,408
Czegoś mi pani nie mówi,
pani Vines.
267
00:28:34,538 --> 00:28:37,890
Odkryłem, że kiedy ludzie
mi czegoś nie mówią,
268
00:28:38,020 --> 00:28:39,761
to próbują mnie zranić.
269
00:28:43,547 --> 00:28:45,549
Proszę mnie nie niepokoić, panie Chee.
270
00:28:45,680 --> 00:28:48,161
To wpływa na mój oddech.
271
00:28:55,429 --> 00:28:57,648
Proszę ze mną.
272
00:29:05,221 --> 00:29:06,657
W zeszłą środę,
w środku nocy,
273
00:29:06,788 --> 00:29:09,008
Gabriela usłyszała hałas,
zeszła na dół,
274
00:29:09,138 --> 00:29:13,055
zobaczyła otwarty sejf
i Tomasa Charleya na zewnątrz,
275
00:29:13,186 --> 00:29:15,362
wymykającego się
z pudełkiem pod pachą.
276
00:29:15,492 --> 00:29:17,233
Ojciec Tomasa, Emerson,
poznał mojego męża
277
00:29:17,364 --> 00:29:19,279
z Ludźmi Ciemności,
278
00:29:19,409 --> 00:29:22,935
przez jakiś czas finansował ich,
a potem się rozczarował.
279
00:29:23,065 --> 00:29:26,286
Myślę...
280
00:29:26,416 --> 00:29:28,984
Myślę, że w ten sposób
chcą się na nim odegrać.
281
00:29:35,382 --> 00:29:39,125
- Jest pani pewna, że ci ludzie
to Navajo?
282
00:29:39,255 --> 00:29:42,041
- Panie Chee,
nie chcę nikogo karać.
283
00:29:42,171 --> 00:29:44,347
Chcę tylko odzyskać pudełko.
284
00:29:44,478 --> 00:29:47,568
Musi pan tylko znaleźć
Tomasa Charleya i je odzyskać.
285
00:29:47,698 --> 00:29:50,614
Może pan to dla mnie zrobić?
286
00:29:53,792 --> 00:29:55,794
- Proszę.
287
00:30:03,149 --> 00:30:04,628
- A jeśli go nie znajdę?
288
00:30:04,759 --> 00:30:08,197
- Będzie pan bogatszy o 500 dolarów
289
00:30:08,328 --> 00:30:11,505
i nie będzie pan tym,
za kogo pana uważałam.
290
00:30:22,995 --> 00:30:24,518
Dobrze.
291
00:31:02,469 --> 00:31:06,560
Mówiłem, że owca, która odgryzła
mi palce, była kosmitą.
292
00:31:06,690 --> 00:31:08,562
Tak to się tutaj znalazło.
293
00:31:26,667 --> 00:31:29,888
- Własność Sił Powietrznych USA,
konopny łbie.
294
00:31:32,629 --> 00:31:34,588
- Czekaj.
295
00:31:40,594 --> 00:31:42,944
Niemożliwe.
296
00:31:45,555 --> 00:31:47,340
Oczywiście.
297
00:31:47,470 --> 00:31:49,168
Chcą abyśmy tak myśleli.
298
00:31:49,298 --> 00:31:50,821
Mówię ci.
299
00:31:50,952 --> 00:31:52,823
Widziałem owcę, która
wyszła stąd zeszłej nocy,
300
00:31:52,954 --> 00:31:57,480
dziwaczną owcę,
z powykręcanymi rogami,
301
00:31:57,611 --> 00:31:59,830
prawdopodobnie próbującą
komunikować się z matką owcą.
302
00:32:02,268 --> 00:32:04,313
- Musisz wziąć się
w garść, Steve.
303
00:32:04,444 --> 00:32:06,315
Odstaw te wszystkie substancje.
304
00:32:06,446 --> 00:32:08,448
Jest tam człowiek z plemienia Navajo
305
00:32:08,578 --> 00:32:10,406
i jeśli nie będziesz ostrożny,
zabijesz go.
306
00:32:10,537 --> 00:32:12,147
Jezu.
307
00:32:14,323 --> 00:32:15,585
Za mój kłopot.
308
00:32:15,716 --> 00:32:17,065
- Czekaj.
- Nie.
309
00:32:19,372 --> 00:32:22,723
- Jaki człowiek?
310
00:33:18,561 --> 00:33:20,433
- Tomas Charley?
311
00:33:24,654 --> 00:33:26,091
- Policja?
- Nie.
312
00:33:26,221 --> 00:33:27,831
Pracuję dla pani Vines.
313
00:33:27,962 --> 00:33:29,268
- Dobrze.
314
00:33:29,398 --> 00:33:31,313
Potrzebuje dywanu czy co?
315
00:33:31,444 --> 00:33:33,272
- Potrzebuje pudełka,
które ukradłeś jej mężowi.
316
00:33:33,402 --> 00:33:35,274
- Nie wiem, o czym mówisz.
317
00:33:35,404 --> 00:33:37,711
- Nie obchodzi mnie,
czy się tam włamałeś
318
00:33:37,841 --> 00:33:39,321
i ukradłeś to pudełko.
319
00:33:39,452 --> 00:33:41,149
Płacą mi tylko
za jego odzyskanie.
320
00:33:43,804 --> 00:33:45,588
Albo możemy pójść
z tym do szeryfa.
321
00:33:49,940 --> 00:33:52,291
- Ten biały to czarownik.
322
00:33:52,421 --> 00:33:54,075
On zabił mojego ojca.
323
00:33:54,206 --> 00:33:55,294
- Jak?
324
00:33:55,424 --> 00:33:57,296
- Rak.
325
00:33:57,426 --> 00:33:59,472
- Czary nie powodują
raka, Tomas.
326
00:33:59,602 --> 00:34:03,302
- Mój ojciec powiedział mi,
że B.J. Vines przeklął go.
327
00:34:03,432 --> 00:34:05,695
Kazał mi zabrać to pudełko
328
00:34:05,826 --> 00:34:07,741
do znanego nam
świętego miejsca.
329
00:34:07,871 --> 00:34:09,351
Powiedział, że w pudełku
jest coś,
330
00:34:09,482 --> 00:34:11,658
co może odwrócić zaklęcie.
331
00:34:11,788 --> 00:34:14,094
- To hokus pokus
Ludzi Ciemności, prawda?
332
00:34:14,226 --> 00:34:17,446
- Vines to Ludzie Ciemności,
333
00:34:17,577 --> 00:34:20,058
on i jego bogaci przyjaciele.
334
00:34:20,188 --> 00:34:23,061
To zły lek.
335
00:34:23,190 --> 00:34:25,018
Medycyna białych ludzi.
336
00:34:25,150 --> 00:34:27,891
- Gdzie jest pudełko?
337
00:34:28,022 --> 00:34:31,112
Powiem ci.
338
00:34:31,243 --> 00:34:33,853
Zostawiłem je na Malpaís.
339
00:34:33,984 --> 00:34:36,161
Jeśli ojciec jeszcze go nie dostał,
powinno nadal tam być.
340
00:34:36,291 --> 00:34:37,553
- Pieprzenie.
341
00:34:37,684 --> 00:34:39,554
- Mogę narysować mapę.
342
00:34:45,039 --> 00:34:47,085
- Tylko dokładnie.
343
00:35:02,361 --> 00:35:04,058
- Trochę poza
pańską jurysdykcją,
344
00:35:04,189 --> 00:35:05,146
prawda, poruczniku?
345
00:35:05,277 --> 00:35:08,497
- Jim Chee.
346
00:35:08,628 --> 00:35:10,978
Kupujesz dywany
czy szukasz nowej staruszki?
347
00:35:11,109 --> 00:35:14,547
- Wyostrzył ci się dowcip,
odkąd cię ostatnio widziałem.
348
00:35:14,677 --> 00:35:16,592
Właściwie to pracuję.
349
00:35:16,723 --> 00:35:18,899
- Każdy hotel potrzebuje
dobrego menedżera.
350
00:35:19,029 --> 00:35:21,684
- Dla pani Vines.
351
00:35:23,512 --> 00:35:25,819
- Wynajęła mnie do odzyskania
skradzionego mienia.
352
00:35:25,949 --> 00:35:27,647
Co tu robisz?
353
00:35:27,777 --> 00:35:29,605
- Słyszałeś o wczorajszej
eksplozji przed szpitalem?
354
00:35:29,736 --> 00:35:31,868
- Tak, słyszałem, że był
wyciek paliwa w jakimś wozie.
355
00:35:31,999 --> 00:35:33,305
- Nie, to była bomba w samochodzie.
356
00:35:33,435 --> 00:35:35,655
Zabiła starszego.
Emersona Charleya.
357
00:35:35,785 --> 00:35:38,005
Szukam jego syna,
sprzedaje dywany.
358
00:35:38,136 --> 00:35:41,139
- Czekaj, to nie Tomas Charley?
359
00:35:41,269 --> 00:35:42,836
- Tak. Dlaczego?
360
00:35:42,966 --> 00:35:45,186
- To on włamał się do Vinesów.
361
00:35:45,317 --> 00:35:47,188
Właśnie z nim rozmawiałem.
362
00:36:04,727 --> 00:36:08,557
Chyba go wystraszyłem.
363
00:36:08,688 --> 00:36:10,907
- Co zabrał z domu Vinesów?
364
00:36:11,038 --> 00:36:13,867
- Pudełko, z sejfu.
- Nie wiem, co w nim jest.
365
00:36:13,997 --> 00:36:15,651
- Tomas dał ci pudełko?
366
00:36:15,782 --> 00:36:18,654
- Nie, ale powiedział mi,
gdzie je znaleźć.
367
00:36:18,785 --> 00:36:21,396
Narysował mi... mapę.
368
00:36:21,527 --> 00:36:22,658
Dobrze.
369
00:36:30,100 --> 00:36:31,885
- Ja poprowadzę.
370
00:36:38,805 --> 00:36:41,503
- Lepiej uważaj, aby
nie stopił ci się na słońcu.
371
00:36:41,634 --> 00:36:43,984
- To nowy syntetyczny polimer.
372
00:36:44,114 --> 00:36:45,246
Era kosmiczna, Joe.
373
00:36:45,377 --> 00:36:47,248
- Praca detektywa jest tak
opłacalna, że kupujesz
374
00:36:47,379 --> 00:36:49,468
garnitury z ery kosmicznej?
375
00:36:49,598 --> 00:36:52,210
- Nie skusisz mnie
policyjną pensją w BIA.
376
00:36:56,431 --> 00:36:58,085
Myślałeś o powrocie?
377
00:36:58,216 --> 00:37:00,000
- Do czego?
- Życia za funt piasku?
378
00:37:00,130 --> 00:37:01,915
- Masz na myśli rezerwat?
379
00:37:02,045 --> 00:37:04,483
- Wszędzie, gdzie
rośnie piasek.
380
00:37:04,613 --> 00:37:05,919
- Tak.
381
00:37:06,049 --> 00:37:07,877
Życie w rezerwacie jest coraz
bardziej skomplikowane.
382
00:37:08,008 --> 00:37:10,228
- A kiedy nie było?
383
00:37:18,105 --> 00:37:21,151
Jak tam Bernadette?
384
00:37:21,282 --> 00:37:23,937
- Mamy nowego żółtodzioba
w biurze.
385
00:37:24,067 --> 00:37:28,158
Myślę, że mogłaby polubić
styl roly-poly.
386
00:37:28,289 --> 00:37:29,943
- Czekaj, żartujesz?
387
00:37:32,467 --> 00:37:34,643
Nadal jest wkurzona.
388
00:37:34,774 --> 00:37:36,689
- Na kogo?
389
00:37:40,519 --> 00:37:43,739
Jakieś rady,
jak z tego wybrnąć?
390
00:37:43,870 --> 00:37:45,524
- Nie wiem,
może otrząśnie się
391
00:37:45,654 --> 00:37:49,136
gdy zobaczy ten
kosmiczny materiał.
392
00:37:49,267 --> 00:37:52,531
- Na pewno nie zaszkodzi.
393
00:37:52,661 --> 00:37:53,662
To możliwe?
394
00:37:53,793 --> 00:37:54,968
- Rani?
395
00:37:55,098 --> 00:37:58,276
Chyba że masz na myśli moje oczy.
396
00:37:58,406 --> 00:38:01,191
Oczy?
397
00:38:03,324 --> 00:38:06,936
- Jesteś kimś innym, Joe Leaphorn.
398
00:38:13,203 --> 00:38:15,293
- Co to do cholery jest?
399
00:38:16,685 --> 00:38:19,645
- Spokojnie, ludzie,
to tylko owca.
400
00:38:19,775 --> 00:38:22,256
- Do kogo należy?
401
00:38:22,387 --> 00:38:26,216
- Nie wiem, ale ktoś wie.
402
00:38:26,347 --> 00:38:28,349
Będę w punkcie handlowym.
403
00:39:11,740 --> 00:39:13,481
- Zapisałeś?
- Tak.
404
00:39:51,345 --> 00:39:52,607
Tam.
405
00:41:47,896 --> 00:41:48,767
- Co?
406
00:42:00,343 --> 00:42:02,998
- To należało do mojego syna.
407
00:42:05,914 --> 00:42:09,222
Miał to w dniu śmierci.
408
00:42:17,491 --> 00:42:19,537
- To jakieś szalone gówno
związane z czarami.
409
00:42:29,372 --> 00:42:32,114
- Dalej.
410
00:42:33,986 --> 00:42:35,553
- Dalej.
411
00:42:45,563 --> 00:42:46,781
Nic mi nie będzie.
412
00:42:49,479 --> 00:42:52,265
- Chwila.
413
00:42:57,966 --> 00:42:59,620
Muszę dostać się
do ciężarówki po karabin.
414
00:43:02,144 --> 00:43:04,407
Trzymaj.
415
00:43:04,538 --> 00:43:06,061
Masz.
416
00:43:06,192 --> 00:43:08,194
Masz.
417
00:43:08,324 --> 00:43:09,717
W porządku.
418
00:43:09,848 --> 00:43:11,850
Spróbuj go podejść.
Ja zajdę go od dołu.
419
00:43:14,983 --> 00:43:16,594
Jesteś gotowy?
420
00:43:18,813 --> 00:43:19,988
Teraz.
421
00:43:34,037 --> 00:43:38,979
To biały mężczyzna, a nie Tomas Charley.
422
00:43:39,237 --> 00:43:41,079
Tak. Stój.
423
00:44:09,211 --> 00:44:10,996
- Cholera.
424
00:44:49,469 --> 00:44:51,166
- Ty sukinsynu.
425
00:45:14,363 --> 00:45:16,801
Chee. Chee.
426
00:45:20,500 --> 00:45:23,111
- Wstań.
427
00:45:23,242 --> 00:45:26,158
- Dalej.
428
00:45:26,288 --> 00:45:27,681
- Usiądź.
429
00:45:27,812 --> 00:45:29,596
Pokaż.
430
00:45:32,120 --> 00:45:34,601
Uciskaj mocno.
431
00:45:40,128 --> 00:45:41,956
Trafiłeś go?
432
00:45:42,087 --> 00:45:44,002
- Nie.
433
00:45:44,132 --> 00:45:46,744
- A on ciebie?
- Nie.
434
00:45:46,874 --> 00:45:51,661
Możesz iść?
435
00:45:51,792 --> 00:45:53,489
- Możesz dać mi minutę?
436
00:46:37,316 --> 00:46:40,188
Muszę się dowiedzieć,
kto za tym stoi.
437
00:46:40,319 --> 00:46:41,973
Muszę.
438
00:46:45,672 --> 00:46:47,108
Leaphorn wysłał mnie,
abym spisała twoje zeznanie.
439
00:46:47,239 --> 00:46:50,198
Nie "Jak się masz?
Dobrze cię widzieć".
440
00:46:50,329 --> 00:46:52,113
Chłopiec powiedział,
że blondyn wysadził szyb.
441
00:46:52,244 --> 00:46:55,508
Teraz nagle mamy tu blondyna
zabijającego ludzi.
442
00:46:55,638 --> 00:46:57,553
Bern, on tu jest.
443
00:47:00,774 --> 00:47:02,907
Mój syn zginął na terenie,
który teraz jest twoją własnością.
444
00:47:03,037 --> 00:47:04,212
To nie ma nic wspólnego
ze mną.
445
00:47:04,343 --> 00:47:06,736
Świat musi wiedzieć,
co się tutaj dzieje.
446
00:47:06,867 --> 00:47:07,868
Więc możesz napisać coś
447
00:47:07,999 --> 00:47:10,001
o "nas, biednych Indianach
z rezerwatu".
448
00:47:10,131 --> 00:47:11,350
Co się do cholery dzieje?
449
00:47:11,480 --> 00:47:15,006
To ten blondyn.
Myślę, że zamordował mojego syna.
450
00:47:15,136 --> 00:47:17,443
Mam dość uganiania się za tym gościem.
451
00:47:18,923 --> 00:47:20,359
Tu nie chodzi o ciebie.
452
00:47:20,489 --> 00:47:22,361
Joe Leaphorn
jest dla mnie jak ojciec.
453
00:47:22,491 --> 00:47:25,538
Potwory kryją się
nie tylko w mroku.
454
00:47:25,668 --> 00:47:27,714
Są też za dnia.
455
00:47:27,845 --> 00:47:30,325
Jeśli nie dorwiemy go do świtu,
zniknie na zawsze.
456
00:47:30,456 --> 00:47:32,110
Nie zamierzam go stracić.
457
00:47:32,740 --> 00:47:35,982
Tekst polski : Maślak66
32127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.