All language subtitles for Cheyenne S5E2.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,990 --> 00:00:08,950 Dois mil d�lares americanos mortos. 2 00:00:09,080 --> 00:00:11,870 Dois mil vivos. 3 00:00:12,000 --> 00:00:14,260 Melhor morto. 4 00:00:14,390 --> 00:00:16,830 Por que voc� n�o tenta escapar, Americano? 5 00:00:16,960 --> 00:00:19,050 Porque n�o se cala? 6 00:00:19,180 --> 00:00:22,490 O que importa? Covarde? 7 00:00:22,620 --> 00:00:26,230 N�s levamos voc� para os Estados Unidos. 8 00:00:26,360 --> 00:00:31,150 Talvez no caminho, voc� pense em fugir. Ser� o suficiente. 9 00:00:31,280 --> 00:00:33,840 Dois mil d�lares. 10 00:00:35,390 --> 00:00:36,520 parar! 11 00:00:40,090 --> 00:00:42,750 - Vamos come�ar agora, talvez? - Nao vamos. 12 00:00:44,400 --> 00:00:46,490 Fora. 13 00:00:46,620 --> 00:00:49,880 Ent�o voc� pode atirar em mim pelas costas quando eu sair? N�o, obrigado. 14 00:02:22,800 --> 00:02:24,450 - Sr. Murdock. - Sim? 15 00:02:34,330 --> 00:02:36,070 Prospector mais do que prov�vel. Parece inofensivo. 16 00:02:37,550 --> 00:02:39,380 Melhor ter certeza. 17 00:02:51,660 --> 00:02:53,610 Voc� sabe, um dia desses eu vou ganhar este jogo. 18 00:04:12,350 --> 00:04:13,430 Voc� � o agente especial? 19 00:04:13,560 --> 00:04:15,570 Est� certo. Corpo � o meu nome. 20 00:04:19,220 --> 00:04:21,570 Cheyenne Bodie. 21 00:04:21,700 --> 00:04:22,880 Os itens ainda s�o novos. 22 00:04:23,010 --> 00:04:24,530 H� quanto tempo voc� est� na ferrovia? 23 00:04:24,660 --> 00:04:26,490 Algumas semanas atr�s. 24 00:04:26,490 --> 00:04:27,970 Um tanto surpreendente que eles enviariam um novo 25 00:04:27,970 --> 00:04:31,320 homem para proteger um carregamento desse tamanho. 26 00:04:31,450 --> 00:04:32,710 � incr�vel ver um xerife 27 00:04:32,840 --> 00:04:35,240 guardando propriedade privada. 28 00:04:35,370 --> 00:04:37,890 Bodie, esta � uma cidade mineira. 29 00:04:38,020 --> 00:04:39,890 Agora, qualquer coisa que fere a minha fere a todos. 30 00:04:40,020 --> 00:04:41,030 Incluindo eu. 31 00:04:41,160 --> 00:04:42,510 Acho que pode ficar tranquilo, xerife. 32 00:04:42,640 --> 00:04:43,810 Vamos cuidar muito bem dele. 33 00:04:43,940 --> 00:04:45,330 Bom est� bem. Obrigado . 34 00:04:45,470 --> 00:04:47,550 - Mova isso! - Boa sorte para voc�. 35 00:05:37,870 --> 00:05:40,520 bilhetes! Preparem seus ingressos pessoal. 36 00:05:40,650 --> 00:05:43,220 eu bati em voc� 37 00:06:08,290 --> 00:06:10,590 Senhor, vamos ver o seu bilhete. 38 00:06:26,000 --> 00:06:29,440 Timmy. Timmy. Timmy, voc� vai voltar aqui? 39 00:06:29,570 --> 00:06:31,310 -Bang bang bang! -Timmy! 40 00:06:31,440 --> 00:06:34,880 Uau, l�. Agora voc� n�o quer sair naquela plataforma, filho. 41 00:06:35,010 --> 00:06:36,530 Isso � perigoso. 42 00:06:36,660 --> 00:06:40,360 Timmy, eu n�o vou te dizer isso de novo. Agora 43 00:06:40,360 --> 00:06:41,840 volte para o seu lugar e fique a� e eu n�o quero 44 00:06:41,840 --> 00:06:43,370 outra palavra sua 45 00:07:08,350 --> 00:07:09,830 Muito bem, pessoal, tomem seus lugares. 46 00:07:33,420 --> 00:07:35,640 O que voc� acha que significa o apito? 47 00:07:35,770 --> 00:07:39,900 Geralmente significa que h� algo na pista. Pode ser ganho. 48 00:07:40,030 --> 00:07:41,900 Acho melhor dar uma olhada. 49 00:07:47,300 --> 00:07:49,820 Bem, esse ser� Miller, provavelmente apenas querendo ter certeza. 50 00:07:49,950 --> 00:07:51,300 Tudo est� bem. 51 00:08:01,140 --> 00:08:02,100 parar! 52 00:08:06,880 --> 00:08:08,060 Por ai. 53 00:08:17,370 --> 00:08:21,160 Da pr�xima vez n�o ser� o seu bra�o. 54 00:08:21,290 --> 00:08:23,070 Agora comece a trabalhar com o cofre. 55 00:08:26,030 --> 00:08:28,170 Fa�a o que ele diz. 56 00:08:34,560 --> 00:08:36,350 Muito bem, pessoal, acalmem-se. 57 00:08:36,480 --> 00:08:38,700 Eu disse calma, eu 58 00:08:38,830 --> 00:08:40,130 bati em voc� Bang bang! 59 00:08:40,260 --> 00:08:41,180 Timmy! 60 00:08:42,880 --> 00:08:43,880 Timmy. 61 00:08:44,010 --> 00:08:46,180 Voc� � um cachorrinho corajoso, n�o �? 62 00:08:46,310 --> 00:08:48,490 Oh n�o. Por favor. 63 00:08:48,620 --> 00:08:51,010 N�o se preocupe, senhora. Seu pequeno n�o vai se machucar. 64 00:08:51,150 --> 00:08:53,540 Vou te dar algo para lembrar. 65 00:08:53,670 --> 00:08:55,890 Bang bang bang! 66 00:08:56,020 --> 00:08:58,070 Bang bang! 67 00:09:02,940 --> 00:09:03,850 J� era hora. 68 00:09:34,360 --> 00:09:35,230 Morgana! 69 00:09:37,280 --> 00:09:39,240 N�o na frente da crian�a. 70 00:09:39,370 --> 00:09:40,540 Deixe-os entrar. 71 00:09:55,120 --> 00:09:57,520 H� cem mil d�lares em ouro naquela caixa, filho. 72 00:09:57,650 --> 00:09:59,740 Mais do que voc� ganhar� em sua vida. 73 00:09:59,870 --> 00:10:02,780 A menos que caia na minha linha de trabalho. 74 00:10:24,930 --> 00:10:25,760 Como ele est�? 75 00:10:25,890 --> 00:10:28,160 � ruim. Voc� nunca vai conseguir. 76 00:10:28,290 --> 00:10:29,590 Ele leva a crian�a para sua m�e. 77 00:10:35,030 --> 00:10:37,250 Espere Tully. N�s voltaremos para voc�. 78 00:10:39,950 --> 00:10:42,600 N�o, n�o fa�a isso. N�o me deixe. 79 00:10:56,140 --> 00:10:58,100 Abaixe essa arma. 80 00:10:58,230 --> 00:11:00,970 Vou lev�-lo a um m�dico r�pido, ele provavelmente pode cur�-lo. 81 00:11:12,500 --> 00:11:15,290 Eles conseguiram o que queriam, tudo bem. Se conseguirmos 82 00:11:15,420 --> 00:11:17,290 mant�-lo vivo, talvez ele possa nos dizer para onde est�o indo. 83 00:11:17,420 --> 00:11:20,120 O p�er mais pr�ximo fica em Crestline. Faremos o backup. 84 00:11:56,070 --> 00:11:58,250 O Dr. Richards est� a caminho. 85 00:11:58,380 --> 00:12:01,160 Ace, � melhor voc� ir at� a Fundi��o e contar a eles o que aconteceu. 86 00:12:01,160 --> 00:12:02,990 Diga-lhes que se estiverem interessados ??em se 87 00:12:03,120 --> 00:12:05,430 juntar � gangue, partiremos em cerca de dez minutos. 88 00:12:05,560 --> 00:12:06,990 Ok, doutor. Voc� est� na hora certa. 89 00:12:10,650 --> 00:12:12,430 Quantos voc� acha que estavam na gangue, Bodie? 90 00:12:12,560 --> 00:12:15,440 Eu vi cerca de cinco, mas deve ter havido mais dois ou tr�s. 91 00:12:15,570 --> 00:12:17,960 Voc� reconheceu algum deles? 92 00:12:18,090 --> 00:12:20,350 Eles usavam m�scaras, mas acho que sei quem era o l�der. 93 00:12:20,480 --> 00:12:21,530 - Sim? - Sim. 94 00:12:21,660 --> 00:12:23,100 xerife? 95 00:12:23,230 --> 00:12:24,790 Est� morto? 96 00:12:24,920 --> 00:12:28,450 N�o, mas por toda a medicina que aprendi, deveria ser. 97 00:12:28,580 --> 00:12:31,150 - Eles o chamaram de Tully. Tully, n�? 98 00:12:31,280 --> 00:12:34,110 Ol� Tully. Voc� pode me ouvir, doutor? 99 00:12:34,240 --> 00:12:38,110 Ele poderia sair disso. Talvez n�o. 100 00:12:38,240 --> 00:12:42,330 Tully, voc� est� morrendo. Voc� entende Tully? 101 00:12:42,460 --> 00:12:44,160 O m�dico desistiu de voc�. 102 00:12:44,290 --> 00:12:45,420 Agora se eu fosse voc� 103 00:12:45,550 --> 00:12:47,900 Ele faria as pazes com Deus antes de morrer. 104 00:12:48,030 --> 00:12:52,520 confessar. Limpe sua alma para que voc� possa morrer em paz. 105 00:12:52,650 --> 00:12:54,560 Voc� gostaria disso, n�o �, Tully? 106 00:12:57,350 --> 00:12:59,740 Onde eles levaram o ouro que voc� roubou do trem? 107 00:13:02,350 --> 00:13:04,180 Onde? 108 00:13:04,310 --> 00:13:09,100 Quem organizou o neg�cio? Quem era seu chefe, Tully? 109 00:13:09,230 --> 00:13:12,100 Quem? Fa�a as pazes, cara. 110 00:13:12,230 --> 00:13:13,800 Diga-me, apenas uma coisa. 111 00:13:13,930 --> 00:13:19,330 Quem foi? Ei? Quem? 112 00:13:19,460 --> 00:13:23,110 - Quem foi? - Corpo. 113 00:13:23,240 --> 00:13:25,030 Bodie comandava a gangue. 114 00:13:25,940 --> 00:13:29,640 - Corpo? - EU? 115 00:13:29,770 --> 00:13:33,990 Tully? Tully? 116 00:13:34,120 --> 00:13:35,650 Est� morto. 117 00:13:38,870 --> 00:13:41,700 Bem, ele est� mentindo, � claro. Esta � a sua ideia de vingan�a. 118 00:13:41,830 --> 00:13:43,440 Em seu leito de morte? 119 00:13:43,570 --> 00:13:45,660 Tente convencer um j�ri disso. 120 00:13:45,790 --> 00:13:50,230 Agora espere um minuto, xerife. Tenho certeza que voc� n�o acha... 121 00:13:50,360 --> 00:13:52,580 Eu atiraria no meu pr�prio homem? 122 00:13:52,710 --> 00:13:54,490 Talvez n�o. 123 00:13:54,620 --> 00:13:56,750 Mas havia um guarda honesto neste carro, sabe? 124 00:13:59,410 --> 00:14:02,240 Est� tudo bem, olha. Eu disse que sei quem � o l�der. 125 00:14:02,370 --> 00:14:04,500 Voc� tamb�m disse que eles tinham os rostos cobertos. 126 00:14:04,630 --> 00:14:07,160 Bem, eles com certeza fizeram. Mas eu o conhe�o h� anos. 127 00:14:07,290 --> 00:14:09,120 Eu reconheci sua voz. 128 00:14:09,250 --> 00:14:10,510 Tudo bem, diga o nome. 129 00:14:10,640 --> 00:14:12,210 Giff Murdock. 130 00:14:12,340 --> 00:14:14,120 - Giff Murdock! - Giff Murdock? 131 00:14:14,250 --> 00:14:15,470 N�o era aquele que voc� teve uma vez? 132 00:14:15,600 --> 00:14:16,820 Voc� estava disposto a enforc�-lo. 133 00:14:16,950 --> 00:14:18,780 E a turma toda entrou e incendiou o lugar. 134 00:14:18,910 --> 00:14:20,820 Claro que sim. Agora ele mora no M�xico. 135 00:14:20,950 --> 00:14:22,480 Uma pequena cidade chamada Cabriza. 136 00:14:22,480 --> 00:14:23,830 O governo concedeu-lhe anistia 137 00:14:23,830 --> 00:14:25,390 enquanto ele permanecer l�. 138 00:14:25,520 --> 00:14:27,180 Eu sei de tudo isso. 139 00:14:27,310 --> 00:14:28,830 Bem, ent�o deve saber que ele � um homem esperto 140 00:14:28,830 --> 00:14:31,700 demais para p�r os p�s neste lado do Rio Grande. 141 00:14:31,830 --> 00:14:33,180 Bodie, acho melhor... 142 00:14:33,310 --> 00:14:35,580 Sinto muito, xerife. Voc� n�o vai 143 00:14:35,710 --> 00:14:37,190 ouvir a raz�o, voc� n�o me deixa escolha. 144 00:14:37,320 --> 00:14:38,100 Voc� poderia... 145 00:14:40,320 --> 00:14:41,580 Voc� tem uma arma, doutor? 146 00:14:41,710 --> 00:14:43,850 - Aqui. - Obrigado. 147 00:15:52,040 --> 00:15:56,350 RECOMPENSA DE $ 2.000 - PROCURADO VIVO OU MORTO - CHEYENNE BODIE 148 00:16:56,930 --> 00:16:58,810 Quantas vezes eu tenho que te dizer 149 00:16:58,940 --> 00:17:01,900 Enquanto eu tiver este emprego, voc� fala ianque. 150 00:17:02,030 --> 00:17:04,510 Na rua, um americano. 151 00:17:25,700 --> 00:17:29,010 O Sr. Murdock n�o anseia por estranhos em sua cidade. 152 00:17:29,140 --> 00:17:32,010 Descubra quem ele � e o que ele quer aqui. 153 00:18:11,530 --> 00:18:13,580 Desculpe incomod�-lo, mas gostaria de um quarto. 154 00:18:17,060 --> 00:18:18,450 Eu n�o falo Ingl�s. 155 00:18:20,500 --> 00:18:24,410 Uh, quarto, para mim. 156 00:18:24,540 --> 00:18:27,370 Ah, espa�o para voc�? 157 00:18:27,500 --> 00:18:30,120 N�o, n�o h� espa�o. 158 00:18:33,510 --> 00:18:34,510 Sem quartos, hein? 159 00:18:37,120 --> 00:18:42,080 N�o � surpreendente. � uma cidade muito movimentada. 160 00:18:42,210 --> 00:18:45,570 Claro, foi o Sr. Murdock quem me enviou aqui. 161 00:18:45,700 --> 00:18:49,920 - Disseste-me que eu podia... - Sr. Murdock? Mand�-lo aqui? 162 00:19:03,370 --> 00:19:05,370 Sim, pensei que faria diferen�a. 163 00:19:05,500 --> 00:19:07,150 Voce fala Ingles n�? 164 00:19:13,680 --> 00:19:14,940 Obrigado. 165 00:19:18,770 --> 00:19:21,040 John Smith, Texas 166 00:19:22,560 --> 00:19:27,170 Texas? Jo�o Smith? 167 00:19:27,300 --> 00:19:30,000 Sim Chihuahua! 168 00:19:57,590 --> 00:19:59,160 Senhor Smith? 169 00:19:59,290 --> 00:20:01,210 Quem �s tu? 170 00:20:01,340 --> 00:20:05,210 Sabe, eu concordo com voc�. Os nomes s�o t�o sem import�ncia. 171 00:20:05,340 --> 00:20:08,210 Pode me chamar de J�lio. 172 00:20:08,340 --> 00:20:10,000 Se eu pegar voc� rondando meu 173 00:20:10,130 --> 00:20:12,090 quarto, eles v�o te chamar de morto. 174 00:20:12,220 --> 00:20:14,480 N�o, mas quero dizer... 175 00:20:20,920 --> 00:20:22,790 Senhor, vim aqui para ajudar. 176 00:20:22,920 --> 00:20:26,970 Quem disse que voc� precisa de ajuda? 177 00:20:34,110 --> 00:20:36,590 Voc� entende? 178 00:20:36,720 --> 00:20:38,160 N�o, n�o posso dizer o que digo. 179 00:20:38,290 --> 00:20:40,160 Voc� precisa de ajuda, eu sou seu int�rprete. 180 00:20:40,290 --> 00:20:42,730 Diz-me, vens sozinho ao Cabizo? 181 00:20:45,990 --> 00:20:48,640 Por que vim aqui n�o � da sua conta. 182 00:20:48,780 --> 00:20:51,470 Neg�cios com Giff Murdock, hein? 183 00:20:51,600 --> 00:20:56,390 Ser t�o intrometido quanto voc� pode ser ruim para sua sa�de. 184 00:20:56,520 --> 00:21:02,350 N�o n�o. N�o � com o meu nariz que estou preocupado, senhor. 185 00:21:02,480 --> 00:21:04,360 O que isto quer dizer? 186 00:21:04,490 --> 00:21:07,530 A mina de cobre que construiu esta 187 00:21:07,660 --> 00:21:10,490 cidade est� esgotada h� mais de um ano. 188 00:21:10,620 --> 00:21:13,970 Desde ent�o, muitas pessoas se mudaram do Cabrizo. 189 00:21:14,000 --> 00:21:15,930 Agora, os �nicos que v�m aqui s�o os 190 00:21:15,930 --> 00:21:18,020 que fazem neg�cios com o Sr. Murdock. 191 00:21:18,150 --> 00:21:23,110 Mas ent�o, eles dormem em seu rancho. 192 00:21:23,240 --> 00:21:28,210 Eu me pergunto, eu realmente me pergunto se este clima 193 00:21:28,340 --> 00:21:32,340 vai ser saud�vel o suficiente para voc�, Sr. Smith. 194 00:21:32,470 --> 00:21:34,170 Murdock mandou voc� aqui? 195 00:21:34,300 --> 00:21:38,090 Oh senhor, por favor. Como eu disse antes, venho aqui para te ajudar. 196 00:21:38,220 --> 00:21:41,350 Ofere�a meus servi�os como seu int�rprete exclusivo. 197 00:21:41,480 --> 00:21:43,480 Uh huh. Bem, eu te digo que quando eu precisar de um 198 00:21:43,610 --> 00:21:47,050 int�rprete, eu vou encontrar algu�m em quem eu possa confiar. 199 00:21:47,180 --> 00:21:52,880 Bem, os �nicos tr�s homens em Cabrizo que falam ingl�s... 200 00:21:53,010 --> 00:21:58,320 Infelizmente, um deles � o xerife. 201 00:21:58,450 --> 00:22:00,760 Boa tarde senhor. 202 00:22:14,900 --> 00:22:16,430 HOTEL 203 00:22:26,130 --> 00:22:28,140 O CANTINHO DO GATO PRETO 204 00:22:51,990 --> 00:22:53,470 Murdock morreu? 205 00:22:53,600 --> 00:22:55,680 Porque? 206 00:22:55,820 --> 00:22:59,600 Oh, ouvi dizer que voc� estava em Freckles algumas semanas atr�s. 207 00:22:59,730 --> 00:23:01,300 Eu me perguntei se ele voltaria. 208 00:23:01,430 --> 00:23:06,220 A �nica vez que o Sr. Murdock deixa seu rancho � para ir � cidade. 209 00:23:06,350 --> 00:23:08,520 Essa n�o � a informa��o que eu tenho. 210 00:23:08,650 --> 00:23:11,270 Olha senhor 211 00:23:11,400 --> 00:23:16,440 Tenho visto o Sr. Murdock todos os dias nos �ltimos dois anos. 212 00:23:16,580 --> 00:23:18,010 voce esta me chamando de mentiroso? 213 00:23:18,140 --> 00:23:20,540 N�o irrite suas penas. 214 00:23:20,670 --> 00:23:24,150 Sou um velho amigo seu. 215 00:23:24,280 --> 00:23:28,760 Tentando encontr�-lo, vale dinheiro para mim. 216 00:23:28,890 --> 00:23:30,500 Esque�a. 217 00:23:30,630 --> 00:23:33,810 Mais dinheiro? 218 00:23:33,940 --> 00:23:35,940 Voc� n�o tem dinheiro suficiente. 219 00:23:36,070 --> 00:23:39,510 Apodrecer�amos nesta cidade se n�o fosse pelo rancho do Sr. Murdock. 220 00:23:39,640 --> 00:23:42,640 � a �nica coisa que resta a esta cidade. 221 00:23:42,780 --> 00:23:47,480 Agora, se voc� quiser mais informa��es, saia. 222 00:23:47,610 --> 00:23:49,300 Voc� pergunta. 223 00:23:49,430 --> 00:23:52,220 Obrigado. Talvez eu v�. 224 00:24:04,190 --> 00:24:06,020 Senhor Smith... 225 00:24:06,150 --> 00:24:09,110 Voc� j� viu? 226 00:24:09,240 --> 00:24:13,020 O comerciante era um dos tr�s homens que diziam falar ingl�s? 227 00:24:13,150 --> 00:24:18,940 Meu sal�rio � de 20 pesos por dia. acordado? 228 00:24:19,070 --> 00:24:23,210 Eu tenho alguma escolha? 229 00:24:23,340 --> 00:24:27,040 O terceiro homem � o Pai. Padre Miguel. 230 00:24:27,170 --> 00:24:29,650 Bem. Pelo menos ele vai me dar uma resposta honesta. 231 00:24:29,780 --> 00:24:31,390 Onde posso encontr�-lo? 232 00:24:31,520 --> 00:24:32,560 Deixe-me, hein? 233 00:24:38,570 --> 00:24:40,920 RECOMPENSA DE $ 2.000 - PROCURADO VIVO OU MORTO - CHEYENNE BODIE 234 00:24:41,050 --> 00:24:44,790 Paulo... 235 00:24:44,920 --> 00:24:50,580 Dois mil d�lares, vivo ou morto. Chey, Cheyenne Bodie. 236 00:24:50,710 --> 00:24:54,320 Dois mil d�lares! 237 00:25:02,330 --> 00:25:05,680 Sinto muito, meu filho. No dia que voc� mencionou, 238 00:25:05,810 --> 00:25:09,080 o Sr. Murdock estava aqui em Cabrizo. Eu mesmo vi. 239 00:25:09,210 --> 00:25:10,950 Pais, voc�s devem estar errados. 240 00:25:11,080 --> 00:25:12,780 N�o. 241 00:25:12,910 --> 00:25:15,650 Se foi h� seis semanas, como voc� pode ter tanta certeza? 242 00:25:15,780 --> 00:25:20,440 O dia do roubo do trem tamb�m foi feriado. 243 00:25:20,570 --> 00:25:24,530 Ele alegou. Oh, veja? Mem�ria, 244 00:25:24,660 --> 00:25:27,100 O Sr. Murdock esteve aqui a tarde toda. 245 00:25:27,230 --> 00:25:30,540 N�o poderia ter sido. Ele estava a 300 milhas de dist�ncia roubando um trem. 246 00:25:30,670 --> 00:25:32,540 Voc� duvida da minha palavra? 247 00:25:32,670 --> 00:25:36,060 N�o, pai, sinto muito. Eu n�o quis dizer isso dessa forma. 248 00:25:36,190 --> 00:25:37,590 Ser� que voc� est� errado? 249 00:25:37,720 --> 00:25:40,720 Talvez fosse outro dia? Uma semana depois da festa? 250 00:25:40,850 --> 00:25:44,550 Bem, parece que eu estava errado. 251 00:25:44,680 --> 00:25:46,070 Mas n�o na data. 252 00:25:51,290 --> 00:25:53,690 Oh, desculpe, padre Miguel. Eu pensei que voc� estava sozinho. 253 00:25:53,820 --> 00:25:55,780 Por favor, Francisca. Avan�ar. 254 00:25:55,910 --> 00:25:57,170 Voc� chegou bem a tempo de nos ajudar. 255 00:25:57,300 --> 00:25:58,690 Sra. Scott, Sr. Bodie. 256 00:25:58,820 --> 00:26:00,520 Senhor Bodi. 257 00:26:00,650 --> 00:26:03,130 Lembre-se do recente festival de San Antonio. 258 00:26:03,260 --> 00:26:05,270 Claro, pai. foi muito bonito. 259 00:26:05,400 --> 00:26:09,620 E voc� lembra quem doou os dois novilhos? 260 00:26:09,750 --> 00:26:12,790 Lembro-me de quem voc� envergonhou ao do�-los 261 00:26:12,930 --> 00:26:15,360 como penit�ncia por seu jogo de cartas. 262 00:26:15,490 --> 00:26:17,060 Giff Murdock? 263 00:26:17,190 --> 00:26:19,710 Conheces? 264 00:26:19,850 --> 00:26:23,500 Francie e o Sr. Murdock est�o noivos. 265 00:26:23,630 --> 00:26:27,200 Ele veio � festa com voc�? 266 00:26:27,330 --> 00:26:31,250 Claro. 267 00:26:31,380 --> 00:26:34,600 Eu vejo. Obrigado pai. 268 00:26:36,080 --> 00:26:36,950 Sra. Scott. 269 00:26:38,560 --> 00:26:41,080 O que voc� vai fazer agora, meu amigo? 270 00:26:41,210 --> 00:26:42,740 Me entregar, eu acho. 271 00:26:42,870 --> 00:26:44,740 Se eu puder ajudar... 272 00:26:44,870 --> 00:26:47,440 Receio que seja tarde demais para isso. Obrigado mesmo assim. 273 00:26:47,570 --> 00:26:49,090 V� com Deus. 274 00:27:05,760 --> 00:27:09,370 A resposta do padre Miguel o esclareceu? 275 00:27:09,500 --> 00:27:12,290 Parece que devo desculpas ao gar�om. 276 00:27:12,420 --> 00:27:14,030 Voc� j� trabalhou para Murdock? 277 00:27:14,160 --> 00:27:15,730 N�o. 278 00:27:15,860 --> 00:27:19,300 Ele diz que tem visto Murdock todos os dias nos �ltimos dois anos. 279 00:27:19,430 --> 00:27:21,730 Voc� mentiu, senhor. 280 00:27:21,860 --> 00:27:25,520 Ela o v� todas as noites, na cantina. 281 00:27:25,650 --> 00:27:28,300 - Noite? - Voc� sabe, p�quer. 282 00:27:28,440 --> 00:27:31,610 Oh, se eu conhe�o Murdock, ele nunca perde. 283 00:27:31,740 --> 00:27:33,700 Voc� est� errado, senhor. 284 00:27:33,830 --> 00:27:36,660 Ontem � noite, o novo negociante pegou 400 de seu ouro. 285 00:27:36,790 --> 00:27:39,190 Isso n�o soa como Murdock. 286 00:27:39,320 --> 00:27:41,580 Que horas come�a esse jogo? 287 00:27:41,710 --> 00:27:45,580 Tipo dez horas. 288 00:27:45,710 --> 00:27:48,800 Talvez voc� queira se sentar, hein? 289 00:27:48,930 --> 00:27:53,850 Sim Sim. Parece uma boa ideia. 290 00:27:53,850 --> 00:27:55,810 Talvez um pouco da sorte daquele comerciante me contagie. 291 00:27:55,940 --> 00:27:57,330 Eu com certeza poderia us�-lo. 292 00:28:21,310 --> 00:28:23,140 Desculpe, senhor. 293 00:28:49,730 --> 00:28:50,820 Quem � ela? 294 00:28:50,950 --> 00:28:52,910 Ah, ela � minha prima. 295 00:28:53,040 --> 00:28:56,310 Ela pensou que poderia querer ganhar $ 2.000. 296 00:28:56,440 --> 00:28:58,740 Isso pode ser muito tentador. 297 00:28:58,870 --> 00:29:01,790 Mas eu n�o sou um ca�ador de recompensas. 298 00:29:01,920 --> 00:29:03,620 Como voc� descobriu? 299 00:29:03,750 --> 00:29:05,620 Ah, o xerife, tamb�m primo 300 00:29:05,620 --> 00:29:06,930 dela, mandou revistar seu quarto. 301 00:29:06,930 --> 00:29:08,270 Ah, mas n�o h� com o que se preocupar. 302 00:29:08,270 --> 00:29:10,930 Ele � um ca�ador de recompensas, mas muito pobre. 303 00:29:11,060 --> 00:29:12,890 Agora, a menos que encontremos 304 00:29:13,020 --> 00:29:15,760 ele ou seus homens, voc� est� seguro. 305 00:29:15,890 --> 00:29:17,760 Sim com certeza. 306 00:29:17,890 --> 00:29:19,680 Voc� n�o parece entender, senhor. 307 00:29:19,810 --> 00:29:22,380 O xerife � pobre, mas n�o est�pido. 308 00:29:22,510 --> 00:29:23,900 Ele quer a recompensa para si mesmo. 309 00:29:24,030 --> 00:29:26,770 Isso foi o que eu pensei 310 00:29:26,900 --> 00:29:29,600 Tudo bem, vamos encontrar um lugar onde possamos esperar at� o jogo come�ar. 311 00:29:29,730 --> 00:29:32,080 - Sim. E J�lio... 312 00:29:32,210 --> 00:29:34,910 - Sim senhor? - Se o xerife me encontrar, 313 00:29:35,040 --> 00:29:37,090 Imagino que voc� tenha feito um acordo l�. 314 00:29:37,220 --> 00:29:41,000 Isso seria muito prejudicial � sa�de para voc�. Voc� entende? 315 00:29:41,130 --> 00:29:46,570 Ele fala apenas uma l�ngua, mas o faz da maneira mais eloquente. 316 00:29:46,700 --> 00:29:49,320 bom 317 00:30:21,520 --> 00:30:24,570 Espera um minuto. Deixe-os distribuir uma m�o primeiro. 318 00:30:24,700 --> 00:30:27,270 Lady Luck viajou comigo novamente esta noite. 319 00:30:47,500 --> 00:30:50,160 Sr. Murdock, meu nome � Cheyenne Bodie. 320 00:30:50,290 --> 00:30:54,510 Conheces. Tente lev�-lo para o rancho. 321 00:30:54,640 --> 00:30:56,860 Voc� deve ter muito azar no amor, Harris. 322 00:31:01,130 --> 00:31:02,520 Voc� precisa de sangue novo? 323 00:31:02,650 --> 00:31:04,870 Ol� Cheyenne. 324 00:31:05,000 --> 00:31:06,960 J� faz muito tempo, Giff. 325 00:31:07,090 --> 00:31:11,220 O que o traz ao Cabrizo? 326 00:31:11,350 --> 00:31:14,700 Eu pensei que havia uma pequena coisa que voc� poderia 327 00:31:14,840 --> 00:31:18,190 esclarecer para mim, mas acontece que eu estava errado. 328 00:31:18,190 --> 00:31:19,540 Por que voc� n�o vem ao rancho 329 00:31:19,540 --> 00:31:20,840 amanh� e conversamos sobre isso? 330 00:31:20,970 --> 00:31:23,840 Que tal hoje a noite? 331 00:31:23,980 --> 00:31:24,980 Conta comigo. 332 00:31:25,110 --> 00:31:27,800 Meus p�sames amigo. � um jogo fechado. 333 00:31:27,940 --> 00:31:29,810 O que voc� est� dizendo? 334 00:31:29,940 --> 00:31:32,680 Sim, tem raz�o. Eu vou falar com voc� amanh�. 335 00:31:32,810 --> 00:31:34,900 Vou estar a�. 336 00:31:47,350 --> 00:31:49,040 Algo mais est� te incomodando? 337 00:31:52,610 --> 00:31:54,400 Nada importante. 338 00:31:57,590 --> 00:31:59,070 Pela maneira como ele olhou para a sua m�o, voc� pensaria 339 00:31:59,100 --> 00:32:01,930 que ele nunca tinha visto um homem negociar antes. 340 00:32:05,020 --> 00:32:06,020 Sua aposta. 341 00:32:31,960 --> 00:32:37,570 Dois mil d�lares americanos mortos, dois mil vivos. 342 00:32:37,700 --> 00:32:40,270 Melhor morto. 343 00:32:40,400 --> 00:32:42,840 Por que voc� n�o foge do Americano? 344 00:32:42,970 --> 00:32:45,750 Porque n�o se cala? 345 00:32:45,880 --> 00:32:48,670 O que importa? Covarde? 346 00:32:48,800 --> 00:32:52,670 N�s levamos voc� para os Estados Unidos. 347 00:32:52,800 --> 00:32:57,020 Talvez no caminho voc� pense em fugir. Seja o suficiente. 348 00:32:58,900 --> 00:33:01,550 Dois mil d�lares. 349 00:33:02,680 --> 00:33:03,640 parar! 350 00:33:08,080 --> 00:33:08,950 Vamos come�ar agora, talvez? 351 00:33:09,080 --> 00:33:09,950 Nao vamos. 352 00:33:12,080 --> 00:33:14,390 Fora! 353 00:33:14,520 --> 00:33:17,610 Ent�o voc� pode atirar em mim pelas costas quando eu sair? N�o, obrigado. 354 00:33:17,740 --> 00:33:19,440 Est� livre. 355 00:33:19,570 --> 00:33:21,880 Quem disse isso? 356 00:33:22,010 --> 00:33:24,490 Giff Murdock. V� em frente e ver por si mesmo. 357 00:33:35,630 --> 00:33:37,630 Ol�, Sr. Bodie. 358 00:33:37,630 --> 00:33:39,460 Achei que voc� tinha dito que Murdock estava aqui. 359 00:33:39,460 --> 00:33:44,160 Eu disse que voc� consertou as coisas. Agora v� embora! 360 00:33:44,290 --> 00:33:47,210 Espero que n�o esteja muito desapontado, Sr. Bodie. 361 00:33:47,340 --> 00:33:49,820 O rancho toma tanto tempo do Sr. Murdock que... 362 00:33:49,950 --> 00:33:52,510 Principalmente com aquelas viagens que voc� faz pela fronteira, n�? 363 00:34:01,150 --> 00:34:03,000 � muito dif�cil para ele escapar. 364 00:34:03,000 --> 00:34:04,220 Mesmo a ajuda de seus velhos amigos. 365 00:34:04,350 --> 00:34:06,140 E por que ele os est� ajudando? 366 00:34:06,270 --> 00:34:09,140 Eu te disse. Ele n�o se esquece dos amigos. 367 00:34:14,970 --> 00:34:16,230 Este � King, Sr. Bodie. 368 00:34:16,360 --> 00:34:19,150 Um dos melhores cavalos que Giff possui. 369 00:34:19,280 --> 00:34:23,850 Ele � seu agora. Isso vai com ele. 370 00:34:23,980 --> 00:34:25,720 O que �? 371 00:34:25,850 --> 00:34:29,070 Dinheiro. Mais do que suficiente para lev�-lo � Am�rica do Sul. 372 00:34:29,200 --> 00:34:30,990 O Sr. Murdock � muito generoso. 373 00:34:31,120 --> 00:34:33,290 Mas h� apenas uma condi��o... 374 00:34:33,430 --> 00:34:37,300 Voc� deve deixar o Cabrizo imediatamente para sua pr�pria seguran�a. 375 00:34:37,430 --> 00:34:41,520 Com certeza � lisonjeiro como as pessoas se preocupam com a minha seguran�a. 376 00:34:41,650 --> 00:34:43,090 Voc� aceita? 377 00:34:45,790 --> 00:34:47,920 Vou pensar nisso a caminho do hotel. 378 00:34:48,050 --> 00:34:49,700 Tenho que pegar meu equipamento. 379 00:34:49,830 --> 00:34:52,180 - E logo? - Se eu decidir ficar, 380 00:34:52,310 --> 00:34:54,230 Te farei saber. 381 00:34:54,360 --> 00:34:56,230 O xerife precisa de $ 2.000. 382 00:34:56,360 --> 00:35:01,890 Ah, e diga a Murdock que sinto muito pelas m�os dele. 383 00:35:02,020 --> 00:35:03,540 Suas m�os? 384 00:35:03,670 --> 00:35:06,760 Do jeito que ele estava lidando ontem � 385 00:35:06,890 --> 00:35:08,720 noite, algo deve ter acontecido com ele. 386 00:35:08,850 --> 00:35:12,250 Cavalgue para o sul, Sr. Bodie. ficar vivo 387 00:35:28,700 --> 00:35:30,740 Vinte pesos. 388 00:35:30,870 --> 00:35:33,750 Bem, Julio, desculpe, foi apenas por um dia. 389 00:35:33,880 --> 00:35:36,140 Muita coisa pode acontecer em um dia, amigo. 390 00:35:36,270 --> 00:35:37,840 Vou sentir saudades. 391 00:35:37,970 --> 00:35:39,880 Bem, pode ser que nos encontremos novamente. 392 00:35:42,450 --> 00:35:44,020 Eu me lembrei de algo. 393 00:35:44,150 --> 00:35:46,450 Eu tenho um primo na Am�rica do Sul. � melhor eu ir com voc�. 394 00:35:46,590 --> 00:35:50,330 Espere at� ver meu primo. Ela � bonita. 395 00:35:50,460 --> 00:35:51,980 Eu n�o vou t�o longe ao sul. 396 00:35:52,110 --> 00:35:54,290 A dist�ncia n�o � importante. 397 00:35:54,420 --> 00:35:56,420 Sabe o que eu sempre digo? Eu digo que quando um homem 398 00:35:56,550 --> 00:35:59,250 viaja com um amigo, a viagem � sempre muito mais curta. 399 00:35:59,380 --> 00:36:02,340 Se voc� est� indo para a Am�rica do Sul ou 400 00:36:02,470 --> 00:36:04,600 apenas para o sul, para o rancho de Murdock. 401 00:36:07,950 --> 00:36:09,300 O que te deu essa ideia? 402 00:36:09,430 --> 00:36:12,350 Voc� vai me desculpar por dizer 403 00:36:12,480 --> 00:36:14,090 isso, amigo, mas voc� tem cabe�a dura. 404 00:36:14,090 --> 00:36:16,310 Voc� ainda n�o conseguiu o que veio fazer aqui. 405 00:36:16,440 --> 00:36:18,700 Agora, comigo mesmo como guia, mostrarei o caminho... 406 00:36:18,830 --> 00:36:20,180 N�o. 407 00:36:20,310 --> 00:36:23,140 Aceita algum conselho, turista? 408 00:36:23,270 --> 00:36:25,890 O rancho de Murdock � fortemente vigiado. 409 00:36:26,020 --> 00:36:28,410 Ser� dif�cil de alcan�ar. 410 00:36:28,540 --> 00:36:31,630 N�o se ele diminuir a velocidade como faz com um baralho de cartas. 411 00:36:31,760 --> 00:36:33,410 Como? 412 00:36:33,410 --> 00:36:35,460 O Murdock que eu conhecia podia 413 00:36:35,460 --> 00:36:37,420 cortar e distribuir cartas com uma m�o. 414 00:36:37,550 --> 00:36:39,380 O Murdock que vimos ontem � noite era todo perfeito. 415 00:36:39,510 --> 00:36:40,860 Eu vou descobrir o porqu�. 416 00:37:55,370 --> 00:37:56,930 L�. Agora, eu tento. 417 00:38:00,460 --> 00:38:03,200 Fique onde est�. 418 00:38:03,330 --> 00:38:05,250 Voc� simplesmente n�o ouve, n�o �? 419 00:38:05,380 --> 00:38:06,420 V� em frente, negocie. 420 00:38:18,040 --> 00:38:19,910 Sabe, se vai jogar com Giff Murdock, � 421 00:38:20,040 --> 00:38:22,130 melhor aprender a lidar com as cartas. 422 00:38:22,260 --> 00:38:25,220 Exatamente o que eu te disse. 423 00:38:25,350 --> 00:38:27,750 Mas ele simplesmente n�o tem talento. 424 00:38:32,620 --> 00:38:34,410 Eu vou levar isso. 425 00:38:37,320 --> 00:38:39,280 Parece que eles estavam esperando por mim. 426 00:38:39,410 --> 00:38:42,240 Na verdade, eu conhe�o voc�. Lembrar? 427 00:38:42,370 --> 00:38:44,200 - Sr. Murdock... - Com licen�a. 428 00:38:44,330 --> 00:38:46,070 Sr. Scott, esta � Cheyenne Bodie. 429 00:38:46,200 --> 00:38:48,590 Infelizmente j� nos conhecemos. 430 00:38:48,720 --> 00:38:52,950 Incr�vel, n�o �? Especialmente porque n�o somos parentes. 431 00:38:53,080 --> 00:38:54,820 Sim, e � muito f�cil 432 00:38:54,950 --> 00:38:56,340 entender como ele conseguiu. 433 00:38:56,470 --> 00:39:00,260 Voc� j� conheceu minha noiva, � claro, Sra. Scott. 434 00:39:00,390 --> 00:39:02,220 O casamento � daqui a duas semanas. 435 00:39:02,350 --> 00:39:04,960 Se voc� quiser participar, eu posso providenciar. 436 00:39:05,000 --> 00:39:06,350 Claro. Deve ser realmente interessante. 437 00:39:06,350 --> 00:39:08,090 Apenas uma grande fam�lia feliz. 438 00:39:08,220 --> 00:39:10,140 Sr. Murdock, se n�o se importa... 439 00:39:10,270 --> 00:39:12,660 N�o me importa. 440 00:39:12,790 --> 00:39:15,180 Morgan me disse que voc� n�o parecia muito bem ontem � noite. 441 00:39:15,320 --> 00:39:17,580 As pessoas podem pensar que estou ficando velho. Eu n�o gosto disso. 442 00:39:17,710 --> 00:39:19,800 � melhor voc� ter uma boa noite de sono. 443 00:39:26,150 --> 00:39:27,410 Est� tudo bem, Cheyenne. Por que voc� n�o se senta? 444 00:39:27,550 --> 00:39:29,290 Fique confort�vel. 445 00:39:37,120 --> 00:39:38,690 Onde voc� achou isso? 446 00:39:38,820 --> 00:39:42,040 Scott? Em Crestline, alguns anos atr�s. 447 00:39:42,170 --> 00:39:44,080 Ele havia desviado algum dinheiro no norte 448 00:39:44,210 --> 00:39:46,000 do Kansas e estava fugindo para o sul. 449 00:39:46,130 --> 00:39:49,040 Infelizmente, n�o sabia que ele se parecia com Giff Murdock. 450 00:39:49,180 --> 00:39:52,530 Ele caminhou direto para Crestline e aquele xerife. 451 00:39:52,660 --> 00:39:55,440 Eles tinham certeza de que me pegaram. N�o importa o que ele disse. 452 00:39:55,570 --> 00:39:58,490 Eles iam enforc�-lo. Ele at� tinha a corda em volta do pesco�o. 453 00:39:58,620 --> 00:40:00,930 Ent�o voc� e seus rapazes o libertaram. 454 00:40:01,060 --> 00:40:03,410 Eu n�o podia deixar que eles me enforcassem, certo? 455 00:40:03,540 --> 00:40:05,970 Voc� deveria ter visto o rosto dele quando tirei 456 00:40:06,110 --> 00:40:08,280 minha m�scara, era como se olhar no espelho. 457 00:40:08,410 --> 00:40:09,980 e a menina? 458 00:40:10,110 --> 00:40:13,680 Depois que o convenci a ficar, mandamos cham�-la. 459 00:40:13,810 --> 00:40:16,460 E agora, meu amigo, quais s�o seus planos? 460 00:40:16,590 --> 00:40:18,810 Estou em condi��es de ter um? 461 00:40:18,940 --> 00:40:21,210 N�o, receio que n�o. 462 00:40:21,340 --> 00:40:24,340 Voc� atirou em um dos meus homens, vindo aqui para me incomodar. 463 00:40:24,340 --> 00:40:26,690 Mas preciso de algu�m para me ajudar a administrar esta p�gina. 464 00:40:26,690 --> 00:40:29,520 Est� ficando grande demais para mim. Come�ando a dar frutos finalmente. 465 00:40:29,650 --> 00:40:31,650 Preciso de uma m�o em quem possa confiar. 466 00:40:31,650 --> 00:40:33,480 Algu�m que pode assumir o controle total. 467 00:40:33,610 --> 00:40:35,920 O que voc� diz, Cheyenne? 468 00:40:36,050 --> 00:40:38,270 N�o estou interessado. 469 00:40:38,400 --> 00:40:42,010 Suponha que eu lhe ofere�a um terceiro? 470 00:40:42,140 --> 00:40:45,100 Voc� � t�o est�pido como sempre. 471 00:40:45,230 --> 00:40:46,930 Morgan... 472 00:40:50,190 --> 00:40:51,720 Voc� diz que � um homem procurado. 473 00:40:51,850 --> 00:40:54,330 Se eu te entregar ao xerife, at� os c�ticos 474 00:40:54,460 --> 00:40:57,770 Voc� ficar� convencido de minhas inten��es honestas e respeit�veis. 475 00:40:57,900 --> 00:41:00,510 Morgan, entregue o Sr. Bodie ao xerife 476 00:41:00,640 --> 00:41:02,600 em Crestline com meus cumprimentos. 477 00:41:02,730 --> 00:41:05,470 Vivo ou morto? 478 00:41:05,600 --> 00:41:07,340 Ele � seu prisioneiro. 479 00:41:07,470 --> 00:41:09,210 Vamos. 480 00:41:39,420 --> 00:41:41,980 Apenas certifique-se de que ele n�o tente nada extravagante. 481 00:41:55,300 --> 00:41:58,570 - Boa noite, pai. - Francie, eu n�o entendo. 482 00:41:58,700 --> 00:42:00,520 Por que voc� tem que se casar com ele? 483 00:42:00,520 --> 00:42:01,570 Por favor, padre, n�o quero falar sobre... 484 00:42:01,570 --> 00:42:04,090 N�o, temos que falar sobre isso. 485 00:42:04,220 --> 00:42:05,490 Eu sei que voc� n�o o ama. 486 00:42:05,620 --> 00:42:10,450 O amo? Eu desprezo isso. 487 00:42:10,580 --> 00:42:13,410 N�o s� pelo que �, mas pelo esc�rnio que fazem de voc�. 488 00:42:13,540 --> 00:42:16,410 N�o est� vendo? Voc� tem toda a sua vida pela frente. 489 00:42:16,540 --> 00:42:19,540 - O meu quase acabou... - Esqueceu de uma coisa. 490 00:42:19,670 --> 00:42:22,760 Haver� outros Cheyennes, cada um tentando provar que � 491 00:42:22,890 --> 00:42:25,110 poss�vel para Giff estar em dois lugares ao mesmo tempo. 492 00:42:25,240 --> 00:42:27,640 Bem, ele n�o pode matar todos eles e ele sabe disso. 493 00:42:27,770 --> 00:42:30,550 E voc� tem medo que eu tenha que me matar. 494 00:42:30,680 --> 00:42:33,340 N�o, voc� tem que se cuidar. 495 00:42:33,470 --> 00:42:37,080 Ou voc� est� esquecendo que tipo de homem seu pai realmente era? 496 00:42:37,210 --> 00:42:39,350 N�o, voc� � gentil e maravilhoso. 497 00:42:39,480 --> 00:42:42,610 E um ladr�o que se recusa a deixar sua filha se sacrificar. 498 00:42:42,740 --> 00:42:46,610 Francie, casar com voc� n�o vai impedi-lo de me matar. 499 00:42:46,740 --> 00:42:48,310 Mesmo que ele te amasse, ele n�o o faria. 500 00:42:48,440 --> 00:42:50,230 N�o vamos falar sobre isso esta noite. 501 00:42:50,360 --> 00:42:52,880 Temos apenas duas semanas. 502 00:42:53,010 --> 00:42:54,230 eu sei. 503 00:42:56,360 --> 00:42:59,930 Boa noite Amor. 504 00:43:00,060 --> 00:43:00,800 Boa noite, pai. 505 00:43:27,790 --> 00:43:28,960 Pai, n�o podemos. 506 00:43:29,090 --> 00:43:30,400 Eu n�o vou deixar voc� fazer isso. 507 00:43:30,530 --> 00:43:32,830 Prefiro me entregar por peculato a 508 00:43:32,830 --> 00:43:33,990 ver voc� arruinar sua vida com Murdock. 509 00:43:39,410 --> 00:43:42,280 Morgan, onde est� Bodie? 510 00:43:42,410 --> 00:43:48,020 Fica no antigo Tap Room. Algo errado, Sr. Murdock? 511 00:43:48,150 --> 00:43:50,110 N�o, nada. Eu decidi viajar com voc�. 512 00:44:01,040 --> 00:44:01,820 Tudo bem, abra. 513 00:44:13,740 --> 00:44:16,660 Decida terminar o trabalho voc� mesmo, Giff. 514 00:44:16,790 --> 00:44:18,570 Eu sou Scott, n�o Murdock. 515 00:44:18,570 --> 00:44:19,580 Vou tentar tirar voc� daqui. 516 00:44:21,580 --> 00:44:23,140 Por que voc� faria isso? 517 00:44:23,280 --> 00:44:25,670 Com a condi��o de levar Francie com voc�. 518 00:44:25,800 --> 00:44:27,450 Voc� quer que eu fa�a o que? 519 00:44:27,580 --> 00:44:30,500 N�o quero que ela se case com Murdock. 520 00:44:30,630 --> 00:44:31,590 Agora, faremos do meu jeito ou nada. 521 00:44:34,680 --> 00:44:38,070 Estamos prontos para cavalgar, Sr. Murdock. 522 00:44:38,200 --> 00:44:40,860 OK, vamos l�. Melhor manter essa arma com voc�. 523 00:44:53,610 --> 00:44:55,130 Onde est� Magro? 524 00:44:55,260 --> 00:44:57,270 Exatamente onde Bodie parou. Cheguei bem na hora. 525 00:45:02,840 --> 00:45:06,320 Vou levar a Sra. Scott conosco. Voc� pode montar o cavalo de Slim. 526 00:45:06,450 --> 00:45:07,890 Vou selar uma para voc�, Sr. Murdock. 527 00:45:11,630 --> 00:45:12,500 Francie? 528 00:45:37,130 --> 00:45:39,440 Morgan, esse � o Scott, bobo! Pare com isso! 529 00:46:03,240 --> 00:46:03,980 Cubra a parte traseira! 530 00:46:22,830 --> 00:46:24,310 Entrem, homens! N�s vamos queim�-los. 531 00:46:44,370 --> 00:46:47,460 Ol�, meu amigo. Voc� v�, eu ajudei depois de tudo. 532 00:46:50,990 --> 00:46:53,380 Como diabos voc� lidou com aqueles soldados? 533 00:46:53,510 --> 00:46:54,600 Outro de seus primos? 534 00:46:54,730 --> 00:46:57,860 Oh n�o n�o Foi eu. 535 00:46:58,000 --> 00:47:03,220 Permita-me apresentar-me adequadamente, Capit�o Diego Alcazar. 536 00:47:05,740 --> 00:47:06,610 Capit�o? 537 00:47:09,310 --> 00:47:11,970 Eles d�o t�tulos, n�o uniformes, em meu ramo de servi�o. 538 00:47:16,650 --> 00:47:17,810 � melhor entrarmos. 539 00:47:25,810 --> 00:47:29,070 O nome dele � Scott. Ela � sua filha. 540 00:47:29,200 --> 00:47:31,990 Ele est� se passando por Murdock. 541 00:47:32,120 --> 00:47:34,680 Suspeitamos que Murdock n�o se contentaria 542 00:47:34,810 --> 00:47:37,990 em viver em paz deste lado da fronteira. 543 00:47:38,120 --> 00:47:40,430 Mas o que n�o sab�amos era o talento 544 00:47:40,560 --> 00:47:42,820 dele, uh, t�o bom quanto voc�, amigo. 545 00:47:42,820 --> 00:47:44,460 N�o pude provar que eram dois homens. 546 00:47:46,830 --> 00:47:49,220 Podemos ser de alguma ajuda? 547 00:47:49,350 --> 00:47:51,000 J� � tarde demais para ele. 548 00:47:51,140 --> 00:47:54,140 Leve-a de volta para Kansas. 549 00:47:56,230 --> 00:47:58,710 LINHA CRISTA 550 00:48:19,120 --> 00:48:22,080 Sempre serei grata, Cheyenne. 551 00:48:22,210 --> 00:48:25,870 Lamento que as coisas tenham acontecido do jeito que aconteceram. 552 00:48:26,000 --> 00:48:28,040 Meu pai cometeu um erro, mas morreu 553 00:48:28,170 --> 00:48:30,870 como homem e tenho orgulho dele. 554 00:48:31,000 --> 00:48:32,830 Eu acho que voc� deveria ser. 555 00:48:32,960 --> 00:48:34,440 - Tchau, Cheyenne. - Todos a bordo! 556 00:48:34,570 --> 00:48:35,400 Adeus, Francie. 557 00:48:48,280 --> 00:48:52,540 Talvez, amigo, voc� volte a v�-la algum dia, n�o �? 558 00:48:52,670 --> 00:48:56,370 Talvez, mas agora ele tem muitas coisas para esquecer de fazer. 559 00:48:56,500 --> 00:48:59,640 Ser� mais f�cil para ela no Kansas. 560 00:48:59,770 --> 00:49:03,560 Bem, espero que um dia em breve voc� volte ao meu pa�s. 561 00:49:03,690 --> 00:49:06,380 - Talvez eu v�. Bye Bye. - Adeus amigo. 562 00:49:07,470 --> 00:49:08,780 E eu estarei esperando por voc�, hein? 563 00:49:11,480 --> 00:49:12,740 Estarei esperando por voc�, senhor. 564 00:49:14,310 --> 00:49:17,000 Tenho muitos outros primos que voc� ainda n�o conheceu. 565 00:49:30,360 --> 00:49:33,800 ARMA FALSIFICADA 43513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.