Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,990 --> 00:00:08,950
Dois mil d�lares
americanos mortos.
2
00:00:09,080 --> 00:00:11,870
Dois mil vivos.
3
00:00:12,000 --> 00:00:14,260
Melhor morto.
4
00:00:14,390 --> 00:00:16,830
Por que voc� n�o tenta
escapar, Americano?
5
00:00:16,960 --> 00:00:19,050
Porque n�o se cala?
6
00:00:19,180 --> 00:00:22,490
O que importa? Covarde?
7
00:00:22,620 --> 00:00:26,230
N�s levamos voc� para os Estados Unidos.
8
00:00:26,360 --> 00:00:31,150
Talvez no caminho, voc� pense em fugir.
Ser� o suficiente.
9
00:00:31,280 --> 00:00:33,840
Dois mil d�lares.
10
00:00:35,390 --> 00:00:36,520
parar!
11
00:00:40,090 --> 00:00:42,750
- Vamos come�ar agora, talvez?
- Nao vamos.
12
00:00:44,400 --> 00:00:46,490
Fora.
13
00:00:46,620 --> 00:00:49,880
Ent�o voc� pode atirar em mim pelas
costas quando eu sair? N�o, obrigado.
14
00:02:22,800 --> 00:02:24,450
- Sr. Murdock. - Sim?
15
00:02:34,330 --> 00:02:36,070
Prospector mais do que prov�vel.
Parece inofensivo.
16
00:02:37,550 --> 00:02:39,380
Melhor ter certeza.
17
00:02:51,660 --> 00:02:53,610
Voc� sabe, um dia desses
eu vou ganhar este jogo.
18
00:04:12,350 --> 00:04:13,430
Voc� � o agente especial?
19
00:04:13,560 --> 00:04:15,570
Est� certo. Corpo � o meu nome.
20
00:04:19,220 --> 00:04:21,570
Cheyenne Bodie.
21
00:04:21,700 --> 00:04:22,880
Os itens ainda s�o novos.
22
00:04:23,010 --> 00:04:24,530
H� quanto tempo
voc� est� na ferrovia?
23
00:04:24,660 --> 00:04:26,490
Algumas semanas atr�s.
24
00:04:26,490 --> 00:04:27,970
Um tanto surpreendente
que eles enviariam um novo
25
00:04:27,970 --> 00:04:31,320
homem para proteger um
carregamento desse tamanho.
26
00:04:31,450 --> 00:04:32,710
� incr�vel ver um xerife
27
00:04:32,840 --> 00:04:35,240
guardando propriedade privada.
28
00:04:35,370 --> 00:04:37,890
Bodie, esta � uma cidade mineira.
29
00:04:38,020 --> 00:04:39,890
Agora, qualquer coisa que
fere a minha fere a todos.
30
00:04:40,020 --> 00:04:41,030
Incluindo eu.
31
00:04:41,160 --> 00:04:42,510
Acho que pode
ficar tranquilo, xerife.
32
00:04:42,640 --> 00:04:43,810
Vamos cuidar muito bem dele.
33
00:04:43,940 --> 00:04:45,330
Bom est� bem. Obrigado .
34
00:04:45,470 --> 00:04:47,550
- Mova isso!
- Boa sorte para voc�.
35
00:05:37,870 --> 00:05:40,520
bilhetes!
Preparem seus ingressos pessoal.
36
00:05:40,650 --> 00:05:43,220
eu bati em voc�
37
00:06:08,290 --> 00:06:10,590
Senhor, vamos ver o seu bilhete.
38
00:06:26,000 --> 00:06:29,440
Timmy. Timmy.
Timmy, voc� vai voltar aqui?
39
00:06:29,570 --> 00:06:31,310
-Bang bang bang! -Timmy!
40
00:06:31,440 --> 00:06:34,880
Uau, l�. Agora voc� n�o quer
sair naquela plataforma, filho.
41
00:06:35,010 --> 00:06:36,530
Isso � perigoso.
42
00:06:36,660 --> 00:06:40,360
Timmy, eu n�o vou te
dizer isso de novo. Agora
43
00:06:40,360 --> 00:06:41,840
volte para o seu lugar
e fique a� e eu n�o quero
44
00:06:41,840 --> 00:06:43,370
outra palavra sua
45
00:07:08,350 --> 00:07:09,830
Muito bem, pessoal,
tomem seus lugares.
46
00:07:33,420 --> 00:07:35,640
O que voc� acha
que significa o apito?
47
00:07:35,770 --> 00:07:39,900
Geralmente significa que h�
algo na pista. Pode ser ganho.
48
00:07:40,030 --> 00:07:41,900
Acho melhor dar uma olhada.
49
00:07:47,300 --> 00:07:49,820
Bem, esse ser� Miller, provavelmente
apenas querendo ter certeza.
50
00:07:49,950 --> 00:07:51,300
Tudo est� bem.
51
00:08:01,140 --> 00:08:02,100
parar!
52
00:08:06,880 --> 00:08:08,060
Por ai.
53
00:08:17,370 --> 00:08:21,160
Da pr�xima vez n�o ser� o seu bra�o.
54
00:08:21,290 --> 00:08:23,070
Agora comece a trabalhar com o cofre.
55
00:08:26,030 --> 00:08:28,170
Fa�a o que ele diz.
56
00:08:34,560 --> 00:08:36,350
Muito bem, pessoal, acalmem-se.
57
00:08:36,480 --> 00:08:38,700
Eu disse calma, eu
58
00:08:38,830 --> 00:08:40,130
bati em voc� Bang bang!
59
00:08:40,260 --> 00:08:41,180
Timmy!
60
00:08:42,880 --> 00:08:43,880
Timmy.
61
00:08:44,010 --> 00:08:46,180
Voc� � um cachorrinho
corajoso, n�o �?
62
00:08:46,310 --> 00:08:48,490
Oh n�o. Por favor.
63
00:08:48,620 --> 00:08:51,010
N�o se preocupe, senhora.
Seu pequeno n�o vai se machucar.
64
00:08:51,150 --> 00:08:53,540
Vou te dar algo para lembrar.
65
00:08:53,670 --> 00:08:55,890
Bang bang bang!
66
00:08:56,020 --> 00:08:58,070
Bang bang!
67
00:09:02,940 --> 00:09:03,850
J� era hora.
68
00:09:34,360 --> 00:09:35,230
Morgana!
69
00:09:37,280 --> 00:09:39,240
N�o na frente da crian�a.
70
00:09:39,370 --> 00:09:40,540
Deixe-os entrar.
71
00:09:55,120 --> 00:09:57,520
H� cem mil d�lares em
ouro naquela caixa, filho.
72
00:09:57,650 --> 00:09:59,740
Mais do que voc� ganhar� em sua vida.
73
00:09:59,870 --> 00:10:02,780
A menos que caia na
minha linha de trabalho.
74
00:10:24,930 --> 00:10:25,760
Como ele est�?
75
00:10:25,890 --> 00:10:28,160
� ruim. Voc� nunca vai conseguir.
76
00:10:28,290 --> 00:10:29,590
Ele leva a crian�a para sua m�e.
77
00:10:35,030 --> 00:10:37,250
Espere Tully.
N�s voltaremos para voc�.
78
00:10:39,950 --> 00:10:42,600
N�o, n�o fa�a isso. N�o me deixe.
79
00:10:56,140 --> 00:10:58,100
Abaixe essa arma.
80
00:10:58,230 --> 00:11:00,970
Vou lev�-lo a um m�dico r�pido,
ele provavelmente pode cur�-lo.
81
00:11:12,500 --> 00:11:15,290
Eles conseguiram o que queriam,
tudo bem. Se conseguirmos
82
00:11:15,420 --> 00:11:17,290
mant�-lo vivo, talvez ele possa
nos dizer para onde est�o indo.
83
00:11:17,420 --> 00:11:20,120
O p�er mais pr�ximo fica em Crestline.
Faremos o backup.
84
00:11:56,070 --> 00:11:58,250
O Dr. Richards est� a caminho.
85
00:11:58,380 --> 00:12:01,160
Ace, � melhor voc� ir at� a Fundi��o
e contar a eles o que aconteceu.
86
00:12:01,160 --> 00:12:02,990
Diga-lhes que se estiverem
interessados ??em se
87
00:12:03,120 --> 00:12:05,430
juntar � gangue, partiremos
em cerca de dez minutos.
88
00:12:05,560 --> 00:12:06,990
Ok, doutor. Voc� est� na hora certa.
89
00:12:10,650 --> 00:12:12,430
Quantos voc� acha que
estavam na gangue, Bodie?
90
00:12:12,560 --> 00:12:15,440
Eu vi cerca de cinco, mas
deve ter havido mais dois ou tr�s.
91
00:12:15,570 --> 00:12:17,960
Voc� reconheceu algum deles?
92
00:12:18,090 --> 00:12:20,350
Eles usavam m�scaras, mas
acho que sei quem era o l�der.
93
00:12:20,480 --> 00:12:21,530
- Sim? - Sim.
94
00:12:21,660 --> 00:12:23,100
xerife?
95
00:12:23,230 --> 00:12:24,790
Est� morto?
96
00:12:24,920 --> 00:12:28,450
N�o, mas por toda a medicina
que aprendi, deveria ser.
97
00:12:28,580 --> 00:12:31,150
- Eles o chamaram de Tully.
Tully, n�?
98
00:12:31,280 --> 00:12:34,110
Ol� Tully.
Voc� pode me ouvir, doutor?
99
00:12:34,240 --> 00:12:38,110
Ele poderia sair disso.
Talvez n�o.
100
00:12:38,240 --> 00:12:42,330
Tully, voc� est� morrendo.
Voc� entende Tully?
101
00:12:42,460 --> 00:12:44,160
O m�dico desistiu de voc�.
102
00:12:44,290 --> 00:12:45,420
Agora se eu fosse voc�
103
00:12:45,550 --> 00:12:47,900
Ele faria as pazes com
Deus antes de morrer.
104
00:12:48,030 --> 00:12:52,520
confessar. Limpe sua alma para
que voc� possa morrer em paz.
105
00:12:52,650 --> 00:12:54,560
Voc� gostaria
disso, n�o �, Tully?
106
00:12:57,350 --> 00:12:59,740
Onde eles levaram o ouro
que voc� roubou do trem?
107
00:13:02,350 --> 00:13:04,180
Onde?
108
00:13:04,310 --> 00:13:09,100
Quem organizou o neg�cio?
Quem era seu chefe, Tully?
109
00:13:09,230 --> 00:13:12,100
Quem? Fa�a as pazes, cara.
110
00:13:12,230 --> 00:13:13,800
Diga-me, apenas uma coisa.
111
00:13:13,930 --> 00:13:19,330
Quem foi? Ei? Quem?
112
00:13:19,460 --> 00:13:23,110
- Quem foi? - Corpo.
113
00:13:23,240 --> 00:13:25,030
Bodie comandava a gangue.
114
00:13:25,940 --> 00:13:29,640
- Corpo? - EU?
115
00:13:29,770 --> 00:13:33,990
Tully? Tully?
116
00:13:34,120 --> 00:13:35,650
Est� morto.
117
00:13:38,870 --> 00:13:41,700
Bem, ele est� mentindo, � claro.
Esta � a sua ideia de vingan�a.
118
00:13:41,830 --> 00:13:43,440
Em seu leito de morte?
119
00:13:43,570 --> 00:13:45,660
Tente convencer um j�ri disso.
120
00:13:45,790 --> 00:13:50,230
Agora espere um minuto, xerife.
Tenho certeza que voc� n�o acha...
121
00:13:50,360 --> 00:13:52,580
Eu atiraria no meu pr�prio homem?
122
00:13:52,710 --> 00:13:54,490
Talvez n�o.
123
00:13:54,620 --> 00:13:56,750
Mas havia um guarda
honesto neste carro, sabe?
124
00:13:59,410 --> 00:14:02,240
Est� tudo bem, olha.
Eu disse que sei quem � o l�der.
125
00:14:02,370 --> 00:14:04,500
Voc� tamb�m disse que
eles tinham os rostos cobertos.
126
00:14:04,630 --> 00:14:07,160
Bem, eles com certeza fizeram.
Mas eu o conhe�o h� anos.
127
00:14:07,290 --> 00:14:09,120
Eu reconheci sua voz.
128
00:14:09,250 --> 00:14:10,510
Tudo bem, diga o nome.
129
00:14:10,640 --> 00:14:12,210
Giff Murdock.
130
00:14:12,340 --> 00:14:14,120
- Giff Murdock!
- Giff Murdock?
131
00:14:14,250 --> 00:14:15,470
N�o era aquele que
voc� teve uma vez?
132
00:14:15,600 --> 00:14:16,820
Voc� estava disposto a enforc�-lo.
133
00:14:16,950 --> 00:14:18,780
E a turma toda entrou
e incendiou o lugar.
134
00:14:18,910 --> 00:14:20,820
Claro que sim.
Agora ele mora no M�xico.
135
00:14:20,950 --> 00:14:22,480
Uma pequena cidade chamada Cabriza.
136
00:14:22,480 --> 00:14:23,830
O governo concedeu-lhe anistia
137
00:14:23,830 --> 00:14:25,390
enquanto ele permanecer l�.
138
00:14:25,520 --> 00:14:27,180
Eu sei de tudo isso.
139
00:14:27,310 --> 00:14:28,830
Bem, ent�o deve saber
que ele � um homem esperto
140
00:14:28,830 --> 00:14:31,700
demais para p�r os p�s
neste lado do Rio Grande.
141
00:14:31,830 --> 00:14:33,180
Bodie, acho melhor...
142
00:14:33,310 --> 00:14:35,580
Sinto muito,
xerife. Voc� n�o vai
143
00:14:35,710 --> 00:14:37,190
ouvir a raz�o, voc�
n�o me deixa escolha.
144
00:14:37,320 --> 00:14:38,100
Voc� poderia...
145
00:14:40,320 --> 00:14:41,580
Voc� tem uma arma, doutor?
146
00:14:41,710 --> 00:14:43,850
- Aqui. - Obrigado.
147
00:15:52,040 --> 00:15:56,350
RECOMPENSA DE $ 2.000 - PROCURADO
VIVO OU MORTO - CHEYENNE BODIE
148
00:16:56,930 --> 00:16:58,810
Quantas vezes eu tenho que te dizer
149
00:16:58,940 --> 00:17:01,900
Enquanto eu tiver este
emprego, voc� fala ianque.
150
00:17:02,030 --> 00:17:04,510
Na rua, um americano.
151
00:17:25,700 --> 00:17:29,010
O Sr. Murdock n�o anseia
por estranhos em sua cidade.
152
00:17:29,140 --> 00:17:32,010
Descubra quem ele �
e o que ele quer aqui.
153
00:18:11,530 --> 00:18:13,580
Desculpe incomod�-lo,
mas gostaria de um quarto.
154
00:18:17,060 --> 00:18:18,450
Eu n�o falo Ingl�s.
155
00:18:20,500 --> 00:18:24,410
Uh, quarto, para mim.
156
00:18:24,540 --> 00:18:27,370
Ah, espa�o para voc�?
157
00:18:27,500 --> 00:18:30,120
N�o, n�o h� espa�o.
158
00:18:33,510 --> 00:18:34,510
Sem quartos, hein?
159
00:18:37,120 --> 00:18:42,080
N�o � surpreendente.
� uma cidade muito movimentada.
160
00:18:42,210 --> 00:18:45,570
Claro, foi o Sr. Murdock
quem me enviou aqui.
161
00:18:45,700 --> 00:18:49,920
- Disseste-me que eu podia...
- Sr. Murdock? Mand�-lo aqui?
162
00:19:03,370 --> 00:19:05,370
Sim, pensei que faria diferen�a.
163
00:19:05,500 --> 00:19:07,150
Voce fala Ingles n�?
164
00:19:13,680 --> 00:19:14,940
Obrigado.
165
00:19:18,770 --> 00:19:21,040
John Smith, Texas
166
00:19:22,560 --> 00:19:27,170
Texas? Jo�o Smith?
167
00:19:27,300 --> 00:19:30,000
Sim Chihuahua!
168
00:19:57,590 --> 00:19:59,160
Senhor Smith?
169
00:19:59,290 --> 00:20:01,210
Quem �s tu?
170
00:20:01,340 --> 00:20:05,210
Sabe, eu concordo com voc�.
Os nomes s�o t�o sem import�ncia.
171
00:20:05,340 --> 00:20:08,210
Pode me chamar de J�lio.
172
00:20:08,340 --> 00:20:10,000
Se eu pegar voc� rondando meu
173
00:20:10,130 --> 00:20:12,090
quarto, eles v�o
te chamar de morto.
174
00:20:12,220 --> 00:20:14,480
N�o, mas quero dizer...
175
00:20:20,920 --> 00:20:22,790
Senhor, vim aqui para ajudar.
176
00:20:22,920 --> 00:20:26,970
Quem disse que voc� precisa de ajuda?
177
00:20:34,110 --> 00:20:36,590
Voc� entende?
178
00:20:36,720 --> 00:20:38,160
N�o, n�o posso dizer o que digo.
179
00:20:38,290 --> 00:20:40,160
Voc� precisa de ajuda,
eu sou seu int�rprete.
180
00:20:40,290 --> 00:20:42,730
Diz-me, vens sozinho ao Cabizo?
181
00:20:45,990 --> 00:20:48,640
Por que vim aqui
n�o � da sua conta.
182
00:20:48,780 --> 00:20:51,470
Neg�cios com Giff Murdock, hein?
183
00:20:51,600 --> 00:20:56,390
Ser t�o intrometido quanto voc�
pode ser ruim para sua sa�de.
184
00:20:56,520 --> 00:21:02,350
N�o n�o. N�o � com o meu
nariz que estou preocupado, senhor.
185
00:21:02,480 --> 00:21:04,360
O que isto quer dizer?
186
00:21:04,490 --> 00:21:07,530
A mina de cobre
que construiu esta
187
00:21:07,660 --> 00:21:10,490
cidade est� esgotada
h� mais de um ano.
188
00:21:10,620 --> 00:21:13,970
Desde ent�o, muitas pessoas
se mudaram do Cabrizo.
189
00:21:14,000 --> 00:21:15,930
Agora, os �nicos
que v�m aqui s�o os
190
00:21:15,930 --> 00:21:18,020
que fazem neg�cios
com o Sr. Murdock.
191
00:21:18,150 --> 00:21:23,110
Mas ent�o, eles
dormem em seu rancho.
192
00:21:23,240 --> 00:21:28,210
Eu me pergunto, eu realmente
me pergunto se este clima
193
00:21:28,340 --> 00:21:32,340
vai ser saud�vel o suficiente
para voc�, Sr. Smith.
194
00:21:32,470 --> 00:21:34,170
Murdock mandou voc� aqui?
195
00:21:34,300 --> 00:21:38,090
Oh senhor, por favor. Como eu
disse antes, venho aqui para te ajudar.
196
00:21:38,220 --> 00:21:41,350
Ofere�a meus servi�os
como seu int�rprete exclusivo.
197
00:21:41,480 --> 00:21:43,480
Uh huh. Bem, eu te digo
que quando eu precisar de um
198
00:21:43,610 --> 00:21:47,050
int�rprete, eu vou encontrar
algu�m em quem eu possa confiar.
199
00:21:47,180 --> 00:21:52,880
Bem, os �nicos tr�s homens
em Cabrizo que falam ingl�s...
200
00:21:53,010 --> 00:21:58,320
Infelizmente, um
deles � o xerife.
201
00:21:58,450 --> 00:22:00,760
Boa tarde senhor.
202
00:22:14,900 --> 00:22:16,430
HOTEL
203
00:22:26,130 --> 00:22:28,140
O CANTINHO DO GATO PRETO
204
00:22:51,990 --> 00:22:53,470
Murdock morreu?
205
00:22:53,600 --> 00:22:55,680
Porque?
206
00:22:55,820 --> 00:22:59,600
Oh, ouvi dizer que voc� estava
em Freckles algumas semanas atr�s.
207
00:22:59,730 --> 00:23:01,300
Eu me perguntei se ele voltaria.
208
00:23:01,430 --> 00:23:06,220
A �nica vez que o Sr. Murdock
deixa seu rancho � para ir � cidade.
209
00:23:06,350 --> 00:23:08,520
Essa n�o � a
informa��o que eu tenho.
210
00:23:08,650 --> 00:23:11,270
Olha senhor
211
00:23:11,400 --> 00:23:16,440
Tenho visto o Sr. Murdock todos
os dias nos �ltimos dois anos.
212
00:23:16,580 --> 00:23:18,010
voce esta me chamando de mentiroso?
213
00:23:18,140 --> 00:23:20,540
N�o irrite suas penas.
214
00:23:20,670 --> 00:23:24,150
Sou um velho amigo seu.
215
00:23:24,280 --> 00:23:28,760
Tentando encontr�-lo,
vale dinheiro para mim.
216
00:23:28,890 --> 00:23:30,500
Esque�a.
217
00:23:30,630 --> 00:23:33,810
Mais dinheiro?
218
00:23:33,940 --> 00:23:35,940
Voc� n�o tem dinheiro suficiente.
219
00:23:36,070 --> 00:23:39,510
Apodrecer�amos nesta cidade se
n�o fosse pelo rancho do Sr. Murdock.
220
00:23:39,640 --> 00:23:42,640
� a �nica coisa que
resta a esta cidade.
221
00:23:42,780 --> 00:23:47,480
Agora, se voc� quiser
mais informa��es, saia.
222
00:23:47,610 --> 00:23:49,300
Voc� pergunta.
223
00:23:49,430 --> 00:23:52,220
Obrigado. Talvez eu v�.
224
00:24:04,190 --> 00:24:06,020
Senhor Smith...
225
00:24:06,150 --> 00:24:09,110
Voc� j� viu?
226
00:24:09,240 --> 00:24:13,020
O comerciante era um dos tr�s
homens que diziam falar ingl�s?
227
00:24:13,150 --> 00:24:18,940
Meu sal�rio � de 20 pesos por dia.
acordado?
228
00:24:19,070 --> 00:24:23,210
Eu tenho alguma escolha?
229
00:24:23,340 --> 00:24:27,040
O terceiro homem � o Pai.
Padre Miguel.
230
00:24:27,170 --> 00:24:29,650
Bem. Pelo menos ele vai
me dar uma resposta honesta.
231
00:24:29,780 --> 00:24:31,390
Onde posso encontr�-lo?
232
00:24:31,520 --> 00:24:32,560
Deixe-me, hein?
233
00:24:38,570 --> 00:24:40,920
RECOMPENSA DE $ 2.000 - PROCURADO
VIVO OU MORTO - CHEYENNE BODIE
234
00:24:41,050 --> 00:24:44,790
Paulo...
235
00:24:44,920 --> 00:24:50,580
Dois mil d�lares, vivo ou morto.
Chey, Cheyenne Bodie.
236
00:24:50,710 --> 00:24:54,320
Dois mil d�lares!
237
00:25:02,330 --> 00:25:05,680
Sinto muito, meu filho.
No dia que voc� mencionou,
238
00:25:05,810 --> 00:25:09,080
o Sr. Murdock estava aqui
em Cabrizo. Eu mesmo vi.
239
00:25:09,210 --> 00:25:10,950
Pais, voc�s devem estar errados.
240
00:25:11,080 --> 00:25:12,780
N�o.
241
00:25:12,910 --> 00:25:15,650
Se foi h� seis semanas, como
voc� pode ter tanta certeza?
242
00:25:15,780 --> 00:25:20,440
O dia do roubo do
trem tamb�m foi feriado.
243
00:25:20,570 --> 00:25:24,530
Ele alegou. Oh, veja? Mem�ria,
244
00:25:24,660 --> 00:25:27,100
O Sr. Murdock esteve
aqui a tarde toda.
245
00:25:27,230 --> 00:25:30,540
N�o poderia ter sido. Ele estava a 300
milhas de dist�ncia roubando um trem.
246
00:25:30,670 --> 00:25:32,540
Voc� duvida da minha palavra?
247
00:25:32,670 --> 00:25:36,060
N�o, pai, sinto muito.
Eu n�o quis dizer isso dessa forma.
248
00:25:36,190 --> 00:25:37,590
Ser� que voc� est� errado?
249
00:25:37,720 --> 00:25:40,720
Talvez fosse outro dia?
Uma semana depois da festa?
250
00:25:40,850 --> 00:25:44,550
Bem, parece que eu estava errado.
251
00:25:44,680 --> 00:25:46,070
Mas n�o na data.
252
00:25:51,290 --> 00:25:53,690
Oh, desculpe, padre Miguel.
Eu pensei que voc� estava sozinho.
253
00:25:53,820 --> 00:25:55,780
Por favor, Francisca. Avan�ar.
254
00:25:55,910 --> 00:25:57,170
Voc� chegou bem a tempo de nos ajudar.
255
00:25:57,300 --> 00:25:58,690
Sra. Scott, Sr. Bodie.
256
00:25:58,820 --> 00:26:00,520
Senhor Bodi.
257
00:26:00,650 --> 00:26:03,130
Lembre-se do recente
festival de San Antonio.
258
00:26:03,260 --> 00:26:05,270
Claro, pai. foi muito bonito.
259
00:26:05,400 --> 00:26:09,620
E voc� lembra quem
doou os dois novilhos?
260
00:26:09,750 --> 00:26:12,790
Lembro-me de quem voc�
envergonhou ao do�-los
261
00:26:12,930 --> 00:26:15,360
como penit�ncia por
seu jogo de cartas.
262
00:26:15,490 --> 00:26:17,060
Giff Murdock?
263
00:26:17,190 --> 00:26:19,710
Conheces?
264
00:26:19,850 --> 00:26:23,500
Francie e o Sr.
Murdock est�o noivos.
265
00:26:23,630 --> 00:26:27,200
Ele veio � festa com voc�?
266
00:26:27,330 --> 00:26:31,250
Claro.
267
00:26:31,380 --> 00:26:34,600
Eu vejo. Obrigado pai.
268
00:26:36,080 --> 00:26:36,950
Sra. Scott.
269
00:26:38,560 --> 00:26:41,080
O que voc� vai fazer agora, meu amigo?
270
00:26:41,210 --> 00:26:42,740
Me entregar, eu acho.
271
00:26:42,870 --> 00:26:44,740
Se eu puder ajudar...
272
00:26:44,870 --> 00:26:47,440
Receio que seja tarde demais para isso.
Obrigado mesmo assim.
273
00:26:47,570 --> 00:26:49,090
V� com Deus.
274
00:27:05,760 --> 00:27:09,370
A resposta do padre
Miguel o esclareceu?
275
00:27:09,500 --> 00:27:12,290
Parece que devo
desculpas ao gar�om.
276
00:27:12,420 --> 00:27:14,030
Voc� j� trabalhou para Murdock?
277
00:27:14,160 --> 00:27:15,730
N�o.
278
00:27:15,860 --> 00:27:19,300
Ele diz que tem visto Murdock
todos os dias nos �ltimos dois anos.
279
00:27:19,430 --> 00:27:21,730
Voc� mentiu, senhor.
280
00:27:21,860 --> 00:27:25,520
Ela o v� todas as
noites, na cantina.
281
00:27:25,650 --> 00:27:28,300
- Noite? - Voc� sabe, p�quer.
282
00:27:28,440 --> 00:27:31,610
Oh, se eu conhe�o
Murdock, ele nunca perde.
283
00:27:31,740 --> 00:27:33,700
Voc� est� errado, senhor.
284
00:27:33,830 --> 00:27:36,660
Ontem � noite, o novo
negociante pegou 400 de seu ouro.
285
00:27:36,790 --> 00:27:39,190
Isso n�o soa como Murdock.
286
00:27:39,320 --> 00:27:41,580
Que horas come�a esse jogo?
287
00:27:41,710 --> 00:27:45,580
Tipo dez horas.
288
00:27:45,710 --> 00:27:48,800
Talvez voc� queira
se sentar, hein?
289
00:27:48,930 --> 00:27:53,850
Sim Sim. Parece uma boa ideia.
290
00:27:53,850 --> 00:27:55,810
Talvez um pouco da sorte
daquele comerciante me contagie.
291
00:27:55,940 --> 00:27:57,330
Eu com certeza poderia us�-lo.
292
00:28:21,310 --> 00:28:23,140
Desculpe, senhor.
293
00:28:49,730 --> 00:28:50,820
Quem � ela?
294
00:28:50,950 --> 00:28:52,910
Ah, ela � minha prima.
295
00:28:53,040 --> 00:28:56,310
Ela pensou que poderia
querer ganhar $ 2.000.
296
00:28:56,440 --> 00:28:58,740
Isso pode ser muito tentador.
297
00:28:58,870 --> 00:29:01,790
Mas eu n�o sou um ca�ador de recompensas.
298
00:29:01,920 --> 00:29:03,620
Como voc� descobriu?
299
00:29:03,750 --> 00:29:05,620
Ah, o xerife, tamb�m primo
300
00:29:05,620 --> 00:29:06,930
dela, mandou
revistar seu quarto.
301
00:29:06,930 --> 00:29:08,270
Ah, mas n�o h� com
o que se preocupar.
302
00:29:08,270 --> 00:29:10,930
Ele � um ca�ador de
recompensas, mas muito pobre.
303
00:29:11,060 --> 00:29:12,890
Agora, a menos que encontremos
304
00:29:13,020 --> 00:29:15,760
ele ou seus homens,
voc� est� seguro.
305
00:29:15,890 --> 00:29:17,760
Sim com certeza.
306
00:29:17,890 --> 00:29:19,680
Voc� n�o parece entender, senhor.
307
00:29:19,810 --> 00:29:22,380
O xerife � pobre,
mas n�o est�pido.
308
00:29:22,510 --> 00:29:23,900
Ele quer a recompensa para si mesmo.
309
00:29:24,030 --> 00:29:26,770
Isso foi o que eu pensei
310
00:29:26,900 --> 00:29:29,600
Tudo bem, vamos encontrar um lugar
onde possamos esperar at� o jogo come�ar.
311
00:29:29,730 --> 00:29:32,080
- Sim. E J�lio...
312
00:29:32,210 --> 00:29:34,910
- Sim senhor?
- Se o xerife me encontrar,
313
00:29:35,040 --> 00:29:37,090
Imagino que voc�
tenha feito um acordo l�.
314
00:29:37,220 --> 00:29:41,000
Isso seria muito prejudicial �
sa�de para voc�. Voc� entende?
315
00:29:41,130 --> 00:29:46,570
Ele fala apenas uma l�ngua, mas
o faz da maneira mais eloquente.
316
00:29:46,700 --> 00:29:49,320
bom
317
00:30:21,520 --> 00:30:24,570
Espera um minuto.
Deixe-os distribuir uma m�o primeiro.
318
00:30:24,700 --> 00:30:27,270
Lady Luck viajou comigo
novamente esta noite.
319
00:30:47,500 --> 00:30:50,160
Sr. Murdock, meu
nome � Cheyenne Bodie.
320
00:30:50,290 --> 00:30:54,510
Conheces.
Tente lev�-lo para o rancho.
321
00:30:54,640 --> 00:30:56,860
Voc� deve ter muito
azar no amor, Harris.
322
00:31:01,130 --> 00:31:02,520
Voc� precisa de sangue novo?
323
00:31:02,650 --> 00:31:04,870
Ol� Cheyenne.
324
00:31:05,000 --> 00:31:06,960
J� faz muito tempo, Giff.
325
00:31:07,090 --> 00:31:11,220
O que o traz ao Cabrizo?
326
00:31:11,350 --> 00:31:14,700
Eu pensei que havia uma
pequena coisa que voc� poderia
327
00:31:14,840 --> 00:31:18,190
esclarecer para mim, mas
acontece que eu estava errado.
328
00:31:18,190 --> 00:31:19,540
Por que voc� n�o vem ao rancho
329
00:31:19,540 --> 00:31:20,840
amanh� e conversamos sobre isso?
330
00:31:20,970 --> 00:31:23,840
Que tal hoje a noite?
331
00:31:23,980 --> 00:31:24,980
Conta comigo.
332
00:31:25,110 --> 00:31:27,800
Meus p�sames amigo.
� um jogo fechado.
333
00:31:27,940 --> 00:31:29,810
O que voc� est� dizendo?
334
00:31:29,940 --> 00:31:32,680
Sim, tem raz�o.
Eu vou falar com voc� amanh�.
335
00:31:32,810 --> 00:31:34,900
Vou estar a�.
336
00:31:47,350 --> 00:31:49,040
Algo mais est� te incomodando?
337
00:31:52,610 --> 00:31:54,400
Nada importante.
338
00:31:57,590 --> 00:31:59,070
Pela maneira como ele olhou
para a sua m�o, voc� pensaria
339
00:31:59,100 --> 00:32:01,930
que ele nunca tinha visto
um homem negociar antes.
340
00:32:05,020 --> 00:32:06,020
Sua aposta.
341
00:32:31,960 --> 00:32:37,570
Dois mil d�lares americanos
mortos, dois mil vivos.
342
00:32:37,700 --> 00:32:40,270
Melhor morto.
343
00:32:40,400 --> 00:32:42,840
Por que voc� n�o foge do Americano?
344
00:32:42,970 --> 00:32:45,750
Porque n�o se cala?
345
00:32:45,880 --> 00:32:48,670
O que importa? Covarde?
346
00:32:48,800 --> 00:32:52,670
N�s levamos voc� para os Estados Unidos.
347
00:32:52,800 --> 00:32:57,020
Talvez no caminho voc�
pense em fugir. Seja o suficiente.
348
00:32:58,900 --> 00:33:01,550
Dois mil d�lares.
349
00:33:02,680 --> 00:33:03,640
parar!
350
00:33:08,080 --> 00:33:08,950
Vamos come�ar agora, talvez?
351
00:33:09,080 --> 00:33:09,950
Nao vamos.
352
00:33:12,080 --> 00:33:14,390
Fora!
353
00:33:14,520 --> 00:33:17,610
Ent�o voc� pode atirar em mim pelas
costas quando eu sair? N�o, obrigado.
354
00:33:17,740 --> 00:33:19,440
Est� livre.
355
00:33:19,570 --> 00:33:21,880
Quem disse isso?
356
00:33:22,010 --> 00:33:24,490
Giff Murdock.
V� em frente e ver por si mesmo.
357
00:33:35,630 --> 00:33:37,630
Ol�, Sr. Bodie.
358
00:33:37,630 --> 00:33:39,460
Achei que voc� tinha dito
que Murdock estava aqui.
359
00:33:39,460 --> 00:33:44,160
Eu disse que voc� consertou as coisas.
Agora v� embora!
360
00:33:44,290 --> 00:33:47,210
Espero que n�o esteja
muito desapontado, Sr. Bodie.
361
00:33:47,340 --> 00:33:49,820
O rancho toma tanto
tempo do Sr. Murdock que...
362
00:33:49,950 --> 00:33:52,510
Principalmente com aquelas
viagens que voc� faz pela fronteira, n�?
363
00:34:01,150 --> 00:34:03,000
� muito dif�cil
para ele escapar.
364
00:34:03,000 --> 00:34:04,220
Mesmo a ajuda de
seus velhos amigos.
365
00:34:04,350 --> 00:34:06,140
E por que ele os est� ajudando?
366
00:34:06,270 --> 00:34:09,140
Eu te disse.
Ele n�o se esquece dos amigos.
367
00:34:14,970 --> 00:34:16,230
Este � King, Sr. Bodie.
368
00:34:16,360 --> 00:34:19,150
Um dos melhores
cavalos que Giff possui.
369
00:34:19,280 --> 00:34:23,850
Ele � seu agora.
Isso vai com ele.
370
00:34:23,980 --> 00:34:25,720
O que �?
371
00:34:25,850 --> 00:34:29,070
Dinheiro. Mais do que suficiente
para lev�-lo � Am�rica do Sul.
372
00:34:29,200 --> 00:34:30,990
O Sr. Murdock � muito generoso.
373
00:34:31,120 --> 00:34:33,290
Mas h� apenas uma condi��o...
374
00:34:33,430 --> 00:34:37,300
Voc� deve deixar o Cabrizo
imediatamente para sua pr�pria seguran�a.
375
00:34:37,430 --> 00:34:41,520
Com certeza � lisonjeiro como as pessoas
se preocupam com a minha seguran�a.
376
00:34:41,650 --> 00:34:43,090
Voc� aceita?
377
00:34:45,790 --> 00:34:47,920
Vou pensar nisso a caminho do hotel.
378
00:34:48,050 --> 00:34:49,700
Tenho que pegar meu equipamento.
379
00:34:49,830 --> 00:34:52,180
- E logo?
- Se eu decidir ficar,
380
00:34:52,310 --> 00:34:54,230
Te farei saber.
381
00:34:54,360 --> 00:34:56,230
O xerife precisa de $ 2.000.
382
00:34:56,360 --> 00:35:01,890
Ah, e diga a Murdock que
sinto muito pelas m�os dele.
383
00:35:02,020 --> 00:35:03,540
Suas m�os?
384
00:35:03,670 --> 00:35:06,760
Do jeito que ele
estava lidando ontem �
385
00:35:06,890 --> 00:35:08,720
noite, algo deve ter
acontecido com ele.
386
00:35:08,850 --> 00:35:12,250
Cavalgue para o sul, Sr.
Bodie. ficar vivo
387
00:35:28,700 --> 00:35:30,740
Vinte pesos.
388
00:35:30,870 --> 00:35:33,750
Bem, Julio, desculpe,
foi apenas por um dia.
389
00:35:33,880 --> 00:35:36,140
Muita coisa pode
acontecer em um dia, amigo.
390
00:35:36,270 --> 00:35:37,840
Vou sentir saudades.
391
00:35:37,970 --> 00:35:39,880
Bem, pode ser que nos encontremos novamente.
392
00:35:42,450 --> 00:35:44,020
Eu me lembrei de algo.
393
00:35:44,150 --> 00:35:46,450
Eu tenho um primo na Am�rica do Sul.
� melhor eu ir com voc�.
394
00:35:46,590 --> 00:35:50,330
Espere at� ver meu primo.
Ela � bonita.
395
00:35:50,460 --> 00:35:51,980
Eu n�o vou t�o longe ao sul.
396
00:35:52,110 --> 00:35:54,290
A dist�ncia n�o � importante.
397
00:35:54,420 --> 00:35:56,420
Sabe o que eu sempre digo?
Eu digo que quando um homem
398
00:35:56,550 --> 00:35:59,250
viaja com um amigo, a viagem
� sempre muito mais curta.
399
00:35:59,380 --> 00:36:02,340
Se voc� est� indo para
a Am�rica do Sul ou
400
00:36:02,470 --> 00:36:04,600
apenas para o sul, para
o rancho de Murdock.
401
00:36:07,950 --> 00:36:09,300
O que te deu essa ideia?
402
00:36:09,430 --> 00:36:12,350
Voc� vai me desculpar por dizer
403
00:36:12,480 --> 00:36:14,090
isso, amigo, mas
voc� tem cabe�a dura.
404
00:36:14,090 --> 00:36:16,310
Voc� ainda n�o conseguiu
o que veio fazer aqui.
405
00:36:16,440 --> 00:36:18,700
Agora, comigo mesmo como
guia, mostrarei o caminho...
406
00:36:18,830 --> 00:36:20,180
N�o.
407
00:36:20,310 --> 00:36:23,140
Aceita algum conselho, turista?
408
00:36:23,270 --> 00:36:25,890
O rancho de Murdock
� fortemente vigiado.
409
00:36:26,020 --> 00:36:28,410
Ser� dif�cil de alcan�ar.
410
00:36:28,540 --> 00:36:31,630
N�o se ele diminuir a velocidade
como faz com um baralho de cartas.
411
00:36:31,760 --> 00:36:33,410
Como?
412
00:36:33,410 --> 00:36:35,460
O Murdock que eu conhecia podia
413
00:36:35,460 --> 00:36:37,420
cortar e distribuir
cartas com uma m�o.
414
00:36:37,550 --> 00:36:39,380
O Murdock que vimos
ontem � noite era todo perfeito.
415
00:36:39,510 --> 00:36:40,860
Eu vou descobrir o porqu�.
416
00:37:55,370 --> 00:37:56,930
L�. Agora, eu tento.
417
00:38:00,460 --> 00:38:03,200
Fique onde est�.
418
00:38:03,330 --> 00:38:05,250
Voc� simplesmente
n�o ouve, n�o �?
419
00:38:05,380 --> 00:38:06,420
V� em frente, negocie.
420
00:38:18,040 --> 00:38:19,910
Sabe, se vai jogar
com Giff Murdock, �
421
00:38:20,040 --> 00:38:22,130
melhor aprender a
lidar com as cartas.
422
00:38:22,260 --> 00:38:25,220
Exatamente o que eu te disse.
423
00:38:25,350 --> 00:38:27,750
Mas ele simplesmente
n�o tem talento.
424
00:38:32,620 --> 00:38:34,410
Eu vou levar isso.
425
00:38:37,320 --> 00:38:39,280
Parece que eles estavam esperando por mim.
426
00:38:39,410 --> 00:38:42,240
Na verdade, eu conhe�o voc�. Lembrar?
427
00:38:42,370 --> 00:38:44,200
- Sr. Murdock...
- Com licen�a.
428
00:38:44,330 --> 00:38:46,070
Sr. Scott, esta �
Cheyenne Bodie.
429
00:38:46,200 --> 00:38:48,590
Infelizmente j� nos conhecemos.
430
00:38:48,720 --> 00:38:52,950
Incr�vel, n�o �?
Especialmente porque n�o somos parentes.
431
00:38:53,080 --> 00:38:54,820
Sim, e � muito f�cil
432
00:38:54,950 --> 00:38:56,340
entender como ele conseguiu.
433
00:38:56,470 --> 00:39:00,260
Voc� j� conheceu minha
noiva, � claro, Sra. Scott.
434
00:39:00,390 --> 00:39:02,220
O casamento � daqui a duas semanas.
435
00:39:02,350 --> 00:39:04,960
Se voc� quiser participar,
eu posso providenciar.
436
00:39:05,000 --> 00:39:06,350
Claro.
Deve ser realmente interessante.
437
00:39:06,350 --> 00:39:08,090
Apenas uma grande fam�lia feliz.
438
00:39:08,220 --> 00:39:10,140
Sr.
Murdock, se n�o se importa...
439
00:39:10,270 --> 00:39:12,660
N�o me importa.
440
00:39:12,790 --> 00:39:15,180
Morgan me disse que voc� n�o
parecia muito bem ontem � noite.
441
00:39:15,320 --> 00:39:17,580
As pessoas podem pensar que estou
ficando velho. Eu n�o gosto disso.
442
00:39:17,710 --> 00:39:19,800
� melhor voc� ter uma boa noite de sono.
443
00:39:26,150 --> 00:39:27,410
Est� tudo bem, Cheyenne.
Por que voc� n�o se senta?
444
00:39:27,550 --> 00:39:29,290
Fique confort�vel.
445
00:39:37,120 --> 00:39:38,690
Onde voc� achou isso?
446
00:39:38,820 --> 00:39:42,040
Scott?
Em Crestline, alguns anos atr�s.
447
00:39:42,170 --> 00:39:44,080
Ele havia desviado
algum dinheiro no norte
448
00:39:44,210 --> 00:39:46,000
do Kansas e estava
fugindo para o sul.
449
00:39:46,130 --> 00:39:49,040
Infelizmente, n�o sabia que
ele se parecia com Giff Murdock.
450
00:39:49,180 --> 00:39:52,530
Ele caminhou direto para
Crestline e aquele xerife.
451
00:39:52,660 --> 00:39:55,440
Eles tinham certeza de que me pegaram.
N�o importa o que ele disse.
452
00:39:55,570 --> 00:39:58,490
Eles iam enforc�-lo. Ele at�
tinha a corda em volta do pesco�o.
453
00:39:58,620 --> 00:40:00,930
Ent�o voc� e seus
rapazes o libertaram.
454
00:40:01,060 --> 00:40:03,410
Eu n�o podia deixar que
eles me enforcassem, certo?
455
00:40:03,540 --> 00:40:05,970
Voc� deveria ter visto
o rosto dele quando tirei
456
00:40:06,110 --> 00:40:08,280
minha m�scara, era
como se olhar no espelho.
457
00:40:08,410 --> 00:40:09,980
e a menina?
458
00:40:10,110 --> 00:40:13,680
Depois que o convenci a
ficar, mandamos cham�-la.
459
00:40:13,810 --> 00:40:16,460
E agora, meu amigo,
quais s�o seus planos?
460
00:40:16,590 --> 00:40:18,810
Estou em condi��es de ter um?
461
00:40:18,940 --> 00:40:21,210
N�o, receio que n�o.
462
00:40:21,340 --> 00:40:24,340
Voc� atirou em um dos meus
homens, vindo aqui para me incomodar.
463
00:40:24,340 --> 00:40:26,690
Mas preciso de algu�m para me
ajudar a administrar esta p�gina.
464
00:40:26,690 --> 00:40:29,520
Est� ficando grande demais para mim.
Come�ando a dar frutos finalmente.
465
00:40:29,650 --> 00:40:31,650
Preciso de uma m�o em quem possa confiar.
466
00:40:31,650 --> 00:40:33,480
Algu�m que pode
assumir o controle total.
467
00:40:33,610 --> 00:40:35,920
O que voc� diz, Cheyenne?
468
00:40:36,050 --> 00:40:38,270
N�o estou interessado.
469
00:40:38,400 --> 00:40:42,010
Suponha que eu lhe
ofere�a um terceiro?
470
00:40:42,140 --> 00:40:45,100
Voc� � t�o est�pido como sempre.
471
00:40:45,230 --> 00:40:46,930
Morgan...
472
00:40:50,190 --> 00:40:51,720
Voc� diz que � um homem procurado.
473
00:40:51,850 --> 00:40:54,330
Se eu te entregar ao
xerife, at� os c�ticos
474
00:40:54,460 --> 00:40:57,770
Voc� ficar� convencido de minhas
inten��es honestas e respeit�veis.
475
00:40:57,900 --> 00:41:00,510
Morgan, entregue
o Sr. Bodie ao xerife
476
00:41:00,640 --> 00:41:02,600
em Crestline com
meus cumprimentos.
477
00:41:02,730 --> 00:41:05,470
Vivo ou morto?
478
00:41:05,600 --> 00:41:07,340
Ele � seu prisioneiro.
479
00:41:07,470 --> 00:41:09,210
Vamos.
480
00:41:39,420 --> 00:41:41,980
Apenas certifique-se de que
ele n�o tente nada extravagante.
481
00:41:55,300 --> 00:41:58,570
- Boa noite, pai.
- Francie, eu n�o entendo.
482
00:41:58,700 --> 00:42:00,520
Por que voc� tem que se casar com ele?
483
00:42:00,520 --> 00:42:01,570
Por favor, padre, n�o
quero falar sobre...
484
00:42:01,570 --> 00:42:04,090
N�o, temos que falar sobre isso.
485
00:42:04,220 --> 00:42:05,490
Eu sei que voc� n�o o ama.
486
00:42:05,620 --> 00:42:10,450
O amo? Eu desprezo isso.
487
00:42:10,580 --> 00:42:13,410
N�o s� pelo que �, mas pelo
esc�rnio que fazem de voc�.
488
00:42:13,540 --> 00:42:16,410
N�o est� vendo?
Voc� tem toda a sua vida pela frente.
489
00:42:16,540 --> 00:42:19,540
- O meu quase acabou...
- Esqueceu de uma coisa.
490
00:42:19,670 --> 00:42:22,760
Haver� outros Cheyennes,
cada um tentando provar que �
491
00:42:22,890 --> 00:42:25,110
poss�vel para Giff estar em
dois lugares ao mesmo tempo.
492
00:42:25,240 --> 00:42:27,640
Bem, ele n�o pode matar
todos eles e ele sabe disso.
493
00:42:27,770 --> 00:42:30,550
E voc� tem medo que
eu tenha que me matar.
494
00:42:30,680 --> 00:42:33,340
N�o, voc� tem que se cuidar.
495
00:42:33,470 --> 00:42:37,080
Ou voc� est� esquecendo que tipo
de homem seu pai realmente era?
496
00:42:37,210 --> 00:42:39,350
N�o, voc� � gentil e maravilhoso.
497
00:42:39,480 --> 00:42:42,610
E um ladr�o que se recusa a
deixar sua filha se sacrificar.
498
00:42:42,740 --> 00:42:46,610
Francie, casar com voc�
n�o vai impedi-lo de me matar.
499
00:42:46,740 --> 00:42:48,310
Mesmo que ele te
amasse, ele n�o o faria.
500
00:42:48,440 --> 00:42:50,230
N�o vamos falar sobre isso esta noite.
501
00:42:50,360 --> 00:42:52,880
Temos apenas duas semanas.
502
00:42:53,010 --> 00:42:54,230
eu sei.
503
00:42:56,360 --> 00:42:59,930
Boa noite Amor.
504
00:43:00,060 --> 00:43:00,800
Boa noite, pai.
505
00:43:27,790 --> 00:43:28,960
Pai, n�o podemos.
506
00:43:29,090 --> 00:43:30,400
Eu n�o vou deixar voc� fazer isso.
507
00:43:30,530 --> 00:43:32,830
Prefiro me entregar
por peculato a
508
00:43:32,830 --> 00:43:33,990
ver voc� arruinar
sua vida com Murdock.
509
00:43:39,410 --> 00:43:42,280
Morgan, onde est� Bodie?
510
00:43:42,410 --> 00:43:48,020
Fica no antigo Tap Room.
Algo errado, Sr. Murdock?
511
00:43:48,150 --> 00:43:50,110
N�o, nada.
Eu decidi viajar com voc�.
512
00:44:01,040 --> 00:44:01,820
Tudo bem, abra.
513
00:44:13,740 --> 00:44:16,660
Decida terminar o
trabalho voc� mesmo, Giff.
514
00:44:16,790 --> 00:44:18,570
Eu sou Scott, n�o Murdock.
515
00:44:18,570 --> 00:44:19,580
Vou tentar tirar voc� daqui.
516
00:44:21,580 --> 00:44:23,140
Por que voc� faria isso?
517
00:44:23,280 --> 00:44:25,670
Com a condi��o de
levar Francie com voc�.
518
00:44:25,800 --> 00:44:27,450
Voc� quer que eu fa�a o que?
519
00:44:27,580 --> 00:44:30,500
N�o quero que ela
se case com Murdock.
520
00:44:30,630 --> 00:44:31,590
Agora, faremos do
meu jeito ou nada.
521
00:44:34,680 --> 00:44:38,070
Estamos prontos para cavalgar, Sr.
Murdock.
522
00:44:38,200 --> 00:44:40,860
OK, vamos l�.
Melhor manter essa arma com voc�.
523
00:44:53,610 --> 00:44:55,130
Onde est� Magro?
524
00:44:55,260 --> 00:44:57,270
Exatamente onde Bodie parou.
Cheguei bem na hora.
525
00:45:02,840 --> 00:45:06,320
Vou levar a Sra. Scott conosco.
Voc� pode montar o cavalo de Slim.
526
00:45:06,450 --> 00:45:07,890
Vou selar uma para voc�, Sr. Murdock.
527
00:45:11,630 --> 00:45:12,500
Francie?
528
00:45:37,130 --> 00:45:39,440
Morgan, esse � o Scott, bobo!
Pare com isso!
529
00:46:03,240 --> 00:46:03,980
Cubra a parte traseira!
530
00:46:22,830 --> 00:46:24,310
Entrem, homens!
N�s vamos queim�-los.
531
00:46:44,370 --> 00:46:47,460
Ol�, meu amigo.
Voc� v�, eu ajudei depois de tudo.
532
00:46:50,990 --> 00:46:53,380
Como diabos voc� lidou
com aqueles soldados?
533
00:46:53,510 --> 00:46:54,600
Outro de seus primos?
534
00:46:54,730 --> 00:46:57,860
Oh n�o n�o Foi eu.
535
00:46:58,000 --> 00:47:03,220
Permita-me apresentar-me
adequadamente, Capit�o Diego Alcazar.
536
00:47:05,740 --> 00:47:06,610
Capit�o?
537
00:47:09,310 --> 00:47:11,970
Eles d�o t�tulos, n�o uniformes,
em meu ramo de servi�o.
538
00:47:16,650 --> 00:47:17,810
� melhor entrarmos.
539
00:47:25,810 --> 00:47:29,070
O nome dele � Scott.
Ela � sua filha.
540
00:47:29,200 --> 00:47:31,990
Ele est� se passando por Murdock.
541
00:47:32,120 --> 00:47:34,680
Suspeitamos que
Murdock n�o se contentaria
542
00:47:34,810 --> 00:47:37,990
em viver em paz
deste lado da fronteira.
543
00:47:38,120 --> 00:47:40,430
Mas o que n�o
sab�amos era o talento
544
00:47:40,560 --> 00:47:42,820
dele, uh, t�o bom
quanto voc�, amigo.
545
00:47:42,820 --> 00:47:44,460
N�o pude provar que
eram dois homens.
546
00:47:46,830 --> 00:47:49,220
Podemos ser de alguma ajuda?
547
00:47:49,350 --> 00:47:51,000
J� � tarde demais para ele.
548
00:47:51,140 --> 00:47:54,140
Leve-a de volta para Kansas.
549
00:47:56,230 --> 00:47:58,710
LINHA CRISTA
550
00:48:19,120 --> 00:48:22,080
Sempre serei grata, Cheyenne.
551
00:48:22,210 --> 00:48:25,870
Lamento que as coisas tenham
acontecido do jeito que aconteceram.
552
00:48:26,000 --> 00:48:28,040
Meu pai cometeu
um erro, mas morreu
553
00:48:28,170 --> 00:48:30,870
como homem e tenho orgulho dele.
554
00:48:31,000 --> 00:48:32,830
Eu acho que voc� deveria ser.
555
00:48:32,960 --> 00:48:34,440
- Tchau, Cheyenne.
- Todos a bordo!
556
00:48:34,570 --> 00:48:35,400
Adeus, Francie.
557
00:48:48,280 --> 00:48:52,540
Talvez, amigo, voc� volte
a v�-la algum dia, n�o �?
558
00:48:52,670 --> 00:48:56,370
Talvez, mas agora ele tem muitas
coisas para esquecer de fazer.
559
00:48:56,500 --> 00:48:59,640
Ser� mais f�cil
para ela no Kansas.
560
00:48:59,770 --> 00:49:03,560
Bem, espero que um dia em
breve voc� volte ao meu pa�s.
561
00:49:03,690 --> 00:49:06,380
- Talvez eu v�. Bye Bye.
- Adeus amigo.
562
00:49:07,470 --> 00:49:08,780
E eu estarei esperando por voc�, hein?
563
00:49:11,480 --> 00:49:12,740
Estarei esperando por voc�, senhor.
564
00:49:14,310 --> 00:49:17,000
Tenho muitos outros primos
que voc� ainda n�o conheceu.
565
00:49:30,360 --> 00:49:33,800
ARMA FALSIFICADA
43513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.