Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,759 --> 00:02:47,759
{\an8}POLÍCIA
2
00:02:50,360 --> 00:02:53,680
{\an8}Favio! Aguenta, está bem?
3
00:02:53,759 --> 00:02:56,199
{\an8}Aguenta. Estou aqui.
4
00:02:56,280 --> 00:02:59,920
{\an8}Vou cuidar de ti.
Vou ficar contigo, está bem?
5
00:03:00,000 --> 00:03:03,560
{\an8}Tem calma. Aguenta-te, está bem?
6
00:03:06,960 --> 00:03:09,600
{\an8}Consegues ouvir-me? Olha para mim.
7
00:03:09,680 --> 00:03:11,440
{\an8}Olha para mim.
8
00:03:29,039 --> 00:03:31,599
{\an8}Meninas,
como foi a patrulha das galinhas?
9
00:03:31,680 --> 00:03:33,920
{\an8}Não teve piada.
10
00:03:34,000 --> 00:03:36,880
{\an8}Esfaqueamento no recreio.
A vítima só tinha 13 anos.
11
00:03:36,960 --> 00:03:41,040
{\an8}Deixa-me adivinhar: um menor
reincidente e as medidas falharam.
12
00:03:41,120 --> 00:03:42,520
{\an8}Está morto, Maik.
13
00:03:42,599 --> 00:03:45,319
{\an8}- Merda.
- Merda evitável.
14
00:03:45,400 --> 00:03:49,280
{\an8}O miúdo fugiu do hospital
psiquiátrico e lutou com traficantes.
15
00:03:49,360 --> 00:03:51,440
{\an8}Alguém me pode explicar isto?
16
00:03:52,719 --> 00:03:53,959
{\an8}Olá a todos.
17
00:03:54,840 --> 00:03:57,360
{\an8}Alguma pergunta sobre os turnos?
18
00:04:01,280 --> 00:04:03,200
Denuncia esse sacana.
19
00:04:03,280 --> 00:04:06,800
Bati contra a porra de uma porta
no escuro.
20
00:04:06,879 --> 00:04:09,439
Já disseste isso. Deve ter doído.
21
00:04:22,120 --> 00:04:26,160
ASSISTÊNCIA SOCIAL
PARA CRIANÇAS E JOVENS
22
00:04:39,079 --> 00:04:40,679
Entre.
23
00:04:40,759 --> 00:04:43,119
Como vê, quase nada mudou.
24
00:04:43,199 --> 00:04:45,959
Sim. Ainda tem o mesmo cheiro.
25
00:04:48,240 --> 00:04:50,200
O que posso fazer por si?
26
00:04:50,279 --> 00:04:52,519
Ainda há perguntas a incomodar-me.
27
00:04:53,639 --> 00:04:55,079
Por favor.
28
00:04:55,160 --> 00:04:59,760
A maioria das crianças e dos jovens
que acolhe aqui
29
00:04:59,839 --> 00:05:04,559
sofreram de negligência e violência
física. Muitas vezes, abusos sexuais.
30
00:05:04,639 --> 00:05:08,559
E as agressões entre os mais novos
e os mais velhos, aqui?
31
00:05:08,639 --> 00:05:10,319
Investiga esses casos?
32
00:05:10,399 --> 00:05:14,359
- Se houver uma razão, claro.
- E o Marcel Stuber?
33
00:05:14,439 --> 00:05:16,599
- Quem?
- O Marcel Stuber.
34
00:05:18,399 --> 00:05:22,199
Era o mais velho,
quando o Dennis veio do orfanato.
35
00:05:22,279 --> 00:05:26,159
Grupos mistos são importantes
para os princípios pedagógicos.
36
00:05:26,240 --> 00:05:29,880
Os mais velhos aprendem a ser
responsáveis pelos recém-chegados.
37
00:05:29,959 --> 00:05:33,479
Sim. Ensinam-lhes as rotinas diárias,
essas coisas.
38
00:05:35,959 --> 00:05:39,119
- Não reparou em nada?
- Como assim?
39
00:05:39,959 --> 00:05:45,159
Presumo que o Marcel, de 17 anos,
tenha violado o Dennis, de nove.
40
00:05:45,240 --> 00:05:47,040
- Várias vezes.
- A sério?
41
00:05:48,079 --> 00:05:51,639
Então, sabe mais do que eu.
O que a faz pensar isso?
42
00:05:51,720 --> 00:05:55,120
Não é verdade que maioria dos casos
não é reportada à Polícia
43
00:05:55,199 --> 00:05:58,279
para baixar estatísticas criminais
na assistência social?
44
00:05:58,360 --> 00:06:00,200
Isso é errado.
45
00:06:00,279 --> 00:06:02,799
Investigamos todas as suspeitas.
46
00:06:02,879 --> 00:06:04,919
Não evitamos disputas legais.
47
00:06:05,000 --> 00:06:08,240
No caso do Marcel Stuber
não havia dúvidas?
48
00:06:08,319 --> 00:06:10,679
Senhora Berg...
49
00:06:12,079 --> 00:06:13,799
A senhora sabe bem
50
00:06:13,879 --> 00:06:16,959
que não podemos saber
as verdadeiras intenções de todos.
51
00:06:17,040 --> 00:06:18,880
Há ovelhas negras em todo o lado.
52
00:06:18,959 --> 00:06:22,839
Mas, normalmente,
repara quando algo se passa, não é?
53
00:06:22,920 --> 00:06:26,600
Temos um grupo de jovens
gravemente abusados, agressivos,
54
00:06:26,680 --> 00:06:28,880
profundamente inseguros.
55
00:06:28,959 --> 00:06:32,639
Muitos miúdos nunca aprenderam
a falar do que viveram,
56
00:06:32,720 --> 00:06:35,040
muito menos a procurar ajuda.
57
00:06:35,120 --> 00:06:39,320
Mas queremos que procurem ajuda,
que falem connosco.
58
00:06:39,399 --> 00:06:42,919
Por isso, há que ter cuidado
com o envolvimento das autoridades.
59
00:06:43,000 --> 00:06:44,520
Compreendo.
60
00:06:47,560 --> 00:06:49,560
Obrigada pelo seu tempo.
61
00:06:49,639 --> 00:06:52,919
Senhora Berg,
também tenho uma pergunta.
62
00:06:53,000 --> 00:06:56,240
O alegado abuso feito pelo Dennis...
63
00:06:56,319 --> 00:06:58,159
... aconteceu mesmo?
64
00:06:59,560 --> 00:07:03,880
Não há razão para duvidar
da minha filha assassinada.
65
00:07:08,800 --> 00:07:10,720
A propósito...
66
00:07:13,279 --> 00:07:16,999
O Marcel Stuber enforcou-se em casa,
na semana passada.
67
00:07:51,560 --> 00:07:54,640
LUCA
A RECEBER CHAMADA
68
00:08:01,959 --> 00:08:03,359
LUCA
A RECEBER CHAMADA
69
00:08:03,439 --> 00:08:05,159
CINCO CHAMADAS NÃO ATENDIDAS
70
00:08:07,879 --> 00:08:12,239
DESCULPA, ESTOU MUITO NERVOSA!
71
00:08:58,399 --> 00:09:01,439
O Tesche não está disponível, hoje.
Nem amanhã.
72
00:09:14,960 --> 00:09:17,960
- Pode dar-lhe isto? Obrigada.
- Claro.
73
00:09:19,679 --> 00:09:22,679
- Tenha uma boa noite.
- Feche a porta.
74
00:09:47,799 --> 00:09:53,679
PESQUISA DE PACIENTES
75
00:10:19,600 --> 00:10:21,200
Vamos comer, está bem?
76
00:10:24,159 --> 00:10:27,679
Ouve, querida.
Quero conhecer o teu novo namorado.
77
00:10:27,759 --> 00:10:30,559
- Pai, ainda tenho sede!
- Eu também!
78
00:10:30,639 --> 00:10:33,719
- Que namorado?
- O que te trouxe a casa. O Luca.
79
00:10:35,240 --> 00:10:38,080
- Foi só um encontro, Pai.
- Como queiras.
80
00:10:38,159 --> 00:10:40,799
- Quero saber com quem sais.
- Tem mesmo de ser?
81
00:10:41,720 --> 00:10:42,960
Sim, tem de ser.
82
00:10:45,720 --> 00:10:48,480
- Olá!
- Olá!
83
00:10:48,559 --> 00:10:49,959
E então?
84
00:10:50,039 --> 00:10:52,599
- Ganhei a insígnia de natação.
- Eu também.
85
00:10:56,240 --> 00:10:58,320
- Foi difícil?
- Sim.
86
00:10:58,399 --> 00:11:00,799
- Saltaram da prancha de um metro?
- Sim.
87
00:11:00,879 --> 00:11:03,039
- Tiveram medo?
- Não.
88
00:11:03,120 --> 00:11:06,080
- Onde vais?
- Vou ter com a Mats.
89
00:11:45,759 --> 00:11:48,879
Ora bem...
90
00:11:48,960 --> 00:11:51,040
Devo ter chocolate quente...
91
00:11:52,039 --> 00:11:54,959
- ... algures por aqui.
- Não faz mal.
92
00:11:55,039 --> 00:11:58,079
Pode ser leite quente com mel?
93
00:12:03,440 --> 00:12:06,080
Amendoins. Sim?
94
00:12:12,799 --> 00:12:14,919
Aqui tens.
95
00:12:17,039 --> 00:12:20,799
Já te inscreveste
na escola de condução?
96
00:12:21,639 --> 00:12:23,199
Não.
97
00:12:23,279 --> 00:12:26,039
Sabes que podes começar aos 17, certo?
98
00:12:26,120 --> 00:12:28,280
Quero pagar-te a carta de condução.
99
00:12:29,679 --> 00:12:31,359
Espera, tenho uma coisa para ti.
100
00:12:32,519 --> 00:12:33,759
Toma.
101
00:12:35,759 --> 00:12:39,239
Ia dar-te quando fizesses 18 anos,
102
00:12:39,320 --> 00:12:41,440
mas, se quiseres, dou agora.
Está bem?
103
00:12:49,840 --> 00:12:52,960
Fiz merda, mãe.
104
00:12:53,039 --> 00:12:54,959
O que aconteceu, querida?
105
00:12:58,240 --> 00:12:59,480
Eu...
106
00:13:00,240 --> 00:13:01,480
Eu...
107
00:13:01,879 --> 00:13:03,239
Diz-me.
108
00:13:04,519 --> 00:13:09,319
Eu... Eu estava...
109
00:13:16,240 --> 00:13:19,320
...a traficar. Estava a traficar.
110
00:13:22,320 --> 00:13:23,640
Na escola?
111
00:13:27,080 --> 00:13:28,560
Foste apanhada?
112
00:13:31,559 --> 00:13:33,839
Está bem.
113
00:13:35,240 --> 00:13:38,280
Podia ter corrido mal,
tão perto da formatura.
114
00:13:40,600 --> 00:13:43,160
Quem te vendeu a droga?
115
00:13:46,799 --> 00:13:48,519
Encontravas-te com ele?
116
00:13:48,600 --> 00:13:51,080
Foi só uma vez.
117
00:13:51,159 --> 00:13:53,679
Só por diversão, nada de especial.
118
00:13:57,960 --> 00:14:00,560
Por favor, não contes ao pai.
119
00:14:00,639 --> 00:14:01,919
Não conto.
120
00:14:04,759 --> 00:14:07,239
Meu Deus, anda cá!
121
00:14:09,200 --> 00:14:13,080
- Desculpa, mãe.
- Está tudo bem.
122
00:14:13,960 --> 00:14:15,640
Está tudo bem.
123
00:16:16,440 --> 00:16:19,640
2003
DE VOLTA À ALEMANHA
124
00:16:29,720 --> 00:16:33,360
VEREDICTO DO TRIBUNAL REGIONAL
DE WUPPERTAL
125
00:16:36,480 --> 00:16:38,280
HOMICÍDIO CRUEL!
126
00:16:39,279 --> 00:16:41,119
{\an8}HOMICÍDIO NO PARQUE DE CARAVANAS
127
00:17:15,440 --> 00:17:16,680
Olha...
128
00:17:17,640 --> 00:17:19,560
Quero perguntar-te uma coisa.
129
00:17:19,640 --> 00:17:22,320
O Dennis esteve perto da tua escola.
130
00:17:22,400 --> 00:17:24,720
Isso não quer dizer nada,
131
00:17:24,799 --> 00:17:29,719
mas se ele te contactar,
seja de que forma for, ou tentar,
132
00:17:29,799 --> 00:17:31,599
liga-me, está bem?
133
00:17:32,880 --> 00:17:34,120
Claro.
134
00:17:35,000 --> 00:17:36,240
Ótimo.
135
00:17:37,160 --> 00:17:40,000
- Adeus.
- Adeus.
136
00:17:56,039 --> 00:17:57,999
O 47 está ocupado.
137
00:17:58,079 --> 00:18:00,359
Hoje não preciso de quarto.
138
00:18:00,440 --> 00:18:02,440
Já chega, querida?
139
00:18:02,519 --> 00:18:06,559
O motorista que me ajudou,
no outro dia... Conhece-lo?
140
00:18:06,640 --> 00:18:08,400
O Ardan?
141
00:18:08,480 --> 00:18:11,640
O dos olhos brilhantes
e da covinha no queixo?
142
00:18:11,720 --> 00:18:13,400
Sim.
143
00:18:13,480 --> 00:18:15,240
Às vezes, toma banho.
144
00:18:15,319 --> 00:18:19,439
Da próxima vez que ele vier, então...
145
00:18:24,599 --> 00:18:27,279
- Toma.
- Pode demorar um pouco.
146
00:18:27,359 --> 00:18:29,439
Ele foi à Noruega buscar salmão.
147
00:18:30,880 --> 00:18:34,760
Sempre te quis dizer, Tamara,
que gosto de ti.
148
00:18:34,839 --> 00:18:36,479
Não tens muitas opções.
149
00:18:56,880 --> 00:18:58,480
Olá.
150
00:18:59,440 --> 00:19:00,840
Olá.
151
00:19:00,920 --> 00:19:02,720
- O que se passa?
- Nada, porquê?
152
00:19:02,799 --> 00:19:04,199
Diz-me tu.
153
00:19:05,039 --> 00:19:06,919
Estou à espera de uma mensagem.
154
00:19:08,759 --> 00:19:13,439
O meu pai apanhou-me
quando me foste levar a casa.
155
00:19:13,519 --> 00:19:15,679
- E?
- Disse-lhe que era um encontro.
156
00:19:16,880 --> 00:19:18,120
Comigo?
157
00:19:19,119 --> 00:19:23,319
Com um tipo que vai para o Brasil
e que não fala português.
158
00:19:26,920 --> 00:19:30,560
- Vemo-nos este fim de semana?
- Se não ficar de ama seca.
159
00:19:42,720 --> 00:19:46,480
A Langhans perguntou por ti.
Quer que vás ao escritório.
160
00:19:46,559 --> 00:19:47,959
Está bem.
161
00:19:50,200 --> 00:19:52,160
Senhora Berg. Sente-se, por favor.
162
00:19:59,799 --> 00:20:02,519
Onde arranjou isto?
163
00:20:08,160 --> 00:20:12,160
- Sim, por favor?
- Na caravana do Stefan de Wilde.
164
00:20:14,039 --> 00:20:17,799
Vai à Bélgica, arromba uma caravana
selada pela Polícia,
165
00:20:17,880 --> 00:20:22,160
anda dias com provas
de pornografia infantil,
166
00:20:22,240 --> 00:20:27,520
de que os nossos colegas belgas
precisavam para a investigação!
167
00:20:27,599 --> 00:20:32,679
Depois, deixa-me uma encomenda
e não espera consequências?
168
00:20:32,759 --> 00:20:35,439
Em que planeta vive?
169
00:20:37,480 --> 00:20:42,080
Teve vários incidentes
que consideramos questionáveis.
170
00:20:42,160 --> 00:20:44,640
Queria falar
com o psicólogo da prisão.
171
00:20:44,720 --> 00:20:47,600
Incomodou o diretor do centro
de assistência social,
172
00:20:47,680 --> 00:20:49,880
onde o Dennis esteve alojado
até 2016.
173
00:20:49,960 --> 00:20:51,960
- Tenho...
- Somos todos ouvidos.
174
00:20:54,880 --> 00:20:57,560
O caso de Stefan de Wilde é sobre
175
00:20:57,640 --> 00:21:02,080
abuso sexual grave de crianças,
que não foi revelado durante décadas.
176
00:21:02,160 --> 00:21:07,200
O condutor do elétrico
que encontrámos no apartamento...
177
00:21:07,279 --> 00:21:09,479
... não se matou.
178
00:21:10,480 --> 00:21:12,160
Foi morto.
179
00:21:13,119 --> 00:21:16,919
Provavelmente, pelo mesmo criminoso
que se quer vingar dos abusos.
180
00:21:17,000 --> 00:21:20,520
E esse criminoso, que se diz ter sido
vítima de pedófilos,
181
00:21:20,599 --> 00:21:23,999
que faz asneiras na Bélgica
e que, segundo o relatório,
182
00:21:24,079 --> 00:21:27,479
enforcou um "homem gravemente
deprimido" numa viga do teto...
183
00:21:27,559 --> 00:21:29,599
Quem acha que foi?
184
00:21:34,079 --> 00:21:35,399
A sua arma de serviço.
185
00:21:49,440 --> 00:21:52,920
Sabia que o Marcel Stuber atropelou
uma criança, no verão passado?
186
00:21:53,960 --> 00:21:57,320
- Com o elétrico?
- Não, com o carro dele.
187
00:22:05,920 --> 00:22:09,320
O que se passa? Luise!
188
00:22:39,759 --> 00:22:41,079
Olá, Luise.
189
00:22:42,680 --> 00:22:44,440
Está muito frio, não está?
190
00:22:47,960 --> 00:22:50,200
O nosso encontro
na loja de ferragens.
191
00:22:50,279 --> 00:22:53,719
O Favio, o rapaz que roubou,
não foi coincidência, pois não?
192
00:22:55,039 --> 00:22:56,599
Porque não lhe perguntas?
193
00:22:56,680 --> 00:23:00,760
Adorava. Encontrámo-lo com uma faca
na barriga num parque infantil.
194
00:23:02,400 --> 00:23:05,960
No outro dia, com o Marcel Stuber,
também houve, por puro acaso,
195
00:23:06,039 --> 00:23:07,839
uma denúncia anónima no meu turno.
196
00:23:08,920 --> 00:23:10,200
Se tu o dizes.
197
00:23:12,359 --> 00:23:16,319
E, agora, estiveste em minha casa.
Gostaste da minha galeria?
198
00:23:16,400 --> 00:23:18,880
Respeito, é um grande feito!
199
00:23:18,960 --> 00:23:23,280
Mas os amendoins eram velhos.
Seja como for, devias arejar.
200
00:23:25,599 --> 00:23:27,719
E tu? Ainda fazes chichi na cama?
201
00:23:30,359 --> 00:23:33,639
A minha cor preferida
já não é verde, é preto.
202
00:23:33,720 --> 00:23:36,160
Caso queiras comprar-me
lençóis novos.
203
00:23:46,039 --> 00:23:47,599
Tens uma visita.
204
00:23:53,960 --> 00:23:56,160
Já acabámos, desaparece!
205
00:24:04,440 --> 00:24:07,760
Não acredito. O idiota reprovou!
206
00:24:07,839 --> 00:24:09,919
Meu Deus, Dennis!
207
00:24:10,000 --> 00:24:11,480
É tão fácil!
208
00:24:12,240 --> 00:24:16,240
Três cadernos custam seis euros.
Cinco custam...
209
00:24:16,319 --> 00:24:19,119
A: 10, B: 20 ou C: 30?
210
00:24:19,200 --> 00:24:21,360
- Então?
- Vá lá, Merle, isso é difícil.
211
00:24:22,960 --> 00:24:26,200
O idiota marcou 30 euros!
212
00:24:30,319 --> 00:24:31,559
Au!
213
00:24:43,319 --> 00:24:44,719
Meu!
214
00:24:44,799 --> 00:24:46,919
De certa forma, tenho pena dele.
215
00:24:47,920 --> 00:24:50,920
Ando a estudar com este tipo
há seis semanas.
216
00:24:51,000 --> 00:24:52,560
Para nada.
217
00:25:13,200 --> 00:25:14,600
O que é que ele quer?
218
00:25:15,599 --> 00:25:19,319
Trata-o com frieza.
Assim, ele para sozinho.
219
00:25:27,920 --> 00:25:29,600
Ouve-me.
220
00:25:30,480 --> 00:25:32,240
Estragaste tudo.
221
00:25:33,640 --> 00:25:35,360
Não te quero voltar a ver.
222
00:25:37,559 --> 00:25:39,719
Por isso, vai-te foder.
223
00:25:39,799 --> 00:25:43,599
Vá lá. Vai-te foder!
224
00:25:51,000 --> 00:25:52,320
Pronto, já está.
225
00:25:59,880 --> 00:26:02,440
Não...
226
00:26:27,160 --> 00:26:28,640
Sai da frente.
227
00:26:30,640 --> 00:26:32,160
Vá lá, sai!
228
00:26:36,680 --> 00:26:38,960
Vais exibir-te, é?
229
00:26:45,559 --> 00:26:47,999
Tu és um erro.
230
00:26:48,079 --> 00:26:49,599
Não percebes?
231
00:26:49,680 --> 00:26:51,320
Nem devias existir!
232
00:26:52,880 --> 00:26:55,720
Desaparece, seu anormal!
233
00:26:55,799 --> 00:26:58,279
Vá lá! Desaparece!
234
00:27:21,640 --> 00:27:23,200
Merle?
235
00:27:52,119 --> 00:27:54,919
Disse-te sempre
para não pressionares a Merle!
236
00:27:59,880 --> 00:28:01,640
A culpa é minha outra vez?
237
00:28:01,720 --> 00:28:04,720
Por lhe pedir para continuar
as explicações ao Dennis?
238
00:28:04,799 --> 00:28:07,919
- Isso é absurdo!
- Sim, mas foi assim que aconteceu!
239
00:28:08,000 --> 00:28:10,920
Tu queria-lo em nossa casa.
Eu era contra!
240
00:28:11,000 --> 00:28:13,520
Tens sempre uma opinião depois!
241
00:28:14,799 --> 00:28:17,959
Vou levar a Merle às urgências.
242
00:28:21,519 --> 00:28:24,799
Merle, estás a destruir
as provas todas!
243
00:28:24,880 --> 00:28:26,120
Deixa-me em paz.
244
00:28:40,559 --> 00:28:43,999
Ele tentou mesmo magoar-te, não foi?
245
00:28:47,160 --> 00:28:49,200
Vá lá.
246
00:28:51,200 --> 00:28:54,240
Anda cá. Está tudo bem.
247
00:29:26,000 --> 00:29:27,400
Senhora Häger?
248
00:29:28,720 --> 00:29:31,120
A tua sorte é eu ser polícia.
249
00:29:31,200 --> 00:29:33,880
Senão, dava cabo de ti.
250
00:29:33,960 --> 00:29:37,280
- Que se passa?
- Ele tentou violar a minha filha.
251
00:29:37,359 --> 00:29:38,839
Ela salvou-se por pouco.
252
00:29:38,920 --> 00:29:40,160
A Merle?
253
00:29:41,000 --> 00:29:44,000
- Fala!
- Vais para o hospital psiquiátrico
254
00:29:44,079 --> 00:29:46,479
nem que seja a última coisa que faça!
255
00:29:49,680 --> 00:29:51,200
Rapaz, diz alguma coisa.
256
00:30:04,480 --> 00:30:05,760
Bem...
257
00:30:06,960 --> 00:30:09,800
Um pai quer saber
quem leva a filha a casa.
258
00:30:09,880 --> 00:30:11,520
- Claro.
- Pai!
259
00:30:13,880 --> 00:30:16,520
O carro lá fora... É o teu Mini?
260
00:30:16,599 --> 00:30:19,319
- Recebi-o na formatura.
- Ele teve 0,7.
261
00:30:19,400 --> 00:30:23,040
- Isso é possível?
- Foi um "Excelente" normal.
262
00:30:23,119 --> 00:30:24,519
Oficialmente.
263
00:30:24,599 --> 00:30:28,079
Mas tiveste 835 pontos
de 840 possíveis.
264
00:30:28,160 --> 00:30:30,480
E isso equivale a 0,7.
265
00:30:30,559 --> 00:30:32,519
Parabéns.
266
00:30:32,599 --> 00:30:36,079
Esperas tirar um ano sabático
e viajar pelo mundo?
267
00:30:36,160 --> 00:30:38,720
Candidatei-me ao programa Erasmus
268
00:30:38,799 --> 00:30:41,319
e vou dois semestres para Bruxelas. Direito.
269
00:30:42,279 --> 00:30:44,759
Direito Internacional.
Tudo em inglês.
270
00:30:44,839 --> 00:30:47,639
Devem ter-te aceitado
com o maior prazer.
271
00:30:47,720 --> 00:30:51,240
Luca, alegra-te!
Poucas pessoas conseguem isso.
272
00:30:54,400 --> 00:30:56,080
Muito saboroso.
273
00:30:56,160 --> 00:30:59,360
- Queres outro?
- Não, obrigado. Senão, não durmo.
274
00:30:59,440 --> 00:31:02,680
Vamos fazer a festa de formatura
na casa da Mats.
275
00:31:02,759 --> 00:31:04,079
Temos muito que fazer.
276
00:31:05,480 --> 00:31:07,080
- Querem ir?
- Sim.
277
00:31:07,160 --> 00:31:08,680
Sim, claro.
278
00:31:11,000 --> 00:31:14,440
Muito bem... Divirtam-se.
279
00:31:14,519 --> 00:31:18,759
- Benny!
- Adorava ter um primo assim.
280
00:31:18,839 --> 00:31:21,359
Não sabe se gosta de rapazes
ou de raparigas.
281
00:31:21,440 --> 00:31:23,360
Isso é fácil de descobrir.
282
00:31:23,440 --> 00:31:26,560
- Não se passa nada.
- O quê?
283
00:31:26,640 --> 00:31:29,720
- Ele nunca...
- Mesmo nada?
284
00:31:30,920 --> 00:31:32,480
Coitado!
285
00:31:37,720 --> 00:31:41,120
- Ele devia vir à festa do Vadim.
- Nem pensar!
286
00:31:41,200 --> 00:31:45,160
Se o Benny se embebedar,
não para de cantar.
287
00:31:46,480 --> 00:31:50,600
- A tua mãe está?
- Turno da noite. A semana toda.
288
00:31:50,680 --> 00:31:54,040
Temos muito tempo
para nos aperaltarmos!
289
00:31:54,119 --> 00:31:56,359
O Vadim vai mandar um motorista.
290
00:31:56,440 --> 00:32:00,720
E, hoje,
não são permitidos telemóveis.
291
00:32:00,799 --> 00:32:04,479
PORQUE ESTÁS A BLOQUEAR-ME?
O QUE É QUE TE FIZ?
292
00:32:07,720 --> 00:32:10,680
2003
DE VOLTA À ALEMANHA
293
00:32:10,759 --> 00:32:13,999
- O que lhe aconteceu?
- Ninguém sabe.
294
00:32:14,799 --> 00:32:18,799
Foi encontrado num apartamento rasca,
ao lado da falecida mãe, overdose.
295
00:32:18,880 --> 00:32:20,920
- Aqui em Wuppertal?
- Em Antuérpia.
296
00:32:21,000 --> 00:32:24,240
As autoridades belgas
ainda não o estavam a investigar.
297
00:32:24,319 --> 00:32:27,359
A mãe era daqui, por isso,
trouxeram-no para a Alemanha.
298
00:32:27,440 --> 00:32:30,800
Achas que ela vendeu o filho
a este pedófilo?
299
00:32:30,880 --> 00:32:32,960
Ela levava os clientes para casa.
300
00:32:33,920 --> 00:32:35,680
Talvez o Candyman também.
301
00:32:36,799 --> 00:32:41,159
O relatório do tribunal
falava em abuso sexual grave?
302
00:32:41,240 --> 00:32:43,200
Nada. O Dennis nunca disse nada.
303
00:32:45,400 --> 00:32:47,880
Há uma bomba-relógio por aí.
304
00:32:47,960 --> 00:32:51,200
Agora, está a vingar-se
de quem lhe fez isto?
305
00:32:51,279 --> 00:32:54,999
Ele já era uma bomba-relógio.
Ninguém se apercebeu disso.
306
00:32:55,079 --> 00:32:56,879
Nem eu.
307
00:32:56,960 --> 00:32:59,960
Ele gosta de causar confusão.
308
00:33:42,799 --> 00:33:44,399
O que estás aqui a fazer?
309
00:33:57,519 --> 00:33:59,399
A MERLE MENTE
310
00:34:03,440 --> 00:34:05,920
Acho que é melhor ires embora.
311
00:34:18,719 --> 00:34:21,439
O que fazemos agora?
312
00:34:21,519 --> 00:34:23,479
Eu resolvo isto em privado.
313
00:34:41,960 --> 00:34:46,360
Vou perguntar mais uma vez
e quero uma resposta clara: mentiste?
314
00:34:48,880 --> 00:34:50,840
Ele não te fez nada?
315
00:34:50,920 --> 00:34:53,080
- Sim, fez.
- O quê, exatamente?
316
00:34:54,920 --> 00:34:56,920
Posso retirar a queixa.
317
00:34:57,000 --> 00:34:59,960
O que é que ele te fez, exatamente?
318
00:35:01,960 --> 00:35:05,320
Merle, querida, acusar alguém
falsamente de um crime
319
00:35:05,400 --> 00:35:07,840
pode destruir a vida dele! Percebes?
320
00:35:10,320 --> 00:35:12,440
Percebes isso?
321
00:35:13,400 --> 00:35:14,760
Por favor, mãe!
322
00:35:15,800 --> 00:35:19,600
- Posso retirá-la. Posso...
- Não.
323
00:35:20,760 --> 00:35:24,360
Se ele te atacou mesmo,
tem de ser castigado.
324
00:35:24,440 --> 00:35:26,200
- Mas...
- Mas o quê?
325
00:35:28,280 --> 00:35:30,120
Então, não há "mas".
326
00:35:31,119 --> 00:35:33,199
Haverá uma audiência no tribunal
327
00:35:33,280 --> 00:35:37,840
e vais contar ao pormenor
o que realmente aconteceu.
328
00:35:37,920 --> 00:35:40,280
O Dennis fará o mesmo.
329
00:35:40,360 --> 00:35:45,320
A procuradora fará a recriação
do incidente ao pormenor, no local,
330
00:35:45,400 --> 00:35:47,760
para que possa realmente julgar
o que ele fez.
331
00:36:28,679 --> 00:36:30,159
Onde foste, hoje à noite?
332
00:36:34,159 --> 00:36:36,559
Faz as malas,
partimos daqui a duas horas.
333
00:36:38,199 --> 00:36:40,239
Vais ser preso.
334
00:36:40,320 --> 00:36:42,160
Ficarás lá até à audiência.
335
00:37:59,440 --> 00:38:02,480
- Como correu em Munique?
- Como entraste aqui?
336
00:38:02,559 --> 00:38:03,999
Pergunta errada, Yvonne.
337
00:38:21,079 --> 00:38:22,319
Bebe.
338
00:38:27,440 --> 00:38:28,680
Bebe!
339
00:38:30,800 --> 00:38:32,120
Tudo.
340
00:38:42,599 --> 00:38:45,479
Se precisas de mais dinheiro,
não há problema...
341
00:38:45,559 --> 00:38:47,359
Cabra!
342
00:38:47,440 --> 00:38:48,840
Tu viste-nos!
343
00:38:48,920 --> 00:38:51,160
- Excitaste-te connosco?
- Eu...
344
00:38:51,239 --> 00:38:54,639
Prometo que não direi nada.
345
00:38:55,840 --> 00:38:57,680
Como assim?
346
00:38:57,760 --> 00:39:01,480
- Só queria dizer que...
- O quê?
347
00:39:01,559 --> 00:39:04,679
- Que a tua vida privada não é...
- A minha vida privada?
348
00:39:04,760 --> 00:39:07,040
Achas que sou estúpido?
349
00:39:07,119 --> 00:39:11,279
A minha namorada
calhou de ser tua paciente, não foi?
350
00:39:11,360 --> 00:39:15,480
Pesquisaste o nome dela? Pesquisaste?
351
00:39:15,559 --> 00:39:18,399
- Dennis, por favor.
- Responde-me.
352
00:39:18,480 --> 00:39:19,720
Como se chama?
353
00:39:21,880 --> 00:39:24,240
Josi Häger.
354
00:39:27,639 --> 00:39:29,319
O quê, "Mamã"?
355
00:39:29,400 --> 00:39:32,160
Não queres aconchegar-te
com o pequeno Denni?
356
00:39:32,239 --> 00:39:35,319
- Não? Sempre quiseste.
- Não, não é verdade.
357
00:39:35,400 --> 00:39:37,680
Não é verdade!
358
00:39:37,760 --> 00:39:41,760
Ficaste completamente destruído,
dormias no chão,
359
00:39:41,840 --> 00:39:44,120
eu só te queria consolar.
360
00:39:44,199 --> 00:39:48,039
- Queria consolar-te, percebes?
- Sua cabra bêbada!
361
00:39:49,880 --> 00:39:51,560
Tenho vontade de vomitar!
362
00:40:04,679 --> 00:40:08,879
Se falas disto a alguém,
morres, Yvonne.
363
00:40:08,960 --> 00:40:10,400
Último aviso.
364
00:40:42,320 --> 00:40:46,080
- De certeza que o Luca estará aqui.
- Não me interessa.
365
00:40:46,159 --> 00:40:49,119
- Porque estás tão zangada com ele?
- É um chato.
366
00:40:50,480 --> 00:40:52,560
Vamos divertir-nos esta noite!
367
00:40:52,639 --> 00:40:54,079
Está bem, baby?
368
00:42:21,360 --> 00:42:23,360
Olha.
369
00:42:23,440 --> 00:42:24,960
Uma Makarov.
370
00:42:25,039 --> 00:42:28,159
Com silenciador.
Completamente feita de aço.
371
00:42:28,239 --> 00:42:30,199
Podes matar em silêncio.
372
00:42:30,280 --> 00:42:33,360
- Tens planos para hoje?
- Nunca se sabe.
373
00:42:34,280 --> 00:42:36,160
- Posso ver?
- Aqui não.
374
00:42:50,079 --> 00:42:51,319
Anda.
375
00:45:02,639 --> 00:45:03,879
Bem...
376
00:45:06,840 --> 00:45:08,400
Vamos lá ver o que vales.
377
00:45:23,480 --> 00:45:25,320
Toma. Vá lá.
378
00:45:32,039 --> 00:45:34,039
E estás morto.
379
00:45:34,119 --> 00:45:35,559
Não te atreverias.
380
00:45:37,039 --> 00:45:38,279
Queres apostar?
381
00:46:27,320 --> 00:46:28,880
Lembras-te do Jamaal?
382
00:46:30,039 --> 00:46:31,599
O Jamaal?
383
00:46:31,679 --> 00:46:34,759
- Qual Jamaal?
- Aquele esmagado pela prensa.
384
00:46:34,840 --> 00:46:36,080
Na prisão.
385
00:46:38,199 --> 00:46:41,759
Que bela ideia,
aquele interruptor de emergência.
386
00:46:41,840 --> 00:46:44,400
- Era uma porcaria.
- Certo.
387
00:46:45,360 --> 00:46:46,600
Era uma porcaria.
388
00:46:49,800 --> 00:46:51,160
Dá-me a arma.
389
00:47:01,199 --> 00:47:02,439
Dennis!
390
00:47:07,360 --> 00:47:08,960
Dá-me a arma.
391
00:47:30,800 --> 00:47:32,680
Dá cumprimentos ao Jamaal.
392
00:48:25,360 --> 00:48:26,600
Josi!
393
00:48:28,000 --> 00:48:31,120
- O que fazes aqui?
- Vim com a Mats, mas...
394
00:48:31,199 --> 00:48:34,559
Ela desapareceu e receio
que tenha desmaiado algures.
395
00:48:34,639 --> 00:48:35,919
Vamos procurá-la.
396
00:48:56,280 --> 00:48:58,120
Confia em mim.
397
00:49:24,039 --> 00:49:25,399
O bufete está aberto.
398
00:49:28,239 --> 00:49:30,119
E aqui vem a entrada.
399
00:49:32,679 --> 00:49:36,599
Tradução: Sara Araújo Marques Iyuno
27172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.