All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 199 [720p][Multiple Subtitle][36AA90C0]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,280 --> 00:00:11,840 ¡Papá! ¡Hima! 2 00:00:26,500 --> 00:00:27,630 ¿Qué? 3 00:00:31,130 --> 00:00:32,240 ¡Kawaki! 4 00:00:39,290 --> 00:00:40,330 ¡Kawaki! 5 00:00:43,680 --> 00:00:45,200 No me lo puedo creer. 6 00:00:45,810 --> 00:00:48,340 ¿Por qué protegió a esos dos? 7 00:00:49,610 --> 00:00:50,920 ¡Kawaki! 8 00:00:53,110 --> 00:00:55,580 Tu brazo… 9 00:01:00,200 --> 00:01:01,490 Desgraciados… 10 00:01:02,200 --> 00:01:09,100 ¿Hasta qué punto\Ntienen que hacerme enojar? 11 00:02:41,470 --> 00:02:46,430 {\fad(200,500)\blur3\fs28\pos(527,253)}Sobrecarga 12 00:02:44,560 --> 00:02:47,240 Cuida de ellos, Boruto. 13 00:02:56,780 --> 00:02:59,440 ¿Qué hiciste, Kawaki? 14 00:03:00,910 --> 00:03:02,460 ¡¿Qué hiciste?! 15 00:03:08,080 --> 00:03:09,800 ¡Eres el receptáculo! 16 00:03:10,040 --> 00:03:13,940 Ese cuerpo no te pertenece.\N¿Cuántas veces he de decirlo? 17 00:03:16,800 --> 00:03:17,900 No importa. 18 00:03:18,170 --> 00:03:21,579 Aunque no te regeneres,\Nte arreglaremos en casa. 19 00:03:22,050 --> 00:03:25,070 Ahora tendrás que volver quieras o no. 20 00:03:25,430 --> 00:03:27,100 ¡Si lo lastimaste tú! 21 00:03:27,310 --> 00:03:29,120 Lo llamaste receptáculo. 22 00:03:29,350 --> 00:03:31,620 ¿A qué te refieres con eso? 23 00:03:31,770 --> 00:03:34,320 A ustedes no les concierne. 24 00:03:34,560 --> 00:03:36,630 Van a morir enseguida. 25 00:03:36,770 --> 00:03:41,220 ¿Ah, sí? Intenta matarnos. 26 00:03:41,740 --> 00:03:43,800 Si es que puedes. 27 00:03:44,110 --> 00:03:46,300 Cierra el pico, idiota. 28 00:03:46,700 --> 00:03:50,470 ¡Deja de entrometerte\Nen nuestros asuntos! 29 00:04:20,860 --> 00:04:23,380 Qué fastidio. 30 00:05:08,530 --> 00:05:12,310 Papá está muy enojado. 31 00:05:34,020 --> 00:05:36,100 Maldito… 32 00:05:42,190 --> 00:05:45,860 Tiene la fuerza de un monstruo,\Npero sigue siendo humano. 33 00:05:48,780 --> 00:05:50,890 Esta vez acertaré. 34 00:05:51,490 --> 00:05:54,480 Solo necesito\Nun golpe del rayo destructor. 35 00:05:54,870 --> 00:05:56,620 Te mataré. 36 00:05:58,370 --> 00:06:02,900 ¿Recuerdas cuál fue mi advertencia? 37 00:06:03,250 --> 00:06:04,320 ¿Qué? 38 00:06:05,170 --> 00:06:10,520 Te dije que desearías haber muerto\Nsi tocabas a los niños. 39 00:06:10,930 --> 00:06:12,740 Lo oíste, ¿no? 40 00:06:15,680 --> 00:06:16,740 ¿Y qué? 41 00:06:17,180 --> 00:06:19,000 Ya es tarde. 42 00:06:19,310 --> 00:06:20,700 No serás solo tú. 43 00:06:20,980 --> 00:06:23,840 Al resto de Kara que van tras Kawaki, 44 00:06:24,690 --> 00:06:28,840 los buscaré y los aplastaré a todos. 45 00:06:32,450 --> 00:06:36,100 ¿Perdió los papeles por lo de Kawaki? 46 00:06:39,750 --> 00:06:42,460 Eso es, acércate más. 47 00:06:42,840 --> 00:06:44,840 Te golpearé de cerca. 48 00:06:45,880 --> 00:06:46,960 ¡Papá! 49 00:06:57,770 --> 00:06:58,450 ¡Muere! 50 00:06:59,560 --> 00:07:01,170 ¡Oodama Rasengan! 51 00:07:04,440 --> 00:07:06,500 ¿Anuló el rayo con su técnica? 52 00:07:08,490 --> 00:07:09,500 Aun así… 53 00:07:09,650 --> 00:07:11,900 Eres idiota. ¿Ya lo olvidaste? 54 00:07:12,070 --> 00:07:14,520 Puedo absorber la técnica fácilmente. 55 00:07:21,870 --> 00:07:23,100 ¿En serio? 56 00:07:23,460 --> 00:07:25,260 ¿Qué haces, papá? 57 00:07:31,430 --> 00:07:34,140 ¡Chou Oodama Rasengan! 58 00:07:58,490 --> 00:07:59,920 ¿Papá pretende…? 59 00:08:00,450 --> 00:08:02,300 Qué superficial. 60 00:08:02,540 --> 00:08:05,300 ¿Crees que no podré absorber\Nuna más grande? 61 00:08:11,470 --> 00:08:14,260 ¿Es que no me oyes, estúpido? 62 00:08:14,970 --> 00:08:17,300 ¡No me subestimes! 63 00:08:28,230 --> 00:08:31,210 Es inútil. Lo absorberá todo. 64 00:08:31,360 --> 00:08:34,720 No. Papá tiene algo en mente. 65 00:08:34,970 --> 00:08:36,010 ¿Qué? 66 00:08:43,960 --> 00:08:47,000 ¿Cómo puede poseer tanto chakra? 67 00:08:47,170 --> 00:08:49,660 ¿Acaso no tiene límites? 68 00:08:49,840 --> 00:08:51,020 ¿Cuándo parará? 69 00:08:51,170 --> 00:08:53,740 ¿Acaso lo que quiere es…? 70 00:08:53,880 --> 00:08:57,680 Probablemente puede absorber\Nhasta cierto límite. 71 00:08:57,930 --> 00:09:00,740 Papá piensa hacer que explote. 72 00:09:26,040 --> 00:09:27,720 ¿Cómo puede ser? 73 00:09:28,000 --> 00:09:30,880 El ojo dejó de funcionar. 74 00:09:34,510 --> 00:09:37,630 ¡Sí! ¡Funcionó! 75 00:09:43,140 --> 00:09:45,500 Se cortó la conexión visual con el dron. 76 00:09:46,230 --> 00:09:48,160 Maldito sea. 77 00:09:48,560 --> 00:09:53,300 Me devolviste\Nel primer Rasengan que usé. 78 00:09:53,440 --> 00:09:57,000 Eso significa\Nque el chakra no desaparece. 79 00:09:57,150 --> 00:09:59,410 Lo acumulas en alguna parte. 80 00:10:00,030 --> 00:10:03,540 Por tanto,\Ndebes tener una capacidad límite. 81 00:10:04,580 --> 00:10:10,440 Siento decirte que siempre tuve\Nmás chakra que la mayoría. 82 00:10:10,790 --> 00:10:12,640 No te creas tan listo. 83 00:10:12,790 --> 00:10:15,440 ¡No quiero oír tus explicaciones! 84 00:10:18,840 --> 00:10:23,450 Será la primera vez que recibas\Nun golpe directo, ¿no? 85 00:10:25,350 --> 00:10:27,480 Saboréalo bien. 86 00:10:27,730 --> 00:10:30,710 ¡Chou Chou Oodama Rasengan! 87 00:11:33,830 --> 00:11:35,440 ¡Viva! 88 00:11:58,020 --> 00:11:59,860 ¿Qué harás ahora, papá? 89 00:12:00,110 --> 00:12:02,760 La llevaré a la aldea para interrogarla. 90 00:12:02,990 --> 00:12:06,140 Habría sido más fácil vencerla sin más, 91 00:12:06,370 --> 00:12:09,060 pero me esforcé\Npara capturarla con vida. 92 00:12:09,790 --> 00:12:12,730 ¿Qué? ¿Delta sigue viva? 93 00:12:13,000 --> 00:12:14,980 Sí. Debería seguir viva. 94 00:12:15,130 --> 00:12:16,400 ¡Idiota! 95 00:12:16,590 --> 00:12:19,480 ¡No los subestimes! ¡Mátala ahora mismo! 96 00:12:20,420 --> 00:12:21,480 Kawaki… 97 00:12:53,160 --> 00:12:55,760 Rayos, se inmoló. 98 00:12:56,500 --> 00:12:59,770 Te lo dije. Ellos son así. 99 00:13:19,480 --> 00:13:23,840 Un poder impresionante, \NNaruto Uzumaki. 100 00:13:25,030 --> 00:13:28,440 Pero todavía no es suficiente. 101 00:13:29,990 --> 00:13:31,000 El Karma. 102 00:13:31,200 --> 00:13:35,770 Eso será la clave\Npara descubrir sus secretos. 103 00:13:36,750 --> 00:13:38,760 Y, probablemente, esa clave… 104 00:13:43,760 --> 00:13:47,360 la tienes tú, Boruto Uzumaki. 105 00:14:11,200 --> 00:14:13,060 Cierra la ventana. 106 00:14:16,540 --> 00:14:19,310 ¿Quieres que el niño empeore? 107 00:14:23,630 --> 00:14:27,620 Es que podría llegar el Salvador. 108 00:14:27,840 --> 00:14:31,070 ¿Otra vez con eso? Déjalo ya. 109 00:14:31,600 --> 00:14:34,680 Ningún salvador puede sanar\Ncualquier enfermedad. 110 00:14:34,930 --> 00:14:37,760 No pongas toda tu fe en rumores. 111 00:14:39,480 --> 00:14:41,830 ¿Qué otra cosa voy a hacer? 112 00:14:42,150 --> 00:14:44,660 La culpa la tienen esos medicuchos. 113 00:14:44,940 --> 00:14:47,800 Todos dicen que no saben qué la causa, 114 00:14:48,030 --> 00:14:50,540 pero no dudan\Nen llevarse nuestro dinero. 115 00:14:50,700 --> 00:14:51,840 ¡Desgraciados! 116 00:14:53,160 --> 00:14:55,680 Kokushi, llegaron unos desconocidos. 117 00:14:55,830 --> 00:14:57,080 Ven tú también. 118 00:15:30,280 --> 00:15:32,260 ¿Quiénes son ustedes? 119 00:15:33,240 --> 00:15:35,020 No tengan miedo. 120 00:15:35,200 --> 00:15:37,740 Vinimos a salvarles. 121 00:15:38,080 --> 00:15:39,560 ¿A salvarnos? 122 00:15:39,790 --> 00:15:42,540 ¡Largo! ¿Qué pueden hacer ustedes? 123 00:15:42,870 --> 00:15:46,920 También vienen a aprovecharse\Nde nuestra debilidad, ¿no? 124 00:15:55,350 --> 00:15:57,060 No te acerques. 125 00:16:11,320 --> 00:16:13,060 ¿Qué pasa, Kokushi? 126 00:16:14,820 --> 00:16:16,280 No lo sé. 127 00:16:16,490 --> 00:16:19,660 Pero ya no me cuesta respirar. 128 00:16:21,960 --> 00:16:24,000 ¿Qué…? 129 00:16:24,580 --> 00:16:26,480 ¿No lo oíste? 130 00:16:27,040 --> 00:16:29,600 Vinimos a salvarles. 131 00:16:31,760 --> 00:16:34,360 ¿Es usted el Salvador? 132 00:16:38,810 --> 00:16:41,860 Por favor, sálvele la vida a mi hijo. 133 00:16:45,900 --> 00:16:47,380 Déjame verlo. 134 00:17:02,660 --> 00:17:03,820 ¿Mamá? 135 00:17:05,079 --> 00:17:06,220 ¡Dios mío! 136 00:17:06,460 --> 00:17:09,800 Papá, ya no me duele. 137 00:17:10,089 --> 00:17:11,619 ¡Kanchi! 138 00:17:11,800 --> 00:17:13,900 Muchísimas gracias, Salvador. 139 00:17:14,050 --> 00:17:16,140 ¡Sáneme a mí también! 140 00:17:16,300 --> 00:17:17,280 ¡Y a mí! 141 00:17:17,430 --> 00:17:19,300 ¡Y a mi hijo, por favor! 142 00:17:19,470 --> 00:17:20,940 Por favor. 143 00:17:21,099 --> 00:17:23,020 No tengan prisa. 144 00:17:23,220 --> 00:17:28,339 El Salvador vino a liberarlos a todos\Nde su sufrimiento. 145 00:17:35,780 --> 00:17:38,640 Muchísimas gracias, Salvador. 146 00:17:38,780 --> 00:17:40,930 Nuestra aldea le debe la vida. 147 00:17:41,490 --> 00:17:46,240 Tuvimos suerte de que llegara. 148 00:17:47,460 --> 00:17:50,720 Son unos cabezas huecas. 149 00:17:51,960 --> 00:17:56,480 Tendrán que seguir viviendo\Nen este mundo cruel. 150 00:17:56,630 --> 00:17:59,080 ¿Consideran que tienen suerte? 151 00:17:59,970 --> 00:18:01,560 Pues… 152 00:18:01,970 --> 00:18:06,380 Esta vez se salvaron porque yo\Nme percaté de su situación. 153 00:18:06,680 --> 00:18:08,700 Pero no es solo la enfermedad. 154 00:18:09,100 --> 00:18:12,240 Aunque la superaran por pura suerte, 155 00:18:12,480 --> 00:18:15,710 nunca escaparán de la pobreza. 156 00:18:16,440 --> 00:18:17,720 ¿Me equivoco? 157 00:18:18,200 --> 00:18:20,800 Aquí no crecen los cultivos. 158 00:18:21,320 --> 00:18:23,800 Pero tampoco podemos irnos. 159 00:18:24,080 --> 00:18:25,970 No hay nada que hacer. 160 00:18:26,290 --> 00:18:29,220 No es culpa suya. 161 00:18:29,370 --> 00:18:34,960 En este mundo podrido,\Nla gente honesta es la que sufre. 162 00:18:35,130 --> 00:18:37,140 -¡Sí!\N-¡Tiene razón! 163 00:18:37,720 --> 00:18:44,870 Pero conozco una forma\Nde que consigan la vida que quieren. 164 00:18:45,310 --> 00:18:48,120 ¿De verdad es posible? 165 00:18:48,430 --> 00:18:53,060 Entréguense a la cuna de almas. 166 00:18:53,400 --> 00:18:56,500 La cuna llamada Mugen Tsukuyomi. 167 00:18:56,820 --> 00:18:58,440 ¿Mugen Tsukuyomi? 168 00:18:58,900 --> 00:19:03,060 Algunos de ustedes lo experimentarían\Nhace más de diez años. 169 00:19:03,320 --> 00:19:06,640 Aunque quizás ya ni lo recuerden. 170 00:19:07,000 --> 00:19:12,900 Mugen Tsukuyomi puede crear un mundo\Ndichoso del que no despertarán. 171 00:19:13,040 --> 00:19:14,620 ¿Y podemos ir? 172 00:19:14,790 --> 00:19:16,900 A ese mundo dichoso. 173 00:19:17,050 --> 00:19:22,320 Prometo que los llevaré\Na esa tierra prometida. 174 00:19:22,550 --> 00:19:25,160 Haré que sueñen con un mundo mejor. 175 00:19:25,470 --> 00:19:26,840 Salvador… 176 00:19:27,020 --> 00:19:29,160 ¡Sálvenos con su sueño! 177 00:19:39,150 --> 00:19:42,880 Los aldeanos están realizando\Nel ritual purificador. 178 00:19:43,160 --> 00:19:45,420 Están satisfechos. 179 00:19:45,950 --> 00:19:48,640 Bien. Encárgate de todo. 180 00:19:53,040 --> 00:19:55,520 Hola, Boro. ¿Cómo estás? 181 00:19:56,960 --> 00:19:59,280 ¿A qué viniste, Code? 182 00:19:59,510 --> 00:20:02,240 Les dije que no se acercaran. 183 00:20:02,510 --> 00:20:03,940 Qué frío eres. 184 00:20:04,720 --> 00:20:08,440 Vine a traerte un mensaje de Amado. 185 00:20:08,770 --> 00:20:09,920 ¿De Amado? 186 00:20:10,270 --> 00:20:11,420 ¿Qué quiere? 187 00:20:11,730 --> 00:20:14,120 Que te sometas a mantenimiento. 188 00:20:14,440 --> 00:20:16,160 Estaba muy enojado. 189 00:20:16,730 --> 00:20:20,040 Como ves,\Nestoy ocupado ayudando a la gente. 190 00:20:20,190 --> 00:20:22,700 Dile que no tengo tiempo. 191 00:20:23,030 --> 00:20:25,640 ¿Es divertido engañar a la gente? 192 00:20:27,580 --> 00:20:30,140 Cuidado con lo que dices, Code. 193 00:20:30,580 --> 00:20:33,160 No estoy engañando a nadie. 194 00:20:34,210 --> 00:20:35,230 ¿No? 195 00:20:35,580 --> 00:20:38,220 En fin, vas a venir conmigo. 196 00:20:38,460 --> 00:20:40,220 Se lo prometí a Amado. 197 00:20:40,380 --> 00:20:42,240 Me da igual. 198 00:20:42,720 --> 00:20:47,300 A mí no me importa\Ntener que llevarte a la fuerza. 199 00:20:52,350 --> 00:20:54,440 Me alegro de que lo entiendas. 200 00:21:11,330 --> 00:21:13,620 Te llevó mucho tiempo. 201 00:21:13,790 --> 00:21:17,270 Sí. Pero ya estoy en condiciones. 202 00:21:17,830 --> 00:21:21,020 Cada vez es más frecuente. Ten cuidado. 203 00:21:21,920 --> 00:21:23,900 No podemos apresurar… 204 00:21:24,050 --> 00:21:26,560 ¿Qué pasó con Koji Kashin\Ny el receptáculo? 205 00:21:27,800 --> 00:21:29,080 Aún no ha regresado. 206 00:21:29,430 --> 00:21:31,200 Y Delta tampoco responde. 207 00:21:31,510 --> 00:21:33,560 ¿Qué estarán haciendo? 208 00:21:33,930 --> 00:21:39,040 Deduzco que aún no sabes\Nquién es el traidor. 209 00:21:39,520 --> 00:21:43,050 No. Pero lo encontraré. 210 00:21:44,320 --> 00:21:45,400 Ya veo. 211 00:21:47,910 --> 00:21:50,540 Muy bien, pues. 212 00:23:24,000 --> 00:23:55,720 {\blur2}Próximo episodio 213 00:23:27,170 --> 00:23:29,860 Oye, ¿yo también tengo chakra? 214 00:23:30,170 --> 00:23:32,460 Sí. Como todos. 215 00:23:32,680 --> 00:23:36,440 Si de verdad tengo chakra,\N¿me entrenarías? 216 00:23:36,810 --> 00:23:38,960 Quiero aprender ninjutsu. 217 00:23:39,140 --> 00:23:41,740 El entrenamiento de ninjutsu es duro. 218 00:23:41,890 --> 00:23:43,190 Perfecto. 219 00:23:43,560 --> 00:23:45,980 Próximo\N{\i1}Boruto - Naruto Next Generations{\i0}: 220 00:23:46,300 --> 00:23:47,440 "Discípulo". 221 00:23:46,340 --> 00:23:55,720 {\fad(500,0)\blur2\fs24\3c&H694259&\pos(591,271)}Discípulo 222 00:23:47,690 --> 00:23:51,460 Muy bien. A partir de hoy\Nserás mi discípulo. 14043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.