All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 198 [720p][Multiple Subtitle]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,370 --> 00:00:19,560 Te encontré. 2 00:00:24,580 --> 00:00:25,830 He de ser rápida. 3 00:00:37,090 --> 00:00:39,180 ¡Ahí estás! 4 00:00:56,570 --> 00:00:57,860 Tú eres… 5 00:01:00,450 --> 00:01:01,460 ¡Delta! 6 00:01:15,670 --> 00:01:18,000 ¿Es de Kara, Kawaki? 7 00:01:18,680 --> 00:01:21,000 Delta. Es uno de los altos cargos. 8 00:01:21,350 --> 00:01:24,180 Una de los Inners. 9 00:01:25,140 --> 00:01:28,580 Te conozco, Naruto Uzumaki. 10 00:01:29,020 --> 00:01:32,479 Eres el Hokage,\Nel líder de los shinobi de Konoha. 11 00:01:33,030 --> 00:01:38,039 Es un honor conocerte,\Npero apártate, por favor. 12 00:01:38,530 --> 00:01:40,910 Solo me interesa el chico de detrás. 13 00:01:41,200 --> 00:01:45,370 Cuidado. Los Inners son todos monstruos. 14 00:01:47,500 --> 00:01:49,979 Kawaki no parece el de siempre. 15 00:01:50,330 --> 00:01:52,060 ¿Tan peligrosa es? 16 00:01:56,670 --> 00:01:57,940 Lo siento, 17 00:01:58,680 --> 00:02:00,960 pero Kawaki es mi invitado. 18 00:02:01,260 --> 00:02:05,720 No puedo dejar\Nque hable con desconocidos. 19 00:02:06,180 --> 00:02:07,440 Ya veo. 20 00:02:08,600 --> 00:02:10,479 Eres exasperante, ¿sabes? 21 00:02:12,400 --> 00:02:14,180 Así que decidí matarte. 22 00:03:46,500 --> 00:03:51,540 {\fad(200,500)\blur2\fs28\pos(544,259)}Monstruo 23 00:03:53,800 --> 00:03:54,840 ¡Papá! 24 00:03:55,000 --> 00:03:57,900 Atrás, Boruto. Cuida de Himawari. 25 00:03:59,130 --> 00:04:02,160 Kawaki, tú céntrate\Nen defenderte a ti mismo. 26 00:04:47,940 --> 00:04:49,010 ¡Rasengan! 27 00:04:59,020 --> 00:05:01,040 ¿Qué? ¿Y el Rasengan? 28 00:05:01,440 --> 00:05:05,110 Lo absorbió con sus ojos especiales. 29 00:05:09,040 --> 00:05:11,120 ¿Son Herramientas Científicas Ninja? 30 00:05:18,960 --> 00:05:20,500 Lo esquivaste. 31 00:05:22,170 --> 00:05:24,880 ¿Las piernas también lo son? 32 00:05:28,510 --> 00:05:29,680 Sí. 33 00:05:34,140 --> 00:05:39,310 Tengo Herramientas Científicas Ninja\Npor todo el cuerpo. 34 00:05:43,900 --> 00:05:47,070 ¿Su cuerpo es como el tuyo, Kawaki? 35 00:06:32,070 --> 00:06:33,620 -¡Papá!\N-¡Papá! 36 00:06:41,290 --> 00:06:43,500 Eso tiene que doler. 37 00:06:43,670 --> 00:06:46,460 Te atravesé el abdomen. 38 00:06:58,140 --> 00:07:01,240 Veo que tú también eres un monstruo. 39 00:07:10,110 --> 00:07:12,960 ¿No puedes mantenerte en pie? 40 00:07:13,120 --> 00:07:15,410 Qué decepcionante. 41 00:07:18,410 --> 00:07:19,440 ¡Papá! 42 00:07:19,620 --> 00:07:20,690 ¡No vengas! 43 00:07:22,210 --> 00:07:23,500 Quédate quieto. 44 00:07:26,300 --> 00:07:28,780 No seas tímido, chico. 45 00:07:29,050 --> 00:07:32,240 Si quieres, los mandaré\Nal otro mundo a los dos. 46 00:07:32,470 --> 00:07:34,580 Tú espera ahí. 47 00:07:36,470 --> 00:07:41,000 Ponles un solo dedo encima\Na los niños y verás. 48 00:07:42,020 --> 00:07:46,000 Te arrepentirás\Nhasta desear haber muerto. 49 00:07:58,740 --> 00:08:01,600 No te hagas el valiente. 50 00:08:01,750 --> 00:08:03,740 Y no te equivoques. 51 00:08:06,460 --> 00:08:09,640 Tus hijos pueden esperar. 52 00:08:09,960 --> 00:08:12,970 A ti te mataré porque estabas en medio. 53 00:08:17,970 --> 00:08:19,460 Pero Kawaki va primero. 54 00:08:20,100 --> 00:08:24,360 Eres tú la que se equivoca. 55 00:08:25,540 --> 00:08:26,660 ¿Qué? 56 00:08:37,530 --> 00:08:40,559 Lo que dije incluía a Kawaki. 57 00:08:40,830 --> 00:08:43,039 No lo toques con tus sucias manos. 58 00:08:50,960 --> 00:08:53,040 No lo entiendo. 59 00:08:53,420 --> 00:08:58,420 Es un extraño\Nque solo les traerá problemas. 60 00:08:59,680 --> 00:09:02,840 ¿Por qué jugarse el cuello por él? 61 00:09:03,140 --> 00:09:09,360 Tú te jugaste el cuello\Nentrando en territorio enemigo sola. 62 00:09:09,820 --> 00:09:14,600 Estabas preparada para pelear\Ny desesperada por atraparlo. 63 00:09:16,320 --> 00:09:19,500 ¿Por qué están obsesionados con Kawaki? 64 00:09:19,990 --> 00:09:22,860 ¿Quién es en realidad? 65 00:09:23,500 --> 00:09:28,500 ¿Eso es lo que te preocupa\Nestando a punto de morir? 66 00:09:29,210 --> 00:09:34,260 Es simple curiosidad.\NNo puedo evitar preguntármelo. 67 00:09:49,060 --> 00:09:50,740 ¿Crees que me engañarás? 68 00:09:52,110 --> 00:09:53,760 Eres un truhán. 69 00:09:54,530 --> 00:09:56,400 Pero no caeré. 70 00:10:00,340 --> 00:10:01,660 ¿Me descubriste? 71 00:10:11,750 --> 00:10:13,720 La herida está sanando. 72 00:10:15,510 --> 00:10:18,840 Parece que no te mataré tan fácilmente. 73 00:10:19,550 --> 00:10:21,280 Eres todo un monstruo. 74 00:10:22,220 --> 00:10:27,580 Creí que me contarías algo\Nsi me veías débil, 75 00:10:28,020 --> 00:10:30,020 pero no funcionó. 76 00:10:30,850 --> 00:10:33,520 No me des esos sustos. 77 00:10:34,230 --> 00:10:35,760 Qué alivio. 78 00:10:36,360 --> 00:10:38,500 Alejémonos más. 79 00:10:38,650 --> 00:10:39,740 ¿Por qué? 80 00:10:39,910 --> 00:10:42,180 -Vamos.\N-¡Oye! 81 00:10:43,740 --> 00:10:48,820 Puede que me hiciera\Nuna idea equivocada sobre ti. 82 00:10:49,210 --> 00:10:51,440 Siento haber dicho que te mataría. 83 00:10:51,580 --> 00:10:52,790 Lo retiro. 84 00:10:56,710 --> 00:11:00,320 ¡Te destrozaré mientras aún vives! 85 00:11:00,630 --> 00:11:03,300 Por burlarte de mí. 86 00:11:03,970 --> 00:11:06,200 Qué miedo. 87 00:11:06,890 --> 00:11:10,160 Tendré que tomármelo en serio. 88 00:11:13,610 --> 00:11:15,360 Como quieras. 89 00:11:16,730 --> 00:11:19,680 El resultado no cambiará. 90 00:11:50,810 --> 00:11:55,280 Cierto. Tengo que devolverte eso. 91 00:12:14,920 --> 00:12:16,100 Es increíble. 92 00:12:18,380 --> 00:12:22,040 No puedo meterme en una pelea como esa. 93 00:13:18,600 --> 00:13:21,920 Su cuerpo está hecho\Nde Herramientas Científicas Ninja. 94 00:13:22,570 --> 00:13:26,280 Puede regenerar\Nlas extremidades a placer. 95 00:13:27,240 --> 00:13:30,400 Tengo que darle en el torso, 96 00:13:30,660 --> 00:13:33,260 pero si ataco de frente, lo absorberá. 97 00:13:34,160 --> 00:13:35,500 ¿Qué puedo hacer? 98 00:13:42,380 --> 00:13:46,050 No podrá con ella\Nsi no le deja usar sus técnicas. 99 00:13:46,510 --> 00:13:49,560 Distraigámosla para ayudarlo. 100 00:13:49,720 --> 00:13:51,300 -No seas idiota.\N-¿Qué? 101 00:13:51,930 --> 00:13:54,060 No te hagas ideas. 102 00:13:54,390 --> 00:13:57,220 ¡No es momento de acobardarse! 103 00:13:57,690 --> 00:14:00,220 El Hokage nos dijo\Nque no interviniéramos. 104 00:14:00,770 --> 00:14:02,700 ¿No entiendes por qué? 105 00:14:04,990 --> 00:14:07,960 Porque con nosotros en medio\Nno podrá darlo todo. 106 00:14:09,450 --> 00:14:12,360 Pero solo se está defendiendo. 107 00:14:12,700 --> 00:14:16,820 Le será más fácil pelear\Nsi colaboramos para distraerla. 108 00:14:18,000 --> 00:14:19,840 Eres realmente estúpido. 109 00:14:20,920 --> 00:14:24,090 Es el Hokage el que tiene la ventaja. 110 00:14:25,510 --> 00:14:27,590 Es como si bailara. 111 00:14:28,260 --> 00:14:33,600 Está guiando a Delta\Npara que no ataque hacia nosotros. 112 00:14:34,010 --> 00:14:36,850 Mientras busca el momento\Npara usar una técnica. 113 00:14:38,310 --> 00:14:42,040 En resumen, puede permitírselo. 114 00:14:42,520 --> 00:14:46,540 Lo que significa que es mejor que Delta. 115 00:14:46,900 --> 00:14:49,380 Si siguen así, ganará el Hokage. 116 00:14:50,740 --> 00:14:53,580 Si no se entromete nadie. 117 00:14:56,120 --> 00:14:59,960 Una niña que no puede pelear\Nes un estorbo incluso para nosotros. 118 00:15:00,790 --> 00:15:03,060 Tú retírate más. 119 00:15:04,290 --> 00:15:07,720 No tenías que decirlo así. 120 00:15:07,960 --> 00:15:10,960 Es la verdad, Boruto. 121 00:15:11,600 --> 00:15:12,640 Hima… 122 00:15:13,900 --> 00:15:15,020 Lo siento. 123 00:15:15,390 --> 00:15:17,520 Gracias por preocuparte por mí. 124 00:15:27,780 --> 00:15:30,240 No lo haces mal, lo admito. 125 00:15:30,400 --> 00:15:33,240 Sabes pelear y te regeneras rápidamente. 126 00:15:33,740 --> 00:15:35,500 Es asombroso. 127 00:15:35,910 --> 00:15:37,460 Gracias. 128 00:15:37,740 --> 00:15:42,250 Si ya lo comprendes,\N¿por qué no te rindes? 129 00:15:43,500 --> 00:15:47,600 Sería una opción, sí. 130 00:16:04,420 --> 00:16:05,880 Por poco. 131 00:16:07,020 --> 00:16:08,730 Casi. 132 00:16:12,360 --> 00:16:15,940 ¿Qué fue eso? Era muy potente. 133 00:16:16,120 --> 00:16:19,400 La potencia no es lo único\Npeligroso de ese ataque. 134 00:16:20,450 --> 00:16:23,880 Es un rayo desarrollado\Ncontra la regeneración. 135 00:16:26,750 --> 00:16:29,900 Mata todas las células de la zona. 136 00:16:30,420 --> 00:16:34,120 Ni siquiera el Hokage o yo\Npodríamos regenerarnos. 137 00:16:34,630 --> 00:16:35,640 ¿Qué? 138 00:16:36,140 --> 00:16:37,400 Papá… 139 00:16:39,600 --> 00:16:41,520 Ese ataque es aterrador. 140 00:16:41,770 --> 00:16:43,960 No me interesa que me dé. 141 00:16:44,350 --> 00:16:48,900 Pero parece que gasta muchísimo chakra. 142 00:16:49,480 --> 00:16:53,280 No puedes usarlo constantemente, ¿no? 143 00:16:53,860 --> 00:16:57,160 No. Lamentablemente, tienes razón. 144 00:16:58,530 --> 00:17:02,410 Pero no importa.\NSolo he de acertar una vez. 145 00:17:02,790 --> 00:17:06,720 Antes me tomaste desprevenido,\Npero no se repetirá. 146 00:17:07,000 --> 00:17:08,420 Malgastarás tu chakra. 147 00:17:09,500 --> 00:17:11,480 Eso ya lo veremos. 148 00:17:53,170 --> 00:17:54,840 Maldito sea. 149 00:17:58,800 --> 00:18:02,160 ¡Viejo impertinente! 150 00:18:43,850 --> 00:18:45,020 ¡Boruto! 151 00:18:49,480 --> 00:18:50,620 ¿Estás bien? 152 00:18:51,000 --> 00:18:52,160 Papá. 153 00:19:00,990 --> 00:19:02,140 ¡Himawari! 154 00:19:21,090 --> 00:19:23,340 Lo siento por ti, chico. 155 00:19:24,220 --> 00:19:25,260 Veamos… 156 00:19:28,370 --> 00:19:29,480 ¡Maldición! 157 00:19:34,860 --> 00:19:35,860 ¡Himawari! 158 00:19:40,150 --> 00:19:42,940 Así te daré seguro. 159 00:19:47,200 --> 00:19:49,200 ¡Papá, detrás de ti! 160 00:19:56,000 --> 00:19:58,640 ¡Papá! ¡Hima! 161 00:20:01,260 --> 00:20:02,520 No puede ser. 162 00:20:16,320 --> 00:20:17,360 ¿Qué? 163 00:20:21,030 --> 00:20:22,160 ¡Kawaki! 164 00:20:28,980 --> 00:20:30,040 ¡Kawaki! 165 00:20:33,570 --> 00:20:35,170 No me lo puedo creer. 166 00:20:35,750 --> 00:20:38,300 ¿Por qué protegió a esos dos? 167 00:20:39,800 --> 00:20:43,720 Te pusiste en peligro para protegernos. 168 00:20:46,890 --> 00:20:48,170 ¡Kawaki! 169 00:20:50,220 --> 00:20:52,760 Tu brazo… 170 00:20:58,310 --> 00:21:01,400 Si hubiera matado al Hokage, 171 00:21:01,940 --> 00:21:04,320 nosotros estaríamos perdidos. 172 00:21:04,820 --> 00:21:06,660 No tenía opción. 173 00:21:07,870 --> 00:21:09,260 Kawaki… 174 00:21:10,370 --> 00:21:12,120 No llores. 175 00:21:12,540 --> 00:21:13,540 En fin… 176 00:21:15,670 --> 00:21:22,540 Con esto ya pagué\Npor lo del jarrón, Boruto. 177 00:21:26,630 --> 00:21:27,980 Idiota. 178 00:21:28,430 --> 00:21:31,060 ¿En eso piensas ahora? 179 00:21:42,690 --> 00:21:44,070 Desgraciados… 180 00:21:44,820 --> 00:21:51,580 ¿Hasta qué punto\Ntienen que hacerme enojar? 181 00:23:23,960 --> 00:23:55,720 {\blur2}Próximo episodio 182 00:23:28,010 --> 00:23:30,160 ¿Cómo te atreves, Kawaki? 183 00:23:30,630 --> 00:23:32,430 ¡Ese cuerpo no es tuyo! 184 00:23:32,970 --> 00:23:35,560 No importa. Te arreglaremos en casa. 185 00:23:35,720 --> 00:23:37,580 No pienso regresar allá. 186 00:23:37,720 --> 00:23:39,680 ¡Fuiste tú la que lo lastimó! 187 00:23:39,850 --> 00:23:41,890 Un compañero no es un objeto. 188 00:23:42,600 --> 00:23:45,680 Próximo\N{\i1}Boruto - Naruto Next Generations{\i0}: 189 00:23:45,860 --> 00:23:46,860 "Sobrecarga". 190 00:23:45,940 --> 00:23:55,720 {\fad(500,0)\blur2\fs24\3c&H694259&\pos(591,271)}Sobrecarga 191 00:23:47,360 --> 00:23:49,530 A ustedes no les concierne. 192 00:23:49,690 --> 00:23:51,150 Morirán enseguida. 12067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.