Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,150 --> 00:01:36,590
{\i1\fad(1060,370)\pos(557,266)}Past{\i0}
2
00:01:36,591 --> 00:01:42,640
{\i1\fad(3000,1000)\pos(557,266)}Past{\i0}
3
00:03:28,350 --> 00:03:31,090
I'm so sorry, I don't have\Nvery much right now.
4
00:03:31,091 --> 00:03:33,650
We're in a recession, after all.
5
00:03:34,000 --> 00:03:35,560
Thank you...
6
00:03:37,650 --> 00:03:39,610
{\pos(120,156)}LIQUOR STORE
7
00:03:43,610 --> 00:03:46,160
Running errands for your father again?
8
00:03:46,161 --> 00:03:48,370
You're so young, it must be tough.
9
00:04:10,580 --> 00:04:12,500
Do you like goldfish?
10
00:04:16,950 --> 00:04:19,529
You're my first customer\Nsince I got to this village!
11
00:04:19,530 --> 00:04:21,300
I'll give you a good deal!
12
00:04:22,380 --> 00:04:24,280
Aren't they beautiful?
13
00:04:24,281 --> 00:04:27,160
Goldfish symbolize luck and\Ngrowing abundance with money,
14
00:04:27,161 --> 00:04:28,830
and they also repel evil spirits.
15
00:04:29,170 --> 00:04:31,680
Oh, are you in the middle of an errand?
16
00:04:31,681 --> 00:04:34,580
You're such a good kid!\NDid your dad ask you to do that?
17
00:04:36,080 --> 00:04:39,340
You didn't want a goldfish?
18
00:04:39,900 --> 00:04:42,960
I don't want one. I don't have any money.
19
00:04:43,980 --> 00:04:46,860
I'm sorry, I shouldn't have asked.
20
00:04:47,300 --> 00:04:49,180
Oh yeah!
21
00:04:49,400 --> 00:04:51,560
There's going to be a goldfish show
22
00:04:51,561 --> 00:04:53,790
in the town at the foot of the mountain.
23
00:04:53,791 --> 00:04:56,630
There will be all sorts of goldfish\Nfrom all over the village.
24
00:04:56,631 --> 00:04:58,900
It's fun just looking at them.
25
00:04:58,901 --> 00:05:01,830
And of course, admission is free.
26
00:05:02,680 --> 00:05:05,210
My dad will get angry if I'm late.
27
00:05:05,211 --> 00:05:06,520
I'm sorry.
28
00:05:10,310 --> 00:05:12,360
What a strange kid.
29
00:05:14,280 --> 00:05:16,560
You mentioned that this is your first time
30
00:05:16,561 --> 00:05:17,880
coming to this village, didn't you?
31
00:05:19,710 --> 00:05:23,680
That kid lives with his dad, who's a drunk.
32
00:05:23,681 --> 00:05:27,500
People say his dad used to be\Nan outstanding shinobi back in the day,
33
00:05:27,501 --> 00:05:29,640
but I doubt that.
34
00:05:29,641 --> 00:05:31,660
No matter how much his dad beats him,
35
00:05:31,661 --> 00:05:33,500
he works hard until he's drenched in sweat.
36
00:05:33,501 --> 00:05:36,159
And then, his dad just spends\Nall the money he makes on booze.
37
00:05:36,670 --> 00:05:38,140
Poor kid.
38
00:05:38,590 --> 00:05:41,650
If things are so tough for him,\Nhe should just run away.
39
00:05:42,100 --> 00:05:46,000
Do you really think there's anywhere\Na kid that age can run to?
40
00:05:46,409 --> 00:05:48,450
He's like those goldfish.
41
00:05:48,451 --> 00:05:52,159
If he leaps out of the water,\Nhe'll die, just like that.
42
00:05:52,790 --> 00:05:54,760
In the end, he has no choice
43
00:05:54,761 --> 00:05:57,409
but to live his life in a tiny bucket.
44
00:05:58,150 --> 00:06:00,110
I see...
45
00:06:00,111 --> 00:06:03,380
I probably shouldn't have\Nmentioned those things to him.
46
00:06:12,930 --> 00:06:17,890
GOLDFISH
47
00:06:42,810 --> 00:06:43,990
I'm home...
48
00:06:47,350 --> 00:06:50,370
You're late! Where were you slacking off?
49
00:06:50,371 --> 00:06:51,720
I wasn't slacking off.
50
00:06:52,180 --> 00:06:53,970
Just give it here!
51
00:06:58,380 --> 00:07:00,440
This it?
52
00:07:00,441 --> 00:07:02,330
That damn shopkeeper...
53
00:07:02,331 --> 00:07:05,310
He thinks he can shortchange\Nyou just because you're a kid.
54
00:07:05,311 --> 00:07:09,420
Sorry, Dad. I'll buy lots more tomorrow.
55
00:07:09,421 --> 00:07:11,240
Don't cut any corners!
56
00:07:12,550 --> 00:07:14,630
May I please have dinner?
57
00:07:14,631 --> 00:07:19,060
You don't even work hard,\Nbut you sure can eat.
58
00:07:26,280 --> 00:07:27,000
Huh?
59
00:07:27,910 --> 00:07:28,460
Hey!
60
00:07:36,380 --> 00:07:39,210
You've been hiding something like this?
61
00:07:39,211 --> 00:07:41,020
You can't even read.
62
00:07:43,810 --> 00:07:46,230
You're an empty, hollow, good-for-nothing
63
00:07:46,231 --> 00:07:48,110
who doesn't have a thing to your name.
64
00:07:48,111 --> 00:07:50,230
Just try leaving this village!
65
00:07:50,231 --> 00:07:52,900
You'll just become an easy target.
66
00:07:53,530 --> 00:07:58,780
Don't trust strangers.\NJust believe what I tell you.
67
00:07:58,781 --> 00:08:02,170
I'm telling you this for your own good.
68
00:08:02,171 --> 00:08:03,170
Yes, sir.
69
00:08:03,830 --> 00:08:06,880
As punishment for not listening to me...
70
00:08:09,450 --> 00:08:11,920
You get no dinner tonight.
71
00:08:12,430 --> 00:08:13,380
What?
72
00:08:13,660 --> 00:08:15,360
Just go to bed already.
73
00:08:17,250 --> 00:08:19,560
Good night, Dad.
74
00:08:46,710 --> 00:08:49,710
{\pos(120,156)}LIQUOR STORE
75
00:08:53,510 --> 00:08:56,230
If you got any complaints, go somewhere else.
76
00:08:56,231 --> 00:08:58,720
Even though I'm the only\Nliquor store in this village...
77
00:09:17,980 --> 00:09:20,450
Oh, hello! Are you from this village?
78
00:09:22,010 --> 00:09:24,600
There's a plague going around this region.
79
00:09:24,601 --> 00:09:26,840
May we draw some of your blood
80
00:09:26,841 --> 00:09:29,750
to test and see if you have any illnesses?
81
00:09:31,880 --> 00:09:33,510
Hey, wait a minute!
82
00:09:38,080 --> 00:09:40,510
That hurt.
83
00:09:40,511 --> 00:09:42,760
S-Sorry...
84
00:09:43,130 --> 00:09:47,460
Kawaki... Is your dad making you\Nrun errands again?
85
00:09:47,461 --> 00:09:49,130
I-I'm in a hurry.
86
00:09:49,131 --> 00:09:53,480
You sure have it tough\Ntaking care of your crazy dad.
87
00:09:54,480 --> 00:09:56,700
Oh, that's right!
88
00:09:56,701 --> 00:10:00,780
Your dad lost his mind in the war, didn't he?
89
00:10:02,880 --> 00:10:06,000
Don't make fun of... my dad.
90
00:10:06,001 --> 00:10:06,910
Huh?
91
00:10:07,910 --> 00:10:10,680
There's nothing wrong with my dad!
92
00:10:10,681 --> 00:10:12,810
My dad is a hero!
93
00:10:13,330 --> 00:10:16,050
You guys don't know anything\Nabout him, so stop talking about him!
94
00:10:16,260 --> 00:10:18,390
Quit yelling!
95
00:10:20,910 --> 00:10:22,390
Stop that!
96
00:10:23,180 --> 00:10:25,430
Or do you want to get hurt?
97
00:10:26,950 --> 00:10:28,530
Let's go.
98
00:10:29,480 --> 00:10:31,100
Get the hell out of here!
99
00:10:33,580 --> 00:10:35,150
Thank you...
100
00:10:40,380 --> 00:10:42,360
Here, clean yourself up.
101
00:10:43,980 --> 00:10:46,660
I heard about your dad.
102
00:10:49,120 --> 00:10:53,110
My childhood was kinda the same, so I get it.
103
00:10:53,111 --> 00:10:56,560
But you know, nothing good\Nwill come out of enduring it.
104
00:10:58,310 --> 00:11:01,660
Hey, want to sell goldfish with me?
105
00:11:01,661 --> 00:11:05,740
We can carry these buckets\Naround to various villages.
106
00:11:05,741 --> 00:11:09,100
I'll teach you how to do\Nthis job from scratch.
107
00:11:09,650 --> 00:11:13,460
I can't do that.\NI can't leave my dad all alone.
108
00:11:13,461 --> 00:11:15,210
But still...
109
00:11:15,211 --> 00:11:17,650
I need to hurry back home with his liquor.
110
00:11:20,450 --> 00:11:22,070
Looks like the bottle's cracked...
111
00:11:22,330 --> 00:11:23,930
Hey, are you all right?!
112
00:11:23,931 --> 00:11:25,920
S-Sorry about that!
113
00:11:42,980 --> 00:11:45,100
Why? Why?
114
00:11:45,101 --> 00:11:47,340
Why is this happening?
115
00:11:59,610 --> 00:12:00,280
Oh...!
116
00:12:09,480 --> 00:12:12,130
I'm sorry, Dad!
117
00:12:12,680 --> 00:12:13,920
I'll do it right tomorrow...
118
00:12:14,360 --> 00:12:15,670
Damn kid!
119
00:12:15,970 --> 00:12:18,510
Dad, I'll buy twice as much tomorrow!
120
00:12:18,511 --> 00:12:20,400
You good-for-nothing!
121
00:12:20,401 --> 00:12:23,430
Can't you even buy liquor properly?!
122
00:12:26,260 --> 00:12:28,430
Stop, Dad!
123
00:12:34,280 --> 00:12:37,190
Forgive me, Dad! I'm sorry!
124
00:12:41,110 --> 00:12:42,960
Let me out, Dad!
125
00:12:42,961 --> 00:12:44,630
Please... Please!
126
00:12:44,631 --> 00:12:47,660
Shut up! You hollow idiot!
127
00:12:48,850 --> 00:12:53,660
Let me out, Dad... Dad.
128
00:13:25,910 --> 00:13:29,260
Who the hell do you think you are,\Ncoming at this hour?!
129
00:13:30,110 --> 00:13:33,700
Apologies for coming by so late.\NCould you let me in?
130
00:13:35,880 --> 00:13:39,500
I've never seen you before. What do you want?
131
00:13:40,750 --> 00:13:43,630
I have a nice proposition for you.
132
00:13:53,710 --> 00:13:56,640
Who is he, Dad?
133
00:13:56,890 --> 00:14:00,990
That much money for this worthless kid?
134
00:14:00,991 --> 00:14:03,190
What do you want with him?
135
00:14:03,191 --> 00:14:05,150
That's none of your concern.
136
00:14:05,360 --> 00:14:06,960
Answer me, Dad!
137
00:14:06,961 --> 00:14:09,910
Who is that man? What's this about money?!
138
00:14:10,240 --> 00:14:12,590
Hurry up and gather your things!
139
00:14:12,591 --> 00:14:15,160
You don't belong here anymore.
140
00:14:15,460 --> 00:14:18,790
What do you mean? This is my house!
141
00:14:18,791 --> 00:14:20,660
Let me stay, Dad!
142
00:14:20,661 --> 00:14:22,590
Didn't you hear me?
143
00:14:22,591 --> 00:14:25,550
You're no longer part of this household!
144
00:14:25,770 --> 00:14:29,160
I don't want that! I'll be a better kid!
145
00:14:29,161 --> 00:14:32,550
I'll make lots more money!\NI'll buy you lots of liquor, so please—!
146
00:14:32,810 --> 00:14:35,120
You good-for-nothing—!
147
00:14:35,121 --> 00:14:37,590
Annoying brat!
148
00:14:56,840 --> 00:14:58,460
Let's get on with this.
149
00:14:58,840 --> 00:15:02,910
Once you give him up,\Nyou'll never get your son back.
150
00:15:02,911 --> 00:15:04,460
Do you understand?
151
00:15:05,670 --> 00:15:09,470
He's hollow and empty. He's got no worth...
152
00:15:09,471 --> 00:15:12,640
Other than being my punching bag, that is.
153
00:15:13,770 --> 00:15:17,720
I can't believe you'd spring\Nbig bucks for a brat like him.
154
00:15:18,370 --> 00:15:20,730
Are you a god or something?
155
00:15:28,270 --> 00:15:30,740
This is amazing!
156
00:15:30,741 --> 00:15:32,620
This is a dream come true!
157
00:15:38,600 --> 00:15:40,620
Lucky me! Lucky me!
158
00:15:54,140 --> 00:15:58,330
I bet you've suffered a lot.
159
00:15:58,331 --> 00:16:00,540
But that's over now.
160
00:16:00,541 --> 00:16:03,650
I'm taking custody of you.
161
00:16:05,710 --> 00:16:08,120
You did well, enduring...
162
00:16:08,121 --> 00:16:10,060
So, don't worry.
163
00:16:10,061 --> 00:16:11,150
From this moment on...
164
00:16:13,970 --> 00:16:18,410
I am your father, Kawaki.
165
00:16:21,360 --> 00:16:23,700
There's nothing to be afraid of.
166
00:16:24,640 --> 00:16:26,690
Now... come with me.
167
00:16:37,170 --> 00:16:39,460
Are you reluctant to leave?
168
00:16:41,840 --> 00:16:43,690
Where are you taking me?
169
00:16:44,540 --> 00:16:48,820
Asking me a question before answering mine?
170
00:16:50,570 --> 00:16:52,890
You'll find out if you come with me.
171
00:17:05,810 --> 00:17:07,119
What the matter?
172
00:17:07,120 --> 00:17:09,089
Is this your first time leaving your village?
173
00:17:12,089 --> 00:17:15,589
This is the only tunnel connected\Nto your village.
174
00:17:15,590 --> 00:17:18,089
It was difficult to find.
175
00:17:22,099 --> 00:17:24,680
You're leaving your birthplace,
176
00:17:24,681 --> 00:17:26,589
yet you're not taking\Nany belongings with you?
177
00:17:27,849 --> 00:17:31,070
Well, your life will change\Ncompletely from today.
178
00:17:31,071 --> 00:17:34,610
So, I guess there's no need\Nto hold on to old things...
179
00:17:35,870 --> 00:17:39,240
I've never owned anything.
180
00:17:39,730 --> 00:17:42,490
Have you ever wanted anything?
181
00:17:43,380 --> 00:17:44,250
No.
182
00:17:44,460 --> 00:17:48,750
I'll think of the perfect present\Nto commemorate our meeting.
183
00:17:53,370 --> 00:17:57,440
My dad... that man, always told me...
184
00:17:57,441 --> 00:17:59,890
never to trust outsiders.
185
00:17:59,891 --> 00:18:02,430
That they're all out to deceive us.
186
00:18:02,431 --> 00:18:06,520
He always used to say that I was\Na hollow and empty good-for-nothing...
187
00:18:06,521 --> 00:18:10,190
So, why did you buy me for all that money?!
188
00:18:10,191 --> 00:18:11,980
What are you gonna do with me?!
189
00:18:12,310 --> 00:18:14,690
That's what I'd like to know as well.
190
00:18:20,710 --> 00:18:22,700
What do you plan on doing with him?
191
00:18:23,120 --> 00:18:24,200
And who are you?
192
00:18:24,201 --> 00:18:27,190
I'm asking the questions here.
193
00:18:28,170 --> 00:18:29,830
You're a trafficker, aren't you?
194
00:18:29,831 --> 00:18:32,960
I can tell from your stench...\Nthat we're in the same business.
195
00:18:34,460 --> 00:18:37,390
Anyway, I laid eyes on him first.
196
00:18:37,391 --> 00:18:39,560
I was trying to get that\Ndumb brat to trust me,
197
00:18:39,561 --> 00:18:42,390
so I could sell him off,\Nbut you just had to interfere.
198
00:18:42,391 --> 00:18:44,470
Hey, kid! Come over here.
199
00:18:45,100 --> 00:18:46,600
You tricked me?
200
00:18:46,810 --> 00:18:50,130
You seem to be under the wrong impression.
201
00:18:50,131 --> 00:18:54,030
Why don't we talk things out a bit?\NWhat do you say?
202
00:18:54,031 --> 00:18:57,610
Oh? Sounds good. Do you want to make a deal?
203
00:18:57,611 --> 00:19:01,340
Go on ahead, Kawaki.\NWait outside of the tunnel.
204
00:19:01,341 --> 00:19:03,620
It's no use running away, kid.
205
00:19:03,621 --> 00:19:05,890
It won't take long to capture you.
206
00:19:34,770 --> 00:19:36,590
We're done talking.
207
00:19:36,591 --> 00:19:39,280
He gladly withdrew.
208
00:19:41,040 --> 00:19:43,280
That person was trying to—?
209
00:19:43,580 --> 00:19:48,410
You seem to think that being\Nempty and hollow is a bad thing...
210
00:19:48,411 --> 00:19:50,290
That's not the case at all.
211
00:19:51,240 --> 00:19:54,170
You have value, Kawaki.
212
00:19:57,570 --> 00:19:58,670
A goldfish.
213
00:19:58,990 --> 00:20:00,020
Hmm?
214
00:20:00,710 --> 00:20:03,760
I wanted a goldfish.
215
00:20:04,970 --> 00:20:07,920
Thank you for responding to my question.
216
00:20:07,921 --> 00:20:12,940
In return, I shall answer one of yours.
217
00:20:13,470 --> 00:20:15,290
Where we're going now,
218
00:20:15,291 --> 00:20:18,740
there are many children around your age.
219
00:20:18,741 --> 00:20:22,890
They're all from backgrounds\Nsimilar to your own.
220
00:20:30,040 --> 00:20:31,890
Where are we?
221
00:20:32,210 --> 00:20:34,710
This is a safe place.
222
00:20:34,711 --> 00:20:37,120
There's nothing to worry about.
223
00:20:52,570 --> 00:20:54,730
Is that the last child, Jigen?
224
00:20:56,480 --> 00:20:58,160
That's right.
225
00:20:58,161 --> 00:21:00,980
Treat him courteously, Amado.
226
00:21:01,610 --> 00:21:03,240
You can count on me.
227
00:21:06,870 --> 00:21:08,760
I told you, didn't I, Kawaki?
228
00:21:08,761 --> 00:21:10,870
There's nothing to be afraid of.
229
00:21:10,871 --> 00:21:14,500
You are now one of my precious children.
230
00:21:17,070 --> 00:21:21,620
I want you to accept me as your new father.
231
00:21:21,621 --> 00:21:24,010
Once you do...
232
00:21:24,760 --> 00:21:27,010
you'll no longer be hollow.
233
00:21:28,760 --> 00:21:32,890
When you and I truly become father and son...
234
00:21:33,570 --> 00:21:36,640
I shall give you a special present.
235
00:21:42,940 --> 00:21:44,320
Where am I?
236
00:21:45,340 --> 00:21:47,820
This is a safe place.
237
00:21:47,821 --> 00:21:50,200
There's nothing to worry about.
238
00:23:25,340 --> 00:23:27,090
I'll take him under my custody.
239
00:23:27,091 --> 00:23:28,660
I'm against this.
240
00:23:28,661 --> 00:23:30,410
It's much too dangerous, Naruto.
241
00:23:30,411 --> 00:23:33,500
By holding the enemy's\Nprecious card in our possession...
242
00:23:33,501 --> 00:23:36,760
It's very likely Kara's gonna make\Na move to take him back.
243
00:23:36,761 --> 00:23:41,480
But that's exactly why\NI'm the most qualified for this, ya know.
244
00:23:41,481 --> 00:23:43,310
Especially if they're strong.
245
00:23:43,610 --> 00:23:46,610
Next time on Boruto: Naruto Next Generations:
246
00:23:46,460 --> 00:23:54,250
{\fad(500,1)\pos(557,268)}COEXISTENCE
247
00:23:46,610 --> 00:23:47,590
"Coexistence"
248
00:23:47,591 --> 00:23:49,220
This is unprecedented!
249
00:23:49,221 --> 00:23:51,810
Why have him be babysat\Npersonally by the Hokage?!
16801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.