All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 192 [720p][Multiple Subtitle]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,150 --> 00:01:36,590 {\i1\fad(1060,370)\pos(557,266)}Past{\i0} 2 00:01:36,591 --> 00:01:42,640 {\i1\fad(3000,1000)\pos(557,266)}Past{\i0} 3 00:03:28,350 --> 00:03:31,090 I'm so sorry, I don't have\Nvery much right now. 4 00:03:31,091 --> 00:03:33,650 We're in a recession, after all. 5 00:03:34,000 --> 00:03:35,560 Thank you... 6 00:03:37,650 --> 00:03:39,610 {\pos(120,156)}LIQUOR STORE 7 00:03:43,610 --> 00:03:46,160 Running errands for your father again? 8 00:03:46,161 --> 00:03:48,370 You're so young, it must be tough. 9 00:04:10,580 --> 00:04:12,500 Do you like goldfish? 10 00:04:16,950 --> 00:04:19,529 You're my first customer\Nsince I got to this village! 11 00:04:19,530 --> 00:04:21,300 I'll give you a good deal! 12 00:04:22,380 --> 00:04:24,280 Aren't they beautiful? 13 00:04:24,281 --> 00:04:27,160 Goldfish symbolize luck and\Ngrowing abundance with money, 14 00:04:27,161 --> 00:04:28,830 and they also repel evil spirits. 15 00:04:29,170 --> 00:04:31,680 Oh, are you in the middle of an errand? 16 00:04:31,681 --> 00:04:34,580 You're such a good kid!\NDid your dad ask you to do that? 17 00:04:36,080 --> 00:04:39,340 You didn't want a goldfish? 18 00:04:39,900 --> 00:04:42,960 I don't want one. I don't have any money. 19 00:04:43,980 --> 00:04:46,860 I'm sorry, I shouldn't have asked. 20 00:04:47,300 --> 00:04:49,180 Oh yeah! 21 00:04:49,400 --> 00:04:51,560 There's going to be a goldfish show 22 00:04:51,561 --> 00:04:53,790 in the town at the foot of the mountain. 23 00:04:53,791 --> 00:04:56,630 There will be all sorts of goldfish\Nfrom all over the village. 24 00:04:56,631 --> 00:04:58,900 It's fun just looking at them. 25 00:04:58,901 --> 00:05:01,830 And of course, admission is free. 26 00:05:02,680 --> 00:05:05,210 My dad will get angry if I'm late. 27 00:05:05,211 --> 00:05:06,520 I'm sorry. 28 00:05:10,310 --> 00:05:12,360 What a strange kid. 29 00:05:14,280 --> 00:05:16,560 You mentioned that this is your first time 30 00:05:16,561 --> 00:05:17,880 coming to this village, didn't you? 31 00:05:19,710 --> 00:05:23,680 That kid lives with his dad, who's a drunk. 32 00:05:23,681 --> 00:05:27,500 People say his dad used to be\Nan outstanding shinobi back in the day, 33 00:05:27,501 --> 00:05:29,640 but I doubt that. 34 00:05:29,641 --> 00:05:31,660 No matter how much his dad beats him, 35 00:05:31,661 --> 00:05:33,500 he works hard until he's drenched in sweat. 36 00:05:33,501 --> 00:05:36,159 And then, his dad just spends\Nall the money he makes on booze. 37 00:05:36,670 --> 00:05:38,140 Poor kid. 38 00:05:38,590 --> 00:05:41,650 If things are so tough for him,\Nhe should just run away. 39 00:05:42,100 --> 00:05:46,000 Do you really think there's anywhere\Na kid that age can run to? 40 00:05:46,409 --> 00:05:48,450 He's like those goldfish. 41 00:05:48,451 --> 00:05:52,159 If he leaps out of the water,\Nhe'll die, just like that. 42 00:05:52,790 --> 00:05:54,760 In the end, he has no choice 43 00:05:54,761 --> 00:05:57,409 but to live his life in a tiny bucket. 44 00:05:58,150 --> 00:06:00,110 I see... 45 00:06:00,111 --> 00:06:03,380 I probably shouldn't have\Nmentioned those things to him. 46 00:06:12,930 --> 00:06:17,890 GOLDFISH 47 00:06:42,810 --> 00:06:43,990 I'm home... 48 00:06:47,350 --> 00:06:50,370 You're late! Where were you slacking off? 49 00:06:50,371 --> 00:06:51,720 I wasn't slacking off. 50 00:06:52,180 --> 00:06:53,970 Just give it here! 51 00:06:58,380 --> 00:07:00,440 This it? 52 00:07:00,441 --> 00:07:02,330 That damn shopkeeper... 53 00:07:02,331 --> 00:07:05,310 He thinks he can shortchange\Nyou just because you're a kid. 54 00:07:05,311 --> 00:07:09,420 Sorry, Dad. I'll buy lots more tomorrow. 55 00:07:09,421 --> 00:07:11,240 Don't cut any corners! 56 00:07:12,550 --> 00:07:14,630 May I please have dinner? 57 00:07:14,631 --> 00:07:19,060 You don't even work hard,\Nbut you sure can eat. 58 00:07:26,280 --> 00:07:27,000 Huh? 59 00:07:27,910 --> 00:07:28,460 Hey! 60 00:07:36,380 --> 00:07:39,210 You've been hiding something like this? 61 00:07:39,211 --> 00:07:41,020 You can't even read. 62 00:07:43,810 --> 00:07:46,230 You're an empty, hollow, good-for-nothing 63 00:07:46,231 --> 00:07:48,110 who doesn't have a thing to your name. 64 00:07:48,111 --> 00:07:50,230 Just try leaving this village! 65 00:07:50,231 --> 00:07:52,900 You'll just become an easy target. 66 00:07:53,530 --> 00:07:58,780 Don't trust strangers.\NJust believe what I tell you. 67 00:07:58,781 --> 00:08:02,170 I'm telling you this for your own good. 68 00:08:02,171 --> 00:08:03,170 Yes, sir. 69 00:08:03,830 --> 00:08:06,880 As punishment for not listening to me... 70 00:08:09,450 --> 00:08:11,920 You get no dinner tonight. 71 00:08:12,430 --> 00:08:13,380 What? 72 00:08:13,660 --> 00:08:15,360 Just go to bed already. 73 00:08:17,250 --> 00:08:19,560 Good night, Dad. 74 00:08:46,710 --> 00:08:49,710 {\pos(120,156)}LIQUOR STORE 75 00:08:53,510 --> 00:08:56,230 If you got any complaints, go somewhere else. 76 00:08:56,231 --> 00:08:58,720 Even though I'm the only\Nliquor store in this village... 77 00:09:17,980 --> 00:09:20,450 Oh, hello! Are you from this village? 78 00:09:22,010 --> 00:09:24,600 There's a plague going around this region. 79 00:09:24,601 --> 00:09:26,840 May we draw some of your blood 80 00:09:26,841 --> 00:09:29,750 to test and see if you have any illnesses? 81 00:09:31,880 --> 00:09:33,510 Hey, wait a minute! 82 00:09:38,080 --> 00:09:40,510 That hurt. 83 00:09:40,511 --> 00:09:42,760 S-Sorry... 84 00:09:43,130 --> 00:09:47,460 Kawaki... Is your dad making you\Nrun errands again? 85 00:09:47,461 --> 00:09:49,130 I-I'm in a hurry. 86 00:09:49,131 --> 00:09:53,480 You sure have it tough\Ntaking care of your crazy dad. 87 00:09:54,480 --> 00:09:56,700 Oh, that's right! 88 00:09:56,701 --> 00:10:00,780 Your dad lost his mind in the war, didn't he? 89 00:10:02,880 --> 00:10:06,000 Don't make fun of... my dad. 90 00:10:06,001 --> 00:10:06,910 Huh? 91 00:10:07,910 --> 00:10:10,680 There's nothing wrong with my dad! 92 00:10:10,681 --> 00:10:12,810 My dad is a hero! 93 00:10:13,330 --> 00:10:16,050 You guys don't know anything\Nabout him, so stop talking about him! 94 00:10:16,260 --> 00:10:18,390 Quit yelling! 95 00:10:20,910 --> 00:10:22,390 Stop that! 96 00:10:23,180 --> 00:10:25,430 Or do you want to get hurt? 97 00:10:26,950 --> 00:10:28,530 Let's go. 98 00:10:29,480 --> 00:10:31,100 Get the hell out of here! 99 00:10:33,580 --> 00:10:35,150 Thank you... 100 00:10:40,380 --> 00:10:42,360 Here, clean yourself up. 101 00:10:43,980 --> 00:10:46,660 I heard about your dad. 102 00:10:49,120 --> 00:10:53,110 My childhood was kinda the same, so I get it. 103 00:10:53,111 --> 00:10:56,560 But you know, nothing good\Nwill come out of enduring it. 104 00:10:58,310 --> 00:11:01,660 Hey, want to sell goldfish with me? 105 00:11:01,661 --> 00:11:05,740 We can carry these buckets\Naround to various villages. 106 00:11:05,741 --> 00:11:09,100 I'll teach you how to do\Nthis job from scratch. 107 00:11:09,650 --> 00:11:13,460 I can't do that.\NI can't leave my dad all alone. 108 00:11:13,461 --> 00:11:15,210 But still... 109 00:11:15,211 --> 00:11:17,650 I need to hurry back home with his liquor. 110 00:11:20,450 --> 00:11:22,070 Looks like the bottle's cracked... 111 00:11:22,330 --> 00:11:23,930 Hey, are you all right?! 112 00:11:23,931 --> 00:11:25,920 S-Sorry about that! 113 00:11:42,980 --> 00:11:45,100 Why? Why? 114 00:11:45,101 --> 00:11:47,340 Why is this happening? 115 00:11:59,610 --> 00:12:00,280 Oh...! 116 00:12:09,480 --> 00:12:12,130 I'm sorry, Dad! 117 00:12:12,680 --> 00:12:13,920 I'll do it right tomorrow... 118 00:12:14,360 --> 00:12:15,670 Damn kid! 119 00:12:15,970 --> 00:12:18,510 Dad, I'll buy twice as much tomorrow! 120 00:12:18,511 --> 00:12:20,400 You good-for-nothing! 121 00:12:20,401 --> 00:12:23,430 Can't you even buy liquor properly?! 122 00:12:26,260 --> 00:12:28,430 Stop, Dad! 123 00:12:34,280 --> 00:12:37,190 Forgive me, Dad! I'm sorry! 124 00:12:41,110 --> 00:12:42,960 Let me out, Dad! 125 00:12:42,961 --> 00:12:44,630 Please... Please! 126 00:12:44,631 --> 00:12:47,660 Shut up! You hollow idiot! 127 00:12:48,850 --> 00:12:53,660 Let me out, Dad... Dad. 128 00:13:25,910 --> 00:13:29,260 Who the hell do you think you are,\Ncoming at this hour?! 129 00:13:30,110 --> 00:13:33,700 Apologies for coming by so late.\NCould you let me in? 130 00:13:35,880 --> 00:13:39,500 I've never seen you before. What do you want? 131 00:13:40,750 --> 00:13:43,630 I have a nice proposition for you. 132 00:13:53,710 --> 00:13:56,640 Who is he, Dad? 133 00:13:56,890 --> 00:14:00,990 That much money for this worthless kid? 134 00:14:00,991 --> 00:14:03,190 What do you want with him? 135 00:14:03,191 --> 00:14:05,150 That's none of your concern. 136 00:14:05,360 --> 00:14:06,960 Answer me, Dad! 137 00:14:06,961 --> 00:14:09,910 Who is that man? What's this about money?! 138 00:14:10,240 --> 00:14:12,590 Hurry up and gather your things! 139 00:14:12,591 --> 00:14:15,160 You don't belong here anymore. 140 00:14:15,460 --> 00:14:18,790 What do you mean? This is my house! 141 00:14:18,791 --> 00:14:20,660 Let me stay, Dad! 142 00:14:20,661 --> 00:14:22,590 Didn't you hear me? 143 00:14:22,591 --> 00:14:25,550 You're no longer part of this household! 144 00:14:25,770 --> 00:14:29,160 I don't want that! I'll be a better kid! 145 00:14:29,161 --> 00:14:32,550 I'll make lots more money!\NI'll buy you lots of liquor, so please—! 146 00:14:32,810 --> 00:14:35,120 You good-for-nothing—! 147 00:14:35,121 --> 00:14:37,590 Annoying brat! 148 00:14:56,840 --> 00:14:58,460 Let's get on with this. 149 00:14:58,840 --> 00:15:02,910 Once you give him up,\Nyou'll never get your son back. 150 00:15:02,911 --> 00:15:04,460 Do you understand? 151 00:15:05,670 --> 00:15:09,470 He's hollow and empty. He's got no worth... 152 00:15:09,471 --> 00:15:12,640 Other than being my punching bag, that is. 153 00:15:13,770 --> 00:15:17,720 I can't believe you'd spring\Nbig bucks for a brat like him. 154 00:15:18,370 --> 00:15:20,730 Are you a god or something? 155 00:15:28,270 --> 00:15:30,740 This is amazing! 156 00:15:30,741 --> 00:15:32,620 This is a dream come true! 157 00:15:38,600 --> 00:15:40,620 Lucky me! Lucky me! 158 00:15:54,140 --> 00:15:58,330 I bet you've suffered a lot. 159 00:15:58,331 --> 00:16:00,540 But that's over now. 160 00:16:00,541 --> 00:16:03,650 I'm taking custody of you. 161 00:16:05,710 --> 00:16:08,120 You did well, enduring... 162 00:16:08,121 --> 00:16:10,060 So, don't worry. 163 00:16:10,061 --> 00:16:11,150 From this moment on... 164 00:16:13,970 --> 00:16:18,410 I am your father, Kawaki. 165 00:16:21,360 --> 00:16:23,700 There's nothing to be afraid of. 166 00:16:24,640 --> 00:16:26,690 Now... come with me. 167 00:16:37,170 --> 00:16:39,460 Are you reluctant to leave? 168 00:16:41,840 --> 00:16:43,690 Where are you taking me? 169 00:16:44,540 --> 00:16:48,820 Asking me a question before answering mine? 170 00:16:50,570 --> 00:16:52,890 You'll find out if you come with me. 171 00:17:05,810 --> 00:17:07,119 What the matter? 172 00:17:07,120 --> 00:17:09,089 Is this your first time leaving your village? 173 00:17:12,089 --> 00:17:15,589 This is the only tunnel connected\Nto your village. 174 00:17:15,590 --> 00:17:18,089 It was difficult to find. 175 00:17:22,099 --> 00:17:24,680 You're leaving your birthplace, 176 00:17:24,681 --> 00:17:26,589 yet you're not taking\Nany belongings with you? 177 00:17:27,849 --> 00:17:31,070 Well, your life will change\Ncompletely from today. 178 00:17:31,071 --> 00:17:34,610 So, I guess there's no need\Nto hold on to old things... 179 00:17:35,870 --> 00:17:39,240 I've never owned anything. 180 00:17:39,730 --> 00:17:42,490 Have you ever wanted anything? 181 00:17:43,380 --> 00:17:44,250 No. 182 00:17:44,460 --> 00:17:48,750 I'll think of the perfect present\Nto commemorate our meeting. 183 00:17:53,370 --> 00:17:57,440 My dad... that man, always told me... 184 00:17:57,441 --> 00:17:59,890 never to trust outsiders. 185 00:17:59,891 --> 00:18:02,430 That they're all out to deceive us. 186 00:18:02,431 --> 00:18:06,520 He always used to say that I was\Na hollow and empty good-for-nothing... 187 00:18:06,521 --> 00:18:10,190 So, why did you buy me for all that money?! 188 00:18:10,191 --> 00:18:11,980 What are you gonna do with me?! 189 00:18:12,310 --> 00:18:14,690 That's what I'd like to know as well. 190 00:18:20,710 --> 00:18:22,700 What do you plan on doing with him? 191 00:18:23,120 --> 00:18:24,200 And who are you? 192 00:18:24,201 --> 00:18:27,190 I'm asking the questions here. 193 00:18:28,170 --> 00:18:29,830 You're a trafficker, aren't you? 194 00:18:29,831 --> 00:18:32,960 I can tell from your stench...\Nthat we're in the same business. 195 00:18:34,460 --> 00:18:37,390 Anyway, I laid eyes on him first. 196 00:18:37,391 --> 00:18:39,560 I was trying to get that\Ndumb brat to trust me, 197 00:18:39,561 --> 00:18:42,390 so I could sell him off,\Nbut you just had to interfere. 198 00:18:42,391 --> 00:18:44,470 Hey, kid! Come over here. 199 00:18:45,100 --> 00:18:46,600 You tricked me? 200 00:18:46,810 --> 00:18:50,130 You seem to be under the wrong impression. 201 00:18:50,131 --> 00:18:54,030 Why don't we talk things out a bit?\NWhat do you say? 202 00:18:54,031 --> 00:18:57,610 Oh? Sounds good. Do you want to make a deal? 203 00:18:57,611 --> 00:19:01,340 Go on ahead, Kawaki.\NWait outside of the tunnel. 204 00:19:01,341 --> 00:19:03,620 It's no use running away, kid. 205 00:19:03,621 --> 00:19:05,890 It won't take long to capture you. 206 00:19:34,770 --> 00:19:36,590 We're done talking. 207 00:19:36,591 --> 00:19:39,280 He gladly withdrew. 208 00:19:41,040 --> 00:19:43,280 That person was trying to—? 209 00:19:43,580 --> 00:19:48,410 You seem to think that being\Nempty and hollow is a bad thing... 210 00:19:48,411 --> 00:19:50,290 That's not the case at all. 211 00:19:51,240 --> 00:19:54,170 You have value, Kawaki. 212 00:19:57,570 --> 00:19:58,670 A goldfish. 213 00:19:58,990 --> 00:20:00,020 Hmm? 214 00:20:00,710 --> 00:20:03,760 I wanted a goldfish. 215 00:20:04,970 --> 00:20:07,920 Thank you for responding to my question. 216 00:20:07,921 --> 00:20:12,940 In return, I shall answer one of yours. 217 00:20:13,470 --> 00:20:15,290 Where we're going now, 218 00:20:15,291 --> 00:20:18,740 there are many children around your age. 219 00:20:18,741 --> 00:20:22,890 They're all from backgrounds\Nsimilar to your own. 220 00:20:30,040 --> 00:20:31,890 Where are we? 221 00:20:32,210 --> 00:20:34,710 This is a safe place. 222 00:20:34,711 --> 00:20:37,120 There's nothing to worry about. 223 00:20:52,570 --> 00:20:54,730 Is that the last child, Jigen? 224 00:20:56,480 --> 00:20:58,160 That's right. 225 00:20:58,161 --> 00:21:00,980 Treat him courteously, Amado. 226 00:21:01,610 --> 00:21:03,240 You can count on me. 227 00:21:06,870 --> 00:21:08,760 I told you, didn't I, Kawaki? 228 00:21:08,761 --> 00:21:10,870 There's nothing to be afraid of. 229 00:21:10,871 --> 00:21:14,500 You are now one of my precious children. 230 00:21:17,070 --> 00:21:21,620 I want you to accept me as your new father. 231 00:21:21,621 --> 00:21:24,010 Once you do... 232 00:21:24,760 --> 00:21:27,010 you'll no longer be hollow. 233 00:21:28,760 --> 00:21:32,890 When you and I truly become father and son... 234 00:21:33,570 --> 00:21:36,640 I shall give you a special present. 235 00:21:42,940 --> 00:21:44,320 Where am I? 236 00:21:45,340 --> 00:21:47,820 This is a safe place. 237 00:21:47,821 --> 00:21:50,200 There's nothing to worry about. 238 00:23:25,340 --> 00:23:27,090 I'll take him under my custody. 239 00:23:27,091 --> 00:23:28,660 I'm against this. 240 00:23:28,661 --> 00:23:30,410 It's much too dangerous, Naruto. 241 00:23:30,411 --> 00:23:33,500 By holding the enemy's\Nprecious card in our possession... 242 00:23:33,501 --> 00:23:36,760 It's very likely Kara's gonna make\Na move to take him back. 243 00:23:36,761 --> 00:23:41,480 But that's exactly why\NI'm the most qualified for this, ya know. 244 00:23:41,481 --> 00:23:43,310 Especially if they're strong. 245 00:23:43,610 --> 00:23:46,610 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 246 00:23:46,460 --> 00:23:54,250 {\fad(500,1)\pos(557,268)}COEXISTENCE 247 00:23:46,610 --> 00:23:47,590 "Coexistence" 248 00:23:47,591 --> 00:23:49,220 This is unprecedented! 249 00:23:49,221 --> 00:23:51,810 Why have him be babysat\Npersonally by the Hokage?! 16801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.