All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 189 [720p][Multiple Subtitle]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,880 --> 00:00:18,200 Entonces, el receptáculo… 2 00:00:18,720 --> 00:00:19,680 Sí. 3 00:00:19,970 --> 00:00:22,860 No sé qué sucede,\Npero ese es el objetivo de Kara. 4 00:00:24,240 --> 00:00:26,800 Parece que ese chico es el receptáculo. 5 00:00:32,640 --> 00:00:36,080 Si intervienen,\Npuedo lidiar con todos a la vez, 6 00:00:36,240 --> 00:00:38,100 pero el primero eres tú. 7 00:00:38,620 --> 00:00:41,720 No creas que olvidé lo que me hiciste. 8 00:00:41,890 --> 00:00:45,360 No te preocupes, no te mataré. 9 00:00:49,160 --> 00:00:52,500 Pero te dolerá tanto que desearás morir. 10 00:01:02,080 --> 00:01:03,120 Qué rápido es. 11 00:01:16,340 --> 00:01:19,640 Lo sabía. Estás muy débil. 12 00:01:20,680 --> 00:01:22,280 No me hagas reír. 13 00:01:22,430 --> 00:01:25,020 Necesitas que te dé ventaja. 14 00:03:02,240 --> 00:03:06,540 {\fad(500,500)\blur2\pos(560,273)}Resonancia 15 00:03:18,800 --> 00:03:22,240 ¿Qué hacemos con los de Konoha? 16 00:03:23,380 --> 00:03:26,220 Estando tú aquí, no pasa nada. 17 00:03:27,060 --> 00:03:29,780 Mirar por encima del hombro\Nse te da genial. 18 00:03:30,620 --> 00:03:33,230 Sí, sí. Muy bien. 19 00:04:23,300 --> 00:04:24,720 ¡Desgraciado! 20 00:04:58,080 --> 00:05:00,480 ¿Ya te cuesta respirar? 21 00:05:09,620 --> 00:05:11,460 ¿No me atacas? 22 00:05:16,720 --> 00:05:20,520 Espero que no se te haya\Nacabado la energía. 23 00:05:21,200 --> 00:05:24,010 Aún no te golpeé lo suficiente. 24 00:06:16,340 --> 00:06:17,310 Maldita sea. 25 00:07:38,520 --> 00:07:40,920 ¡No insistas! 26 00:07:59,640 --> 00:08:00,620 Rayos. 27 00:08:04,080 --> 00:08:05,920 ¡Te atrapé! 28 00:08:14,460 --> 00:08:19,000 A ti no se te mata tan fácilmente. 29 00:08:24,600 --> 00:08:27,620 Por fin te estás quietecito. 30 00:08:27,900 --> 00:08:33,760 Si me hubieras hecho caso,\Nno habrías sufrido tanto. 31 00:08:35,960 --> 00:08:37,370 ¡Espera, Boruto! 32 00:08:37,640 --> 00:08:38,840 ¿Qué vas a hacer? 33 00:08:39,240 --> 00:08:41,299 Esto se complica cada vez más. 34 00:08:41,460 --> 00:08:43,250 No hagan nada. 35 00:08:43,500 --> 00:08:46,630 ¡Es posible que se lo lleven! 36 00:08:59,160 --> 00:09:00,980 ¡Obedece, Boruto! 37 00:09:01,220 --> 00:09:06,040 Esta misión pasó a ser de rango S.\NEs demasiado peligroso. 38 00:09:09,460 --> 00:09:10,980 Por favor… 39 00:09:12,500 --> 00:09:13,740 Profesor… 40 00:09:14,740 --> 00:09:18,490 La prioridad es mantenerlos con vida. 41 00:09:22,260 --> 00:09:24,420 Son un estorbo. 42 00:09:24,600 --> 00:09:27,500 Veamos qué hago contigo. 43 00:09:28,440 --> 00:09:34,260 Rayos, y eso que le dije a Garo\Nque lo tratara con cuidado. 44 00:09:34,940 --> 00:09:38,010 Debimos cambiarle el cerebro. 45 00:09:38,760 --> 00:09:39,960 Cálmate. 46 00:09:40,860 --> 00:09:43,000 Ahora empieza lo bueno. 47 00:09:43,500 --> 00:09:45,220 A ver… 48 00:09:45,400 --> 00:09:49,140 No me interesa\Nque te rebeles a medio camino, 49 00:09:49,720 --> 00:09:52,020 así que te cortaré las extremidades. 50 00:10:03,810 --> 00:10:05,040 ¿Boruto? 51 00:10:08,480 --> 00:10:11,240 Le está pasando lo mismo de nuevo. 52 00:10:23,360 --> 00:10:26,060 ¿Aún quieren pelear? 53 00:10:26,340 --> 00:10:27,420 Oye… 54 00:10:30,050 --> 00:10:31,810 no deberías distraerte. 55 00:10:50,100 --> 00:10:51,600 Desgraciado… 56 00:10:52,040 --> 00:10:55,160 ¿De dónde sacaste las fuerzas? 57 00:10:58,560 --> 00:11:02,840 Esto no es mío. Por eso lo odio. 58 00:11:06,580 --> 00:11:08,000 No te acerques. 59 00:11:09,680 --> 00:11:11,350 ¡No te acerques! 60 00:11:21,820 --> 00:11:24,830 ¿Lo absorbió? Igual que hizo Boruto. 61 00:11:34,720 --> 00:11:37,720 ¡No sabía nada de esto! 62 00:11:54,620 --> 00:11:58,380 Maldición. Maldición. ¿Qué está pasando? 63 00:11:59,060 --> 00:12:00,530 ¿Eso es todo? 64 00:13:02,340 --> 00:13:04,120 Lo atravesó de un golpe. 65 00:13:05,360 --> 00:13:06,780 Es aterrador. 66 00:13:32,860 --> 00:13:37,400 Te dije que esta vez\Nno perderías solo la barbilla. 67 00:13:38,400 --> 00:13:41,170 Espera. Por favor. 68 00:13:41,620 --> 00:13:44,000 Lo siento. No lo hagas. 69 00:14:00,660 --> 00:14:04,600 Te apesta el aliento, cerdo. 70 00:14:12,500 --> 00:14:14,940 -¡Corran!\N-¡No nos da tiempo! 71 00:14:45,200 --> 00:14:49,040 Parece que es cierto\Nque entró en la fase tres. 72 00:14:50,560 --> 00:14:55,280 Kawaki se deshizo también\Nde los de Konoha. 73 00:14:55,980 --> 00:14:57,280 Es muy hábil. 74 00:14:58,040 --> 00:14:59,580 Fíjate bien, Delta. 75 00:15:03,400 --> 00:15:06,050 No es el único hábil. 76 00:15:21,700 --> 00:15:25,300 ¿Boruto absorbió el ataque\Npara protegernos? 77 00:15:26,740 --> 00:15:28,020 Eh, tú. 78 00:15:28,940 --> 00:15:32,200 Hablabas como si no supieras\Nnada del Karma, 79 00:15:32,360 --> 00:15:34,450 pero pareces dominarlo. 80 00:15:34,840 --> 00:15:38,950 No sé nada. No sé cómo lo hago. 81 00:15:39,370 --> 00:15:40,740 No te hagas el tonto. 82 00:15:41,420 --> 00:15:44,800 Si me siguen,\Nsolo aumentarán la pila de cadáveres. 83 00:15:45,180 --> 00:15:47,460 Díganselo a él también. 84 00:15:48,920 --> 00:15:50,470 Dos Karma… 85 00:15:51,160 --> 00:15:54,520 No hay duda. Resonaban entre ellos. 86 00:15:55,920 --> 00:15:58,970 ¿Por eso Jigen insiste\Nen que sea Kawaki? 87 00:16:00,780 --> 00:16:03,220 Necesito más información. 88 00:16:07,740 --> 00:16:11,360 Entre uno y otro, consiguieron enojarme. 89 00:16:11,500 --> 00:16:13,740 ¡Escuchen lo que les dicen! 90 00:16:15,380 --> 00:16:17,420 Qué tipo más ruidoso. 91 00:16:34,620 --> 00:16:36,260 Maldita sea. 92 00:16:36,920 --> 00:16:40,820 Si no fuera por esto… 93 00:16:42,460 --> 00:16:43,820 Oye… 94 00:16:44,180 --> 00:16:47,480 Probablemente se sobrecalentó. 95 00:16:48,720 --> 00:16:49,860 ¿Qué? 96 00:16:50,340 --> 00:16:52,580 Por su forma de pelear, 97 00:16:53,100 --> 00:16:55,320 diría que su cuerpo es… 98 00:16:55,560 --> 00:16:57,500 ¡Espera, Katasuke! 99 00:16:59,140 --> 00:17:00,870 ¿Estás bien, Boruto? 100 00:17:02,460 --> 00:17:04,780 Ahora que lo dices, desapareció. 101 00:17:05,380 --> 00:17:06,400 Entonces… 102 00:17:09,880 --> 00:17:12,420 Bueno… Qué remedio. 103 00:17:12,960 --> 00:17:16,300 Puedo acabar\Ncon los de Konoha, ¿no, Koji? 104 00:17:16,500 --> 00:17:17,500 No. 105 00:17:17,859 --> 00:17:20,680 No los toques, Delta. 106 00:17:20,900 --> 00:17:23,800 ¿Qué quieres decir con eso, Koji Kashin? 107 00:17:24,140 --> 00:17:26,520 ¿Vas a dejar que se lo lleven? 108 00:17:26,740 --> 00:17:27,760 Sí. 109 00:17:28,180 --> 00:17:30,240 Sé cuál es la misión. 110 00:17:30,800 --> 00:17:32,800 Recuperar el receptáculo. 111 00:17:33,320 --> 00:17:34,880 Pero no ahora. 112 00:17:35,450 --> 00:17:37,520 Cuando tengamos más información. 113 00:17:40,440 --> 00:17:42,920 Sé que lo traje yo, 114 00:17:43,220 --> 00:17:45,910 pero Garo habló demasiado. 115 00:17:46,700 --> 00:17:49,920 Creo que deberíamos liquidar\Na los de Konoha. 116 00:17:51,170 --> 00:17:54,400 Es tarde para evitar\Nla filtración de información. 117 00:17:55,180 --> 00:17:57,700 Lo es desde\Nque se estrelló el dirigible. 118 00:17:58,760 --> 00:18:01,180 Además, no importa lo que sepan. 119 00:18:01,560 --> 00:18:05,480 Al final tendrán que doblegarse\Nante un poder superior. 120 00:18:07,720 --> 00:18:11,420 Pronto el mundo descubrirá, quiera o no, 121 00:18:12,480 --> 00:18:15,200 la existencia y el terror de Kara. 122 00:18:17,380 --> 00:18:18,660 Como quieras. 123 00:18:18,960 --> 00:18:21,420 Jigen me dio una advertencia, 124 00:18:21,660 --> 00:18:24,080 así que haré lo que tú digas. 125 00:18:38,960 --> 00:18:40,460 Lo sabía. 126 00:18:40,820 --> 00:18:43,500 Su cuerpo no es normal. 127 00:18:43,680 --> 00:18:48,980 Viéndolo pelear antes,\Neso podría decirlo cualquiera. 128 00:18:49,580 --> 00:18:54,020 Además, Ao y ese gordo también\Ntenían Herramientas Científicas Ninja. 129 00:18:54,560 --> 00:18:58,980 No. Su cuerpo no puede\Ncompararse con el de ellos. 130 00:19:01,800 --> 00:19:03,370 Discúlpame. 131 00:19:04,100 --> 00:19:05,380 ¿Qué haces? 132 00:19:06,680 --> 00:19:08,380 Ya lo verá. 133 00:19:08,860 --> 00:19:11,400 Es un experimento científico. 134 00:19:12,340 --> 00:19:16,840 Si su sangre sufre algún cambio… 135 00:19:21,360 --> 00:19:22,840 Parece peligroso. 136 00:19:24,940 --> 00:19:25,820 ¡Lo tengo! 137 00:19:28,040 --> 00:19:29,140 ¿Está bien? 138 00:19:29,800 --> 00:19:30,840 Sí. 139 00:19:31,000 --> 00:19:33,940 Lo que importa ahora es esto. 140 00:19:34,180 --> 00:19:35,400 ¿Descubriste algo? 141 00:19:37,100 --> 00:19:41,650 Puede decirse que su existencia en sí\Nes una Herramienta Científica Ninja. 142 00:19:43,380 --> 00:19:44,660 ¿Qué? 143 00:19:45,140 --> 00:19:46,880 Tal y como me temía. 144 00:19:47,660 --> 00:19:51,220 Una tecnología igual o superior\Na la del brazo del Séptimo 145 00:19:51,370 --> 00:19:54,660 lo reconstruyó por completo.\NVenas y nervios incluidos. 146 00:19:55,580 --> 00:19:58,920 Hay un científico capaz de esto… 147 00:19:59,380 --> 00:20:02,640 No es como el hombre de antes\No el señor Ao. 148 00:20:02,800 --> 00:20:05,930 Este cuerpo es una obra de arte. 149 00:20:06,660 --> 00:20:10,660 ¡Existe otro genio como yo en el mundo! 150 00:20:10,810 --> 00:20:12,340 ¡Qué emoción! 151 00:20:12,520 --> 00:20:14,800 No sé de qué te alegras. 152 00:20:15,260 --> 00:20:18,220 ¿Qué hacemos con él? ¿Puedes curarlo? 153 00:20:22,220 --> 00:20:25,200 -No.\N-¡Entonces no eres un genio! 154 00:20:29,160 --> 00:20:32,700 ¿Cree que ese científico\Nlo construiría desde cero, 155 00:20:33,290 --> 00:20:34,480 como a mí? 156 00:20:35,120 --> 00:20:38,840 La tecnología\Nque usaron en él es diferente. 157 00:20:39,320 --> 00:20:44,090 A ti te crearon con tecnología orgánica\Nbasada en la ingeniería genética. 158 00:20:44,400 --> 00:20:50,380 Con él usaron una inorgánica\Npara transformarlo en algo no humano. 159 00:20:51,000 --> 00:20:54,760 Los de Kara lo llamaron receptáculo. 160 00:20:55,600 --> 00:20:57,880 Y en el dirigible estrellado… 161 00:20:58,340 --> 00:21:02,490 Ao buscaba el receptáculo.\NEl contenido del dirigible. 162 00:21:03,140 --> 00:21:04,460 A este chico. 163 00:21:06,440 --> 00:21:08,540 Debe ser muy importante. 164 00:21:08,760 --> 00:21:13,440 Y a nosotros puede ofrecernos\Nmucha información. 165 00:21:31,220 --> 00:21:34,580 Sea como sea, no podemos dejarlo aquí. 166 00:21:42,400 --> 00:21:44,480 Llevémoslo a la aldea. 167 00:21:47,420 --> 00:21:49,160 Con mi papá. 168 00:23:24,040 --> 00:23:55,820 {\blur2}Próximo episodio 169 00:23:27,080 --> 00:23:30,240 El Hokage en persona\Nse dirige a Ryuutan. 170 00:23:30,380 --> 00:23:34,040 ¿Qué iba a hacer?\NNo puede entrar en la aldea. 171 00:23:34,220 --> 00:23:35,840 Shikamaru me mataría. 172 00:23:36,100 --> 00:23:38,800 Primero tengo que verlo. 173 00:23:39,060 --> 00:23:41,520 Podría ser un aliado del enemigo. 174 00:23:41,690 --> 00:23:43,230 Hay que tener cuidado. 175 00:23:43,640 --> 00:23:46,340 Próximo\N{\i1}Boruto - Naruto Next Generations{\i0}: 176 00:23:46,341 --> 00:23:55,820 {\fad(500,0)\blur2\fs28\pos(587,257)}Fuga 177 00:23:46,520 --> 00:23:47,570 "Fuga". 178 00:23:47,740 --> 00:23:50,760 Espero que no pase nada\Nantes de que llegue. 11531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.