All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 186 [720p][Multiple Subtitle]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,979 --> 00:01:39,800 {\blur2\fad(150,500)\fs24\pos(546,267)}Forma de uso 2 00:01:46,370 --> 00:01:49,789 ¿Está seguro de esto, señorito? 3 00:01:50,210 --> 00:01:53,220 Sí. Tú escóndete aquí, Katasuke. 4 00:01:53,380 --> 00:01:54,490 De acuerdo. 5 00:01:56,650 --> 00:01:58,060 ¿Ves algo, Mitsuki? 6 00:02:07,120 --> 00:02:09,310 Aún no veo a nadie. 7 00:02:09,720 --> 00:02:11,520 Aunque perdiera el Byakugan, 8 00:02:11,690 --> 00:02:14,320 sigue siendo un guerrero experimentado. 9 00:02:14,740 --> 00:02:16,300 No bajen la guardia. 10 00:02:16,460 --> 00:02:17,450 No. 11 00:02:17,650 --> 00:02:18,950 Claro que no. 12 00:02:19,370 --> 00:02:21,000 Mató a Mugino. 13 00:02:23,040 --> 00:02:27,680 Me sentí orgulloso de conocer\Na un shinobi como usted. 14 00:02:28,540 --> 00:02:29,600 No. 15 00:02:30,329 --> 00:02:32,000 No soy un shinobi. 16 00:02:36,690 --> 00:02:37,900 Soy una herramienta. 17 00:02:40,040 --> 00:02:41,200 Boruto… 18 00:02:41,410 --> 00:02:45,100 Ao dijo que dejó de ser un shinobi\Npara ser una herramienta. 19 00:02:45,900 --> 00:02:49,380 Así que lo venceremos como shinobi. 20 00:02:50,600 --> 00:02:52,480 Ao se acerca. 21 00:03:05,040 --> 00:03:07,290 ¿Consideran a eso esconderse? 22 00:03:08,330 --> 00:03:11,540 Parece que quieren enfrentarse a mí. 23 00:03:15,800 --> 00:03:17,460 ¡Salgan! 24 00:03:32,680 --> 00:03:34,810 ¡Raiton: Hebi Ikazuchi! 25 00:03:32,680 --> 00:03:34,810 Arte Ninja de Rayo:\NRelámpago de Serpiente 26 00:03:50,900 --> 00:03:51,730 No escaparás. 27 00:03:51,890 --> 00:03:53,960 ¡Katon: Homura Nagase! 28 00:03:52,040 --> 00:03:53,960 Arte Ninja de Fuego:\NMeteoros Llameantes 29 00:03:54,650 --> 00:03:55,970 ¡Qué insolencia! 30 00:04:04,020 --> 00:04:07,200 Ataca continuamente\Nsin preocuparse por el chakra. 31 00:04:07,530 --> 00:04:09,060 ¿Qué planea? 32 00:04:25,170 --> 00:04:26,180 ¡Detrás de ti! 33 00:04:29,890 --> 00:04:32,580 No esperaba menos\Nde una obra de Katasuke. 34 00:04:33,000 --> 00:04:35,080 Es muy resistente. 35 00:04:39,330 --> 00:04:41,480 ¡Maldita sea! 36 00:04:44,610 --> 00:04:46,659 ¡Katon: Goukakyu no Jutsu! 37 00:04:44,610 --> 00:04:46,659 Arte Ninja de Fuego:\NGran Bola de Fuego 38 00:04:47,280 --> 00:04:48,800 No lo entienden. 39 00:04:50,330 --> 00:04:52,200 -¡Ahora, Mitsuki!\N-Sí. 40 00:05:03,410 --> 00:05:05,280 -¡Acabemos con él!\N-¡Sí! 41 00:05:19,250 --> 00:05:20,460 Ya veo. 42 00:05:20,850 --> 00:05:25,320 Saben que no podrán derrotarme\Ncon estos ataques. 43 00:05:26,060 --> 00:05:28,760 Por lo tanto, es una distracción. 44 00:05:33,010 --> 00:05:35,040 No veo al hijo del Hokage. 45 00:05:37,180 --> 00:05:40,280 ¿Escapó con el profesor Katasuke? 46 00:05:41,800 --> 00:05:44,340 No, no es eso. 47 00:05:44,850 --> 00:05:47,520 Él es la clave de esta ofensiva. 48 00:05:48,140 --> 00:05:51,280 Está esperando\Nel momento oportuno para atacar. 49 00:05:52,930 --> 00:05:55,340 Ven, Boruto Uzumaki. 50 00:05:56,850 --> 00:05:58,659 Te destruiré. 51 00:06:00,020 --> 00:06:03,500 Deberías salir antes\Nde que tus amigos se agoten. 52 00:06:04,810 --> 00:06:05,920 Ven. 53 00:06:06,140 --> 00:06:10,540 ¿Vendrás por el flanco,\Npor detrás o por arriba? 54 00:06:40,610 --> 00:06:42,260 Lo siento. 55 00:06:42,930 --> 00:06:46,340 Sabía perfectamente lo que ibas a hacer. 56 00:06:53,340 --> 00:06:54,350 ¿Qué? 57 00:06:55,659 --> 00:06:59,080 No, no sabías nada. 58 00:07:01,090 --> 00:07:02,660 ¿Un clon? 59 00:07:07,150 --> 00:07:10,740 ¿Qué es esta\NHerramienta Científica Ninja? 60 00:07:11,560 --> 00:07:14,280 Está absorbiendo mi fuerza. 61 00:07:22,440 --> 00:07:24,130 -¡Mitsuki!\N-Estoy bien. 62 00:07:25,220 --> 00:07:26,540 Maldición. 63 00:07:27,980 --> 00:07:30,100 Te veo cansado. 64 00:07:31,440 --> 00:07:33,240 ¡No te mueves como antes! 65 00:07:33,700 --> 00:07:35,240 Bien jugado, muchacho. 66 00:07:35,690 --> 00:07:39,730 Pero eso no cambia que sus técnicas\Nno me harán nada. 67 00:07:52,040 --> 00:07:53,490 ¡Rasengan! 68 00:08:10,740 --> 00:08:14,740 Es una técnica que absorbe\Notras técnicas, ¿no? 69 00:08:15,730 --> 00:08:18,740 Entonces basta con absorberla. 70 00:08:21,680 --> 00:08:23,020 Mocoso… 71 00:08:23,370 --> 00:08:25,840 Todo depende de cómo se use. 72 00:08:26,920 --> 00:08:28,040 ¿No era así? 73 00:08:41,179 --> 00:08:42,250 ¡Señorito! 74 00:08:43,159 --> 00:08:45,360 Funcionó, Katasuke. 75 00:08:46,400 --> 00:08:49,220 Aunque no sirvió para acabar con él. 76 00:08:57,800 --> 00:09:00,160 Eso ya no funciona. 77 00:09:01,040 --> 00:09:03,890 No podrás absorber más técnicas. 78 00:09:12,860 --> 00:09:14,340 ¡Boruto! 79 00:09:31,100 --> 00:09:32,220 ¡Konohamaru! 80 00:09:32,680 --> 00:09:34,400 -¡Profesor!\N-¡Konohamaru! 81 00:09:35,970 --> 00:09:37,660 Está bien, aún respira. 82 00:09:37,820 --> 00:09:40,060 Lo atacó desde el cielo. 83 00:09:50,900 --> 00:09:52,230 Eso son… 84 00:09:58,410 --> 00:09:59,980 Me quito el sombrero. 85 00:10:01,130 --> 00:10:02,920 ¿Qué es eso? 86 00:10:05,250 --> 00:10:09,320 No esperaba tener que usar\Nestos drones espejo. 87 00:10:09,540 --> 00:10:10,620 ¿Drones? 88 00:10:10,860 --> 00:10:16,440 Probablemente pueden atacar\Na distancia con el chakra del señor Ao. 89 00:10:16,810 --> 00:10:19,880 Lloverán técnicas desde el cielo. 90 00:10:20,620 --> 00:10:22,350 Tenía un as en la manga. 91 00:10:24,170 --> 00:10:29,850 Hubiera preferido no tener que usarlos. 92 00:10:31,920 --> 00:10:33,920 Sí. Lo sé. 93 00:10:34,540 --> 00:10:38,360 Esa forma de pelear\Nno es propia de un shinobi. 94 00:10:40,810 --> 00:10:42,920 ¿Intentas provocarme? 95 00:10:43,130 --> 00:10:44,320 No. 96 00:10:44,880 --> 00:10:47,160 Solo dije lo que pienso. 97 00:10:47,700 --> 00:10:52,760 Elegiste ser una herramienta de Kara\Nen vez de un shinobi, 98 00:10:53,200 --> 00:10:58,480 pero aún te molesta no dejar de serlo. 99 00:10:59,700 --> 00:11:01,220 Ya morí… 100 00:11:02,890 --> 00:11:04,250 como shinobi. 101 00:11:06,300 --> 00:11:09,600 Renací gracias a ellos. 102 00:11:11,280 --> 00:11:14,840 Me dieron poder cuando era\Nun ser inservible. 103 00:11:14,980 --> 00:11:16,530 Me dieron sentido. 104 00:11:16,850 --> 00:11:17,780 ¿Sentido? 105 00:11:18,580 --> 00:11:21,820 El nimio poder de los shinobi\Nllegó a su fin. 106 00:11:23,130 --> 00:11:25,910 Hay que adaptarse a un nuevo poder. 107 00:11:27,330 --> 00:11:30,240 Gané sentido\Nal convertirme en una herramienta. 108 00:11:31,200 --> 00:11:34,670 ¿Sabes por qué murió Mugino? 109 00:11:35,340 --> 00:11:37,440 Porque no tenía poder. 110 00:11:37,930 --> 00:11:39,420 De haberlo tenido, 111 00:11:40,130 --> 00:11:42,160 no estaría muerto. 112 00:11:42,820 --> 00:11:45,430 Desgraciado… 113 00:11:46,410 --> 00:11:50,730 No todos podemos hacernos\Ntan fuertes como tu papá. 114 00:11:51,280 --> 00:11:52,420 No. 115 00:11:53,260 --> 00:11:55,540 No todos conseguimos lo que queremos. 116 00:11:55,760 --> 00:11:59,100 Perdemos tanto que acabamos agotados. 117 00:12:00,840 --> 00:12:04,340 Por eso necesitamos un nuevo poder. 118 00:12:05,130 --> 00:12:10,020 No importa si es propio\Nde un shinobi o no. Dejé de serlo. 119 00:12:10,160 --> 00:12:13,700 Soy de los primeros humanos\Nque cambiaron a un nuevo poder. 120 00:12:17,140 --> 00:12:19,280 Sarada, Mitsuki, cuiden de ellos. 121 00:12:19,420 --> 00:12:20,880 ¡Espera, Boruto! 122 00:12:21,170 --> 00:12:22,900 ¡Yo me encargo de él! 123 00:12:29,740 --> 00:12:30,810 ¡Boruto! 124 00:13:21,580 --> 00:13:22,480 ¡Lo logró! 125 00:13:24,100 --> 00:13:25,800 ¡Suiton: Hatou! 126 00:13:24,100 --> 00:13:25,800 Arte Ninja de Agua: Mar Creciente 127 00:13:41,340 --> 00:13:45,740 Un Suiton tan débil no superará\Nlas técnicas de los drones. 128 00:13:49,880 --> 00:13:54,140 Al ser de la Niebla eres severo\Ncon las técnicas de agua, ¿eh? 129 00:13:56,000 --> 00:13:57,650 ¿Puedo preguntarte algo? 130 00:13:58,570 --> 00:14:01,140 Tenías una aldea a la que regresar. 131 00:14:01,840 --> 00:14:04,150 ¿Por qué no lo hiciste? 132 00:14:10,050 --> 00:14:11,740 Porque no podía. 133 00:14:13,170 --> 00:14:17,300 Las prótesis de Katasuke\Nme permitieron caminar de nuevo, 134 00:14:17,500 --> 00:14:19,600 pero no podía vivir como shinobi. 135 00:14:20,780 --> 00:14:23,500 Lo que me esperaba después de sobrevivir 136 00:14:24,630 --> 00:14:26,900 era mi muerte como shinobi. 137 00:14:28,590 --> 00:14:32,720 ¡Pero seguías siendo tú!\NAunque no pudieras pelear… 138 00:14:32,890 --> 00:14:34,060 Imagínatelo. 139 00:14:34,360 --> 00:14:38,560 Imagínate que un día\Npierdes tu poder como shinobi. 140 00:14:40,600 --> 00:14:44,500 ¿Serías capaz de aceptarte sin él? 141 00:15:05,880 --> 00:15:09,440 Imagina que te vuelves impotente. 142 00:15:11,170 --> 00:15:15,460 Imagina que no puedes vivir\Ncomo hasta ahora. 143 00:15:17,900 --> 00:15:20,490 Kara me dio poder 144 00:15:21,660 --> 00:15:24,280 y un sentido para vivir. 145 00:15:29,530 --> 00:15:32,120 Me devolvieron la vida, 146 00:15:32,840 --> 00:15:37,980 así que decidí ser\Nuna herramienta para ellos. 147 00:15:41,360 --> 00:15:44,900 Entonces no voy a perder contra ti. 148 00:15:46,210 --> 00:15:49,740 Aplaudo que me hayas acorralado\Nhasta este punto. 149 00:15:50,740 --> 00:15:53,590 Pero están acabados. 150 00:16:11,660 --> 00:16:13,000 Clones de sombras. 151 00:16:13,520 --> 00:16:15,530 Es una técnica poderosa, 152 00:16:15,980 --> 00:16:18,860 pero son una copia física tuya. 153 00:16:19,130 --> 00:16:21,540 No puedes equiparlos a todos. 154 00:16:22,060 --> 00:16:26,860 Está claro que el que lleva\Nel brazo es el original. 155 00:16:29,410 --> 00:16:30,520 ¡Boruto! 156 00:16:36,440 --> 00:16:38,720 No seas impaciente y espera ahí. 157 00:16:39,520 --> 00:16:41,640 Ya jugaremos cuando acabe con él. 158 00:16:43,340 --> 00:16:44,320 Bien. 159 00:16:45,500 --> 00:16:47,660 Cuando nos encontramos en el tren… 160 00:16:49,850 --> 00:16:53,760 te apunté con un destornillador\Nigual que hago ahora. 161 00:16:55,260 --> 00:16:59,220 Si hubiera sido tu enemigo entonces,\Nhabrías muerto. 162 00:17:00,210 --> 00:17:03,460 Tu destino siempre fue este. 163 00:17:05,619 --> 00:17:11,000 Si ya no eres… un ninja… 164 00:17:13,770 --> 00:17:16,040 no me ganarás. 165 00:17:22,010 --> 00:17:25,319 Equipó a un clon con el brazo. 166 00:17:26,060 --> 00:17:28,170 Un shinobi lee tras entre líneas. 167 00:17:28,359 --> 00:17:29,300 ¿Dónde estás? 168 00:17:31,440 --> 00:17:32,700 Será… 169 00:17:36,730 --> 00:17:37,740 ¡Rasengan! 170 00:18:18,050 --> 00:18:20,980 Bien hecho. Me venciste. 171 00:18:31,250 --> 00:18:32,380 Hazlo. 172 00:18:33,090 --> 00:18:35,960 Ya no puedo moverme. No puedo atacar. 173 00:18:36,630 --> 00:18:40,020 Ese destornillador\Nes suficiente para matarme. 174 00:18:41,440 --> 00:18:44,060 Venga a Mugino. 175 00:18:45,530 --> 00:18:48,330 Se alegrará en el otro mundo. 176 00:19:06,410 --> 00:19:07,840 ¿Qué haces? 177 00:19:10,980 --> 00:19:14,170 Úsalo para reparar tu brazo y tu pierna. 178 00:19:14,700 --> 00:19:17,200 ¿Te compadeces del enemigo? 179 00:19:17,670 --> 00:19:19,670 Eres tan ingenuo como tu papá. 180 00:19:20,330 --> 00:19:23,860 Algún día morirás por ello. 181 00:19:28,930 --> 00:19:30,280 ¡Profesor Konohamaru! 182 00:19:30,980 --> 00:19:32,980 ¿Me desmayé? 183 00:19:33,570 --> 00:19:34,980 ¡Ao! 184 00:19:35,370 --> 00:19:36,520 No te preocupes. 185 00:19:37,610 --> 00:19:39,490 Ya lo vencimos. 186 00:19:43,360 --> 00:19:45,480 No pienso perdonarte. 187 00:19:46,250 --> 00:19:48,720 Pero soy un shinobi. 188 00:19:49,570 --> 00:19:53,480 Mi poder no es para matar al enemigo. 189 00:19:54,250 --> 00:19:55,760 Sandeces. 190 00:19:56,660 --> 00:20:00,800 Tú mismo dijiste que todo depende\Nde cómo se use. 191 00:20:01,780 --> 00:20:07,000 Podías usar tu poder para algo mejor. 192 00:20:09,210 --> 00:20:10,900 Soy una herramienta. 193 00:20:11,480 --> 00:20:15,520 Y las herramientas no piensan\Nen su forma de uso. 194 00:20:17,150 --> 00:20:21,460 No. Las herramientas son\Nlas que llevas en el cuerpo. 195 00:20:23,970 --> 00:20:26,780 ¡Tú estás vivo!\N¡No eres una herramienta! 196 00:20:27,060 --> 00:20:30,340 Una herramienta no sufre\Ncuando caen sus compañeros. 197 00:20:31,650 --> 00:20:36,340 Si puedes caminar\Ncon la pierna que te dio Katasuke… 198 00:20:37,920 --> 00:20:40,540 ¡no renuncies a la vida! 199 00:20:48,810 --> 00:20:49,900 Boruto. 200 00:20:50,220 --> 00:20:51,300 Konohamaru. 201 00:20:51,880 --> 00:20:54,080 Entregaremos a Ao a Konoha. 202 00:20:54,560 --> 00:20:57,940 Avisémosles y esperemos\Na que lleguen refuerzos. 203 00:20:58,290 --> 00:20:59,770 De acuerdo. 204 00:21:01,180 --> 00:21:02,520 Cielos… 205 00:21:03,000 --> 00:21:06,280 Debo reconocer que lo hicieron muy bien. 206 00:21:06,810 --> 00:21:10,080 Y esta no era una misión para genin. 207 00:21:10,460 --> 00:21:14,660 Sin duda. Pueden estar orgullosos\Nde lo que hicieron. 208 00:21:15,080 --> 00:21:16,840 Son muy prometedores. 209 00:21:36,100 --> 00:21:37,600 ¡Koji Kashin! 210 00:21:42,400 --> 00:21:44,940 Kuchiyose no Jutsu: Boiler Gama. 211 00:21:42,400 --> 00:21:44,940 Invocación: Sapo Fogón 212 00:23:23,920 --> 00:23:55,660 {\blur2}Próximo episodio 213 00:23:26,460 --> 00:23:28,740 Ao, el héroe de la Niebla. 214 00:23:29,140 --> 00:23:30,970 Ni siquiera cumpliste tu misión. 215 00:23:31,130 --> 00:23:33,800 Parece que confié\Ndemasiado en ti, Outer. 216 00:23:34,050 --> 00:23:35,560 ¿Es compañero de Ao? 217 00:23:35,720 --> 00:23:37,660 Entonces también es de Kara. 218 00:23:37,810 --> 00:23:40,340 Y tiene un chakra fuera de lo normal. 219 00:23:40,610 --> 00:23:42,020 ¿Quién eres tú? 220 00:23:42,290 --> 00:23:45,170 Próximo\N{\i1}Boruto - Naruto Next Generations{\i0}: 221 00:23:45,280 --> 00:23:55,660 {\fad(500,0)\blur2\pos(607,272)}Karma 222 00:23:45,300 --> 00:23:46,260 "Karma". 223 00:23:46,540 --> 00:23:48,400 Soy Koji Kashin. 224 00:23:48,680 --> 00:23:51,560 Es un placer, Boruto Uzumaki. 14308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.