All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 185 [720p][Multiple Subtitle]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,500 --> 00:00:26,300 Déjala un rato.\NSi te mueves, tardará más en sanar. 2 00:00:26,580 --> 00:00:28,900 ¿De verdad esto sanará algo? 3 00:00:29,300 --> 00:00:32,920 Esa espuma potencia\Nla regeneración natural. 4 00:00:33,170 --> 00:00:36,260 Considérela una curita muy potente. 5 00:00:36,930 --> 00:00:38,240 Una curita, ¿eh? 6 00:00:38,800 --> 00:00:42,270 Sus Herramientas Científicas Ninja\Nson increíbles. 7 00:00:45,060 --> 00:00:46,500 No diga eso. 8 00:00:53,610 --> 00:00:56,540 De momento no nos sigue de cerca. 9 00:00:56,820 --> 00:01:00,280 Alejémonos en cuanto estés curado. 10 00:01:04,290 --> 00:01:05,489 Mugino… 11 00:01:06,090 --> 00:01:07,290 ¡Maldita sea! 12 00:01:07,830 --> 00:01:10,140 El ataque de Ao fue letal. 13 00:01:10,630 --> 00:01:14,580 Se sacrificó para salvarnos. 14 00:01:21,560 --> 00:01:24,430 Siento que no murieras al instante. 15 00:01:26,310 --> 00:01:29,800 ¡Doton: Iwayado Kuzushi! 16 00:01:26,310 --> 00:01:29,800 Arte Ninja de Tierra:\NDestrucción de la Morada de Piedra 17 00:01:40,200 --> 00:01:42,680 Váyanse de aquí. 18 00:01:44,250 --> 00:01:46,160 Olvídense de mí. 19 00:01:46,830 --> 00:01:48,250 ¡Adelante! 20 00:01:48,670 --> 00:01:50,700 ¡No, Mugino! 21 00:01:50,880 --> 00:01:52,000 ¡No vengas! 22 00:01:55,009 --> 00:01:59,060 No olvides lo que te pedí. 23 00:02:09,650 --> 00:02:11,220 Estaba delante de mí… 24 00:02:11,940 --> 00:02:14,880 y no pude hacer nada. 25 00:02:16,320 --> 00:02:18,400 No hay tiempo para llorar por él. 26 00:02:19,320 --> 00:02:23,440 Tenemos que continuar\Ncon la misión. Por él. 27 00:02:25,370 --> 00:02:26,900 Lo sé. 28 00:02:27,750 --> 00:02:30,260 Pero no puedo seguir así. 29 00:02:31,040 --> 00:02:32,040 Boruto… 30 00:04:07,240 --> 00:04:12,230 {\blur2\fad(150,500)\fs24\pos(556,263)}Herramienta 31 00:04:10,980 --> 00:04:15,440 No esperaba tener que enfrentarme\Na un héroe de la guerra. 32 00:04:15,810 --> 00:04:20,060 Era un jonin que apoyó a la Niebla\Ncon la anterior Mizukage. 33 00:04:20,610 --> 00:04:22,300 Es un oponente formidable. 34 00:04:22,650 --> 00:04:25,960 Y tiene Herramientas\NCientíficas Ninja en el cuerpo. 35 00:04:26,370 --> 00:04:27,540 Es peligroso. 36 00:04:31,120 --> 00:04:35,360 Estaba buscando\Nlo que contenía la caja del dirigible. 37 00:04:36,000 --> 00:04:40,540 Y pretende eliminarnos a todos\Npor estar buscando lo mismo. 38 00:04:40,920 --> 00:04:44,540 ¿Qué puede ser tan importante? 39 00:04:44,720 --> 00:04:45,760 No lo sé. 40 00:04:46,550 --> 00:04:52,320 Tenemos que llevar estos datos\Na la aldea y analizarlos. 41 00:04:52,810 --> 00:04:55,300 Podría darnos pistas sobre el enemigo. 42 00:04:55,730 --> 00:04:59,380 Pero uno de ellos\Nestá buscándonos por aquí cerca. 43 00:04:59,650 --> 00:05:01,340 Será difícil huir. 44 00:05:01,690 --> 00:05:02,740 Sí. 45 00:05:03,240 --> 00:05:06,960 Por eso priorizaremos\Nel llevar esto a casa. 46 00:05:07,610 --> 00:05:10,030 Deberíamos dividirnos. 47 00:05:10,490 --> 00:05:11,790 Espera. 48 00:05:12,080 --> 00:05:15,240 Yo me quedaré a entretenerlo. 49 00:05:15,460 --> 00:05:16,960 ¡Profesor! 50 00:05:17,290 --> 00:05:20,860 Ustedes lleven esto a Konoha. 51 00:05:22,340 --> 00:05:25,800 ¿También vas a sacrificarte? ¡Ni hablar! 52 00:05:26,300 --> 00:05:28,300 No te confundas. 53 00:05:28,640 --> 00:05:32,810 Es una decisión para asegurar\Nque esto llega a la aldea. 54 00:05:33,020 --> 00:05:35,980 Tú estás muy cansado. Es peligroso. 55 00:05:36,270 --> 00:05:38,640 Sí. No dejaremos que te quedes solo. 56 00:05:38,980 --> 00:05:40,640 Lo venceremos nosotros. 57 00:05:40,860 --> 00:05:43,420 ¡Vengaremos a Mugino! 58 00:05:43,570 --> 00:05:44,570 ¡Boruto! 59 00:05:45,650 --> 00:05:48,940 Te entiendo, de verdad. Pero… 60 00:05:49,110 --> 00:05:50,520 ¡¿Es que no te afectó?! 61 00:05:50,700 --> 00:05:52,140 ¡Claro que me afectó! 62 00:05:53,290 --> 00:05:57,600 Y precisamente por eso necesitamos\Ntomar una decisión con calma. 63 00:05:58,040 --> 00:06:01,340 Mugino habría hecho\Nlo mismo en mi posición. 64 00:06:02,210 --> 00:06:03,300 Konohamaru… 65 00:06:06,050 --> 00:06:08,930 Tengo una propuesta. 66 00:06:11,180 --> 00:06:13,620 Yo soy el más adecuado para distraerlo. 67 00:06:14,180 --> 00:06:16,060 Permítame hacerlo. 68 00:06:17,520 --> 00:06:18,780 Katasuke… 69 00:06:18,940 --> 00:06:23,070 Un momento, tú no tienes\Nmotivos para hacerlo. 70 00:06:24,480 --> 00:06:26,620 Sí los tengo. 71 00:06:27,650 --> 00:06:32,000 Yo soy el causante\Nde toda esta situación. 72 00:06:32,409 --> 00:06:33,700 ¿Usted? 73 00:06:34,030 --> 00:06:35,290 ¿Qué dices? 74 00:06:37,790 --> 00:06:40,659 Cuando hicieron el examen de chuunin, 75 00:06:41,000 --> 00:06:46,460 alguien me controló\Nmediante un genjutsu. 76 00:06:47,840 --> 00:06:48,880 ¿Qué? 77 00:06:49,380 --> 00:06:54,120 Me obligaron a filtrar datos sobre\Nlas Herramientas Científicas Ninja. 78 00:06:54,970 --> 00:06:56,640 ¿Qué estás diciendo? 79 00:06:57,430 --> 00:07:02,060 No tenía ni idea\Nde quién me había manipulado, 80 00:07:02,230 --> 00:07:04,320 pero ahora lo tengo claro. 81 00:07:05,320 --> 00:07:06,380 Ao. 82 00:07:06,570 --> 00:07:07,600 Sí. 83 00:07:08,240 --> 00:07:12,000 Por eso dije que soy\Nel causante de esta situación. 84 00:07:12,490 --> 00:07:15,880 ¿Las Herramientas Científicas Ninja\Ncon las que nos atacaron 85 00:07:16,030 --> 00:07:18,900 están hechas\Ncon tecnología que le robaron? 86 00:07:19,080 --> 00:07:20,140 Sí. 87 00:07:20,290 --> 00:07:24,240 No todas, pero muchas\Nse basan en mi tecnología. 88 00:07:24,590 --> 00:07:27,920 Por eso tienen\Nherramientas tan avanzadas. 89 00:07:29,760 --> 00:07:33,300 No es culpa suya. No podía evitarlo. 90 00:07:34,180 --> 00:07:38,420 Los culpables son los que\Nlo manipularon mediante genjutsu. 91 00:07:39,480 --> 00:07:41,460 ¿En el examen de chuunin? 92 00:07:41,770 --> 00:07:44,200 ¿Por eso me utilizaste? 93 00:07:44,560 --> 00:07:46,940 Lo siento mucho. 94 00:07:47,270 --> 00:07:49,860 Supongo que una parte de mí es así. 95 00:07:50,190 --> 00:07:54,220 El genjutsu\Nsolo potenciaría mi naturaleza. 96 00:07:54,780 --> 00:07:58,200 No digas eso.\NTendrías que habérnoslo contado. 97 00:07:58,490 --> 00:08:00,940 Es información clasificada. 98 00:08:01,620 --> 00:08:05,220 No debería contárselo\Nni bajo estas circunstancias. 99 00:08:05,580 --> 00:08:06,620 No importa. 100 00:08:07,000 --> 00:08:10,880 Es normal que me odien por lo que hice. 101 00:08:11,510 --> 00:08:16,520 Las Herramientas Científicas Ninja\Ncrearon a un monstruo como Ao. 102 00:08:17,220 --> 00:08:19,520 Y ahora el señor Mugino está… 103 00:08:22,940 --> 00:08:25,220 Nunca me arrepentiré lo suficiente. 104 00:08:25,520 --> 00:08:28,260 No merezco que el señorito me perdone. 105 00:08:28,730 --> 00:08:32,960 Es una pena. Creí que podríamos\Nhacernos amigos de nuevo. 106 00:08:34,150 --> 00:08:37,760 Soy un adulto cobarde y un egoísta. 107 00:08:38,080 --> 00:08:42,220 Sigo lamentándome pese a lo que hice. 108 00:08:42,870 --> 00:08:44,340 Katasuke… 109 00:08:45,330 --> 00:08:50,860 Por eso debo asumir\Nla responsabilidad ahora. 110 00:08:57,970 --> 00:08:59,080 Claro. 111 00:08:59,560 --> 00:09:04,080 Nunca debiste crear\Nlas Herramientas Científicas Ninja. 112 00:09:05,190 --> 00:09:06,600 ¡Boruto! 113 00:09:07,100 --> 00:09:10,860 Espero que no sea eso\Nlo que insinúas, Katasuke. 114 00:09:12,110 --> 00:09:13,300 ¿Señorito? 115 00:09:16,570 --> 00:09:18,260 Yo pensaba eso mismo. 116 00:09:18,910 --> 00:09:23,080 Después del examen de chuunin\Ndeseé que no existieran. 117 00:09:25,330 --> 00:09:28,620 Pero las que vi\Nen el laboratorio eran distintas. 118 00:09:31,000 --> 00:09:32,860 Eran divertidas. 119 00:09:34,010 --> 00:09:36,160 No pude evitar divertirme. 120 00:09:39,930 --> 00:09:41,420 Ya veo. {183} 121 00:09:44,930 --> 00:09:47,200 ¡Estoy volando! 122 00:09:49,350 --> 00:09:53,360 Las crearon\Npara hacer sonreír a la gente, 123 00:09:55,240 --> 00:09:58,420 no para entristecer a nadie, ¿verdad? 124 00:10:01,620 --> 00:10:05,360 Pero Ao las usa para hacer el mal. 125 00:10:05,750 --> 00:10:07,830 Mató a Mugino por egoísmo. 126 00:10:10,210 --> 00:10:11,920 No se lo perdonaré. 127 00:10:14,210 --> 00:10:15,280 Boruto… 128 00:10:16,130 --> 00:10:17,900 Por eso no puedo irme. 129 00:10:18,300 --> 00:10:21,440 Si lo dejamos suelto,\Nhabrá más víctimas. 130 00:10:21,970 --> 00:10:24,180 La gente lo malinterpretará. 131 00:10:25,100 --> 00:10:29,480 Odiarán las herramientas\Npor no conocerlas. Como hice yo. 132 00:10:32,650 --> 00:10:36,460 Son para hacer sonreír a la gente, ¿no? 133 00:10:37,320 --> 00:10:40,490 Pues primero debes sonreír tú. 134 00:10:42,280 --> 00:10:43,640 Señorito… 135 00:10:44,490 --> 00:10:45,490 ¡Sí! 136 00:10:53,790 --> 00:10:57,670 Así que olvidémonos\Nde distraerlo en solitario. 137 00:10:59,050 --> 00:11:02,940 Estoy de acuerdo con Boruto, profesor. 138 00:11:03,140 --> 00:11:04,180 Y yo. 139 00:11:04,720 --> 00:11:06,660 Tienen razón. 140 00:11:06,890 --> 00:11:09,800 Venceremos a Ao sin perder a nadie más. 141 00:11:10,440 --> 00:11:12,980 Esa es la condición de nuestra victoria. 142 00:11:13,190 --> 00:11:14,720 Así se habla. 143 00:11:15,070 --> 00:11:18,500 Pensemos en cómo volver todos con vida. 144 00:11:18,820 --> 00:11:19,760 ¡Sí! 145 00:11:21,570 --> 00:11:24,380 Señorito… Chicos… 146 00:11:33,920 --> 00:11:38,220 Tendré que comprobar\Nsi el mantenimiento funcionó. 147 00:11:50,810 --> 00:11:53,480 ¿Esta es tu idea de venganza? 148 00:11:59,110 --> 00:12:01,060 Si buscas pelea, la tendrás. 149 00:12:01,400 --> 00:12:04,600 Pondré a prueba mi cuerpo contigo. 150 00:12:04,840 --> 00:12:05,880 Baja. 151 00:12:08,030 --> 00:12:11,040 Puede que no vuelvas\Na necesitar mantenimiento. 152 00:12:14,460 --> 00:12:16,290 Qué valiente. 153 00:12:16,960 --> 00:12:19,280 ¿Crees que podrás ganarme? 154 00:12:20,050 --> 00:12:22,560 Me compadezco de tu pobre cerebro. 155 00:12:23,130 --> 00:12:26,820 No perderé contra una traidora. 156 00:12:29,140 --> 00:12:30,520 ¿Qué dijiste? 157 00:12:30,680 --> 00:12:32,440 No te hagas la tonta. 158 00:12:32,680 --> 00:12:35,460 Hay un traidor entre los Inners. 159 00:12:35,770 --> 00:12:37,770 Lo dijo Jigen. 160 00:12:40,150 --> 00:12:41,880 ¿Entre nosotros? 161 00:12:42,240 --> 00:12:47,870 El traidor estrelló el dirigible\Ncon el receptáculo. 162 00:12:49,740 --> 00:12:51,140 ¿No fuiste tú? 163 00:12:51,410 --> 00:12:52,860 ¿Por qué iba a hacerlo? 164 00:12:53,160 --> 00:12:55,920 ¿Me atacaste porque sospechabas de mí? 165 00:12:56,080 --> 00:12:59,010 No. Podía empezar por cualquiera. 166 00:12:59,160 --> 00:13:00,130 ¿Qué? 167 00:13:01,590 --> 00:13:04,720 Pensé que si los torturaba\Npor orden numérico, 168 00:13:04,880 --> 00:13:06,800 alguno acabaría hablando. 169 00:13:06,970 --> 00:13:09,890 Es una idea magnífica, ¿no crees? 170 00:13:10,130 --> 00:13:11,180 ¿Qué? 171 00:13:11,720 --> 00:13:14,520 No dijiste que no fueras tú. 172 00:13:14,680 --> 00:13:18,660 Eso significa que admites\Nque eres la traidora, ¿no? 173 00:13:22,030 --> 00:13:23,580 No tiene ninguna gracia. 174 00:13:23,990 --> 00:13:26,400 Parece que quieres morir. 175 00:13:27,450 --> 00:13:28,940 Qué raro. 176 00:13:30,330 --> 00:13:31,580 ¿Qué cosa? 177 00:13:31,830 --> 00:13:32,960 ¿No lo ves? 178 00:13:33,120 --> 00:13:36,900 Desde mi punto de vista,\Ntú eres el más sospechoso. 179 00:13:37,080 --> 00:13:38,080 ¿Yo? 180 00:13:38,280 --> 00:13:41,660 El que más se alegraría\Nde perder el receptáculo… 181 00:13:42,710 --> 00:13:43,980 eres tú. 182 00:13:46,550 --> 00:13:49,050 Retira eso. 183 00:13:49,260 --> 00:13:52,480 ¿Te enojaste porque acerté? 184 00:13:52,680 --> 00:13:53,810 Patético. 185 00:13:54,180 --> 00:13:55,520 ¡Retíralo! 186 00:14:12,740 --> 00:14:16,880 ¿Por qué están tan alterados los dos? 187 00:14:17,460 --> 00:14:19,500 Ya es suficiente. 188 00:14:20,710 --> 00:14:25,920 ¿Cuándo dejarán de darme problemas? 189 00:14:26,380 --> 00:14:29,220 Me provocarán una úlcera. 190 00:14:29,720 --> 00:14:31,520 ¿Por qué nos interrumpes? 191 00:14:33,010 --> 00:14:34,600 Escúchenme. 192 00:14:35,270 --> 00:14:38,340 Jigen me encargó buscar al traidor, 193 00:14:38,890 --> 00:14:41,400 así que se lo explicaré. 194 00:14:41,770 --> 00:14:46,610 Es cierto que se plantea la posibilidad\Nde que haya un traidor entre nosotros. 195 00:14:49,610 --> 00:14:52,280 Pero no tenemos pruebas. 196 00:14:52,780 --> 00:14:57,500 Puede que el accidente\Ndel dirigible fuera solo eso. 197 00:14:57,950 --> 00:15:01,370 ¿El mantenimiento era\Npara investigarnos? 198 00:15:01,670 --> 00:15:02,760 Sí. 199 00:15:03,130 --> 00:15:05,360 Pero no encontré nada. 200 00:15:05,630 --> 00:15:06,940 ¿Cómo te atreves? 201 00:15:07,170 --> 00:15:09,380 Era para evitar conflictos. 202 00:15:09,720 --> 00:15:15,010 Y ustedes lo estropearán todo\Npeleando como niños. 203 00:15:15,260 --> 00:15:19,340 Eres demasiado indulgente.\NYo encontraré al responsable. 204 00:15:22,560 --> 00:15:26,270 Jigen no se alegrará si lo haces. 205 00:15:27,400 --> 00:15:29,520 De hecho, lo enojarás. 206 00:15:31,610 --> 00:15:34,030 Así que estate quietecito. 207 00:15:37,990 --> 00:15:43,020 Pero tú también eres\Nsospechoso, ¿no, Amado? 208 00:15:43,380 --> 00:15:45,500 Un poco de respeto. 209 00:15:45,790 --> 00:15:50,300 Si fuera el traidor,\N¿por qué iba a detenerlos? 210 00:15:52,180 --> 00:15:53,640 No sé. 211 00:15:55,640 --> 00:15:58,560 Tal vez para hacer que confiemos en ti. 212 00:15:59,020 --> 00:16:01,000 Sospecha de mí si quieres. 213 00:16:01,270 --> 00:16:04,360 Aunque el mantenimiento\Nno mostrara nada, 214 00:16:04,560 --> 00:16:07,680 tampoco confío plenamente en ustedes. 215 00:16:14,570 --> 00:16:19,220 Lo más sospechoso es que Boro\Nse saltara el mantenimiento. 216 00:16:19,370 --> 00:16:22,360 Koji Kashin tampoco apareció. 217 00:16:22,540 --> 00:16:24,580 Eso es un problema. 218 00:16:24,870 --> 00:16:27,860 Él es quien está\Nbuscando el receptáculo. 219 00:16:28,170 --> 00:16:30,580 ¿Dónde está? 220 00:16:59,370 --> 00:17:02,120 El destino es algo irónico. 221 00:17:02,410 --> 00:17:04,880 Nos enfrentamos al hijo del Hokage. 222 00:17:05,540 --> 00:17:07,060 Koji Kashin. 223 00:17:13,300 --> 00:17:16,440 No es propio de ti que se te escaparan. 224 00:17:16,970 --> 00:17:20,890 ¿Acaso sientes afecto por ellos,\Nviejo shinobi? 225 00:17:21,890 --> 00:17:24,680 Mi parte shinobi murió hace tiempo. 226 00:17:25,480 --> 00:17:28,940 Ahora soy una herramienta\Nmantenida por la ciencia. 227 00:17:31,980 --> 00:17:37,160 No soy más que una herramienta\Nque trabaja como Outer para Kara. 228 00:17:37,610 --> 00:17:39,740 Eres todo un profesional. 229 00:17:40,160 --> 00:17:42,160 Eso es lo que más valoro de ti. 230 00:17:42,740 --> 00:17:45,940 Pero ellos también son profesionales. 231 00:17:46,500 --> 00:17:49,600 Pretenden vencerte\Ncomo shinobi que son. 232 00:17:50,840 --> 00:17:54,840 Es cuestión de tiempo que descubran\Nalgo sobre el receptáculo. 233 00:17:56,510 --> 00:18:00,300 ¿Por qué no acabas con ellos tú mismo? 234 00:18:01,010 --> 00:18:03,400 Porque es una prueba. 235 00:18:06,270 --> 00:18:07,820 Pese a lo que dices, 236 00:18:08,270 --> 00:18:14,240 debo comprobar si realmente no sientes\Napego por tus antiguos compañeros. 237 00:18:19,410 --> 00:18:22,900 Soy una herramienta que mata\Ncuando pulsas el botón. 238 00:18:23,740 --> 00:18:25,620 No tengo sentimientos. 239 00:18:26,000 --> 00:18:28,620 Perfecto. Espero mucho de ti. 240 00:18:34,710 --> 00:18:38,320 Mi objetivo es despedirme\Nde mi vida como shinobi. 241 00:18:39,180 --> 00:18:43,400 Y para ello los derrotaré\Ncon Herramientas Científicas Ninja. 242 00:18:55,730 --> 00:19:01,400 Tiene equipado el brazo\Nde absorción de técnicas de Katasuke. 243 00:19:01,700 --> 00:19:05,660 Absorberá prácticamente\Ntodos nuestros ninjutsu. 244 00:19:06,490 --> 00:19:07,910 ¡Rasengan! 245 00:19:18,260 --> 00:19:20,930 Y lo aprovecharemos. 246 00:19:24,550 --> 00:19:26,420 Empezaremos usando ninjutsu 247 00:19:26,600 --> 00:19:30,160 y atacaremos desde un punto ciego\Nmientras lo absorbe. 248 00:19:30,360 --> 00:19:31,380 Comprendo. 249 00:19:31,900 --> 00:19:36,040 Esto no funcionaría cuando tenía\Nel Byakugan en el ojo derecho, 250 00:19:36,520 --> 00:19:39,720 pero lo perdió durante la guerra. 251 00:19:39,940 --> 00:19:42,340 Así que podemos atacar por sorpresa. 252 00:19:42,820 --> 00:19:46,460 Para anular técnicas\Ndebe activar la Absorbsphere. 253 00:19:46,870 --> 00:19:50,680 Es decir,\Nnecesita la bola que las absorbe. 254 00:19:52,790 --> 00:19:54,320 Esta, ¿no? 255 00:19:55,210 --> 00:19:56,240 Sí. 256 00:19:56,790 --> 00:20:00,600 Como ven,\Ntarda un instante en activarse. 257 00:20:03,640 --> 00:20:04,740 Es verdad. 258 00:20:05,600 --> 00:20:10,920 Nosotros también podemos usarla\Npara anular sus ataques y acercarnos. 259 00:20:11,140 --> 00:20:13,260 Nosotros lo distraeremos. 260 00:20:13,530 --> 00:20:15,480 El golpe final lo dará Boruto. 261 00:20:16,440 --> 00:20:19,230 Cuenta conmigo. 262 00:20:32,540 --> 00:20:34,600 ¡Oye! ¿Boruto? 263 00:20:41,460 --> 00:20:43,080 ¿Estás bien, Boruto? 264 00:20:44,590 --> 00:20:48,850 Es increíble. Consume chakra\Na una velocidad vertiginosa. 265 00:20:49,060 --> 00:20:51,040 -¿Tanto gasta?\N-Sí. 266 00:20:51,180 --> 00:20:53,620 Siento cómo me quita las fuerzas. 267 00:20:54,350 --> 00:20:56,120 Como dije en el laboratorio, 268 00:20:56,270 --> 00:20:59,220 es un prototipo sin pulir\Npara uso práctico. 269 00:20:59,570 --> 00:21:02,680 Es potente, pero difícil de controlar. 270 00:21:03,110 --> 00:21:05,460 Es verdad. Rayos… 271 00:21:05,780 --> 00:21:08,740 Tendré que activarla\Nen el momento justo. 272 00:21:09,080 --> 00:21:11,380 Ya ajusté las medidas del brazo. 273 00:21:11,700 --> 00:21:13,540 Ajuste usted la muñeca. 274 00:21:13,710 --> 00:21:14,940 Gracias. 275 00:21:15,250 --> 00:21:18,420 Es una espada de doble filo. 276 00:21:18,920 --> 00:21:20,380 Así es. 277 00:21:20,710 --> 00:21:22,980 Como muchas herramientas poderosas. 278 00:21:23,630 --> 00:21:27,180 No se pueden usar trucos\Ncomo en los juegos, señorito. 279 00:21:27,720 --> 00:21:29,440 Sí. Lo sé. 280 00:21:29,970 --> 00:21:34,680 Hay que entrenar para usarla bien,\Ncomo con el ninjutsu, ¿no? 281 00:21:35,390 --> 00:21:36,400 Sí. 282 00:21:38,270 --> 00:21:41,940 ¿Están listos?\NQue comience la operación. 283 00:21:46,610 --> 00:21:52,040 Le enseñaremos cómo\Nse deben usar las herramientas. 284 00:23:23,960 --> 00:23:55,720 {\blur2}Próximo episodio 285 00:23:26,040 --> 00:23:28,420 Aunque eligieras un camino distinto, 286 00:23:28,880 --> 00:23:32,740 creo que sigues aferrado al del shinobi. 287 00:23:33,050 --> 00:23:35,440 Mi parte shinobi murió hace tiempo. 288 00:23:36,260 --> 00:23:38,820 Kara me dio nuevos poderes 289 00:23:39,100 --> 00:23:41,820 y un motivo para vivir\Ncomo su herramienta. 290 00:23:42,350 --> 00:23:45,320 Próximo\N{\i1}Boruto - Naruto Next Generations{\i0}: 291 00:23:45,380 --> 00:23:55,720 {\fad(500,0)\blur2}Forma de uso 292 00:23:45,610 --> 00:23:46,690 "Forma de uso". 293 00:23:46,940 --> 00:23:49,120 Si ahora eres una herramienta, 294 00:23:49,400 --> 00:23:51,660 te venceremos como shinobi. 19821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.