All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 183 [720p][Multiple Subtitle]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,980 --> 00:00:12,140 ¿Por qué nos hace venir de repente? 2 00:00:16,450 --> 00:00:17,620 ¿Estás tú solo? 3 00:00:18,030 --> 00:00:19,120 Sí. 4 00:00:19,290 --> 00:00:20,620 ¿Y Amado? 5 00:00:21,000 --> 00:00:25,080 Ahora mismo lo más importante es\Nrecuperar el receptáculo. 6 00:00:26,210 --> 00:00:29,630 ¿Tú? Yo sí sería capaz, pero ¿tú? 7 00:00:31,420 --> 00:00:35,320 Si crees que puedes conmigo,\Npodemos comprobarlo ahora mismo. 8 00:00:36,050 --> 00:00:37,280 Paso. 9 00:00:38,720 --> 00:00:41,040 ¿Se puede saber qué hace ese viejo? 10 00:00:41,430 --> 00:00:43,320 Te estoy oyendo, Delta. 11 00:00:46,940 --> 00:00:49,190 Lo dije para que lo oyeras. 12 00:00:50,980 --> 00:00:52,700 ¿Aún no están todos? 13 00:00:53,190 --> 00:00:54,540 Eso parece. 14 00:00:54,780 --> 00:00:57,940 Koji Kashin tiene una misión\Ny Vikta probablemente esté… 15 00:00:58,210 --> 00:01:01,000 Fue una buena fuente de ingresos, 16 00:01:01,740 --> 00:01:04,709 pero la avaricia no trae nada bueno. 17 00:01:07,920 --> 00:01:09,680 Vikta está muerto. 18 00:02:45,310 --> 00:02:50,270 {\blur2\fad(150,500)\fs32\pos(550,252)}Brazo 19 00:02:48,040 --> 00:02:50,500 Laboratorio de Alta Tecnología 20 00:02:52,690 --> 00:02:54,540 Llegamos. 21 00:02:55,190 --> 00:02:57,980 ¿Este es el laboratorio de Ryuutan? 22 00:02:58,320 --> 00:03:01,480 Es más pequeño de lo que esperaba. 23 00:03:02,200 --> 00:03:06,680 Nos dijeron que era\Nmás grande que el de Konoha. 24 00:03:06,830 --> 00:03:09,620 Gran parte de las instalaciones\Nestán bajo tierra. 25 00:03:09,790 --> 00:03:13,020 Ahí se desarrollan\Nnuevas Herramientas Científicas Ninja. 26 00:03:13,580 --> 00:03:16,420 ¿Y no es usted el jefe de laboratorio? 27 00:03:16,750 --> 00:03:19,420 No, es de una compañera mía. 28 00:03:20,010 --> 00:03:23,020 Es una mujer joven y muy inteligente. 29 00:03:23,760 --> 00:03:26,400 Bienvenido, señor Katasuke. 30 00:03:26,720 --> 00:03:27,930 Hola. 31 00:03:28,350 --> 00:03:30,880 Una mujer joven, ¿eh? Es impresionante. 32 00:03:31,520 --> 00:03:35,220 Lo es. Aunque tiene sus peculiaridades. 33 00:03:46,079 --> 00:03:48,840 Al oír que volvería usted, 34 00:03:48,990 --> 00:03:51,780 todos trabajan más duro que nunca. 35 00:04:00,880 --> 00:04:02,340 Kageshibari no Jutsu. 36 00:04:00,880 --> 00:04:02,340 Técnica de Atadura de Sombra 37 00:04:10,220 --> 00:04:14,360 Aún falta mucho para llegar\Na controlar sus impulsos violentos. 38 00:04:14,770 --> 00:04:17,120 Y tengo que reducir el tamaño. 39 00:04:17,269 --> 00:04:18,360 Akita. 40 00:04:18,730 --> 00:04:19,720 Cuánto tiempo. 41 00:04:19,899 --> 00:04:23,160 ¡Profesor Katasuke!\NSigue tan apuesto como siempre. 42 00:04:24,530 --> 00:04:25,910 ¿Apuesto? 43 00:04:27,780 --> 00:04:30,580 Ella es Akita Inuzuka,\Nla jefa de laboratorio. 44 00:04:30,740 --> 00:04:32,580 ¿Ella es la jefa? 45 00:04:33,360 --> 00:04:35,240 Si es Nue. 46 00:04:35,540 --> 00:04:36,600 Eso significa que… 47 00:04:37,420 --> 00:04:38,770 ¿Boruto? 48 00:04:44,590 --> 00:04:46,140 ¡¿Delegada?! 49 00:04:50,100 --> 00:04:51,580 Te sorprendí. 50 00:04:51,720 --> 00:04:54,400 Estaba probando una nueva Herramienta. 51 00:04:54,730 --> 00:04:55,960 ¿Probándola? 52 00:04:56,450 --> 00:04:58,860 Para ver si compartiendo\Nla visión con Nue 53 00:04:59,000 --> 00:05:01,480 podemos hacer\Nque no se vuelva violento. 54 00:05:01,860 --> 00:05:02,940 Claro. 55 00:05:03,280 --> 00:05:08,200 Te uniste a los científicos para\Nencontrar una forma de convivir con Nue. 56 00:05:10,580 --> 00:05:12,940 Me alegro de tener a Sumire aquí. 57 00:05:13,120 --> 00:05:15,540 Se convirtió en mi mano derecha. 58 00:05:16,040 --> 00:05:18,220 Estás trabajando duro, ¿eh, delegada? 59 00:05:18,670 --> 00:05:21,060 Todavía tengo mucho camino por recorrer. 60 00:05:22,250 --> 00:05:25,080 Traigo el nuevo brazo artificial\Nque esperabas. 61 00:05:25,800 --> 00:05:28,300 ¡La nueva creación del profesor! 62 00:05:28,470 --> 00:05:31,180 ¡Ay, cielos, qué emoción! 63 00:05:31,680 --> 00:05:33,280 Me alegro de que te guste. 64 00:05:33,640 --> 00:05:37,360 Hay datos de su uso práctico\Nen el pergamino de memoria. 65 00:05:37,690 --> 00:05:39,460 ¿Tiene datos prácticos? 66 00:05:39,610 --> 00:05:41,650 ¡Es el mejor, profesor! 67 00:05:42,400 --> 00:05:44,040 Tu consejo fue acertado. 68 00:05:44,190 --> 00:05:47,320 Hice bien al cambiar el material\Nde los nervios artificiales. 69 00:05:47,490 --> 00:05:49,060 ¿Verdad? 70 00:05:49,570 --> 00:05:52,320 Pero me preocupa que tarda en reaccionar 71 00:05:52,740 --> 00:05:56,420 y el sensor de chakra\Ndeja mucho que desear. 72 00:05:56,960 --> 00:05:58,659 Entiendo. 73 00:05:59,210 --> 00:06:01,620 Ni sensor de chakra ni nada. 74 00:06:02,170 --> 00:06:04,720 Es el brazo de mi pa… del Séptimo, 75 00:06:05,010 --> 00:06:07,240 no un juguete de los científicos. 76 00:06:09,050 --> 00:06:13,020 Yo no creo que solo dependa\Nde cómo se use cada herramienta. 77 00:06:13,390 --> 00:06:14,520 Señorito… 78 00:06:15,140 --> 00:06:18,040 En fin, ya terminamos la misión. 79 00:06:18,190 --> 00:06:19,580 Nos vamos, delegada. 80 00:06:19,730 --> 00:06:21,320 ¿Que se van? 81 00:06:22,060 --> 00:06:24,020 Su misión aún no terminó. 82 00:06:31,280 --> 00:06:33,640 Estas instalaciones sí impresionan. 83 00:06:33,870 --> 00:06:35,400 Sí. 84 00:06:35,830 --> 00:06:39,460 Pero no sabía que había que ayudar\Ncon algún experimento. 85 00:06:39,920 --> 00:06:43,980 Porque te fuiste del despacho\Nantes de escucharlo todo. 86 00:06:44,460 --> 00:06:46,420 De haberlo sabido, me habría negado. 87 00:06:46,590 --> 00:06:48,159 Ya es tarde para eso. 88 00:06:48,340 --> 00:06:50,470 Ya que estamos aquí, ayuda tú también. 89 00:06:50,840 --> 00:06:52,460 Nos lo pidió la delegada. 90 00:06:52,680 --> 00:06:55,260 Además, parece divertido, ¿no crees? 91 00:06:56,180 --> 00:06:59,460 ¿Tienes lo que te di antes, Sarada? 92 00:06:59,600 --> 00:07:03,060 Tú decides cuándo usarlo. 93 00:07:04,270 --> 00:07:05,960 ¿De qué habla? 94 00:07:06,400 --> 00:07:09,490 Aunque sean dos contra una,\Nserá un buen combate. 95 00:07:10,280 --> 00:07:13,870 Probarlo directamente\Nserá más rápido que explicar nada. 96 00:07:14,620 --> 00:07:17,460 ¿Estás segura? No me contendré. 97 00:07:17,790 --> 00:07:19,860 Si no, la prueba no serviría de nada. 98 00:07:20,750 --> 00:07:23,240 Adelante. Ataquen cuando quieran. 99 00:07:35,510 --> 00:07:37,010 Lo siento, Sarada. 100 00:07:37,260 --> 00:07:38,500 ¡Te tengo! 101 00:07:38,850 --> 00:07:41,280 Eso debería decirlo yo. 102 00:07:56,990 --> 00:07:59,960 El ruido y la luz me desorientaron. 103 00:08:03,170 --> 00:08:05,580 Lo siento, chicos. 104 00:08:06,040 --> 00:08:07,560 Gané yo. 105 00:08:08,550 --> 00:08:10,280 Se acabó. 106 00:08:10,550 --> 00:08:13,540 ¿Qué les parece la granada\Ncegadora de luz y humo? 107 00:08:13,930 --> 00:08:16,470 ¿La granada cegadora de luz y humo? 108 00:08:17,050 --> 00:08:20,980 Es una Herramienta Científica Ninja\Nque aturde con sonido y luz. 109 00:08:21,140 --> 00:08:22,700 Es estremecedora, ¿verdad? 110 00:08:23,640 --> 00:08:25,620 No soy un conejillo de Indias. 111 00:08:25,810 --> 00:08:28,380 Odio las Herramientas Científicas Ninja. 112 00:08:28,820 --> 00:08:31,000 Me bloqueó los cinco sentidos. 113 00:08:31,440 --> 00:08:34,039 Será útil en combates reales. 114 00:08:34,200 --> 00:08:36,370 Si se avisa a los aliados, claro. 115 00:08:37,070 --> 00:08:39,100 Es de cobardes. 116 00:08:39,870 --> 00:08:43,159 Muy bien. Pasemos a las siguientes. 117 00:08:49,590 --> 00:08:50,680 ¿No te los pones? 118 00:08:51,260 --> 00:08:54,840 No quiero usar nada para hacer trampas. 119 00:08:55,380 --> 00:08:56,900 No me gustan. 120 00:08:58,180 --> 00:09:00,140 ¿A ti no te molesta? 121 00:09:00,760 --> 00:09:03,900 Creo que si se usan bien,\Npueden ser útiles. 122 00:09:04,730 --> 00:09:07,240 Además, nuestra misión es probarlas. 123 00:09:14,990 --> 00:09:17,340 Permiten pegarse a la pared\Ncomo un lagarto. 124 00:09:17,610 --> 00:09:20,880 Son guantes y botas que usan\Nlas fuerzas de Van der Waals. 125 00:09:23,660 --> 00:09:25,320 Es divertido, ¿eh? 126 00:09:25,500 --> 00:09:27,420 Las agrupaciones de macromoléculas… 127 00:09:27,790 --> 00:09:30,240 No subestimes a los ninjas. 128 00:09:30,420 --> 00:09:34,220 Podemos trepar por la pared\Nusando nuestro chakra. 129 00:09:38,470 --> 00:09:39,800 No están nada mal. 130 00:09:40,350 --> 00:09:44,000 Al no gastar chakra para escalar,\Nno nos cansaríamos tanto 131 00:09:44,200 --> 00:09:46,230 y podríamos centrarnos más en combatir. 132 00:10:01,830 --> 00:10:03,200 Ya veo. 133 00:10:03,660 --> 00:10:07,140 Tienes cara de estar divirtiéndote. 134 00:10:07,910 --> 00:10:11,620 ¿Con una Herramienta Científica Ninja?\NNi hablar. 135 00:10:13,880 --> 00:10:15,400 ¡Es increíble! 136 00:10:18,590 --> 00:10:20,960 ¡Estoy volando! 137 00:10:22,300 --> 00:10:24,390 ¡Es increíble! 138 00:10:24,850 --> 00:10:27,040 ¡Mírenme! 139 00:10:29,480 --> 00:10:31,420 Te diviertes como un niño. 140 00:10:31,560 --> 00:10:32,700 ¡Es increíble! 141 00:10:43,780 --> 00:10:45,220 ¡Ayuda! 142 00:10:45,620 --> 00:10:46,720 ¡Boruto! 143 00:10:57,210 --> 00:10:58,480 ¿Estás bien? 144 00:10:59,800 --> 00:11:03,200 Odio las Herramientas Científicas Ninja. 145 00:11:03,930 --> 00:11:07,980 Parece que aún es difícil de controlar. 146 00:11:09,100 --> 00:11:11,960 Debería hacerlo más estable. 147 00:11:19,030 --> 00:11:20,740 ¿Estás bien, Boruto? 148 00:11:20,900 --> 00:11:23,980 No debí dejarme llevar. 149 00:11:24,870 --> 00:11:26,580 No te muevas. 150 00:11:28,500 --> 00:11:29,900 ¿Qué es eso? 151 00:11:30,140 --> 00:11:32,290 El nuevo invento del profesor Katasuke. 152 00:11:32,670 --> 00:11:36,260 Potencia la capacidad\Nde sanación natural de las heridas. 153 00:11:36,710 --> 00:11:38,200 ¿Esa espuma? 154 00:11:38,400 --> 00:11:42,130 Se convierte en una membrana\Nque cubre la herida. 155 00:11:46,810 --> 00:11:49,880 ¿Entrenaste mucho\Ndesde la última vez que nos vimos? 156 00:11:50,060 --> 00:11:51,100 Sí. 157 00:11:51,940 --> 00:11:56,150 Bien hecho. No te hundiste\Npor la presión de ser hijo del Hokage. 158 00:11:56,730 --> 00:12:00,650 No quiero volver a hacer trampa\Ncon Herramientas Científicas Ninja. 159 00:12:01,860 --> 00:12:05,160 Lo siento,\Ntú eres del equipo que las crea. 160 00:12:06,860 --> 00:12:07,960 No importa. 161 00:12:08,130 --> 00:12:11,960 Muchos las rechazan o las temen\Nporque no las conocen. 162 00:12:12,330 --> 00:12:13,540 Como a Nue. 163 00:12:15,290 --> 00:12:19,960 Pero tanto tú como Akita nos aceptaron. 164 00:12:22,090 --> 00:12:25,700 Quiero crear una Herramienta\Nque frene los ataques de Nue 165 00:12:25,840 --> 00:12:28,100 para poder apoyar a la aldea un día. 166 00:12:29,060 --> 00:12:30,200 Delegada… 167 00:12:30,720 --> 00:12:35,560 ¿Sabes? Voy a trasladarme\Na la unidad del señor Katasuke. 168 00:12:35,730 --> 00:12:37,460 ¿Volverás a la aldea? 169 00:12:37,610 --> 00:12:38,600 Sí. 170 00:12:38,770 --> 00:12:41,690 Seguiré esforzándome como su ayudante. 171 00:12:44,450 --> 00:12:48,450 {\fs26}Ideales\N{\fs20}Katasuke Tono 172 00:12:48,451 --> 00:12:52,200 Existen para apoyar a aquellos 173 00:12:49,120 --> 00:12:51,800 Para apoyar, ¿eh? 174 00:12:57,710 --> 00:12:59,500 ¡Chamaru! 175 00:13:00,500 --> 00:13:04,480 ¿Qué pasa? Eres muy cariñoso, ¿no? 176 00:13:10,180 --> 00:13:12,840 Tu pata… 177 00:13:14,770 --> 00:13:16,100 ¡Oye! 178 00:13:16,770 --> 00:13:18,240 Ven, Chamaru. 179 00:13:20,690 --> 00:13:23,500 Es un perro ninja de la familia Inuzuka. 180 00:13:23,940 --> 00:13:27,030 Perdió una pata durante una misión. 181 00:13:29,070 --> 00:13:32,560 Es algo muy grave para un perro ninja. 182 00:13:33,580 --> 00:13:37,280 Para mí lo único que importaba\Nera que siguiera vivo. 183 00:13:38,040 --> 00:13:40,600 Pero él estaba muy triste. 184 00:13:42,050 --> 00:13:46,260 El profesor Katasuke se enteró\Nde lo que sucedía y me visitó. 185 00:13:46,840 --> 00:13:50,760 Creemos una pata que sirva\Nde apoyo a este perro ninja. 186 00:13:56,560 --> 00:14:00,280 Fue entonces cuando me convertí\Nen ayudante del profesor. 187 00:14:04,820 --> 00:14:08,020 Ahora parece incluso\Nmás contento que antes. 188 00:14:13,410 --> 00:14:14,860 La gente más frágil. 189 00:14:15,500 --> 00:14:17,860 Aquellos que perdieron algo. 190 00:14:18,250 --> 00:14:21,720 Creo que para el profesor Katasuke 191 00:14:22,000 --> 00:14:25,090 la ciencia es la esperanza\Nque les devuelve la sonrisa. 192 00:14:29,930 --> 00:14:33,240 Puede que a ti no te gusten\Nlas Herramientas Científicas Ninja, 193 00:14:33,390 --> 00:14:38,400 pero el profesor quiere apoyar\Na la aldea, igual que tú. 194 00:14:39,230 --> 00:14:41,320 Entiéndelo, por favor. 195 00:14:42,270 --> 00:14:43,380 Señorito. 196 00:14:44,980 --> 00:14:46,860 ¿Qué opina de esto? 197 00:14:49,400 --> 00:14:50,490 ¿Qué es? 198 00:14:51,570 --> 00:14:53,420 Se sostiene así. 199 00:14:53,740 --> 00:14:58,000 Pulse el botón blanco con\Nel pulgar mientras aprieta el gatillo. 200 00:14:59,040 --> 00:14:59,860 ¿Así? 201 00:15:04,670 --> 00:15:07,560 Convierte su chakra en una hoja. 202 00:15:08,210 --> 00:15:09,840 Es una espada de chakra. 203 00:15:11,430 --> 00:15:12,780 Impresionante. 204 00:15:14,640 --> 00:15:17,740 ¿Materializa el chakra\Nen forma de espada? 205 00:15:21,810 --> 00:15:25,180 Me está robando las fuerzas. 206 00:15:25,690 --> 00:15:27,560 Discúlpeme. 207 00:15:27,730 --> 00:15:32,780 No es muy práctica\Nporque consume demasiado chakra. 208 00:15:34,160 --> 00:15:37,290 Haberlo dicho antes. 209 00:15:37,870 --> 00:15:39,820 Al final resultó ser inútil. 210 00:15:41,370 --> 00:15:42,800 Lo tendré en cuenta. 211 00:15:43,790 --> 00:15:46,290 -Oye, profesor.\N-¿Sí? 212 00:15:46,750 --> 00:15:47,920 Ese brazo… 213 00:15:48,630 --> 00:15:50,060 El brazo de mi padre 214 00:15:50,880 --> 00:15:54,360 es para proteger a toda la aldea. 215 00:15:56,390 --> 00:15:57,540 Así que… 216 00:15:59,100 --> 00:16:02,940 hazlo tan espectacular como esto. 217 00:16:04,150 --> 00:16:05,440 Señorito… 218 00:16:06,310 --> 00:16:08,060 ¡Por supuesto! 219 00:16:14,360 --> 00:16:17,500 El señorito Boruto\Ntiene una llamada del Séptimo. 220 00:16:18,030 --> 00:16:19,280 ¿De mi padre? 221 00:16:27,500 --> 00:16:30,780 Esto es un fastidio, ¿sabes? 222 00:16:31,120 --> 00:16:34,340 ¿Por qué tenemos\Nque someternos a mantenimiento? 223 00:16:35,090 --> 00:16:37,720 No te quejes. Es para prevenir lo peor. 224 00:16:38,220 --> 00:16:40,600 Pasaron muchas cosas últimamente. 225 00:16:41,270 --> 00:16:45,960 ¿Por qué fue Koji Kashin\Nquien mató a Vikta? 226 00:16:46,560 --> 00:16:48,360 Debí encargarme yo. 227 00:16:48,940 --> 00:16:51,740 Ganar puntos con Jigen debe ser difícil. 228 00:16:52,070 --> 00:16:54,460 No me interesa quién lo matara. 229 00:16:54,700 --> 00:16:56,740 Pero el receptáculo está casi completo. 230 00:16:56,910 --> 00:17:00,620 No esperaba perder\Na dos Inners a estas alturas. 231 00:17:01,330 --> 00:17:04,359 ¿Por qué no recuperamos\Nel receptáculo todavía? 232 00:17:04,869 --> 00:17:07,130 Koji no informó de nada, ¿no? 233 00:17:08,130 --> 00:17:10,630 Tratándose de él,\Nno hay de qué preocuparse. 234 00:17:11,050 --> 00:17:12,839 No seas tan confiado. 235 00:17:13,050 --> 00:17:16,359 Justo ahora que por fin\Nentró en fase tres… 236 00:17:17,680 --> 00:17:19,359 ¿En fase tres? 237 00:17:19,720 --> 00:17:22,700 ¿No te dijo nada Jigen? 238 00:17:22,849 --> 00:17:25,640 ¿No confía en ti\Npese a tenerte tan cerca? 239 00:17:26,190 --> 00:17:28,280 Jigen está ocupado. Eso es todo. 240 00:17:28,440 --> 00:17:30,360 Pero eso explica muchas cosas. 241 00:17:30,900 --> 00:17:33,660 ¿Recuerdas lo último que dijo Vikta? 242 00:17:34,030 --> 00:17:36,600 Mencionó que lo habían saboteado. 243 00:17:36,820 --> 00:17:40,120 Eran excusas de un viejo desesperado. 244 00:17:41,030 --> 00:17:42,660 ¿Qué quieres decir? 245 00:17:43,290 --> 00:17:45,960 Si el receptáculo está en fase tres, 246 00:17:46,120 --> 00:17:48,460 más de uno querrá monopolizarlo, ¿no? 247 00:17:49,000 --> 00:17:50,720 ¿Como quién? 248 00:17:51,540 --> 00:17:55,020 Boro, por ejemplo. Es avaricioso. 249 00:17:55,420 --> 00:17:58,480 Ese tramposo no vino. 250 00:17:58,640 --> 00:18:00,890 ¿No estará muerto, como Vikta? 251 00:18:08,100 --> 00:18:09,900 Vaya, sigues vivo. 252 00:18:12,270 --> 00:18:14,900 No hay nadie capaz de matarme. 253 00:18:16,190 --> 00:18:18,490 Te dije que vinieras en persona. 254 00:18:18,780 --> 00:18:21,540 Si necesitas algo, ven tú. 255 00:18:21,700 --> 00:18:23,870 ¿Qué sabemos del receptáculo? 256 00:18:24,040 --> 00:18:27,870 Si Koji tarda mucho, iré yo a buscarlo. 257 00:18:28,290 --> 00:18:31,400 Nos ordenaron esperar\Na que regrese Koji. 258 00:18:31,790 --> 00:18:34,600 Iba a realizar mantenimiento para uste… 259 00:18:34,750 --> 00:18:37,760 Lo siento, me llaman de nuevo. 260 00:18:38,170 --> 00:18:41,000 Es duro ser un elegido de los dioses. 261 00:18:41,390 --> 00:18:44,500 Al contrario que Vikta,\Na quien abandonaron. 262 00:18:51,150 --> 00:18:54,650 ¿No les extraña que sepa\Nque Vikta está muerto? 263 00:18:55,230 --> 00:18:58,420 Significa que tiene a sus perros\Npor todas partes. 264 00:18:58,680 --> 00:19:00,160 Es un tipo despreciable. 265 00:19:04,700 --> 00:19:05,720 ¿Boruto? 266 00:19:06,240 --> 00:19:10,060 Quería hablarte de Konohamaru\Ny su misión cerca de la frontera. 267 00:19:10,420 --> 00:19:13,260 Fue a investigar un dirigible\Nque se estrelló, ¿no? 268 00:19:13,580 --> 00:19:17,240 Lo cierto es que hace tiempo\Nque no contacta con nadie. 269 00:19:18,550 --> 00:19:22,800 Mugino estaba con él,\Npero no sabemos nada de ellos. 270 00:19:23,260 --> 00:19:26,580 Ustedes son los que están más cerca. 271 00:19:26,720 --> 00:19:29,930 -¿Pueden encargarse?\N-{\i0}¡Claro que sí!{\i1} 272 00:19:30,520 --> 00:19:35,970 Bien. Boruto, Sarada, Mitsuki,\Ninterrumpan su misión actual 273 00:19:36,200 --> 00:19:38,530 y vayan a buscar a Konohamaru y Mugino. 274 00:19:38,820 --> 00:19:39,800 Entendido. 275 00:19:39,940 --> 00:19:41,880 Pero tengan cuidado. 276 00:19:42,320 --> 00:19:46,160 Si hay peligro,\Nesperen a que vayan refuerzos. 277 00:19:46,530 --> 00:19:49,700 Analicen la situación con serenidad. 278 00:19:50,870 --> 00:19:53,080 Lo sé. Nosotros nos encargamos. 279 00:19:55,170 --> 00:19:59,100 Entiendo que estés preocupado,\Npero confía en ellos. 280 00:19:59,670 --> 00:20:02,040 Sabemos cómo trabajan. 281 00:20:02,720 --> 00:20:03,720 Sí. 282 00:20:03,970 --> 00:20:07,940 Están preparados, eso no me preocupa. 283 00:20:08,470 --> 00:20:09,530 Pero… 284 00:20:10,640 --> 00:20:12,160 Es por Kara, ¿no? 285 00:20:12,480 --> 00:20:15,220 Deberíamos considerar\Nque están implicados. 286 00:20:15,810 --> 00:20:19,180 Si el problema residiera\Nen las comunicaciones, 287 00:20:19,320 --> 00:20:22,600 habrían encontrado\Notra forma de informarnos. 288 00:20:23,780 --> 00:20:27,040 Pero si dos jonin veteranos\Nno pueden hacer ni eso… 289 00:20:27,780 --> 00:20:30,560 Es que la amenaza es importante. 290 00:20:30,910 --> 00:20:33,700 No sabemos de dónde venía\Nni qué había en la nave. 291 00:20:34,120 --> 00:20:38,340 Apareció de repente tras atravesar\Nlas defensas del País del Fuego. 292 00:20:39,050 --> 00:20:43,720 Si no se hubiera estrellado,\Nquizás ni nos habríamos enterado. 293 00:20:44,840 --> 00:20:49,360 El resto de países dicen\Nque no saben nada de ella. 294 00:20:49,810 --> 00:20:53,820 Nuestra aldea\Nno se especializa en naves. 295 00:20:54,230 --> 00:20:57,820 Lo único que tenemos claro es\Nque quien fuera 296 00:20:57,980 --> 00:21:01,420 es capaz de mover naves\Nsin que nadie las descubra. 297 00:21:01,690 --> 00:21:03,480 Y que es nuestro enemigo. 298 00:21:08,870 --> 00:21:14,120 De momento solo podemos esperar\Na saber de Konohamaru y Mugino. 299 00:21:26,180 --> 00:21:28,850 Los escaneé durante el mantenimiento, 300 00:21:29,050 --> 00:21:31,240 pero todavía no encontré nada raro. 301 00:21:31,470 --> 00:21:33,660 Faltan Boro y Koji. 302 00:21:34,310 --> 00:21:35,460 Ya veo. 303 00:21:35,810 --> 00:21:42,220 Encontraré al verdadero traidor,\Npor el bien de nuestro plan. 304 00:23:23,960 --> 00:23:55,720 {\blur2}Próximo episodio 305 00:23:27,130 --> 00:23:28,940 Hay cuerpos por toda la zona. 306 00:23:29,380 --> 00:23:32,460 Son los títeres\Nque usan los ninjas titiriteros. 307 00:23:32,640 --> 00:23:34,320 ¿Los vencieron ellos? 308 00:23:34,470 --> 00:23:36,000 Esto no es bueno. 309 00:23:36,220 --> 00:23:38,180 ¿Dónde están Konohamaru y Mugino? 310 00:23:38,350 --> 00:23:41,420 Si hay títeres, debía haber\Nalguien controlándolos. 311 00:23:41,560 --> 00:23:43,000 Tal vez fueran tras él. 312 00:23:43,480 --> 00:23:46,010 Próximo\N{\i1}Boruto - Naruto Next Generations{\i0}: 313 00:23:46,150 --> 00:23:47,300 "Títeres". 314 00:23:46,150 --> 00:23:55,720 {\blur2\fad(400,0)\fs32\pos(604,290)}Títeres 315 00:23:47,440 --> 00:23:50,360 Tengan cuidado, ¡se están moviendo! 21630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.