All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 182 [720p][Multiple Subtitle]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,950 --> 00:00:19,500 ¿Por qué está abierta\Nla tapa de este recipiente? 2 00:00:20,240 --> 00:00:23,260 ¿Qué había dentro? 3 00:00:29,380 --> 00:00:30,760 Hay un terminal. 4 00:00:31,420 --> 00:00:33,820 ¿Es una unidad de datos? 5 00:00:34,840 --> 00:00:38,020 El pergamino de memoria podría encajar. 6 00:00:43,350 --> 00:00:45,960 Bien. Puedo hacer una copia. 7 00:00:46,230 --> 00:00:49,560 Espero que quede algo\Nque nos dé una pista. 8 00:00:55,950 --> 00:00:59,200 Estabas en el laboratorio de Vikta. 9 00:00:59,870 --> 00:01:01,480 ¿Sobreviviste? 10 00:01:11,250 --> 00:01:12,220 ¿Qué pasa? 11 00:01:14,090 --> 00:01:16,500 Huye, Konohamaru. 12 00:01:16,760 --> 00:01:18,800 ¡Mugino! ¡Aguanta! 13 00:01:23,430 --> 00:01:25,800 ¿Quién es ese? 14 00:03:08,260 --> 00:03:12,580 {\blur2\fad(400,0)\fs38\pos(547,261)}A{\3c&HCF5F71&}o 15 00:03:09,250 --> 00:03:12,580 ¿Descubriste algo sobre Kara, Sasuke? 16 00:03:12,920 --> 00:03:15,260 Cuando Naruto me asignó la tarea 17 00:03:15,420 --> 00:03:18,200 fui en busca de la guarida de Kara. 18 00:03:18,880 --> 00:03:21,000 Pero no encontré nada. 19 00:03:21,590 --> 00:03:24,260 ¿Ni siquiera tú puedes rastrearlos? 20 00:03:24,890 --> 00:03:27,400 Es posible que no esté en la superficie. 21 00:03:28,020 --> 00:03:32,020 Es lo único que explica\Nque haya tan pocos rastros. 22 00:03:32,520 --> 00:03:35,020 Pasó lo mismo con el Árbol Sagrado. 23 00:03:35,190 --> 00:03:37,480 Se mueven sin que nadie los detecte. 24 00:03:37,940 --> 00:03:40,240 Es muy posible que tengas razón. 25 00:03:41,030 --> 00:03:43,410 Es una organización problemática. 26 00:03:43,910 --> 00:03:48,560 Kara también tiene relación\Ncon tu marca, ¿no, Boruto? 27 00:03:49,160 --> 00:03:53,420 La organización se zafó\Nde nuestra red de vigilancia 28 00:03:53,579 --> 00:03:57,210 y deberíamos considerar\Nque siguen activos en alguna parte. 29 00:03:57,710 --> 00:04:00,420 Será mejor no bajar la guardia. 30 00:04:00,880 --> 00:04:05,180 Tenemos que proteger\Na todo el mundo de esa gente. 31 00:04:05,720 --> 00:04:07,320 Y eso requiere fuerza. 32 00:04:07,760 --> 00:04:09,080 Lo sé. 33 00:04:09,430 --> 00:04:14,560 Para eso está el ninjutsu,\Nno las Herramientas Científicas Ninja. 34 00:04:16,560 --> 00:04:19,720 En lugar de hacer chocar dos técnicas, 35 00:04:19,899 --> 00:04:24,080 absorber una\Nhace que los daños sean menores. 36 00:04:25,200 --> 00:04:29,040 ¡Farsante! Me engañaste\Nen el examen de chuunin. 37 00:04:29,660 --> 00:04:31,280 Cuánto tiempo sin verlo. 38 00:04:31,700 --> 00:04:33,409 ¿A qué viniste? 39 00:04:33,870 --> 00:04:35,420 Verá… 40 00:04:35,960 --> 00:04:37,670 Lo llamé por una misión. 41 00:04:37,880 --> 00:04:40,170 ¿Qué? ¿Una misión? 42 00:04:42,340 --> 00:04:46,100 Y no es un farsante, Boruto. 43 00:04:46,550 --> 00:04:48,180 Esto es tecnología. 44 00:04:48,550 --> 00:04:51,260 Es algo que apoya al Hokage, 45 00:04:51,600 --> 00:04:54,420 igual que Sasuke, al que tanto admiras. 46 00:04:56,270 --> 00:04:59,880 Todo poder depende de cómo se usa. 47 00:05:00,690 --> 00:05:02,720 Un ninja es esfuerzo y agallas. 48 00:05:02,900 --> 00:05:04,860 ¿No era eso lo más importante? 49 00:05:05,780 --> 00:05:07,180 Bien dicho. 50 00:05:07,870 --> 00:05:11,420 Tranquilo, ustedes ya están\Nal nivel de los chuunin. 51 00:05:11,830 --> 00:05:14,370 Por eso quiero encargarles esta misión. 52 00:05:16,540 --> 00:05:21,300 Lleven este brazo\Nal laboratorio de Ryuutan. 53 00:05:21,710 --> 00:05:23,320 Con Katasuke. 54 00:05:24,470 --> 00:05:25,500 ¿Qué? 55 00:05:25,970 --> 00:05:30,000 El laboratorio de Ryuutan es\Nmayor que el de Konoha. 56 00:05:30,510 --> 00:05:35,240 Desarrollarán el brazo\Ncon los datos de nuestro kumité. 57 00:05:35,810 --> 00:05:38,650 Escolten a Katasuke\Ny transporten el brazo. 58 00:05:38,800 --> 00:05:40,310 Es una misión de rango C. 59 00:05:40,690 --> 00:05:45,570 Así es, señorito.\NEspero contar con usted. 60 00:05:46,400 --> 00:05:48,420 ¿De rango C? 61 00:05:48,860 --> 00:05:52,080 ¿No podría ser de rango B al menos? 62 00:05:52,700 --> 00:05:54,320 Es increíble. 63 00:06:01,670 --> 00:06:03,060 Sarada. Mitsuki. 64 00:06:04,510 --> 00:06:07,440 Estén pendientes\Nde la marca de Boruto. 65 00:06:07,760 --> 00:06:10,860 En las misiones ustedes son\Nsus supervisores. 66 00:06:11,300 --> 00:06:14,060 Procuren no perderlo de vista. 67 00:06:14,350 --> 00:06:15,380 Sí. 68 00:06:16,020 --> 00:06:20,620 ¿Estás seguro de que Boruto\Nno se negará a hacer la misión? 69 00:06:22,150 --> 00:06:24,460 La aceptará. Estoy seguro. 70 00:06:35,450 --> 00:06:39,140 ¿Entonces no vas a ir a la misión? 71 00:06:39,920 --> 00:06:44,630 No es que no entienda\Nlo que dice mi papá. 72 00:06:45,880 --> 00:06:50,590 Pero las Herramientas\NCientíficas Ninja no me gustan. 73 00:06:51,050 --> 00:06:54,420 Entiendo que opines así. 74 00:06:54,890 --> 00:06:58,180 Pero yo iré. El Séptimo\Nme la encargó en persona. 75 00:06:58,480 --> 00:07:00,140 No pienso decepcionarlo. 76 00:07:01,940 --> 00:07:03,700 Yo haré lo que tú hagas. 77 00:07:04,820 --> 00:07:07,200 Si vas, iré yo también. 78 00:07:07,690 --> 00:07:09,990 En eso me baso siempre. 79 00:07:10,150 --> 00:07:11,280 Ya estamos… 80 00:07:11,910 --> 00:07:14,180 Así pensaba hasta ahora. 81 00:07:15,830 --> 00:07:17,300 Pero tengo voluntad. 82 00:07:17,740 --> 00:07:20,290 Por eso iré aunque tú no vayas. 83 00:07:21,080 --> 00:07:22,260 Mitsuki… 84 00:07:22,670 --> 00:07:25,660 Ese brazo no es solo\Nuna Herramienta Científica Ninja. 85 00:07:25,880 --> 00:07:27,460 Es el brazo del Séptimo. 86 00:07:28,170 --> 00:07:30,520 Un brazo para proteger a la aldea. 87 00:07:31,430 --> 00:07:35,980 Y eso te incluye a ti,\Na tu mamá y a tu hermana. 88 00:07:39,520 --> 00:07:41,860 Es una misión para defender algo. 89 00:07:42,480 --> 00:07:46,360 Además, Kara podría estar tramando algo. 90 00:07:46,730 --> 00:07:50,260 No puedo dejar que Sarada vaya sola. 91 00:07:50,820 --> 00:07:53,880 ¡Espera! No dije que no fuera a ir. 92 00:07:54,090 --> 00:07:55,200 Yo también iré. 93 00:07:59,909 --> 00:08:03,880 Soy un shinobi y actuaré como tal. 94 00:08:04,170 --> 00:08:06,710 No rechazaré una misión como un niño. 95 00:08:07,250 --> 00:08:09,460 Sabía que dirías eso. 96 00:08:10,670 --> 00:08:13,280 Mitsuki me tiene calado… 97 00:08:26,060 --> 00:08:28,940 Bien. Está ajustado a la perfección. 98 00:08:29,260 --> 00:08:31,360 No te dará problemas por un tiempo. 99 00:08:37,530 --> 00:08:38,659 ¿Qué ocurre? 100 00:08:39,870 --> 00:08:42,440 Sí tengo un problema, Amado. 101 00:08:44,500 --> 00:08:49,840 Todavía no encontré al traidor\Nque estrelló la nave. 102 00:08:50,300 --> 00:08:53,340 ¿Qué dices? Era Vikta, ¿no? 103 00:08:53,670 --> 00:08:55,960 Ya lidiaste con él. 104 00:08:56,430 --> 00:09:00,640 Vikta quería robarnos\Nel receptáculo, sí. 105 00:09:00,810 --> 00:09:04,430 Pero alguien se aprovechó de ello. 106 00:09:08,980 --> 00:09:11,940 Por favor,\Nexplícamelo para que lo entienda. 107 00:09:12,530 --> 00:09:16,120 Accedí a transportarlo innecesariamente 108 00:09:16,280 --> 00:09:19,060 para que el traidor se delatara. 109 00:09:20,620 --> 00:09:24,410 E hizo exactamente lo que predije. 110 00:09:25,620 --> 00:09:28,080 Alguien que no era Vikta. 111 00:09:28,500 --> 00:09:32,700 Un momento,\N¿cómo sabes que no fue Vikta? 112 00:09:33,710 --> 00:09:35,060 Porque sentí algo. 113 00:09:35,340 --> 00:09:37,940 Antes de que la nave se estrellara, 114 00:09:38,090 --> 00:09:41,300 gracias a mi karma sentí\Nque el receptáculo se movía. 115 00:09:41,470 --> 00:09:43,850 ¿Que se movió? 116 00:09:44,310 --> 00:09:48,560 Vikta no era capaz de hacer algo así. 117 00:09:52,150 --> 00:09:56,440 Por tanto, lo lógico es\Npensar que algún Inner 118 00:09:56,610 --> 00:10:02,120 usó a Vikta para engañarnos\Ny robar el receptáculo. 119 00:10:04,160 --> 00:10:09,820 Amado, estuve alerta desde\Nque encontramos el receptáculo. 120 00:10:10,790 --> 00:10:13,300 Es lo que cumplirá nuestro deseo. 121 00:10:13,840 --> 00:10:16,040 Y al ser tan importante, 122 00:10:16,210 --> 00:10:20,120 temí que alguien cometiera un error. 123 00:10:20,680 --> 00:10:24,500 Y realmente sucedió. 124 00:10:25,720 --> 00:10:27,850 ¿Tienes idea de quién es? 125 00:10:30,270 --> 00:10:33,540 ¿No sabes nada de nada? 126 00:10:34,190 --> 00:10:37,180 Te lo conté. 127 00:10:37,530 --> 00:10:40,110 Imagino que sabrás por qué. 128 00:10:44,410 --> 00:10:46,120 Sí, sí, entendido. 129 00:10:46,620 --> 00:10:49,370 Quieres que encuentre al traidor. 130 00:11:07,100 --> 00:11:10,390 Solo puedo pedírtelo a ti. 131 00:11:11,690 --> 00:11:14,960 ¿Tengo que investigar\Na esos personajes tan molestos? 132 00:11:15,520 --> 00:11:17,440 Va a ser duro. 133 00:11:27,830 --> 00:11:30,160 Barrio Nuevo de Konoha. 134 00:11:30,330 --> 00:11:33,520 Por favor, no olviden\Nrecoger sus pertenencias. 135 00:11:35,840 --> 00:11:38,000 Rayos, está muy lleno. 136 00:11:38,590 --> 00:11:41,780 Es normal. No son asientos reservados. 137 00:11:42,680 --> 00:11:47,240 Muchas gracias por venir, señorito. 138 00:11:47,430 --> 00:11:50,200 ¡Relajémonos como si fuera un viaje! 139 00:11:50,560 --> 00:11:55,110 Lo siento, pero no puedo tomármelo así. 140 00:11:57,360 --> 00:11:59,560 Es una misión. 141 00:11:59,780 --> 00:12:02,620 No voy de viaje. 142 00:12:02,820 --> 00:12:06,640 Normalmente te lo tomarías\Ncomo unas vacaciones. 143 00:12:09,660 --> 00:12:12,620 No hay ni un sitio. 144 00:12:12,870 --> 00:12:14,580 Puede que allí haya. 145 00:12:15,040 --> 00:12:16,400 ¡Genial! 146 00:12:16,540 --> 00:12:18,400 Yo me encargo. 147 00:12:19,420 --> 00:12:22,140 Disculpe, ¿podemos sentarnos aquí? 148 00:12:24,260 --> 00:12:26,900 Vaya, si es el señor Ao. 149 00:12:29,350 --> 00:12:31,080 ¡Señor Katasuke! 150 00:12:36,940 --> 00:12:39,270 ¿Lo conoces? 151 00:12:39,610 --> 00:12:42,780 Sí. Es uno de mis pacientes. 152 00:12:43,280 --> 00:12:45,720 Hacía tiempo que no nos veíamos. 153 00:12:46,280 --> 00:12:48,640 No recuerdo cuándo fue la última vez. 154 00:12:48,990 --> 00:12:53,860 Si no recuerdo mal… Este… ¿Cuándo fue? 155 00:12:54,580 --> 00:12:57,620 Lo siento, yo tampoco lo recuerdo. 156 00:13:00,300 --> 00:13:03,050 Qué mala es la edad, ¿eh? 157 00:13:04,720 --> 00:13:07,050 ¿Vino de viaje al País del Fuego? 158 00:13:07,430 --> 00:13:09,880 Sí. De viaje y a rehabilitación. 159 00:13:10,930 --> 00:13:13,620 Fui a Konoha a verle. 160 00:13:13,980 --> 00:13:17,080 Pero lamentablemente no coincidimos. 161 00:13:17,400 --> 00:13:22,020 Vaya, lo siento. Estoy bastante ocupado. 162 00:13:22,230 --> 00:13:25,620 No se preocupe.\NMe alegra que tenga trabajo. 163 00:13:26,200 --> 00:13:30,980 De no ser por usted,\Nni siquiera podría disfrutar del viaje. 164 00:13:31,280 --> 00:13:33,120 Eso no es cierto. 165 00:13:33,570 --> 00:13:36,740 La rehabilitación funciona\Ngracias a sus esfuerzos. 166 00:13:41,710 --> 00:13:44,500 ¿No odiabas\Nlas Herramientas Científicas Ninja? 167 00:13:44,920 --> 00:13:46,320 Las odio. 168 00:13:47,260 --> 00:13:49,010 Pero esto es una misión. 169 00:13:49,340 --> 00:13:51,960 No las trates como si fueran el enemigo. 170 00:13:52,140 --> 00:13:56,200 Los juegos y las computadoras\Ntambién son fruto de la tecnología. 171 00:13:56,370 --> 00:13:57,390 Es lo mismo. 172 00:13:57,770 --> 00:13:59,180 No es lo mismo. 173 00:13:59,480 --> 00:14:01,920 Esto no lo necesitamos para nada. 174 00:14:02,270 --> 00:14:04,530 Se equivoca, señorito. 175 00:14:05,190 --> 00:14:07,200 Las Herramientas Científicas Ninja 176 00:14:07,360 --> 00:14:11,820 ahora se centran más\Nen apoyar el bienestar público. 177 00:14:12,330 --> 00:14:15,040 Se hacen muchas\Nextremidades artificiales. 178 00:14:16,080 --> 00:14:17,800 Extremidades artificiales… 179 00:14:32,930 --> 00:14:37,560 Disculpe. Parece que tiene\Nla muñeca algo suelta. 180 00:14:38,350 --> 00:14:39,800 Gracias. 181 00:14:40,190 --> 00:14:43,000 Creo que la forcé demasiado. 182 00:14:44,070 --> 00:14:47,070 Aún mantengo costumbres de mi trabajo. 183 00:14:47,480 --> 00:14:51,060 Supongo que les ocurre\Na todos los shinobi. 184 00:14:52,030 --> 00:14:54,080 ¿Eras ninja, viejo? 185 00:14:54,700 --> 00:14:58,700 Está muy bien que puedas hablar\Ncon todo el mundo, 186 00:14:58,870 --> 00:15:01,330 pero podrías ser un poco más delicado. 187 00:15:02,170 --> 00:15:06,300 Cuando tenía su edad\Nya estaba en el campo de batalla. 188 00:15:06,760 --> 00:15:08,860 ¿De qué aldea eras? 189 00:15:09,010 --> 00:15:10,860 ¿Tú también, Mitsuki? 190 00:15:12,180 --> 00:15:13,100 La Niebla. 191 00:15:13,260 --> 00:15:16,960 ¡¿De la Niebla?!\NFuimos de excursión allí. 192 00:15:17,220 --> 00:15:18,860 Es un sitio genial. 193 00:15:21,190 --> 00:15:22,580 De excursión, ¿eh? 194 00:15:25,520 --> 00:15:29,540 Parece que la Niebla\Ncambió bastante desde que me fui. 195 00:15:31,950 --> 00:15:34,760 ¿Hace tiempo que no regresas a la aldea? 196 00:15:35,830 --> 00:15:39,480 Sí. Desde la guerra. 197 00:15:43,670 --> 00:15:46,250 Mi puesto acabó muy malparado. 198 00:15:47,300 --> 00:15:50,860 Murieron todos menos yo. 199 00:15:54,140 --> 00:15:57,000 Todavía no me creo que siga vivo. 200 00:15:57,890 --> 00:16:02,140 Y se lo debo todo a Katasuke\Ny a las Herramientas Científicas Ninja. 201 00:16:05,190 --> 00:16:07,820 ¿No te gusta eso, joven? 202 00:16:10,940 --> 00:16:13,660 No particularmente. 203 00:16:24,080 --> 00:16:27,220 ¿Ves? Ya estarías muerto. 204 00:16:31,840 --> 00:16:33,860 Si fuera tu enemigo, claro. 205 00:16:37,140 --> 00:16:39,320 Todo depende de cómo lo usas. 206 00:16:42,480 --> 00:16:45,540 Las herramientas en sí\Nno son ni buenas ni malas. 207 00:16:48,150 --> 00:16:49,960 O eso pienso yo. 208 00:16:54,860 --> 00:16:58,580 No nos asuste así, señor Ao. 209 00:16:58,950 --> 00:17:01,840 Estuve a punto de atacarte. 210 00:17:03,540 --> 00:17:05,210 Perdón, perdón. 211 00:17:05,579 --> 00:17:08,940 Me acaba de acortar la vida, señor Ao. 212 00:17:09,540 --> 00:17:11,760 ¡Señor Katasuke! ¡Aguante! 213 00:17:11,920 --> 00:17:13,619 Iré a traer agua. 214 00:17:14,470 --> 00:17:21,970 Ryuutan 215 00:17:16,010 --> 00:17:18,400 El tren llegará en breve. 216 00:17:18,849 --> 00:17:21,520 Por favor, retrocedan. 217 00:17:34,070 --> 00:17:36,580 Llegamos a Ryuutan. 218 00:17:36,990 --> 00:17:41,420 Por favor, no olviden recoger\Nsus pertenencias. 219 00:17:43,160 --> 00:17:44,520 Llegamos. 220 00:17:45,500 --> 00:17:48,380 Si nos disculpa, debemos irnos. 221 00:17:48,960 --> 00:17:50,520 Le veré en la consulta. 222 00:17:51,290 --> 00:17:54,340 Sí. Volveré a visitarle. 223 00:18:01,850 --> 00:18:03,520 Gracias, viejo. 224 00:18:03,770 --> 00:18:05,660 Irás a Konoha, ¿no? 225 00:18:06,270 --> 00:18:08,140 Espero que volvamos a vernos. 226 00:18:08,390 --> 00:18:09,480 Sí. 227 00:18:09,810 --> 00:18:12,260 Dale recuerdos al Hokage. 228 00:18:12,520 --> 00:18:14,240 Sí. Adiós. 229 00:18:21,030 --> 00:18:24,220 Boruto Uzumaki, el hijo del Hokage. 230 00:18:27,160 --> 00:18:29,740 Es un chico muy agradable. 231 00:18:30,630 --> 00:18:32,140 Qué sorpresa. 232 00:18:32,750 --> 00:18:35,520 No esperaba ver a un Inner como tú. 233 00:18:37,090 --> 00:18:38,740 ¿Y el señor Vikta? 234 00:18:39,090 --> 00:18:41,600 Imaginé que llegado el caso, vendría él. 235 00:18:43,140 --> 00:18:44,800 Está muerto. 236 00:18:47,890 --> 00:18:51,400 No esperaba menos.\NNo moviste ni un músculo. 237 00:18:52,560 --> 00:18:55,540 Era un Inner y yo un Outer. 238 00:18:56,070 --> 00:18:57,940 Eso es todo. 239 00:18:58,820 --> 00:19:01,700 ¿A qué fuiste a Konoha? 240 00:19:03,030 --> 00:19:05,420 A ver al señor Katasuke. 241 00:19:06,240 --> 00:19:09,220 ¿Para qué querías verlo? 242 00:19:10,670 --> 00:19:12,060 ¿Para qué iba a ser? 243 00:19:13,000 --> 00:19:17,460 Pensaba matarlo si recordaba algo. 244 00:19:18,880 --> 00:19:20,040 Ya veo. 245 00:19:20,550 --> 00:19:24,740 Fuiste tú el que lo sometió\Na genjutsu, ¿no? 246 00:19:25,600 --> 00:19:29,730 Y lograste extraerle información\Nde las Herramientas Científicas Ninja. 247 00:19:32,810 --> 00:19:35,380 Te tengo en alta estima. 248 00:19:36,070 --> 00:19:39,460 No hay muchos Outer\Nmerecedores de mi confianza. 249 00:19:40,320 --> 00:19:41,990 Vaya, gracias. 250 00:19:44,160 --> 00:19:45,600 Iré al grano. 251 00:19:46,160 --> 00:19:49,340 Tenemos un problema grave. 252 00:19:50,540 --> 00:19:52,250 Perdimos el receptáculo. 253 00:19:53,290 --> 00:19:55,500 Sí es grave, sí. 254 00:19:56,170 --> 00:19:59,140 Quiero encargarte que lo recuperes. 255 00:20:00,220 --> 00:20:02,520 Konoha ya está husmeando. 256 00:20:03,720 --> 00:20:05,680 La cosa se pondrá violenta. 257 00:20:06,430 --> 00:20:07,760 ¿No importa? 258 00:20:08,350 --> 00:20:09,620 No. 259 00:20:10,980 --> 00:20:14,300 Mata a todo el que esté\Nrelacionado con el receptáculo. 260 00:20:15,770 --> 00:20:17,520 ¡Aguanta, Mugino! 261 00:20:18,980 --> 00:20:22,780 Konohamaru, déjame atrás. 262 00:20:22,990 --> 00:20:24,450 ¡No digas tonterías! 263 00:20:25,620 --> 00:20:27,960 De seguro vendrán refuerzos. 264 00:20:28,420 --> 00:20:30,160 ¡No te rindas hasta el final! 265 00:20:33,670 --> 00:20:39,080 A mis pies hay un maletín\Ncon información y armas. 266 00:20:39,840 --> 00:20:41,460 Usa lo que quieras. 267 00:20:44,510 --> 00:20:48,580 Aunque tal vez no necesites nada. 268 00:21:11,330 --> 00:21:12,600 Cielos… 269 00:21:13,260 --> 00:21:16,760 {\fs18\pos(392,79)\3c&HB4D5DB&\4c&HB4D5DB&}Estación de Ryuutan 270 00:21:20,460 --> 00:21:23,980 Parece que Boruto está\Nmás motivado que antes. 271 00:21:24,800 --> 00:21:26,620 Siempre me pregunto lo mismo. 272 00:21:26,930 --> 00:21:30,260 ¿Cómo puedes hablar\Ntan fácilmente con desconocidos? 273 00:21:32,390 --> 00:21:34,520 Era un buen hombre. 274 00:21:35,940 --> 00:21:38,760 Espero que podamos\Nseguir hablando otro día. 275 00:21:48,410 --> 00:21:51,220 Hace 16 años que no combato en serio. 276 00:23:23,960 --> 00:23:55,720 {\blur2}Próximo episodio 277 00:23:26,050 --> 00:23:28,940 Parece que el brazo\Nno está bien ajustado. 278 00:23:29,090 --> 00:23:31,100 Tarda en reaccionar 279 00:23:31,260 --> 00:23:33,620 y el sensor de chakra\Ndeja mucho que desear. 280 00:23:33,760 --> 00:23:36,770 Podríamos cambiar\Nel material de los nervios y… 281 00:23:37,220 --> 00:23:39,200 Ni sensor de chakra ni nada. 282 00:23:39,350 --> 00:23:41,000 Es el brazo del Séptimo, 283 00:23:41,140 --> 00:23:43,480 no un juguete de los científicos. 284 00:23:43,860 --> 00:23:46,880 Próximo\N{\i1}Boruto - Naruto Next Generations{\i0}: 285 00:23:46,720 --> 00:23:55,720 {\blur2\fad(400,0)\fs32\pos(604,290)}Brazo 286 00:23:47,020 --> 00:23:47,690 "Brazo". 287 00:23:48,190 --> 00:23:51,740 Yo no creo que solo dependa\Nde cómo se use cada herramienta. 19329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.