Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,460 --> 00:00:06,170
D'après l'œuvre\Nde Mikio Ikemoto et d'Ukyo Kodachi
2
00:00:06,330 --> 00:00:07,960
Supervisée par Masashi Kishimoto
3
00:00:09,800 --> 00:00:13,090
Projet : Rei Marushige (TV Tokyo),\NKeita Kodama, Kazunori Ueda
4
00:00:17,010 --> 00:00:19,970
Supervision de la série : Ukyo Kodachi\NStructure de la série : Masaya Honda
5
00:00:21,810 --> 00:00:25,400
Design des personnages :\NTetsuya Nishio, Hirofumi Suzuki
6
00:00:27,940 --> 00:00:30,400
Chef décorateur : Hideyuki Ueno\NCoopération : M. Endo, H. Tanaka
7
00:00:32,189 --> 00:00:34,650
Montage : Kiyotsugu Morita\NDirectrice photo : Mai Masuno
8
00:00:36,450 --> 00:00:38,830
Production musicale : Aniplex\NCollaboration musicale : TV Tokyo Music
9
00:00:40,490 --> 00:00:43,160
Musique : Yasuharu Takanashi, Yaiba
10
00:00:44,870 --> 00:00:48,790
Chanson du générique de début :\N"Baku", Ikimono Gakari
11
00:00:53,130 --> 00:00:55,590
Producteurs : Makoto Hijikata,\NKoichi Machiyama
12
00:00:57,590 --> 00:00:59,760
Manager de planning :\NYasuyuki Ban (TV Tokyo)
13
00:01:03,520 --> 00:01:05,850
Superviseur de l'animation :\NNoriyuki Abe
14
00:01:10,730 --> 00:01:14,280
Réalisateur : Masayuki Koda
15
00:01:27,460 --> 00:01:29,420
Production : TV Tokyo, Pierrot
16
00:01:31,460 --> 00:01:35,840
LE RÉCEPTACLE
17
00:01:41,930 --> 00:01:43,520
Chers Internes.
18
00:01:44,390 --> 00:01:47,640
Merci d'être venus si vite.\NLa situation l'exigeait.
19
00:01:48,270 --> 00:01:51,020
Certains sont peut-être\Ndéjà au courant...
20
00:01:52,570 --> 00:01:54,400
Nous avons perdu le Réceptacle.
21
00:01:56,950 --> 00:02:00,700
Perdu le Réceptacle ?\NComment est-ce possible ?
22
00:02:01,160 --> 00:02:05,120
Le dirigeable qui le transportait\Na disparu.
23
00:02:05,580 --> 00:02:07,000
Bon sang !
24
00:02:07,250 --> 00:02:10,460
On s'est donné tout ce mal\Npour rien ?
25
00:02:10,750 --> 00:02:12,340
Eh ben, bravo.
26
00:02:12,670 --> 00:02:13,880
Tant d'argent gâché ?
27
00:02:14,050 --> 00:02:17,300
Il y avait de quoi acheter\Ntout un pays.
28
00:02:17,470 --> 00:02:20,340
Après Deepa,\Nles scandales continuent.
29
00:02:21,300 --> 00:02:23,100
Calmez-vous.
30
00:02:24,850 --> 00:02:29,140
On peut délimiter une zone\Nde recherche d'après le plan de vol.
31
00:02:29,520 --> 00:02:31,400
Il suffira ensuite de calculer
32
00:02:31,560 --> 00:02:35,070
le point précis de la chute\Net de récupérer le Réceptacle.
33
00:02:35,480 --> 00:02:37,320
Si tu permets, l'ancien...
34
00:02:38,530 --> 00:02:42,620
N'est-ce pas ton manque de rigueur\Nqui engendre ce genre d'erreurs ?
35
00:02:43,200 --> 00:02:45,829
Prends garde à ce que tu dis, jeunot.
36
00:02:46,120 --> 00:02:48,370
Si tu ne veux pas mourir trop vite.
37
00:02:48,829 --> 00:02:51,329
Le retard que cela nous coûte
38
00:02:51,500 --> 00:02:54,130
fait partie\Ndes contretemps acceptables.
39
00:02:56,000 --> 00:03:01,180
Mais s'il s'agit d'une erreur humaine\Névitable, ça change tout.
40
00:03:01,760 --> 00:03:05,930
Autrement dit, c'est au responsable\Nde régler le problème.
41
00:03:06,100 --> 00:03:07,180
Logique, non ?
42
00:03:07,560 --> 00:03:10,640
Qui était le propriétaire\Ndu dirigeable, déjà ?
43
00:03:10,810 --> 00:03:12,190
La ferme, Code !
44
00:03:12,690 --> 00:03:14,810
L'engin était parfaitement entretenu.
45
00:03:15,400 --> 00:03:17,690
Mais il a dévié de son itinéraire !
46
00:03:18,280 --> 00:03:21,070
Il y a forcément\Nun sabotage là-dessous !
47
00:03:21,360 --> 00:03:24,240
Tu veux dire qu'on a été piégés ?
48
00:03:24,410 --> 00:03:26,620
C'est pas beau de se défausser.
49
00:03:26,790 --> 00:03:28,450
Tu peux toujours causer...
50
00:03:28,910 --> 00:03:30,960
En fouillant l'épave,
51
00:03:31,120 --> 00:03:33,120
on trouvera des preuves.
52
00:03:34,000 --> 00:03:36,710
La thèse de l'acte criminel\Nsera établie.
53
00:03:37,340 --> 00:03:40,880
Au lieu de pointer mes torts,\Nparle-moi d'Amado.
54
00:03:41,220 --> 00:03:45,720
Pourquoi n'est-il pas là ?\NIl a pris part à la préparation du vol !
55
00:03:46,100 --> 00:03:47,680
Il est très occupé.
56
00:03:48,180 --> 00:03:51,480
Le plan suit toujours son cours.
57
00:03:51,810 --> 00:03:55,020
T'as pas trouvé mieux comme excuse ?
58
00:03:55,190 --> 00:03:57,230
Je vais le dire autrement.
59
00:03:58,730 --> 00:04:01,240
Cette affaire ne te regarde plus.
60
00:04:04,700 --> 00:04:09,160
Le fait même que le Réceptacle\Nait échappé à notre contrôle
61
00:04:09,330 --> 00:04:11,750
est un événement inadmissible.
62
00:04:12,370 --> 00:04:14,500
Inutile de s'inquiéter.
63
00:04:15,000 --> 00:04:16,959
Le Réceptacle sera vite récupéré.
64
00:04:17,709 --> 00:04:20,170
Je vais faire appel\Nà l'un des Externes.
65
00:04:20,670 --> 00:04:25,390
J'avais justement besoin de tester\Nde nouveaux objets scientifiques ninjas.
66
00:04:26,390 --> 00:04:27,390
Sire Jigen.
67
00:04:28,300 --> 00:04:30,720
Cela se trouve sur mon secteur.
68
00:04:31,100 --> 00:04:33,020
Confiez-moi cette mission.
69
00:04:33,180 --> 00:04:36,060
On t'a pas sonné, Kashin Koji...
70
00:04:36,350 --> 00:04:38,400
Pour qui tu te prends ?
71
00:04:40,190 --> 00:04:42,820
Jusqu'ici,\Nnous avons agi avec prudence
72
00:04:42,990 --> 00:04:45,409
pour ne pas dévoiler\Nnotre existence.
73
00:04:45,780 --> 00:04:46,950
Mais cette fois,
74
00:04:47,280 --> 00:04:50,120
nous serons forcés\Nde faire un peu de grabuge.
75
00:04:50,909 --> 00:04:53,250
Je suis du même avis que Koji.
76
00:04:54,000 --> 00:04:56,170
Et vous, chers Internes ?
77
00:04:56,670 --> 00:04:57,790
Pas d'objection.
78
00:04:57,960 --> 00:05:00,210
- Moi non plus.\N- Idem.
79
00:05:02,800 --> 00:05:05,090
J'irai à la rencontre de l'Externe.
80
00:05:05,720 --> 00:05:07,680
C'est d'accord, l'ancien ?
81
00:05:08,010 --> 00:05:08,760
Attends.
82
00:05:09,300 --> 00:05:10,180
Attends !
83
00:05:10,600 --> 00:05:12,180
La réunion est terminée.
84
00:05:13,270 --> 00:05:15,480
Ce Réceptacle est la clé
85
00:05:15,640 --> 00:05:19,440
qui nous permettra\Nde réaliser le rêve ultime de Kara.
86
00:05:19,770 --> 00:05:22,110
Il faut le récupérer à tout prix.
87
00:05:33,330 --> 00:05:34,290
Pourquoi ?
88
00:05:34,790 --> 00:05:37,330
Pourquoi l'appareil\Na disparu des radars ?
89
00:05:39,250 --> 00:05:40,500
Du calme.
90
00:05:41,090 --> 00:05:44,340
Si je ne veux pas\Nêtre tenu pour responsable,
91
00:05:44,800 --> 00:05:47,300
je dois trouver l'engin avant lui.
92
00:05:47,720 --> 00:05:51,720
Mais ce serait\Nun acte de rébellion contre Jigen.
93
00:05:52,220 --> 00:05:55,600
Que faire ?\NJe suis dans de beaux draps !
94
00:06:10,870 --> 00:06:11,990
Heureusement,
95
00:06:12,200 --> 00:06:15,410
personne ne sait que j'ai volé\Nles données du Réceptacle.
96
00:06:16,910 --> 00:06:19,370
À la fin, c'est moi qui triompherai.
97
00:06:19,580 --> 00:06:22,290
Tu verras si je manque de rigueur,\NKashin Koji.
98
00:06:22,540 --> 00:06:26,380
Si on n'avait pas été en virtuel,\Nje t'aurais éclaté la tête.
99
00:06:26,550 --> 00:06:28,800
Allons, un peu de civilité...
100
00:06:30,930 --> 00:06:32,390
Qu'est-ce que tu fais là ?
101
00:06:32,760 --> 00:06:34,350
T'es entré quand ?
102
00:06:34,850 --> 00:06:38,100
Avant même que la réunion commence,\Nl'ancien.
103
00:06:38,730 --> 00:06:42,150
Tu es trop gâteux\Npour sentir la présence d'un tueur
104
00:06:42,310 --> 00:06:43,610
même pas caché ?
105
00:06:50,990 --> 00:06:51,950
Fumier !
106
00:06:54,830 --> 00:06:55,909
Non, attends !
107
00:06:56,950 --> 00:06:58,200
Écoute-moi.
108
00:06:58,870 --> 00:07:01,210
Je ne suis pour rien dans ce crash.
109
00:07:01,500 --> 00:07:03,710
Le dirigeable a été saboté !
110
00:07:13,090 --> 00:07:14,760
Le Véritable Feu de Samadhi.
111
00:07:15,600 --> 00:07:18,560
Ton jutsu de résurrection\Nne fonctionnera pas.
112
00:07:40,460 --> 00:07:43,580
Sire Jigen\Ncroit que je n'avais pas remarqué ?
113
00:07:49,550 --> 00:07:50,670
Ah, je te jure.
114
00:07:55,100 --> 00:07:58,970
Victor et Deepa ont eu de ces idées...
115
00:07:59,470 --> 00:08:02,100
Tes informations ont été bien utiles.
116
00:08:02,770 --> 00:08:05,440
C'est grâce\Nà tout ce que Deepa a raconté.
117
00:08:06,060 --> 00:08:10,110
Même si ç'a été un peu laborieux\Nde régénérer son cerveau.
118
00:08:13,450 --> 00:08:14,780
Et maintenant ?
119
00:08:15,200 --> 00:08:18,330
Si on le laisse en vie,\Nil ne nous servira à rien.
120
00:08:18,620 --> 00:08:19,660
T'as raison.
121
00:08:24,960 --> 00:08:27,290
Il était carrément risible...
122
00:08:27,750 --> 00:08:30,010
Je ne savais pas que tu riais.
123
00:08:55,490 --> 00:08:57,530
J'ai liquidé Victor.
124
00:08:58,490 --> 00:08:59,950
Toujours aussi rapide.
125
00:09:00,490 --> 00:09:02,870
Je pars à la rencontre de l'Externe
126
00:09:03,080 --> 00:09:04,960
afin de chercher le Réceptacle.
127
00:09:05,750 --> 00:09:07,170
Justement...
128
00:09:07,710 --> 00:09:11,420
On connaît maintenant\Nle point de chute précis de l'engin.
129
00:09:12,260 --> 00:09:13,050
Il est tombé
130
00:09:13,470 --> 00:09:16,720
au milieu d'une forêt,\Ndans le nord du pays du Feu.
131
00:09:22,810 --> 00:09:24,060
T'as vu, Konoha-Maru ?
132
00:09:24,390 --> 00:09:27,020
Oui.\NLes renseignements étaient justes.
133
00:09:28,440 --> 00:09:32,280
Supprime tous les individus\Nqui ont vu ce dirigeable.
134
00:09:32,610 --> 00:09:36,820
Il ne faudrait pas\Nque l'existence du Réceptacle s'ébruite.
135
00:09:37,070 --> 00:09:40,200
Konoha a déjà dû réagir.
136
00:09:40,780 --> 00:09:43,040
Ne laisse aucune trace.
137
00:09:43,370 --> 00:09:44,370
Entendu.
138
00:09:48,710 --> 00:09:50,460
Le village de Konoha...
139
00:09:51,960 --> 00:09:54,170
On dirait que j'ai un curieux lien
140
00:09:54,880 --> 00:09:56,170
avec ce village.
141
00:10:01,510 --> 00:10:04,390
ACADÉMIE DES NINJAS
142
00:10:11,560 --> 00:10:14,360
ENTRÉE
143
00:10:16,700 --> 00:10:17,740
Juste à temps.
144
00:10:17,990 --> 00:10:21,280
Un combat entre le Hokage et Boruto,\Nça ne se rate pas.
145
00:10:21,490 --> 00:10:23,830
C'est un Kumite shinobi,\Npas un combat.
146
00:10:29,500 --> 00:10:30,420
Tu es nerveux ?
147
00:10:31,420 --> 00:10:34,130
C'est plutôt la joie qui l'emporte.
148
00:10:34,670 --> 00:10:35,550
La joie ?
149
00:10:35,920 --> 00:10:39,510
Pour une fois,\Nmon père a tenu parole.
150
00:10:40,090 --> 00:10:42,930
C'est l'occasion de laver mon honneur.
151
00:10:44,180 --> 00:10:46,270
{i}Tu peux m'expliquer ça ?{/i}
152
00:10:53,770 --> 00:10:54,650
{i}Eh bien...{/i}
153
00:10:55,150 --> 00:10:57,110
{i}C'est de la technologie ninja.{/i}
154
00:10:57,530 --> 00:11:01,490
{i}L'usage en est prohibé\Ndurant l'examen des chûnins.{/i}
155
00:11:02,070 --> 00:11:06,160
{i}Cette manchette shinobi\Npermet de réaliser des jutsus,{/i}
156
00:11:06,330 --> 00:11:08,870
{i}même ceux d'autrui,\Nsans utiliser de chakra.{/i}
157
00:11:10,000 --> 00:11:12,880
{i}À l'examen,\Non juge les capacités propres.{/i}
158
00:11:13,080 --> 00:11:14,670
{i}Dehors, le tricheur !{/i}
159
00:11:14,960 --> 00:11:16,670
{i}Tu voulais voler la victoire ?{/i}
160
00:11:16,840 --> 00:11:18,300
{i}Tu as sali Konoha !{/i}
161
00:11:21,760 --> 00:11:23,720
{i}Tu es indigne d'être un ninja.{/i}
162
00:11:28,220 --> 00:11:30,060
Je dois lui montrer
163
00:11:30,480 --> 00:11:32,440
que j'ai évolué.
164
00:11:33,150 --> 00:11:36,070
Je lis dans tes yeux\Nque tu as un plan secret.
165
00:11:36,820 --> 00:11:39,570
Je ne peux plus faire\Nl'Orbe hyper compressé,
166
00:11:39,740 --> 00:11:44,370
mais l'entraînement m'a appris\Nà combiner les changements de nature.
167
00:11:44,660 --> 00:11:46,030
J'ai hâte de voir ça.
168
00:11:47,660 --> 00:11:49,580
Boruto. C'est l'heure.
169
00:11:50,710 --> 00:11:54,920
Plus besoin d'utiliser\Nces joujoux pseudo-scientifiques.
170
00:11:55,170 --> 00:11:58,380
Je vais battre mon père sans bavure,\Nà la loyale.
171
00:12:03,680 --> 00:12:06,100
Alors, ce nouveau bras artificiel ?
172
00:12:06,430 --> 00:12:09,020
Le chakra semble réagir sans problème,
173
00:12:09,310 --> 00:12:11,600
mais il faudra voir à l'usage.
174
00:12:12,270 --> 00:12:14,400
Tu n'as pas dit à Boruto
175
00:12:14,600 --> 00:12:17,110
que le but était aussi\Nde tester ce bras ?
176
00:12:18,020 --> 00:12:20,900
Non, il sera plus motivé comme ça.
177
00:12:35,330 --> 00:12:36,790
Pas trop tôt, Boruto !
178
00:12:40,710 --> 00:12:42,630
T'étais pas pressé, Boruto...
179
00:12:44,050 --> 00:12:47,260
Les stars aiment se faire attendre.
180
00:12:48,600 --> 00:12:49,890
Allez !
181
00:12:50,060 --> 00:12:51,430
Allez, Boruto !
182
00:12:57,440 --> 00:12:59,020
Ce n'est pas un combat,
183
00:12:59,360 --> 00:13:01,230
mais un exercice réglementé.
184
00:13:01,820 --> 00:13:04,360
La premier à terre a perdu.
185
00:13:04,860 --> 00:13:05,820
Compris ?
186
00:13:06,910 --> 00:13:09,330
Surtout, ne retiens pas tes coups...
187
00:13:09,740 --> 00:13:10,740
Évidemment.
188
00:13:10,910 --> 00:13:13,330
Rassure-toi, je vais pas me gêner !
189
00:13:22,800 --> 00:13:25,010
Des clones pour faire diversion.
190
00:13:25,180 --> 00:13:27,260
Pour l'instant, rien à redire.
191
00:13:27,430 --> 00:13:30,510
C'est culotté de prendre Naruto\Nà revers.
192
00:13:31,140 --> 00:13:32,180
Orbe tourbillonnant !
193
00:13:39,900 --> 00:13:41,900
Où est passé l'Orbe ?
194
00:13:53,910 --> 00:13:55,910
- C'est raté ?\N- Non, attends !
195
00:13:57,920 --> 00:14:00,290
Pas mal,\Nle coup de l'écran de lumière...
196
00:14:02,170 --> 00:14:03,840
Il a encore effacé l'Orbe !
197
00:14:04,710 --> 00:14:07,130
J'y comprends rien, bon sang !
198
00:14:08,050 --> 00:14:11,050
Tu te défends comme ça\Npour fuir l'affrontement ?
199
00:14:11,640 --> 00:14:13,350
Non, je peux aussi varier.
200
00:14:13,640 --> 00:14:16,690
Alors maintenant,\Nfaisons Orbe contre Orbe !
201
00:14:21,110 --> 00:14:22,360
Venez derrière.
202
00:14:22,520 --> 00:14:23,270
OK !
203
00:14:32,080 --> 00:14:34,200
Je ne sais pas ce que tu mijotes,
204
00:14:34,870 --> 00:14:36,450
mais j'ai hâte de voir ça.
205
00:14:38,580 --> 00:14:39,870
Ça devient chaud...
206
00:14:40,210 --> 00:14:42,540
Ça ne vous dirait pas,\Ntous les deux ?
207
00:14:43,750 --> 00:14:45,210
Ce serait galère...
208
00:14:45,880 --> 00:14:47,260
Fûton,\NPaumes de la bourrasque !
209
00:14:47,590 --> 00:14:48,380
Vas-y !
210
00:14:49,130 --> 00:14:50,640
Cette fois, c'est la bonne !
211
00:14:51,010 --> 00:14:52,140
Viens, Boruto !
212
00:15:05,440 --> 00:15:07,030
Suiton, Vagues déferlantes !
213
00:15:12,410 --> 00:15:14,490
Boruto fait du Suiton, maintenant ?
214
00:15:14,660 --> 00:15:17,410
Et après avoir bloqué\Nle bras du Hokage !
215
00:15:28,670 --> 00:15:30,050
Prends ça !
216
00:15:30,550 --> 00:15:32,300
Raiton,\NÉclairs foudroyants !
217
00:15:33,760 --> 00:15:35,680
De la foudre sur la vague !
218
00:16:01,620 --> 00:16:02,960
Ça craint !
219
00:16:03,830 --> 00:16:05,130
Trop dommage !
220
00:16:10,470 --> 00:16:11,930
Des éléments combinés...
221
00:16:12,510 --> 00:16:13,840
Tu as progressé.
222
00:16:31,150 --> 00:16:32,030
C'est dingue.
223
00:16:32,740 --> 00:16:33,910
L'eau disparaît !
224
00:16:34,360 --> 00:16:35,990
Pareil qu'avec l'Orbe.
225
00:16:36,490 --> 00:16:39,160
Le Hokage aspire les jutsus.
226
00:16:52,420 --> 00:16:54,010
C'est ça, ton manège ?
227
00:16:54,180 --> 00:16:57,050
Y a vraiment rien de glorieux !\NMais moi...
228
00:16:57,430 --> 00:16:59,760
Ce mur, je vais l'exploser !
229
00:17:00,020 --> 00:17:02,480
Un shinobi voit l'envers des choses.
230
00:17:08,310 --> 00:17:09,609
Terminé !
231
00:17:14,069 --> 00:17:15,660
Il m'a pas loupé...
232
00:17:25,500 --> 00:17:26,750
Ta main...
233
00:17:30,340 --> 00:17:31,460
Je vois...
234
00:17:31,710 --> 00:17:34,800
Il a juste laissé sa prothèse\Ncomme leurre !
235
00:17:35,260 --> 00:17:36,340
C'est ça.
236
00:17:36,800 --> 00:17:39,300
Mais comment il aspire les jutsus ?
237
00:17:44,270 --> 00:17:46,190
Merci, beau combat.
238
00:17:50,650 --> 00:17:52,610
Tu es devenu fort, Boruto.
239
00:17:57,990 --> 00:17:58,700
En fait,
240
00:17:59,200 --> 00:18:00,950
le bras de tout à l'heure...
241
00:18:01,200 --> 00:18:02,950
C'est un objet scientifique ?
242
00:18:03,410 --> 00:18:04,540
T'avais remarqué ?
243
00:18:05,040 --> 00:18:07,710
Je reniflais quelque chose de louche.
244
00:18:07,870 --> 00:18:10,250
J'ai servi de cobaye ?
245
00:18:10,540 --> 00:18:13,250
Désolé.\NMais ce n'est pas tout.
246
00:18:13,460 --> 00:18:15,590
J'avais également envie
247
00:18:15,760 --> 00:18:17,720
de mesurer tes progrès.
248
00:18:20,640 --> 00:18:23,010
Katasuke a créé ce prototype\Nà ma demande.
249
00:18:23,430 --> 00:18:26,350
Je me suis inspiré des Ôtsutsuki...
250
00:18:27,020 --> 00:18:30,980
Avec ça, on neutralise\Nles jutsus adverses en les aspirant.
251
00:18:31,190 --> 00:18:35,820
Mais on ne peut pas les renvoyer,\Ncontrairement aux Ôtsutsuki.
252
00:18:38,700 --> 00:18:39,320
{i}Cartouche Katon,{/i}
253
00:18:39,700 --> 00:18:40,530
{i}Lance-flammes !{/i}
254
00:18:49,290 --> 00:18:53,340
{i}Je renvoie en beaucoup plus grands\Nles jutsus que j'ai aspirés.{/i}
255
00:18:59,840 --> 00:19:02,430
Je me fiche de tes explications !
256
00:19:02,600 --> 00:19:05,470
Je croyais que c'était de la triche,\Nces gadgets.
257
00:19:06,640 --> 00:19:10,230
En gros, c'est "fais ce que je dis,\Npas ce que je fais".
258
00:19:10,400 --> 00:19:11,860
Attends...
259
00:19:12,480 --> 00:19:15,150
Je pensais que tu avais un peu mûri.
260
00:19:15,940 --> 00:19:20,360
Aucun outil n'est mauvais en soi.\NTout dépend de la façon de l'utiliser.
261
00:19:20,780 --> 00:19:21,820
Sasuke !
262
00:19:22,120 --> 00:19:23,700
Sasuke a raison.
263
00:19:24,280 --> 00:19:28,500
Tu sembles considérer comme dangereux\Nles objets scientifiques ninjas,
264
00:19:28,660 --> 00:19:31,710
mais ce n'est qu'un de leurs aspects.
265
00:19:33,710 --> 00:19:36,130
Si on est obnubilé\Npar une seule facette,
266
00:19:36,420 --> 00:19:38,800
on passe à côté de l'essentiel.
267
00:19:39,550 --> 00:19:42,470
Toi, par exemple,\Ntu voyais uniquement ce bras,
268
00:19:42,640 --> 00:19:44,720
et je t'ai pris à revers.
269
00:19:45,510 --> 00:19:49,100
"Un shinobi voit toujours\Nl'envers des choses", c'est ça ?
270
00:19:49,560 --> 00:19:51,020
T'as tout pigé, finalement.
271
00:19:51,940 --> 00:19:54,650
Quand es-tu arrivé au village, papa ?
272
00:19:54,900 --> 00:19:56,110
Tout à l'heure.
273
00:19:56,690 --> 00:19:59,490
J'ai demandé à Sasuke\Nd'enquêter sur Kara.
274
00:19:59,780 --> 00:20:00,570
Kara ?
275
00:20:01,320 --> 00:20:02,740
Alors, tu as du neuf ?
276
00:20:03,200 --> 00:20:04,740
Un peu...
277
00:20:05,240 --> 00:20:07,490
Kara a de multiples faces, justement.
278
00:20:07,660 --> 00:20:11,330
Quoique je ne trouverai sans doute\Nque des faces sombres.
279
00:20:12,080 --> 00:20:13,540
Une chose est sûre :
280
00:20:14,210 --> 00:20:17,380
la menace qui plane sur le monde\Nn'a pas disparu.
281
00:20:23,680 --> 00:20:24,800
Ici "Uma".
282
00:20:25,140 --> 00:20:27,100
On est devant l'épave.
283
00:20:27,720 --> 00:20:30,060
Aucun survivant dans les alentours.
284
00:20:30,640 --> 00:20:32,520
On va examiner l'appareil.
285
00:20:33,060 --> 00:20:35,730
{i}Bien reçu.\NRestez en liaison.{/i}
286
00:21:01,720 --> 00:21:03,550
Aucun survivant à l'intérieur.
287
00:21:11,220 --> 00:21:12,100
C'est quoi ?
288
00:21:16,810 --> 00:21:19,230
J'ai trouvé une sorte de contenant.
289
00:21:22,070 --> 00:21:25,570
Oh non ! Ça ne marche pas\Npour les longues distances ?
290
00:21:26,490 --> 00:21:28,200
T'as trouvé quelque chose ?
291
00:21:28,530 --> 00:21:29,160
Oui.
292
00:21:29,660 --> 00:21:31,870
On dirait un contenant.
293
00:21:32,250 --> 00:21:34,210
Mais il est vide.
294
00:21:34,830 --> 00:21:36,250
Qu'est-ce que c'est ?
295
00:21:36,750 --> 00:21:37,670
Aucune idée.
296
00:21:38,210 --> 00:21:40,670
Mais ça ne me dit rien qui vaille.
297
00:21:50,180 --> 00:21:53,600
Boruto Uzumaki : Yûko Sanpei\NNaruto Uzumaki : Junko Takeuchi
298
00:21:54,680 --> 00:21:58,230
Sarada Uchiwa : Kokoro Kikuchi\NMitsuki : Ryûichi Kijima
299
00:21:59,190 --> 00:22:02,780
Shikadai Nara : Kenshô Ono\NInojin Yamanaka : Atsushi Abe
300
00:23:18,020 --> 00:23:20,770
PROCHAIN ÉPISODE
301
00:23:21,020 --> 00:23:22,480
{i}Voici votre mission.{/i}
302
00:23:22,770 --> 00:23:25,320
{i}Vous partez pour Ryûtan avec Katasuke.{/i}
303
00:23:25,570 --> 00:23:27,190
{i}Ravi de te revoir, vaurien.{/i}
304
00:23:27,360 --> 00:23:28,780
{i}Qu'est-ce que tu fais là ?{/i}
305
00:23:28,950 --> 00:23:31,950
{i}Je ne veux pas y aller\Navec un savant à la noix !{/i}
306
00:23:32,120 --> 00:23:35,240
{i}C'est nécessaire pour analyser\Nle bras artificiel{/i}
307
00:23:35,410 --> 00:23:36,660
{i}du maître Hokage.{/i}
308
00:23:36,830 --> 00:23:38,120
{i}Exactement.{/i}
309
00:23:38,540 --> 00:23:41,250
{i}Prochain épisode\Nde {/i}Boruto - Naruto Next Generations{i} :{/i}
310
00:23:41,460 --> 00:23:41,960
"Ao".
311
00:23:42,540 --> 00:23:44,670
{i}Je n'exécuterai pas cette mission !{/i}
312
00:23:44,840 --> 00:23:48,050
AO
21545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.