All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 179 [720p][Multiple Subtitle]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,580 --> 00:00:20,840 Una nave con sigilo 2 00:00:21,000 --> 00:00:24,840 capaz de atravesar\Ncualquier sistema de defensa. 3 00:00:25,670 --> 00:00:29,310 La preparé para huir, pero… 4 00:00:32,880 --> 00:00:38,330 Cuanto más me regenero,\Npeor funciona mi cuerpo. 5 00:00:41,680 --> 00:00:44,640 No me queda mucho tiempo. 6 00:01:10,920 --> 00:01:14,550 Nunca me acostumbraré\Na viajar por el espacio-tiempo. 7 00:01:15,050 --> 00:01:17,510 Pero hay que hacer sacrificios. 8 00:02:55,310 --> 00:02:59,530 {\blur2\fad(400,400)\fs22\frz2.924\pos(500,274)}La conspiración de Vikta 9 00:03:08,290 --> 00:03:11,250 ¿Cómo está mi cuerpo, Amado? 10 00:03:15,920 --> 00:03:19,020 Disminuyó tu capacidad de regeneración. 11 00:03:19,380 --> 00:03:25,260 A este paso no podrás regenerar\Nninguna parte de tu cuerpo. 12 00:03:25,850 --> 00:03:27,420 ¿Qué piensas hacer? 13 00:03:28,430 --> 00:03:33,280 Si lo deseas, puedo crearte\Nnuevas partes, pero… 14 00:03:33,690 --> 00:03:39,060 No pienso ser tu conejillo de Indias\Nde nuevo, científico loco. 15 00:03:39,650 --> 00:03:42,030 ¿A cuántos diseccionaste hasta ahora? 16 00:03:42,360 --> 00:03:44,170 Me ofendes. 17 00:03:44,530 --> 00:03:49,440 Únicamente lo hago\Npara completar el plan de Kara. 18 00:03:51,870 --> 00:03:53,240 No sé yo. 19 00:03:58,670 --> 00:04:02,770 Te encuentras peor\Npor culpa de ese sello maldito. 20 00:04:03,630 --> 00:04:09,080 Aunque cambies tu cuerpo,\Nes imposible tratar la causa. 21 00:04:12,270 --> 00:04:18,110 El sello maldito que usaste\Npara alargarte la vida, te dejó incurable. 22 00:04:18,519 --> 00:04:19,950 Es irónico. 23 00:04:20,440 --> 00:04:24,370 Si no completamos el plan de Jigen, 24 00:04:24,530 --> 00:04:26,860 no vivirás para contarlo. 25 00:04:27,200 --> 00:04:29,060 -Déjame ver…\N-¡Cállate! 26 00:04:29,370 --> 00:04:30,700 ¡Silencio, Amado! 27 00:04:32,370 --> 00:04:34,820 Tú también necesitas el plan 28 00:04:35,000 --> 00:04:38,080 para cumplir tus objetivos. 29 00:04:39,210 --> 00:04:40,680 Es verdad. 30 00:04:41,670 --> 00:04:45,220 Eso es lo que conecta a los Inners. 31 00:04:48,350 --> 00:04:50,750 ¿Cómo es que decidiste venir? 32 00:04:51,350 --> 00:04:55,080 Con lo que me odias,\Nno sueles pasarte por aquí. 33 00:04:55,600 --> 00:04:59,240 Hasta yo temo si siento\Nla presencia de la muerte. 34 00:05:00,860 --> 00:05:03,510 Jamás pensé que te oiría decir algo así. 35 00:05:04,890 --> 00:05:06,530 Le pasaría a cualquiera. 36 00:05:06,910 --> 00:05:12,220 Entregué mucho dinero\Nal proyecto de Kara. 37 00:05:13,000 --> 00:05:15,350 ¿Y qué obtuve a cambio? 38 00:05:15,910 --> 00:05:19,680 El plan se retrasó\Nmucho más de lo esperado. 39 00:05:20,090 --> 00:05:23,460 ¿Cuándo entrará\Nen la fase tres el receptáculo? 40 00:05:23,630 --> 00:05:25,760 ¿Cuántos años más he de esperar? 41 00:05:26,340 --> 00:05:28,260 No puedo responder a eso. 42 00:05:29,640 --> 00:05:31,620 ¡Pues necesito una respuesta! 43 00:05:32,060 --> 00:05:35,000 A este paso mi cuerpo no aguantará. 44 00:05:35,390 --> 00:05:38,350 ¿Para qué serví a Kara, entonces? 45 00:05:39,100 --> 00:05:41,770 Lo siento, no puedo ayudarte. 46 00:05:41,940 --> 00:05:43,020 Pero… 47 00:05:49,909 --> 00:05:51,930 ¡Vikta! 48 00:05:53,870 --> 00:05:56,400 ¿Varias cifras son anómalas? 49 00:05:57,540 --> 00:05:59,040 Qué fastidio de hombre. 50 00:06:13,090 --> 00:06:15,550 Por un momento pensé\Nque no sobreviviría, 51 00:06:15,930 --> 00:06:18,060 pero el viejo tiene suerte. 52 00:06:19,480 --> 00:06:20,640 ¿Qué pasa, Delta? 53 00:06:20,810 --> 00:06:23,240 No preguntes, viejo asqueroso. 54 00:06:23,400 --> 00:06:26,330 Ven de una vez\Nsi no quieres que te mate. 55 00:06:26,740 --> 00:06:28,770 ¿A qué viene eso? 56 00:06:28,950 --> 00:06:30,240 Qué mujer… 57 00:06:42,250 --> 00:06:45,620 El fármaco que tomé\Nme dejó al borde de la muerte. 58 00:06:45,800 --> 00:06:48,220 Un paso en falso y habría acabado mal, 59 00:06:49,880 --> 00:06:54,130 pero valió la pena arriesgarse\Npara entrar aquí. 60 00:07:06,400 --> 00:07:09,880 La unidad médica debe estar conectada… 61 00:07:10,820 --> 00:07:13,510 a la zona de acceso restringido. 62 00:07:18,620 --> 00:07:21,240 Ahí está la base del plan de Jigen. 63 00:07:21,420 --> 00:07:24,970 Lo indispensable para cumplir\Nel deseo de Kara. 64 00:07:25,500 --> 00:07:27,620 Ahí se guardan los receptáculos. 65 00:07:55,120 --> 00:07:57,570 Tardaré en copiar los datos. 66 00:07:57,740 --> 00:08:00,420 Debo acabar antes de que vuelva Amado. 67 00:08:02,660 --> 00:08:07,460 Aunque sea difícil sacar\Nlos cuerpos de ahí, es posible. 68 00:08:08,840 --> 00:08:13,480 Jigen, no permitiré\Nque te salgas con la tuya. 69 00:08:21,770 --> 00:08:24,640 Estás bastante agitada, ¿no? 70 00:08:42,659 --> 00:08:45,460 La pierna derecha no reacciona bien. 71 00:08:51,800 --> 00:08:53,970 ¿Qué querías, Delta? 72 00:08:54,630 --> 00:08:58,710 ¡Pese a que la revisaste,\Nfunciona fatal! 73 00:08:59,220 --> 00:09:01,600 Espero que no fuera a propósito. 74 00:09:02,470 --> 00:09:05,980 Si puedes hacer un destrozo así,\Nyo la veo bien. 75 00:09:06,350 --> 00:09:09,220 Yo soy la que decide si va bien o no. 76 00:09:09,520 --> 00:09:11,710 Revísala de nuevo. 77 00:09:12,190 --> 00:09:15,370 Lo siento, pero Vikta está\Nusando la unidad médica. 78 00:09:15,740 --> 00:09:17,770 ¿Vino ese anciano? 79 00:09:18,120 --> 00:09:20,280 Eso no se ve todos los días. 80 00:09:20,700 --> 00:09:24,020 Le dio un ataque de causas desconocidas. 81 00:09:24,160 --> 00:09:26,420 Logré estabilizarlo por poco. 82 00:09:26,920 --> 00:09:28,930 Qué lástima. 83 00:09:29,250 --> 00:09:35,170 Ese viejo podía haber muerto con Deepa. 84 00:09:36,300 --> 00:09:39,760 Deberías vigilar\Nun poco tu lengua, muchacha. 85 00:09:40,100 --> 00:09:41,730 Y no solo ellos. 86 00:09:42,100 --> 00:09:45,040 Odio a Code y a Boro, 87 00:09:45,180 --> 00:09:49,150 pero tus sermones son\Nlo que más me molesta. 88 00:09:55,820 --> 00:09:57,480 Cuánto odio. 89 00:09:59,260 --> 00:10:00,330 ¿Sí? 90 00:10:00,660 --> 00:10:02,570 ¿Ahora tú, Jigen? 91 00:10:03,040 --> 00:10:05,200 {\pos(303,101)\frz8.501\fs14}Transfiriendo 92 00:10:10,500 --> 00:10:13,350 Bien, ya está copiado. 93 00:10:13,750 --> 00:10:18,310 Con los datos del receptáculo\Npodré negociar con Jigen. 94 00:10:18,630 --> 00:10:21,800 No. Podré amenazarlo. 95 00:10:22,350 --> 00:10:27,170 Y también podré aprovecharlos\Npara investigar por mi cuenta. 96 00:10:27,520 --> 00:10:29,970 Para curarme. 97 00:10:33,520 --> 00:10:37,570 Estos datos… ¡¿Está en la fase tres?! 98 00:10:39,030 --> 00:10:42,110 Hoy todo el mundo quiere verme. 99 00:10:45,240 --> 00:10:46,330 ¿Qué ocurre? 100 00:10:47,080 --> 00:10:49,460 Necesito comprobar algo. 101 00:10:51,630 --> 00:10:55,200 Un receptáculo alcanzó\Nla fase tres, ¿cierto? 102 00:11:07,890 --> 00:11:12,200 Amado, un receptáculo\Nentró en la fase tres, ¿no? 103 00:11:12,810 --> 00:11:14,800 Sí, así es. 104 00:11:14,980 --> 00:11:17,570 ¿Por qué no me informaste de inmediato? 105 00:11:17,730 --> 00:11:22,200 No quería hacerte ilusiones\Nsin tener más datos. 106 00:11:22,570 --> 00:11:23,550 Ya veo. 107 00:11:24,030 --> 00:11:27,000 Sin ver cómo progresa,\Nno puedo asegurar nada, 108 00:11:27,160 --> 00:11:28,970 pero creo que a este ritmo… 109 00:11:29,120 --> 00:11:31,580 Haremos una prueba en la superficie. 110 00:11:32,580 --> 00:11:33,930 ¿Lo dices en serio? 111 00:11:34,290 --> 00:11:38,080 Las pruebas iban a realizarse\Nen la próxima fase. 112 00:11:38,420 --> 00:11:41,240 ¿Acaso bromeo alguna vez? 113 00:11:41,510 --> 00:11:44,330 Ya tenemos un lugar en el que hacerlas. 114 00:11:45,010 --> 00:11:47,680 Pero mover el receptáculo es arriesgado. 115 00:11:47,970 --> 00:11:52,150 No es fácil transportarlos\Nsin alertar a los shinobi. 116 00:11:52,980 --> 00:11:55,560 Ya pensaremos en cómo hacerlo. 117 00:11:57,230 --> 00:12:00,570 Así que vamos a correr algunos riesgos. 118 00:12:00,740 --> 00:12:02,040 Sí. 119 00:12:02,200 --> 00:12:06,370 El cumplimiento del plan\Nes algo que deseamos todos. 120 00:12:08,910 --> 00:12:11,870 Es hora de que avancen\Nlas agujas del reloj. 121 00:12:12,290 --> 00:12:16,170 Para hacer realidad nuestro plan, 122 00:12:16,540 --> 00:12:19,310 haremos pruebas a los receptáculos. 123 00:12:19,760 --> 00:12:20,760 ¿Entendido? 124 00:12:21,510 --> 00:12:23,080 De acuerdo, Jigen. 125 00:12:23,260 --> 00:12:25,530 Si lo pides tú, no puedo negarme. 126 00:12:26,010 --> 00:12:27,170 Gracias. 127 00:12:27,760 --> 00:12:30,170 Lamento interrumpir. 128 00:12:34,900 --> 00:12:36,060 Vikta. 129 00:12:38,570 --> 00:12:41,040 No pretendía espiarles, 130 00:12:41,190 --> 00:12:44,240 pero oí la conversación\Ndesde el pasillo. 131 00:12:44,400 --> 00:12:46,460 ¿Ya puedes caminar? 132 00:12:46,740 --> 00:12:49,020 Sí, gracias a ti. 133 00:12:49,370 --> 00:12:52,970 Yo podría encargarme del transporte. 134 00:12:53,260 --> 00:12:54,250 ¿Qué? 135 00:12:54,620 --> 00:12:57,150 Podemos usar mi nave. 136 00:12:58,630 --> 00:13:00,200 ¿Tu nave? 137 00:13:02,090 --> 00:13:05,970 Es especial. No activa\Nningún sistema de detección. 138 00:13:06,260 --> 00:13:10,080 No tendremos que preocuparnos\Nde los shinobi. 139 00:13:12,430 --> 00:13:15,440 ¿La tenías preparada\Npara los receptáculos? 140 00:13:15,810 --> 00:13:16,930 Sí. 141 00:13:17,230 --> 00:13:20,710 La desarrollé por si ocurría algo así. 142 00:13:21,110 --> 00:13:23,200 ¿Por qué iba a tenerla, si no? 143 00:13:23,360 --> 00:13:26,710 Te veo muy colaborador. 144 00:13:26,860 --> 00:13:29,700 No me queda mucho tiempo. 145 00:13:30,240 --> 00:13:33,020 Y lo sabes. 146 00:13:37,580 --> 00:13:39,000 Está bien, Vikta. 147 00:13:39,380 --> 00:13:42,950 Quedas a cargo del transporte\Nde los receptáculos. 148 00:13:45,920 --> 00:13:47,880 ¿Estás de acuerdo, Amado? 149 00:13:48,590 --> 00:13:50,180 Hagan lo que quieran. 150 00:13:50,640 --> 00:13:52,200 Pero tengo condiciones. 151 00:13:52,850 --> 00:13:56,200 La primera es que tú no subas a la nave. 152 00:13:56,560 --> 00:14:03,150 Y todos tenemos que aprobar\Nla ruta y la carga. 153 00:14:03,320 --> 00:14:06,640 Eres muy precavido. 154 00:14:07,030 --> 00:14:08,910 Porque la carga es valiosa. 155 00:14:09,530 --> 00:14:11,160 ¿Hay algún problema? 156 00:14:11,490 --> 00:14:13,170 No, ninguno. 157 00:14:13,330 --> 00:14:15,820 Empezaré a prepararlo todo. 158 00:14:16,000 --> 00:14:17,400 Con su permiso… 159 00:14:35,850 --> 00:14:38,680 El Equipo 7 contribuyó en gran parte 160 00:14:38,850 --> 00:14:42,800 a la solución del incidente\Ndel País de los Valles. 161 00:14:44,020 --> 00:14:48,730 Por eso se ganaron\Nel reconocimiento oficial del Hokage. 162 00:14:49,570 --> 00:14:51,700 Sigan trabajando así. 163 00:14:55,700 --> 00:14:56,950 Es un honor. 164 00:14:57,200 --> 00:14:59,110 En lugar de darnos un papel, 165 00:14:59,290 --> 00:15:02,750 encárguennos misiones de alto rango. 166 00:15:02,920 --> 00:15:06,550 Si aún no sanó tu mano derecha. 167 00:15:06,710 --> 00:15:08,220 Estoy bien. 168 00:15:08,380 --> 00:15:11,600 El médico dijo que pronto\Nme quitará las vendas. 169 00:15:12,050 --> 00:15:14,910 ¡Puedo con misiones de rango A o S! 170 00:15:16,140 --> 00:15:17,400 Cielos… 171 00:15:17,810 --> 00:15:19,620 Qué despreocupado es. 172 00:15:19,820 --> 00:15:24,240 Todavía no sabemos nada\Nde los que apoyaban a Vikta. 173 00:15:24,520 --> 00:15:26,860 Olvidémonos de eso por hoy. 174 00:15:27,030 --> 00:15:28,840 Esta noche iremos a beber. 175 00:15:29,780 --> 00:15:31,910 Pero pagas tú, ¿eh? 176 00:15:32,280 --> 00:15:35,640 Es la primera vez\Nque recibimos reconocimiento. 177 00:15:35,780 --> 00:15:39,150 Porque gracias a cierta persona\Nsiempre nos están riñendo. 178 00:15:39,330 --> 00:15:40,620 Lo siento mucho. 179 00:15:41,370 --> 00:15:42,840 ¿Tú no estás contento? 180 00:15:43,170 --> 00:15:45,280 No es eso. 181 00:15:45,540 --> 00:15:48,280 Pero si reconocen nuestra fuerza… 182 00:15:49,170 --> 00:15:50,880 ¡Ya sé! 183 00:15:51,050 --> 00:15:53,550 Papá, enfréntate a mí en un kumité. 184 00:15:53,720 --> 00:15:57,570 ¿Un shinobi kumité?\NNo suela mal, Naruto. 185 00:15:57,720 --> 00:16:00,770 ¡Vamos, papá! ¡Un shinobi kumité! 186 00:16:01,100 --> 00:16:03,570 ¿Contra el Séptimo? 187 00:16:03,900 --> 00:16:06,150 Estás loco, ¿sabes? 188 00:16:06,480 --> 00:16:07,550 ¿Tú crees? 189 00:16:07,730 --> 00:16:10,800 Creo que Boruto\Npuede dar una buena pelea. 190 00:16:10,940 --> 00:16:14,700 Eso es que no sabes\Nlo increíble que es el Séptimo. 191 00:16:14,860 --> 00:16:16,550 Shinobi kumité, ¿eh? 192 00:16:16,910 --> 00:16:18,950 Está bien, lo pensaré. 193 00:16:19,450 --> 00:16:20,950 ¿De verdad? 194 00:16:21,290 --> 00:16:24,170 Sí. Yo cumplo mis promesas. 195 00:16:24,370 --> 00:16:25,460 ¡Bien! 196 00:17:05,790 --> 00:17:09,640 Jigen tomó una decisión atrevida. 197 00:17:21,310 --> 00:17:25,369 El sigilo de esa nave es impresionante. 198 00:17:25,810 --> 00:17:30,170 Es muy poco probable\Nque la detecten mientras vuela. 199 00:17:30,520 --> 00:17:34,730 No me refería a eso,\Nsino al viejo Vikta. 200 00:17:35,400 --> 00:17:37,950 ¿No crees que estaba muy bien preparado? 201 00:17:38,110 --> 00:17:42,160 Por eso la nave no la maneja nadie. 202 00:17:42,740 --> 00:17:45,860 Es imposible que se desvíe\Nde la ruta establecida. 203 00:17:54,010 --> 00:17:55,710 Si tú lo dices… 204 00:17:56,090 --> 00:18:00,430 Si algo falla,\Nvas a tener que dar la cara. 205 00:18:00,760 --> 00:18:05,680 Pero si pasa,\Nlos haré pedazos a Vikta y a ti. 206 00:18:06,100 --> 00:18:08,460 Qué miedo, qué miedo. 207 00:19:07,910 --> 00:19:11,750 Yo puedo ver tu destino claramente. 208 00:19:13,590 --> 00:19:15,000 Prepárate. 209 00:19:15,170 --> 00:19:20,910 Esos ojos azules te lo arrebatarán todo. 210 00:19:21,430 --> 00:19:23,970 Sé consciente. 211 00:19:24,430 --> 00:19:30,020 Aquel que derrota a un dios\Nno es un individuo ordinario. 212 00:19:30,390 --> 00:19:32,570 No entiendo de qué hablas. 213 00:19:32,730 --> 00:19:39,770 Avanza por tu camino\Nsaboreando ese destino, humano. 214 00:19:49,660 --> 00:19:53,040 Yo soy yo. Soy Boruto Uzumaki. 215 00:20:07,310 --> 00:20:10,280 Lo siento por ti, Amado. 216 00:20:10,640 --> 00:20:13,660 Sea cual sea la ruta establecida 217 00:20:13,810 --> 00:20:16,530 y aunque yo no esté en la nave, 218 00:20:17,110 --> 00:20:23,510 preparé la nave\Npara poder interferir desde fuera. 219 00:20:24,410 --> 00:20:27,680 La nave y los receptáculos serán míos. 220 00:20:41,840 --> 00:20:42,770 ¿Qué? 221 00:20:52,560 --> 00:20:55,570 {\pos(184,62)\c&H63539E&}Alerta 222 00:20:58,020 --> 00:21:02,440 ¡El sistema de navegación\Nse detuvo y pierde altura! 223 00:21:02,610 --> 00:21:06,700 ¿Qué pasó? ¿Acaso descubrieron mi plan? 224 00:21:06,701 --> 00:21:13,600 {\c&H63539E&}Emergencia\NIncapacitada 225 00:21:06,860 --> 00:21:07,820 No. 226 00:21:07,990 --> 00:21:11,330 No habrían metido nada en la nave. 227 00:21:14,410 --> 00:21:17,080 ¿Lo provocó el sistema de sigilo? 228 00:21:17,420 --> 00:21:20,710 ¿Qué está pasando? 229 00:23:24,040 --> 00:23:56,000 {\blur2}Próximo episodio 230 00:23:27,460 --> 00:23:29,550 Disculpa, necesito pasar. 231 00:23:29,720 --> 00:23:32,220 ¿Ocurrió algo? Pareces seguir a alguien. 232 00:23:32,390 --> 00:23:34,800 ¿Boruto? ¿Qué haces aquí? 233 00:23:34,970 --> 00:23:36,480 Te ayudaré, Mugino. 234 00:23:36,640 --> 00:23:38,310 No es necesario. 235 00:23:38,890 --> 00:23:40,440 Es una misión secreta. 236 00:23:41,230 --> 00:23:44,480 Próximo\N{\i1}Boruto - Naruto Next Generations{\i0}: 237 00:23:44,481 --> 00:23:56,020 {\blur2\fad(400,0)\pos(602,286)}Mugino el asesino 238 00:23:44,650 --> 00:23:46,080 "Mugino el asesino". 239 00:23:46,610 --> 00:23:50,000 No te preocupes.\NTe devolveré lo que te debo. 16263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.