All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 176 [720p][Multiple Subtitle]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,070 --> 00:00:11,680 Ya robé. 2 00:00:11,860 --> 00:00:13,820 ¿Qué hago ahora? 3 00:00:13,990 --> 00:00:16,300 Por esto odio jugar contra novatos. 4 00:00:17,280 --> 00:00:19,930 Tú tranquila. Acaba con él. 5 00:00:20,080 --> 00:00:22,000 Atácalo con esta. 6 00:00:22,160 --> 00:00:23,200 ¿Con esta? 7 00:00:23,370 --> 00:00:24,640 Sí, acaba con él. 8 00:00:24,790 --> 00:00:26,860 ¡Tú puedes! ¡Acaba con él! 9 00:00:27,000 --> 00:00:28,550 ¡Acabaré contigo! 10 00:00:28,710 --> 00:00:30,480 ¿Un combo definitivo? 11 00:00:30,630 --> 00:00:31,770 ¡No es justo! 12 00:00:32,420 --> 00:00:35,000 Eso por subestimar las cadenas. 13 00:00:35,180 --> 00:00:37,110 ¿Perdiste, Inojin? 14 00:00:37,260 --> 00:00:38,890 ¡Juguemos otra vez! 15 00:00:39,060 --> 00:00:41,040 ¿Cómo tienes el brazo? 16 00:00:41,180 --> 00:00:44,330 Bien, bien. Incluso mejor que antes. 17 00:00:45,270 --> 00:00:47,330 Ay… 18 00:00:47,690 --> 00:00:49,550 No pareces tenerlo bien. 19 00:00:49,730 --> 00:00:51,400 Serás tonto… 20 00:00:51,570 --> 00:00:53,020 Sanará en tres semanas. 21 00:00:54,110 --> 00:00:57,620 Con tantas heridas\Nte harán un carné del hospital. 22 00:00:57,780 --> 00:00:59,870 Oye, no te rías. 23 00:01:00,450 --> 00:01:03,430 Oí que desarrollaste un nuevo Rasengan. 24 00:01:03,580 --> 00:01:06,130 Sí, pero tengo que sellarlo. 25 00:01:06,290 --> 00:01:09,770 Si lo uso más,\Npodría destrozarme el brazo. 26 00:01:09,920 --> 00:01:12,860 De no ser por Mitsuki,\Nhabría acabado mal. 27 00:01:13,010 --> 00:01:14,400 No fue nada, Boruto. 28 00:01:15,010 --> 00:01:17,370 Cambiará la dirección del viento. 29 00:01:17,550 --> 00:01:20,150 Quizás sea mejor\Ncambiar el punto de inicio. 30 00:01:20,680 --> 00:01:22,730 ¿Hoy estás solo, Denki? 31 00:01:22,890 --> 00:01:25,150 La humedad será mayor en el aire y… 32 00:01:25,310 --> 00:01:26,360 ¿Hola? 33 00:01:27,190 --> 00:01:30,240 Parecía estar pensando\Nen algo complicado. 34 00:03:01,370 --> 00:03:06,260 {\blur2\fad(400,400)\frz3.827\fs24\pos(456,250)}¡Cierren la puerta!{H: A nivel personal me gusta más "las puertas" que "la puerta", pero he dejado "la puerta" en todas las instancias en las que aparece. Queda a discreción de QC/ES} 35 00:03:07,240 --> 00:03:08,300 Con permiso. 36 00:03:08,830 --> 00:03:11,790 Siento llamarlos\Ncuando recién se recuperaron. 37 00:03:11,960 --> 00:03:15,110 No importa.\NNo podemos descansar eternamente. 38 00:03:15,250 --> 00:03:17,820 Como es un asunto importante, 39 00:03:17,960 --> 00:03:20,130 convocamos a la Quinta y al Sexto. 40 00:03:20,300 --> 00:03:23,220 Yo leí el informe que entregaron, 41 00:03:23,510 --> 00:03:27,980 pero creo que es mejor\Nque se lo expliquen ustedes mismos. 42 00:03:28,180 --> 00:03:29,220 Hola. 43 00:03:29,390 --> 00:03:32,810 ¿Podrían decirnos\Nqué vieron exactamente? 44 00:03:33,560 --> 00:03:37,079 Nos enfrentamos\Na unos hombres llamados Vikta y Deepa. 45 00:03:37,520 --> 00:03:39,940 No está en ningún Libro Bingo. 46 00:03:40,200 --> 00:03:43,500 No podría clasificarlos\Ncomo a ningún otro shinobi. 47 00:03:43,690 --> 00:03:46,329 Y su objetivo era\Nun fruto de Árbol Divino. 48 00:03:46,490 --> 00:03:48,120 ¿De Árbol Divino? 49 00:03:48,290 --> 00:03:53,800 Recogieron y cultivaron\Nuna parte del árbol en la Cuarta Guerra. 50 00:03:53,960 --> 00:03:58,900 No obstante,\Nlo que obtuvieron era imperfecto. 51 00:03:59,050 --> 00:04:01,110 Era de esperar. 52 00:04:01,260 --> 00:04:04,530 ¿Quién osaría trabajar\Ncon un Árbol Divino? 53 00:04:04,970 --> 00:04:08,790 Encontramos una pista interesante\Nen aquel lugar. 54 00:04:09,270 --> 00:04:13,130 Encargué a Sai y los ANBU\Nque siguieran investigando. 55 00:04:13,310 --> 00:04:15,990 Encontramos\Nla habitación oculta de Vikta. 56 00:04:16,269 --> 00:04:18,649 Tenía esto dibujado en la pared. 57 00:04:20,940 --> 00:04:21,920 ¿Qué…? 58 00:04:25,320 --> 00:04:29,020 ¿No son similares\Na los símbolos que vio Shojoji? 59 00:04:29,200 --> 00:04:32,640 ¿A lo que estaba investigando Kara? 60 00:04:32,790 --> 00:04:36,190 Eso significa que nos enfrentamos a… 61 00:04:37,170 --> 00:04:40,130 Es muy probable que fueran\Nmiembros de Kara. 62 00:04:41,960 --> 00:04:43,330 Aún hay más. 63 00:04:43,510 --> 00:04:47,659 Sabían que Naruto y los demás\Nderrotaron a Momoshiki. 64 00:04:48,050 --> 00:04:51,159 Eso es información\Nque solo saben los Kages. 65 00:04:51,560 --> 00:04:57,420 Así que los de Kara nos estuvieron\Nvigilando todo este tiempo. 66 00:04:57,560 --> 00:05:01,420 ¿Es posible que en este incidente\Nlos vencieran a todos? 67 00:05:01,860 --> 00:05:03,550 Lo veo poco probable. 68 00:05:03,690 --> 00:05:06,170 Deberíamos considerar que hay más. 69 00:05:06,320 --> 00:05:09,930 En ese caso, no es problema\Nsolo del País del Fuego. 70 00:05:10,080 --> 00:05:11,330 No. 71 00:05:11,490 --> 00:05:15,100 Por eso envié emisarios\Na los Cinco Grandes Países. 72 00:05:15,370 --> 00:05:18,150 Ya deberían estar llegando. 73 00:05:40,730 --> 00:05:41,950 Otra cosa. 74 00:05:43,690 --> 00:05:47,990 En sus documentos,\NVikta repetía la palabra "receptáculo". 75 00:05:48,159 --> 00:05:50,620 ¿Receptáculo? ¿En qué sentido? 76 00:05:50,780 --> 00:05:51,790 No lo sé. 77 00:05:51,950 --> 00:05:56,150 Pero parecía tener\Nun significado importante para él. 78 00:05:56,580 --> 00:05:59,950 ¿No sabrán nada\Nlos que trabajaban en su empresa? 79 00:06:00,130 --> 00:06:01,930 No nos dijeron nada útil. 80 00:06:02,090 --> 00:06:06,840 La mayoría ni siquiera sabrían\Nque estaba cultivando un Árbol Divino. 81 00:06:07,010 --> 00:06:11,030 Solo unos pocos podían entrar\Na la zona de experimentación. 82 00:06:11,180 --> 00:06:14,790 ¿Y quiénes eran\Nlos afortunados elegidos? 83 00:06:15,430 --> 00:06:17,150 Pues uno de ellos… 84 00:06:18,020 --> 00:06:21,790 ¿El doctor que colaboró\Ncon Kuu seguía vivo? 85 00:06:23,580 --> 00:06:26,670 Estuvo implicado\Nen el caso del País de los Valles. 86 00:06:27,240 --> 00:06:30,550 ¿Formaba parte\Nde esa organización llamada Kara? 87 00:06:31,200 --> 00:06:34,970 Es cierto que no encontramos\Nsu cuerpo, pero… 88 00:06:35,120 --> 00:06:39,810 Sospechamos que le dio a Vikta\Nlos datos que obtuvo de los Creados. 89 00:06:40,420 --> 00:06:44,750 ¿Es posible que Ounoki también\Nestuviera relacionado con Kara? 90 00:06:44,920 --> 00:06:46,840 Lo dudo. 91 00:06:47,010 --> 00:06:51,460 El doctor debió usar a Ounoki\Npara obtener los datos que quería. 92 00:06:51,640 --> 00:06:53,020 Eso es lo que creemos. 93 00:06:53,510 --> 00:06:56,420 Si tenían gente en la Aldea de la Roca, 94 00:06:56,600 --> 00:07:00,520 Kara debe tener\Nuna red de contactos muy extensa. 95 00:07:01,020 --> 00:07:03,680 El problema es\Nque no la hayamos detectado 96 00:07:03,860 --> 00:07:06,800 siendo una organización tan grande. 97 00:07:06,940 --> 00:07:12,040 Ni siquiera sabemos\Ndesde cuándo están activos. 98 00:07:12,200 --> 00:07:15,550 ¿Qué pasó con los que experimentaban\Ncon el Árbol Divino? 99 00:07:15,700 --> 00:07:18,840 Están todos muertos\No desaparecidos en combate. 100 00:07:19,000 --> 00:07:20,560 El doctor… 101 00:07:21,460 --> 00:07:24,330 mencionó que eran Outers. 102 00:07:24,750 --> 00:07:25,930 Outers… 103 00:07:26,090 --> 00:07:28,970 Debe ser un término\Nque usan los miembros. 104 00:07:29,130 --> 00:07:32,080 ¿Oíste algo parecido, Sai? 105 00:07:32,630 --> 00:07:35,180 Me recuerda a algo. 106 00:07:35,350 --> 00:07:36,450 ¿A qué? 107 00:07:36,850 --> 00:07:42,060 El chico al que encontramos Sasuke y yo\Nen la Aldea de la Lluvia… 108 00:07:42,640 --> 00:07:44,570 Pero Kara es diferente.{157} 109 00:07:44,730 --> 00:07:47,330 ¡Me dieron esperanza! 110 00:07:47,940 --> 00:07:51,550 Es posible que fuera uno de esos Outers. 111 00:07:52,280 --> 00:07:56,260 ¿Serán colaboradores externos\Nque coinciden con las ideas de Kara? 112 00:07:56,409 --> 00:07:59,680 Si se aprovechan de esa gente, 113 00:07:59,830 --> 00:08:02,390 eso explicaría que no los encontremos. 114 00:08:02,750 --> 00:08:06,590 Y habrá más por todos\Nlos Cinco Grandes Países, ¿no? 115 00:08:06,750 --> 00:08:07,800 Sí. 116 00:08:07,960 --> 00:08:12,590 Es muy posible que no solo los haya\Nen las aldeas de la Roca y la Lluvia. 117 00:08:12,760 --> 00:08:15,240 Konoha no es una excepción. 118 00:08:15,760 --> 00:08:18,500 ¿Espías en la aldea? 119 00:08:19,180 --> 00:08:23,770 Eso explicaría\Nque supieran lo de Momoshiki, 120 00:08:23,940 --> 00:08:25,060 ¿no crees? 121 00:08:25,350 --> 00:08:30,170 En el peor de los casos tendríamos\Nque investigar a todo el mundo. 122 00:08:30,320 --> 00:08:33,039 ¿Vamos a sospechar de nuestras familias? 123 00:08:33,400 --> 00:08:36,299 Si es necesario,\Nharemos lo que haga falta. 124 00:08:36,450 --> 00:08:38,549 Para proteger a la aldea. 125 00:08:41,200 --> 00:08:43,299 Shikamaru hace bien en sospechar. 126 00:08:43,710 --> 00:08:46,040 No solo está la gente que vive aquí. 127 00:08:46,210 --> 00:08:49,300 ¿Saben cuántos entran y salen\Nde Konoha cada día? 128 00:08:49,800 --> 00:08:51,130 Si se lo proponen, 129 00:08:51,300 --> 00:08:54,320 pueden mezclarse\Ncon los pasajeros del tren. 130 00:08:54,470 --> 00:08:57,170 ¿Quieren regular las entradas y salidas? 131 00:08:57,340 --> 00:09:00,330 La batalla contra Kara ya empezó. 132 00:09:00,470 --> 00:09:05,480 Hay que evitar que se cuelen cerca\Nmientras dudamos. 133 00:09:06,560 --> 00:09:07,820 Aun así… 134 00:09:11,150 --> 00:09:16,100 Cerrar la puerta\Nafectaría a muchas vidas. 135 00:09:16,410 --> 00:09:18,970 Mucha gente se preocupará. 136 00:09:19,580 --> 00:09:24,100 Proteger a la gente de la aldea\Nes nuestro trabajo, ¿no? 137 00:09:31,630 --> 00:09:34,460 Me pica por debajo de la venda. 138 00:09:37,720 --> 00:09:39,530 Es mejor que no te rasques. 139 00:09:39,680 --> 00:09:41,350 Para, Boruto. 140 00:09:42,220 --> 00:09:43,500 Boruto… 141 00:09:44,770 --> 00:09:47,230 Suerte que están aquí. 142 00:09:51,650 --> 00:09:53,370 ¿Qué haces, Denki? 143 00:09:53,530 --> 00:09:55,040 ¿Qué llevas en la espalda? 144 00:09:55,190 --> 00:09:56,660 ¿Es para entrenar? 145 00:09:56,820 --> 00:09:58,260 Es obvio que no. 146 00:09:58,660 --> 00:10:02,620 ¿Me ayudan a llevarlo hasta arriba? 147 00:10:02,780 --> 00:10:03,860 ¿Adónde? 148 00:10:04,060 --> 00:10:05,170 Allí. 149 00:10:19,640 --> 00:10:23,600 ¿Por qué tenemos que cargar\Ncon algo tan pesado? 150 00:10:23,760 --> 00:10:26,080 -Pesa…\N-¿Qué es? 151 00:10:26,480 --> 00:10:28,420 Se lo explicaré arriba. 152 00:10:28,600 --> 00:10:31,390 Será más fácil si lo ven. 153 00:10:39,030 --> 00:10:40,930 Llegas tarde, Denki. 154 00:10:41,070 --> 00:10:44,100 -Traje el combustible.\N-Gracias. 155 00:10:44,450 --> 00:10:49,840 Esta noche el viento\Npasará a soplar desde el sur. 156 00:10:50,000 --> 00:10:52,570 -¿Nos lo explicas?\N-¡Boruto! 157 00:10:52,750 --> 00:10:55,710 ¿Pueden sacar y extender lo de dentro? 158 00:10:55,880 --> 00:10:58,420 ¿Lo extendemos aquí? 159 00:11:06,100 --> 00:11:09,280 ¿Puedo tomarme\Nel día de hoy para pensar? 160 00:11:09,430 --> 00:11:10,640 Está bien. 161 00:11:10,810 --> 00:11:15,000 Pero mañana nos dirás\Nsi cerramos la puerta o no. 162 00:11:16,610 --> 00:11:17,730 ¿Séptimo? 163 00:11:18,990 --> 00:11:20,640 ¿Desea algo? 164 00:11:21,030 --> 00:11:23,900 Solo vine a observar esta zona. 165 00:11:24,990 --> 00:11:28,000 Allí investigan a los que llegan, ¿no? 166 00:11:28,160 --> 00:11:29,390 Sí. 167 00:11:29,870 --> 00:11:33,450 Aunque ahora es más bien una formalidad. 168 00:11:33,880 --> 00:11:36,840 Por aquí pasa mucha más gente que antes 169 00:11:37,000 --> 00:11:40,990 y sería imposible\Ninvestigarlos a fondo a todos. 170 00:11:41,130 --> 00:11:42,390 Ya basta. 171 00:11:42,550 --> 00:11:47,160 ¡Pero nos mantenemos alerta\Npara defender la aldea en todo momento! 172 00:11:47,760 --> 00:11:50,970 Bien. Cuento con ustedes. 173 00:11:54,270 --> 00:11:58,670 Denki nos hizo cargar\Ncon una cosa enorme. 174 00:12:10,370 --> 00:12:13,200 Se hace lo que se puede, 175 00:12:13,370 --> 00:12:17,640 pero siempre puede pasarse\Npor alto algún detalle. 176 00:12:17,790 --> 00:12:19,190 Gracias por todo. 177 00:12:22,630 --> 00:12:27,220 Limitar las entradas y salidas\Npodría ser inevitable. 178 00:12:27,680 --> 00:12:30,260 Que pueda pasar cualquiera 179 00:12:30,430 --> 00:12:32,880 significa que también entran\Nmalas hierbas. 180 00:12:33,350 --> 00:12:37,170 Como sucedió con el grupo Byakuya\Ny la banda Mujina. 181 00:12:37,540 --> 00:12:38,840 Es cierto. 182 00:12:41,900 --> 00:12:44,660 Son pintadas de váyase a saber quiénes. 183 00:12:45,160 --> 00:12:47,200 Parece una simple travesura, 184 00:12:47,370 --> 00:12:51,310 pero algunos de ellos\Nno sienten nada de amor por la aldea. 185 00:12:51,450 --> 00:12:53,040 Es triste. 186 00:12:58,630 --> 00:13:03,050 Todavía no decidiste\Nsi cerrar la puerta o no, ¿eh? 187 00:13:03,220 --> 00:13:07,480 En comparación con el pasado,\Nla aldea ahora deja pasar más aire. 188 00:13:07,800 --> 00:13:09,770 Pero dejar que pase el aire 189 00:13:09,930 --> 00:13:13,080 implica que este traerá cosas consigo. 190 00:13:13,230 --> 00:13:15,820 Podemos vencer a los enemigos que vemos, 191 00:13:15,980 --> 00:13:18,770 pero los que no se ven\Nson más problemáticos. 192 00:13:18,940 --> 00:13:20,840 Vaya, vaya. 193 00:13:22,820 --> 00:13:24,590 Ese pez no lo conozco. 194 00:13:25,110 --> 00:13:28,480 También viene de fuera. 195 00:13:28,660 --> 00:13:30,680 Es una especie invasora. 196 00:13:30,830 --> 00:13:33,040 Es cierto que da problemas, 197 00:13:33,200 --> 00:13:35,960 pero cuando lo pruebas,\Nresulta que está rico. 198 00:13:38,120 --> 00:13:40,000 Eres tú el que decide. 199 00:13:40,170 --> 00:13:41,970 Elijas lo que elijas, 200 00:13:42,130 --> 00:13:47,020 sé que todos comprenderán\Nla decisión que tomes, Séptimo. 201 00:14:01,270 --> 00:14:03,950 ¡Está ascendiendo! 202 00:14:05,110 --> 00:14:06,800 ¡Es increíble! 203 00:14:06,950 --> 00:14:08,370 ¡Es asombroso, Denki! 204 00:14:08,530 --> 00:14:11,080 ¿Puede flotar un globo tan grande? 205 00:14:11,240 --> 00:14:13,770 Claro que sí. Para eso es. 206 00:14:13,950 --> 00:14:15,330 ¡Qué emoción! 207 00:14:15,500 --> 00:14:17,150 ¡Sí, sí! 208 00:14:17,330 --> 00:14:19,350 Estén pendientes de la altitud. 209 00:14:19,500 --> 00:14:21,640 En el papel dice cómo manejarlo. 210 00:14:21,790 --> 00:14:23,170 Está controlado. 211 00:14:23,340 --> 00:14:25,570 ¡Vamos hacia lo desconocido! 212 00:14:25,710 --> 00:14:27,130 ¡En marcha! 213 00:14:41,860 --> 00:14:44,170 ¿Qué están haciendo? 214 00:14:44,860 --> 00:14:46,330 ¡Séptimo! 215 00:14:47,320 --> 00:14:49,770 ¿A qué viniste, papá? 216 00:14:49,950 --> 00:14:52,750 Ayudamos a Denki con un experimento. 217 00:14:53,160 --> 00:14:55,790 ¿Un experimento? ¿Qué experimento? 218 00:14:55,950 --> 00:14:57,680 Es de radio. 219 00:14:58,080 --> 00:14:59,420 ¿De radio? 220 00:14:59,580 --> 00:15:02,060 ¿Como lo que se ponen en la oreja? 221 00:15:02,210 --> 00:15:03,570 Es el mismo principio. 222 00:15:03,750 --> 00:15:07,240 Lo modifiqué para que tenga\Nmás potencia y llegue más lejos. 223 00:15:07,420 --> 00:15:10,220 Si se retransmite desde ese globo, 224 00:15:10,380 --> 00:15:13,660 en teoría deberían escucharme\Nhasta desde otro país. 225 00:15:23,360 --> 00:15:26,130 ¿Cuál es la válvula de cambio? 226 00:15:26,270 --> 00:15:28,080 Estamos muy arriba. 227 00:15:28,230 --> 00:15:29,600 Aún no es suficiente. 228 00:15:29,780 --> 00:15:31,970 Tenemos que usar el quemador para… 229 00:15:32,860 --> 00:15:34,310 ¡El papel! 230 00:15:34,490 --> 00:15:35,590 No te alteres. 231 00:15:35,740 --> 00:15:37,700 Lo solucionaremos con agallas. 232 00:15:40,460 --> 00:15:42,230 ¿Ves? ¡Funciona! 233 00:15:42,370 --> 00:15:45,110 ¿Otros países? ¿Tan lejos llegará? 234 00:15:45,250 --> 00:15:47,770 Sí. Aunque para este experimento 235 00:15:47,920 --> 00:15:50,750 Denki pidió ayuda a un amigo\Nde cerca de la frontera. 236 00:15:50,920 --> 00:15:53,350 Le envió un aparato igual. 237 00:15:53,510 --> 00:15:57,260 Si el experimento sale bien,\Ndeberíamos oír su voz. 238 00:16:12,360 --> 00:16:15,040 Pero la ciudad está\Na un día de viaje, ¿no? 239 00:16:15,200 --> 00:16:18,150 Sí. Parece demasiado lejos. 240 00:16:23,120 --> 00:16:24,840 ¿A qué altitud está el globo? 241 00:16:26,250 --> 00:16:27,480 A unos 800. 242 00:16:27,630 --> 00:16:30,190 Tiene que subir un poco más. 243 00:16:33,220 --> 00:16:35,700 -¿Falta mucho?\N¡No lo sé! 244 00:16:38,140 --> 00:16:39,700 ¡No aguantaremos mucho! 245 00:16:40,890 --> 00:16:43,400 Aquí Denki Kaminarimon, de Konoha. 246 00:16:43,560 --> 00:16:44,710 ¿Me oyes? 247 00:16:46,900 --> 00:16:49,230 Casi están en la altitud marcada. 248 00:16:55,250 --> 00:16:56,900 ¡Ánimo! 249 00:17:13,260 --> 00:17:15,640 Aquí Denki Kaminarimon, de Konoha. 250 00:17:15,930 --> 00:17:17,280 ¿Me oyes? 251 00:17:17,680 --> 00:17:19,750 Te oigo, Denki. 252 00:17:20,180 --> 00:17:22,290 Puedo oírte. 253 00:17:24,230 --> 00:17:26,970 ¡Lo conseguiste, Denki! 254 00:17:30,650 --> 00:17:32,770 El experimento salió bien. 255 00:17:32,940 --> 00:17:34,840 ¡Felicidades, Denki! 256 00:17:34,990 --> 00:17:36,300 Qué bueno. 257 00:17:42,830 --> 00:17:45,810 -Es la señal de que funcionó.\N-Sí. 258 00:17:46,460 --> 00:17:47,790 Lo logró. 259 00:17:52,250 --> 00:17:53,880 Eres un genio. 260 00:17:54,050 --> 00:17:55,240 Qué sorpresa. 261 00:17:55,380 --> 00:17:56,860 Es muy curioso. 262 00:17:57,010 --> 00:17:58,820 Eres muy hábil. 263 00:18:00,970 --> 00:18:02,620 Me alegro… 264 00:18:06,350 --> 00:18:07,820 Se cortó su voz. 265 00:18:10,360 --> 00:18:12,190 Porque el globo descendió. 266 00:18:12,860 --> 00:18:16,300 Tengo que pensar en cómo hacer\Nque se mantenga en alto. 267 00:18:16,440 --> 00:18:17,620 Qué pena. 268 00:18:17,780 --> 00:18:20,200 No será tan fácil usarlo en misiones. 269 00:18:20,370 --> 00:18:22,510 Aun así, es impresionante. 270 00:18:22,660 --> 00:18:26,550 Algún día podríamos hablar\Ncon el País del Hierro. 271 00:18:26,700 --> 00:18:27,980 Sí. 272 00:18:30,040 --> 00:18:31,330 ¡Sí! 273 00:18:31,500 --> 00:18:33,970 Un día esta tecnología\Nconectará el mundo 274 00:18:34,130 --> 00:18:36,660 y podremos ir a ayudar\Nen cualquier momento. 275 00:18:36,840 --> 00:18:38,610 ¡Estaremos más cerca! 276 00:18:39,090 --> 00:18:41,950 Denki está supermotivado. 277 00:18:47,930 --> 00:18:49,460 Ya bajan. 278 00:18:51,100 --> 00:18:52,440 ¡Ayuda! 279 00:18:52,610 --> 00:18:54,840 ¡Nos quedamos sin combustible! 280 00:18:54,980 --> 00:18:56,590 ¿Qué hacemos? 281 00:18:57,150 --> 00:18:58,570 ¡Ahora les ayudamos! 282 00:18:58,740 --> 00:19:00,580 ¡Se los lleva el viento! 283 00:19:03,620 --> 00:19:05,860 ¡Expulsen aire poco a poco! 284 00:19:06,240 --> 00:19:07,460 ¡Oh, no! 285 00:19:07,620 --> 00:19:09,080 ¡Hay que alcanzarlos! 286 00:19:09,250 --> 00:19:10,550 Podemos abandonarlos. 287 00:19:10,710 --> 00:19:13,350 ¡Iwabee, salta con la cuerda! 288 00:19:13,500 --> 00:19:15,080 Ni en broma. 289 00:19:16,340 --> 00:19:17,790 ¡La tengo! 290 00:19:18,090 --> 00:19:19,360 Y yo. 291 00:19:26,510 --> 00:19:28,700 Bien. Ya está decidido. 292 00:19:32,020 --> 00:19:35,240 El chakra está para unirnos con otros. 293 00:19:35,820 --> 00:19:37,880 Es algo básico para los shinobi. 294 00:19:38,030 --> 00:19:40,620 Si cortamos esa unión, 295 00:19:40,780 --> 00:19:44,300 nos estaremos ahorcando\Na nosotros mismos. 296 00:19:44,910 --> 00:19:47,970 Ayer los niños me lo recordaron. 297 00:19:48,700 --> 00:19:51,890 Konoha no cerrará sus puertas. 298 00:19:52,370 --> 00:19:56,190 Sí… Imaginé que dirías eso. 299 00:19:56,340 --> 00:19:58,220 Sé que conlleva riesgos. 300 00:19:58,380 --> 00:20:02,080 Tengo que pensar en los que están\Ndefendiendo la aldea. 301 00:20:02,430 --> 00:20:06,590 Por eso pretendo revisar\Nel sistema de detección. 302 00:20:07,010 --> 00:20:08,720 ¿Podrás hacerlo, Sai? 303 00:20:08,890 --> 00:20:10,170 Lo prepararé todo. 304 00:20:10,350 --> 00:20:12,060 En eso estoy de acuerdo, 305 00:20:12,230 --> 00:20:17,000 pero no podemos quedarnos a la defensiva\Nesperando a que ataquen. 306 00:20:17,400 --> 00:20:21,220 Kara tendrá un escondite en algún lugar. 307 00:20:21,360 --> 00:20:25,390 Colaboraremos con otros países\Npara encontrarlo. 308 00:20:33,160 --> 00:20:37,590 Conque todo fue obra de Deepa. 309 00:20:37,960 --> 00:20:41,010 ¿Eso es lo que dices, Vikta? 310 00:20:41,800 --> 00:20:44,280 Me la jugó. 311 00:20:44,430 --> 00:20:47,260 Y tengo pruebas, Jigen. 312 00:20:47,680 --> 00:20:49,370 Pero tranquilo, 313 00:20:49,640 --> 00:20:53,020 recogí todo lo que quedaba de su cuerpo. 314 00:20:53,180 --> 00:20:56,370 Los shinobi no descubrirán\Nnuestro secreto. 315 00:20:56,520 --> 00:20:58,840 Es extraño que no te percataras 316 00:20:58,980 --> 00:21:02,530 de lo que sucedía\Ndelante de tus narices. 317 00:21:02,690 --> 00:21:04,660 ¡Estuve a punto de morir! 318 00:21:06,110 --> 00:21:07,730 Y perdí mi empresa. 319 00:21:07,910 --> 00:21:11,130 ¿Qué hay del receptáculo? 320 00:21:11,290 --> 00:21:12,810 Va todo bien. 321 00:21:13,450 --> 00:21:15,130 El Árbol Divino, ¿eh? 322 00:21:15,290 --> 00:21:17,810 Es una idea de necios. 323 00:21:20,250 --> 00:21:24,860 Si quieres cumplir tu deseo,\Nno sueñes con insensateces. 324 00:21:25,470 --> 00:21:27,590 Gracias por la advertencia. 325 00:21:36,690 --> 00:21:40,280 Que va todo bien, dice.\NEs insoportable. 326 00:21:41,270 --> 00:21:44,070 No esperaba que se entrometiera nadie. 327 00:21:44,860 --> 00:21:48,990 Ahora que falló mi plan,\Nsolo tengo una opción. 328 00:21:49,320 --> 00:21:52,550 Arrebatarle su receptáculo. 329 00:23:24,040 --> 00:23:56,020 Próximo episodio 330 00:23:26,460 --> 00:23:30,930 Es genial que te llamaran para examinar\Nel sistema de detección, Inojin. 331 00:23:31,090 --> 00:23:33,860 La detección no es muy complicada. 332 00:23:34,010 --> 00:23:37,660 Los Yamanaka se especializan\Nen detección y comunicaciones. 333 00:23:37,810 --> 00:23:42,810 Este examen es un fastidio, la verdad. 334 00:23:43,230 --> 00:23:46,100 Próximo\N{\i1}Boruto - Naruto Next Generations{\i0}: 335 00:23:46,130 --> 00:23:56,020 {\blur2\fad(400,0)\pos(602,286)}Sistema de vigilancia impenetrable 336 00:23:46,270 --> 00:23:48,070 "Sistema de vigilancia impenetrable". 337 00:23:48,230 --> 00:23:51,820 Yo prefiero usar Choju Giga. 23027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.