All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 173 [720p][Multiple Subtitle]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,960 --> 00:00:35,800 Muchas gracias por venir, señor. 2 00:00:35,970 --> 00:00:39,190 Todos le damos la bienvenida. 3 00:00:39,350 --> 00:00:41,310 No han de ser tan formales. 4 00:01:03,580 --> 00:01:04,870 ¿Tienen permiso? 5 00:01:05,040 --> 00:01:06,170 Sí. 6 00:01:12,670 --> 00:01:15,170 Todo en orden. Pueden pasar. 7 00:01:31,610 --> 00:01:35,020 Konohamaru está de misión abajo. 8 00:01:35,530 --> 00:01:36,530 Sí. 9 00:01:36,820 --> 00:01:38,950 ¿Estás preocupado? 10 00:01:39,490 --> 00:01:41,450 No podemos intervenir. 11 00:01:42,120 --> 00:01:43,470 Qué sorpresa. 12 00:01:43,620 --> 00:01:45,950 Te volviste más comprensivo. 13 00:01:46,460 --> 00:01:50,170 No puedo lanzarme\Na la boca del lobo sin pensar. 14 00:01:50,750 --> 00:01:54,970 Eso fue lo que hizo\Nque lastimaran a Mitsuki. 15 00:01:56,170 --> 00:01:57,479 Es verdad. 16 00:01:58,380 --> 00:02:05,950 Me arrepiento de no haber cumplido\Nla promesa de traer a Anato de vuelta. 17 00:02:18,320 --> 00:02:19,930 Los esperaba. 18 00:02:22,280 --> 00:02:23,329 Mia… 19 00:03:56,000 --> 00:04:01,260 {\blur2\fad(400,400)\pos(494,264)}El secreto del sótano 20 00:04:03,720 --> 00:04:06,510 ¿Qué estarán haciendo Boruto y Sarada? 21 00:04:09,680 --> 00:04:11,770 Alégrate, Mitsuki. 22 00:04:12,060 --> 00:04:15,170 Los órganos\Nestán creciendo sin problemas. 23 00:04:15,560 --> 00:04:20,040 Podré trasplantártelos\Nen aproximadamente un mes. 24 00:04:20,730 --> 00:04:22,170 Un mes… 25 00:04:23,200 --> 00:04:25,400 Y no podré moverme, ¿no? 26 00:04:26,120 --> 00:04:31,530 Si te quitamos los tubos,\Npodrías morir en cualquier momento. 27 00:04:31,700 --> 00:04:33,930 Pero solo piensas en tus amigos. 28 00:04:35,170 --> 00:04:38,310 Siento darte tantos problemas. 29 00:04:38,880 --> 00:04:43,200 Que te movieras por voluntad\Npropia es algo que celebrar. 30 00:04:43,630 --> 00:04:49,430 Pero que te destrozaras el cuerpo\Ncon el Modo Ermitaño es otra historia. 31 00:04:50,810 --> 00:04:51,850 Lo sé. 32 00:04:55,270 --> 00:04:59,370 Sabía que preguntarías\Npor Boruto y tu equipo, 33 00:04:59,860 --> 00:05:02,570 así que envié a alguien a observarlos. 34 00:05:04,990 --> 00:05:07,370 Ya estoy de vuelta. 35 00:05:08,450 --> 00:05:11,080 Hablando de él. 36 00:05:15,080 --> 00:05:16,370 ¿Ocurre algo? 37 00:05:16,540 --> 00:05:18,680 Mitsuki te esperaba. 38 00:05:19,250 --> 00:05:22,960 Fue bastante complicado averiguar algo. 39 00:05:23,130 --> 00:05:26,460 Eso no importa. ¿Qué sabes? 40 00:05:26,630 --> 00:05:29,490 Boruto y Sarada\Nfueron al País de los Valles. 41 00:05:29,640 --> 00:05:32,240 ¿Al País de los Valles? ¿Por qué? 42 00:05:32,390 --> 00:05:35,450 Ni idea. El motivo no lo sé. 43 00:05:35,600 --> 00:05:38,730 Por lo visto,\NKonohamaru también está allí. 44 00:05:38,900 --> 00:05:41,040 Fueron todos. 45 00:05:41,650 --> 00:05:44,370 Dudo que sea casualidad. 46 00:05:45,650 --> 00:05:48,000 No hables más de la cuenta. 47 00:05:48,159 --> 00:05:51,280 ¿Qué pasa? ¿Está enojado? 48 00:05:51,450 --> 00:05:52,510 Claro que no. 49 00:05:52,659 --> 00:05:55,310 Pero estoy en medio de un experimento. 50 00:05:55,450 --> 00:05:59,570 Te permitiré que me ayudes\Ncomo sujeto de pruebas. 51 00:05:59,750 --> 00:06:00,930 ¡Señor Orochimaru! 52 00:06:01,090 --> 00:06:02,460 Silencio. 53 00:06:02,630 --> 00:06:04,170 ¡No, por favor! 54 00:06:06,760 --> 00:06:07,970 Tengo que irme. 55 00:06:11,390 --> 00:06:13,260 ¿Qué pretendes, Mitsuki? 56 00:06:13,430 --> 00:06:17,020 Soy del Equipo 7.\NTengo que ir con ellos. 57 00:06:17,480 --> 00:06:19,130 Ya oíste lo que te dijo. 58 00:06:19,600 --> 00:06:21,400 ¿No valoras tu vida? 59 00:06:21,560 --> 00:06:26,800 Si intentas detenerme,\Nusaré la fuerza para… 60 00:06:30,700 --> 00:06:33,310 Descansa, Mitsuki. 61 00:06:37,159 --> 00:06:39,159 {\pos(474,142)}Recepción 62 00:06:43,750 --> 00:06:49,040 Agradecemos que accediera\Na visitar nuestra empresa. 63 00:06:49,680 --> 00:06:55,880 Konoha se queja de que les robaron\Nlas células de Hashirama. 64 00:06:56,350 --> 00:06:59,310 Insisten en investigar tu empresa. 65 00:06:59,810 --> 00:07:01,350 Lo sé. 66 00:07:01,850 --> 00:07:05,490 La tiranía de los grandes países\Nes inaguantable. 67 00:07:05,650 --> 00:07:10,130 Tranquilo, los alejé diciendo\Nque no se metan en asuntos internos. 68 00:07:10,740 --> 00:07:13,020 Agradezco su apoyo. 69 00:07:13,200 --> 00:07:14,810 No te preocupes. 70 00:07:14,990 --> 00:07:19,150 Creas tecnología que salvará\Nal mundo en nuestro país. 71 00:07:19,330 --> 00:07:21,280 Estoy orgulloso de ti, Vikta. 72 00:07:29,010 --> 00:07:34,110 Aunque no tengo muchas oportunidades\Npara visitar tu empresa. 73 00:07:34,430 --> 00:07:38,470 Siempre quise ver sus investigaciones. 74 00:07:38,640 --> 00:07:43,350 Estoy encantado de poder\Nmostrarle nuestros resultados. 75 00:07:43,810 --> 00:07:45,370 No puedo esperar. 76 00:07:49,280 --> 00:07:53,170 Este es el núcleo de desarrollo\Nde la empresa. 77 00:07:53,320 --> 00:07:55,620 La entrada está restringida. 78 00:08:02,750 --> 00:08:04,950 Guía al señor feudal, por favor. 79 00:08:05,500 --> 00:08:06,620 Sí. 80 00:08:12,630 --> 00:08:16,880 Me adelantaré al laboratorio central\Na prepararlo todo. 81 00:08:19,310 --> 00:08:21,710 Por aquí, señor. 82 00:08:41,830 --> 00:08:44,169 ¿Qué sala es esta? 83 00:08:49,590 --> 00:08:54,550 El laboratorio central\Nes una sala blanca. 84 00:08:54,720 --> 00:08:59,130 Aquí nos deshacemos del polvo\Ny la suciedad del exterior. 85 00:08:59,600 --> 00:09:02,080 Son muy cuidadosos. 86 00:09:05,480 --> 00:09:08,130 Ahora pasamos a esterilizarnos. 87 00:09:11,110 --> 00:09:14,700 Vaya, qué sofisticado. 88 00:09:14,860 --> 00:09:16,260 No se preocupe, 89 00:09:16,700 --> 00:09:20,170 es una luz para matar\Nlas bacterias de la ropa. 90 00:09:36,220 --> 00:09:40,330 Este es el único elevador\Nque conecta con el laboratorio central. 91 00:09:43,060 --> 00:09:46,310 Adelante. El presidente espera abajo. 92 00:09:57,150 --> 00:09:59,310 Me pitan los oídos. 93 00:09:59,780 --> 00:10:01,750 Lo lamento. 94 00:10:01,910 --> 00:10:04,260 Las máquinas no son de mi agrado. 95 00:10:05,000 --> 00:10:06,130 ¿Verdad? 96 00:10:18,680 --> 00:10:20,510 ¿Te lo dio la empresa? 97 00:10:20,680 --> 00:10:25,440 Sí. Dijeron que lo atacaron\Npara robarle la investigación. 98 00:10:27,310 --> 00:10:28,770 Que lo asesinaron. 99 00:10:31,020 --> 00:10:34,020 ¿Te lo dijo Vikta? 100 00:10:34,190 --> 00:10:36,600 No vi al presidente en ningún momento. 101 00:10:36,990 --> 00:10:41,530 Me enviaron este trozo de tela\Nsin más explicaciones. 102 00:10:42,370 --> 00:10:45,810 Ustedes lo vieron, ¿no?\N¿Cómo estaba Anato? 103 00:10:45,950 --> 00:10:47,150 Pues… 104 00:10:54,710 --> 00:10:57,560 Vinimos a devolverte esto. 105 00:10:57,710 --> 00:10:59,170 ¡El anillo de Anato! 106 00:10:59,970 --> 00:11:03,620 Mia, escúchame sin alterarte. 107 00:11:03,970 --> 00:11:08,200 La empresa de Vikta\Nestá investigando algo peligroso. 108 00:11:08,640 --> 00:11:11,570 Por eso, Anato… 109 00:11:11,730 --> 00:11:12,750 ¡Boruto! 110 00:11:12,900 --> 00:11:15,880 Mia tiene derecho a saberlo. 111 00:11:16,270 --> 00:11:19,440 Ya veo. Conque era eso. 112 00:11:20,400 --> 00:11:22,440 Me lo imaginaba. 113 00:11:23,320 --> 00:11:28,200 Nunca decía nada cuando surgía\Nel tema de la investigación. 114 00:11:28,370 --> 00:11:32,460 Es mentira que lo atacaran unos ladrones. 115 00:11:32,790 --> 00:11:36,620 Vikta quiere ocultar la verdad\Nporque le perjudica. 116 00:11:55,650 --> 00:11:57,360 Acompáñeme. 117 00:11:57,520 --> 00:12:01,060 Este es el núcleo\Ndel departamento de desarrollo. 118 00:12:04,110 --> 00:12:05,740 Cielos… 119 00:12:23,180 --> 00:12:26,650 Le doy la bienvenida, señor. 120 00:12:26,800 --> 00:12:29,000 Es un lugar impresionante. 121 00:12:29,180 --> 00:12:33,770 Analizamos detalladamente\Nlas células de Hashirama 122 00:12:33,940 --> 00:12:37,280 y las usamos para curar\Nenfermedades crónicas. 123 00:12:40,150 --> 00:12:41,550 ¿Qué es eso? 124 00:12:44,450 --> 00:12:48,410 Ese es el eje\Nde toda nuestra investigación. 125 00:12:48,580 --> 00:12:52,830 Estamos a un paso\Nde completar el proyecto. 126 00:12:53,000 --> 00:12:55,200 Si logramos que dé resultados, 127 00:12:55,370 --> 00:13:00,310 las enfermedades y la vejez\Npasarán a ser cosa del pasado. 128 00:13:00,460 --> 00:13:02,220 Me quito el sombrero. 129 00:13:02,380 --> 00:13:06,730 Por favor, continúe apoyándonos\Nhasta que lo terminemos. 130 00:13:06,890 --> 00:13:08,430 Por supuesto. 131 00:13:08,600 --> 00:13:12,280 Mantendré lejos\Na los curiosos de Konoha. 132 00:13:12,560 --> 00:13:15,480 Así podrás investigar en paz. 133 00:13:15,980 --> 00:13:16,820 ¡Kai! 134 00:13:32,160 --> 00:13:35,080 ¿Qué es eso? 135 00:13:38,880 --> 00:13:42,220 Señor, estaba\Nbajo los efectos de un genjutsu. 136 00:13:42,380 --> 00:13:43,380 ¿Qué? 137 00:13:54,850 --> 00:13:57,770 ¿Cuándo los suplantaron? 138 00:13:57,940 --> 00:14:01,040 Un poco antes\Nde que llegara el señor feudal. 139 00:14:14,620 --> 00:14:18,820 Por poco permitimos que nos afecte\Nel genjutsu a nosotros también. 140 00:14:19,000 --> 00:14:20,640 -¡Kai!\N-¡Kai! 141 00:14:22,380 --> 00:14:25,710 ¡Por fin tenemos\Npruebas contra ti, Vikta! 142 00:14:25,880 --> 00:14:28,710 Malditos perros de Konoha… 143 00:14:28,880 --> 00:14:30,710 No vivirán después de ver esto. 144 00:14:52,380 --> 00:14:53,510 Señor Vikta. 145 00:14:54,490 --> 00:14:57,870 Detén la hemorragia,\Npero no hagas nada raro. 146 00:14:58,500 --> 00:15:02,610 ¿Qué está pasando? 147 00:15:02,750 --> 00:15:05,300 Explíquenmelo. 148 00:15:05,840 --> 00:15:08,150 Somos shinobi de Konoha. 149 00:15:08,590 --> 00:15:13,060 Vikta usó genjutsu\Ncontra usted para manipularlo. 150 00:15:13,800 --> 00:15:15,840 ¿Quiénes son esos de ahí? 151 00:15:16,220 --> 00:15:19,860 Serán víctimas a las que implantaron\Ncélulas de Hashirama. 152 00:15:20,350 --> 00:15:23,620 Si se hacen pruebas, no quedará duda. 153 00:15:24,020 --> 00:15:28,080 Vikta realizaba experimentos\Ninhumanos aquí abajo. 154 00:15:28,230 --> 00:15:30,820 ¿Es eso cierto, Vikta? 155 00:15:33,490 --> 00:15:35,970 Era necesario investigar en secreto. 156 00:15:36,120 --> 00:15:39,170 Lamento que tuviéramos\Nque recurrir a esto. 157 00:15:39,750 --> 00:15:42,330 Sus escoltas están a salvo. 158 00:15:44,290 --> 00:15:47,420 ¿Esto es real? 159 00:15:47,960 --> 00:15:50,750 ¿Cómo pude ser tan necio? 160 00:15:51,340 --> 00:15:57,620 Me dejé engañar\Npor los cuentos de ensueño de Vikta. 161 00:15:57,760 --> 00:16:01,410 Konoha solo quiere\Nlas células de Hashirama. 162 00:16:01,560 --> 00:16:05,130 Si podemos recuperarlas,\Nno revelaremos nada. 163 00:16:05,270 --> 00:16:07,420 No las necesitamos. 164 00:16:08,150 --> 00:16:10,110 Llévenselas. 165 00:16:13,570 --> 00:16:15,120 ¿Terminaste de tratarlo? 166 00:16:21,410 --> 00:16:22,460 ¿Qué? 167 00:16:28,920 --> 00:16:29,920 Su mano… 168 00:16:34,130 --> 00:16:39,680 ¡Idiotas! El as bajo la manga\Nsolo se revela al final de la partida. 169 00:16:42,350 --> 00:16:43,640 Desgraciado. 170 00:16:47,110 --> 00:16:48,230 ¡Rayos! 171 00:16:53,450 --> 00:16:56,640 ¡Fuuton: Goufuusen! 172 00:16:53,450 --> 00:16:56,640 Arte Ninja de Viento:\NColumna de Vendaval 173 00:17:05,790 --> 00:17:08,930 Pronto cumpliré mi objetivo. 174 00:17:10,339 --> 00:17:11,460 ¡Espera! 175 00:17:30,650 --> 00:17:32,980 -Esos tipos…\N-Son fuertes. 176 00:17:33,360 --> 00:17:37,100 Esos entrometidos\Nhicieron que adelantara el plan, 177 00:17:37,250 --> 00:17:38,510 pero no importa. 178 00:17:38,660 --> 00:17:39,880 Legó el momento. 179 00:17:41,260 --> 00:17:42,240 ¡Espera! 180 00:17:52,460 --> 00:17:56,400 ¿Qué es lo que está pasando? 181 00:18:04,560 --> 00:18:06,890 ¡Katon: Karyuu Endan! 182 00:18:04,560 --> 00:18:06,890 Arte Ninja de Fuego:\NBala de Dragón de Llamas de Fuego 183 00:18:19,030 --> 00:18:21,350 ¿Qué…? ¡No! 184 00:18:23,950 --> 00:18:27,020 No lo entiendo. Esto es… 185 00:18:33,710 --> 00:18:36,550 ¡Ya tiene un brote! 186 00:18:37,010 --> 00:18:39,130 Observémoslo más de cerca. 187 00:18:39,470 --> 00:18:40,460 Sí. 188 00:18:44,220 --> 00:18:46,820 ¡Esto no fue lo que prometió! 189 00:18:46,980 --> 00:18:49,020 ¡Déjeme ir a mí también! 190 00:18:49,600 --> 00:18:51,940 No puedo morir aquí. 191 00:18:52,110 --> 00:18:56,710 ¡Señor Vikta! ¡Ayúdeme, señor Vikta! 192 00:18:58,110 --> 00:19:02,330 Necesita más nutrientes para crecer. 193 00:19:02,870 --> 00:19:05,710 Los reuní a todos en un solo lugar. 194 00:19:05,870 --> 00:19:08,550 Sí. Bien hecho. 195 00:19:13,080 --> 00:19:15,590 {\pos(266,32)}Sala de Conferencias 196 00:19:18,760 --> 00:19:21,710 ¿Cuánto tenemos que esperar? 197 00:19:21,890 --> 00:19:25,010 Hasta que digan.\NSon órdenes del presidente. 198 00:19:27,930 --> 00:19:29,130 ¿Un terremoto? 199 00:19:29,310 --> 00:19:30,420 Eso parece. 200 00:19:31,060 --> 00:19:32,770 Esto no es normal. 201 00:19:33,860 --> 00:19:35,310 El piso se agrietó. 202 00:19:46,060 --> 00:19:47,260 ¡Konohamaru! 203 00:19:49,160 --> 00:19:53,630 Por favor, sáquenme de aquí. 204 00:19:54,630 --> 00:19:58,280 -¿Qué te pasó en el brazo?\N-Bajé la guardia. 205 00:20:01,930 --> 00:20:06,200 Ten cuidado.\NSi te atrapa, te robará el chakra. 206 00:20:06,470 --> 00:20:11,150 En lugar de investigar a escondidas,\Nesto está más en mi línea. 207 00:20:11,310 --> 00:20:13,400 ¡Cúbreme las espaldas, Mugino! 208 00:20:15,860 --> 00:20:17,840 Iré a ver al presidente. 209 00:20:17,980 --> 00:20:20,170 No será tan sencillo. 210 00:20:22,400 --> 00:20:23,480 Espera. 211 00:20:23,950 --> 00:20:25,350 ¡Suéltame! 212 00:20:25,820 --> 00:20:29,370 Tengo que preguntárselo\Ndirectamente a Vikta. 213 00:20:29,540 --> 00:20:31,840 Ese hombre es muy peligroso. 214 00:20:32,000 --> 00:20:35,710 ¡Pero es posible que Anato siga vivo! 215 00:20:36,210 --> 00:20:39,930 Konohamaru encontrará pruebas. 216 00:20:40,090 --> 00:20:42,820 Confía en él y espera, Mia. 217 00:20:43,810 --> 00:20:44,970 ¿Qué ruido es ese? 218 00:20:45,470 --> 00:20:46,970 Viene de la empresa. 219 00:20:53,020 --> 00:20:54,550 Los elevadores… 220 00:20:55,650 --> 00:20:57,740 Pasa algo raro, Boruto. 221 00:20:57,900 --> 00:20:58,940 Sí. 222 00:20:59,690 --> 00:21:03,080 ¿Qué está ocurriendo en la empresa? 223 00:21:03,860 --> 00:21:07,800 ¿Qué hacemos? Puede que sea algo grave. 224 00:21:08,120 --> 00:21:10,800 Vayamos. Me preocupan\NKonohamaru y Mugino. 225 00:21:10,960 --> 00:21:11,930 Sí. 226 00:21:12,080 --> 00:21:14,550 Mia, espera en un sitio seguro. 227 00:21:14,910 --> 00:21:16,220 Boruto… 228 00:21:16,500 --> 00:21:19,750 Continuemos la misión\Nque quedó a medio terminar. 229 00:21:21,840 --> 00:21:23,800 Tengo un mal presentimiento. 230 00:21:24,220 --> 00:21:27,130 Puede que esta vez\Nno tengamos tanta suerte. 231 00:21:27,300 --> 00:21:30,640 Pero para eso entrenamos, ¿no? 232 00:21:31,140 --> 00:21:33,550 Sí. Tienes razón. 233 00:21:50,160 --> 00:21:52,480 Por fin empieza. 234 00:23:24,040 --> 00:23:56,020 Próximo episodio 235 00:23:26,880 --> 00:23:29,710 Vikta usaba las células de Hashirama 236 00:23:29,880 --> 00:23:32,340 para hacer experimentos inhumanos. 237 00:23:32,510 --> 00:23:35,600 E involucró a gente inocente. 238 00:23:35,760 --> 00:23:38,510 ¿Para qué quiere cultivar esa cosa? 239 00:23:38,680 --> 00:23:40,940 Debe ser similar a un Árbol Divino. 240 00:23:41,230 --> 00:23:44,660 Si no hacemos algo,\Npodría pasar cualquier cosa. 241 00:23:44,810 --> 00:23:47,210 Próximo\N{\i1}Boruto - Naruto Next Generations{\i0}: 242 00:23:47,330 --> 00:23:56,000 {\blur2\fad(400,0)\pos(602,286)}Restauración del Árbol Divino 243 00:23:47,360 --> 00:23:48,930 "Restauración del Árbol Divino". 244 00:23:49,110 --> 00:23:51,570 Boruto, Sarada, ¡lo detendremos! 16258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.