All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 169 [720p][Multiple Subtitle]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,310 --> 00:00:13,080 ¡Kage Bunshin no Jutsu! 2 00:00:11,310 --> 00:00:13,080 Técnica de Clones de Sombra 3 00:00:22,640 --> 00:00:24,130 Esto es inútil. 4 00:00:24,290 --> 00:00:26,330 Tiene que ser más potente. 5 00:00:29,080 --> 00:00:32,130 Boruto, creo que llegaste a tu límite. 6 00:00:33,080 --> 00:00:35,620 Con tu cantidad de chakra actual, 7 00:00:35,800 --> 00:00:40,260 no podrás hacer nada más\Nni con el mundo del revés. 8 00:00:40,750 --> 00:00:44,600 No me rendiré solo porque digas\Nque no puedo hacerlo. 9 00:00:47,600 --> 00:00:49,400 ¡Fuuton Rasengan! 10 00:00:47,600 --> 00:00:49,400 Rasengan de Viento 11 00:02:35,800 --> 00:02:40,730 {\blur2\pos(474,256)}Operación conjunta con la Arena 12 00:02:43,350 --> 00:02:47,640 Es un paciente urgente.\NIrá a la unidad especial del sótano. 13 00:02:51,950 --> 00:02:55,400 Es sospechoso.\NLlevan cinco en una semana. 14 00:02:55,910 --> 00:02:59,280 A todos los llevan\Na esa unidad especial. 15 00:02:59,510 --> 00:03:02,310 Pero ninguno regresó. 16 00:03:04,420 --> 00:03:06,220 Ustedes se quedan aquí. 17 00:03:06,530 --> 00:03:09,260 Analicen los datos que vimos. 18 00:03:09,530 --> 00:03:10,570 Bien. 19 00:03:27,200 --> 00:03:29,680 Rápido. No se entretengan. 20 00:03:34,060 --> 00:03:36,460 -Ese es…\N-¿Lo conoces? 21 00:03:36,750 --> 00:03:40,200 Estuvo en el golpe de estado\Ndel País de la Tierra. 22 00:03:43,510 --> 00:03:45,200 ¿Qué hace aquí? 23 00:03:51,480 --> 00:03:53,770 Si el experimento es un éxito, 24 00:03:53,920 --> 00:03:56,930 me dará una posición ventajosa, ¿no? 25 00:03:57,090 --> 00:03:59,340 ¿Tú sabes algo? 26 00:03:59,910 --> 00:04:05,280 Doctor, los Outers solo hacemos\Nlo que nos ordenan. 27 00:04:05,730 --> 00:04:07,620 Qué aburrida. 28 00:04:20,660 --> 00:04:21,820 ¡Maldición! 29 00:04:22,050 --> 00:04:25,930 Lo examinamos todo menos\Nel lugar al que lleva este elevador. 30 00:04:26,220 --> 00:04:31,000 Si tienen las células aquí,\Nhan de estar aquí abajo. 31 00:04:31,200 --> 00:04:34,170 La cuestión es cómo subir al elevador. 32 00:04:39,510 --> 00:04:40,550 Hola. 33 00:04:42,040 --> 00:04:43,330 Shikadai. 34 00:04:43,530 --> 00:04:45,970 Estás entrenando duro, ¿eh? 35 00:04:46,200 --> 00:04:47,340 Sí. 36 00:04:48,800 --> 00:04:51,350 Asegúrate de no agotarte demasiado. 37 00:04:54,220 --> 00:04:57,710 Si no me agoto,\Nnunca completaré esta técnica. 38 00:04:57,970 --> 00:05:00,190 ¿Qué quieres decir? 39 00:05:01,130 --> 00:05:05,110 Detuvo mi Rasengan\Ncomo si no fuera nada. 40 00:05:13,640 --> 00:05:16,200 Por eso todavía no es suficiente. 41 00:05:16,480 --> 00:05:17,680 Pero… 42 00:05:19,200 --> 00:05:23,130 Kakashi dijo que ya alcancé mi límite. 43 00:05:26,620 --> 00:05:28,520 Que con mi chakra actual 44 00:05:28,720 --> 00:05:32,970 no lo potenciaría más\Nni con el mundo del revés. 45 00:05:33,860 --> 00:05:36,730 Ya veo. ¿Y qué harás? 46 00:05:36,930 --> 00:05:38,480 Intentarlo. 47 00:05:39,060 --> 00:05:41,020 Tendrás que esforzarte. 48 00:05:41,170 --> 00:05:42,220 Sí. 49 00:05:51,220 --> 00:05:53,770 ¿Estará esforzándose Sarada? 50 00:06:08,480 --> 00:06:09,770 ¿Estás bien? 51 00:06:16,550 --> 00:06:19,850 Sí. Otra vez, papá. 52 00:06:28,200 --> 00:06:29,550 Sarada… 53 00:06:33,770 --> 00:06:35,620 ¿Recuperar marionetas? 54 00:06:35,840 --> 00:06:38,370 Sí. A petición del País del Viento. 55 00:06:38,730 --> 00:06:42,010 Las buscan desde el combate\Ncontra Urashiki, 56 00:06:42,240 --> 00:06:44,630 pero falta una por recuperar. 57 00:06:44,860 --> 00:06:48,590 La que falta es la marioneta\Na la que se enfrentaron ustedes. 58 00:07:01,800 --> 00:07:04,970 Ayúdenles a encontrarla, por favor. 59 00:07:05,200 --> 00:07:06,220 Sí. 60 00:07:22,350 --> 00:07:25,440 ¿Aún siguen buscando marionetas? 61 00:07:25,630 --> 00:07:26,710 Sí. 62 00:07:26,880 --> 00:07:29,150 Lo hacía la Arena por su cuenta, 63 00:07:29,300 --> 00:07:32,240 pero no pueden recuperar la última. 64 00:07:32,460 --> 00:07:36,510 Y si la robó alguien, sería un problema. 65 00:07:36,750 --> 00:07:39,330 Sí. Podrían usarla para algo malo. 66 00:07:39,700 --> 00:07:42,480 Y lo de Urashiki es\Ninformación clasificada, 67 00:07:42,659 --> 00:07:46,020 así que tienen que hacerlo\Nla Arena y Konoha. 68 00:07:46,440 --> 00:07:50,040 Una misión secreta, ¿eh?\NSuena estupendo. 69 00:07:50,280 --> 00:07:52,860 Pero solo buscamos una marioneta rota. 70 00:07:53,620 --> 00:07:57,400 Nos reuniremos con shinobi\Nde la Arena a primera hora. 71 00:07:57,860 --> 00:08:00,780 ¿Y hoy solo vamos de visita\Nal País del Viento? 72 00:08:00,950 --> 00:08:03,750 Durante la misión\Npueden pasar muchas cosas. 73 00:08:03,920 --> 00:08:05,640 Por eso vamos un día antes. 74 00:08:06,200 --> 00:08:08,550 Cálmate, que no vamos a divertirnos. 75 00:08:11,000 --> 00:08:15,550 Oigan, Boruto y Sarada están\Nentrenando muy duro, ¿no? 76 00:08:16,440 --> 00:08:17,680 Sí. 77 00:08:17,880 --> 00:08:18,930 Sí. 78 00:08:19,100 --> 00:08:20,860 No sé qué pasó, 79 00:08:21,020 --> 00:08:23,950 pero debieron enfrentarse\Na un tipo muy fuerte. 80 00:08:24,280 --> 00:08:27,020 O Boruto no estaría tan serio. 81 00:08:27,550 --> 00:08:29,900 Sarada también estaba muy motivada. 82 00:08:30,240 --> 00:08:33,970 Supongo que les dio qué pensar. 83 00:08:34,110 --> 00:08:38,309 ¿Cómo le va el entrenamiento a Boruto? 84 00:08:38,730 --> 00:08:40,460 No muy bien. 85 00:08:40,730 --> 00:08:43,400 Sarada también lo estaba pasando mal. 86 00:08:44,080 --> 00:08:48,680 Pero nosotros no podemos\Nhacer nada por ellos. 87 00:08:48,970 --> 00:08:50,460 Es verdad. 88 00:08:50,950 --> 00:08:54,680 ¡Estamos demasiado pesimistas\Nantes de la misión! 89 00:08:55,080 --> 00:08:58,680 Tengo una idea para cambiar de ánimos. 90 00:08:59,170 --> 00:09:00,310 ¿Cuál? 91 00:09:04,550 --> 00:09:07,290 La verdad es que quiero ir\Na cierto lugar. 92 00:09:07,800 --> 00:09:10,750 No venimos mucho al País del Viento, 93 00:09:10,900 --> 00:09:13,440 así que tengo que aprovechar. 94 00:09:34,930 --> 00:09:41,020 ¿No oíste que no vinimos a divertirnos? 95 00:09:41,440 --> 00:09:43,910 Será una tienda de dulces. 96 00:09:44,060 --> 00:09:45,510 Vayamos. 97 00:09:45,680 --> 00:09:48,240 Será parar un momento a comer. 98 00:09:48,600 --> 00:09:50,750 Si tú lo dices… 99 00:09:51,080 --> 00:09:53,510 Queda decidido, ¿no? 100 00:09:53,690 --> 00:09:54,810 Sí, sí. 101 00:09:58,000 --> 00:09:59,600 ¡Es aquí! 102 00:09:59,840 --> 00:10:01,150 Ya veo. 103 00:10:01,330 --> 00:10:04,930 Papá pasó por aquí\Ncuando volvía de una misión. 104 00:10:05,080 --> 00:10:08,480 Dice que sirven\Nmucha comida y está deliciosa. 105 00:10:10,630 --> 00:10:16,600 Siempre quise probar el tazón, zon, zon\Nde aguante extra grande. 106 00:10:13,630 --> 00:10:16,600 Extra grande\NTazón, zon, zon de aguante 107 00:10:21,040 --> 00:10:24,280 No creo que esto nos lleve poco rato. 108 00:10:24,480 --> 00:10:27,480 Si comemos tanto antes de la misión, 109 00:10:27,660 --> 00:10:31,100 mañana nos pesará el cuerpo. 110 00:10:31,370 --> 00:10:33,840 No creo que pueda digerirlo. 111 00:11:27,970 --> 00:11:30,400 ¿Lo hizo el hombre de antes? 112 00:11:51,200 --> 00:11:53,370 ¿Qué están haciendo? 113 00:11:53,520 --> 00:11:54,880 Buena pregunta. 114 00:12:00,930 --> 00:12:02,530 Llegan tarde. 115 00:12:02,930 --> 00:12:04,080 Lo siento. 116 00:12:04,310 --> 00:12:06,950 Ayer nos topamos con un caso grave. 117 00:12:07,200 --> 00:12:09,450 Tardamos porque fuimos a informar. 118 00:12:09,710 --> 00:12:14,260 Nos interrogaron\Ncomo si fuéramos los culpables. 119 00:12:14,261 --> 00:12:17,710 Y no pude comer el tazón,\Nzon, zon de aguante. 120 00:12:17,880 --> 00:12:18,960 Qué horror. 121 00:12:19,220 --> 00:12:22,470 Basta de excusas. Perdemos el tiempo. 122 00:12:23,930 --> 00:12:25,220 Cuánto tiempo. 123 00:12:26,620 --> 00:12:28,770 Sí. Es cierto. 124 00:12:29,350 --> 00:12:32,220 Contamos con ustedes para esta misión. 125 00:12:32,440 --> 00:12:33,730 Sin más dilación… 126 00:12:35,040 --> 00:12:37,460 ¿Estarás tú al mando, Shikadai? 127 00:12:37,730 --> 00:12:39,440 ¿Algún problema? 128 00:12:39,660 --> 00:12:42,350 ¿Saben por qué nos hicieron venir? 129 00:12:42,550 --> 00:12:45,800 Porque Shikadai fue\Nquien peleó contra la marioneta. 130 00:12:45,950 --> 00:12:50,620 Y que sepan que es el único\Nchuunin entre nosotros. 131 00:12:50,910 --> 00:12:54,860 Ya lo sabemos.\NPero esto es el País del Viento. 132 00:12:55,080 --> 00:12:58,130 Shinki conoce mucho mejor la zona. 133 00:13:00,660 --> 00:13:02,550 Qué fastidio. 134 00:13:02,710 --> 00:13:05,400 Puedes estar tú al mando, Shinki. 135 00:13:06,530 --> 00:13:08,930 No. Solo quería comprobarlo. 136 00:13:09,600 --> 00:13:12,370 Entonces mandará Shikadai, ¿no? 137 00:13:12,520 --> 00:13:13,550 Sí. 138 00:13:13,730 --> 00:13:16,220 Si Shinki lo acepta, bien. 139 00:13:16,390 --> 00:13:17,400 Eso. 140 00:13:18,770 --> 00:13:23,510 Primero déjame revisar\Nlas zonas en las que buscaron. 141 00:13:23,750 --> 00:13:24,780 Bien. 142 00:13:35,200 --> 00:13:38,530 Sigue siendo muy apuesto de perfil. 143 00:13:53,510 --> 00:13:56,860 Creo que fue aquí donde la derroté. 144 00:13:57,530 --> 00:13:59,770 Esto es enorme. 145 00:13:59,940 --> 00:14:01,550 ¿Cómo la buscaremos? 146 00:14:01,800 --> 00:14:04,570 Con la marioneta de Araya. 147 00:14:04,770 --> 00:14:06,150 Cuenten conmigo. 148 00:14:44,420 --> 00:14:46,190 Encontré algo. 149 00:14:55,660 --> 00:14:59,710 No hay duda.\NEsta es la marioneta que derroté. 150 00:14:59,950 --> 00:15:01,020 Ya veo. 151 00:15:01,220 --> 00:15:04,040 Misión cumplida, pues. 152 00:15:04,620 --> 00:15:05,860 Eso parece. 153 00:15:14,660 --> 00:15:16,710 Es el de ayer. 154 00:15:17,480 --> 00:15:19,000 ¿Lo conocen? 155 00:15:19,140 --> 00:15:21,460 No exactamente. 156 00:15:21,710 --> 00:15:23,970 Estaba en la escena del crimen. 157 00:15:32,000 --> 00:15:34,480 ¿Nos hemos visto antes? 158 00:15:41,350 --> 00:15:44,710 ¿También son shinobi de Konoha? 159 00:15:44,910 --> 00:15:47,210 Qué casualidad. 160 00:15:49,200 --> 00:15:55,770 Hace poco destrocé a unos shinobi\Nde Konoha que se fueron llorando. 161 00:15:56,170 --> 00:15:59,860 ¿Fuiste tú el que derrotó a Boruto? 162 00:16:00,930 --> 00:16:03,240 Eso no importa. 163 00:16:03,550 --> 00:16:06,860 Entréguenme esa marioneta. 164 00:16:07,130 --> 00:16:08,690 ¿Y si nos negamos? 165 00:16:08,970 --> 00:16:12,450 ¡No tienen opción! 166 00:16:20,420 --> 00:16:24,260 Tienes algo bastante interesante, pero… 167 00:16:39,460 --> 00:16:41,460 El muro no aguantará. 168 00:16:41,660 --> 00:16:44,460 No podemos mantenernos a la defensiva. 169 00:16:44,680 --> 00:16:48,400 ¿Tu arena no era\Nuna defensa inquebrantable? 170 00:16:48,640 --> 00:16:51,860 ¿Y tú no eres un estratega experto? 171 00:16:52,130 --> 00:16:53,530 ¿Tienes un plan? 172 00:16:54,150 --> 00:16:55,910 ¿Cuánto aguantarás? 173 00:16:56,130 --> 00:16:57,800 No mucho. 174 00:17:14,619 --> 00:17:16,300 ¡Araya! ¡Yodo! 175 00:17:19,170 --> 00:17:20,510 ¿Cómo osas? 176 00:17:22,280 --> 00:17:25,020 Esas balas son demasiado duras. 177 00:17:25,190 --> 00:17:26,800 Y tiene muchísimas. 178 00:17:27,260 --> 00:17:30,620 A este paso\Nno podremos ni acercarnos a él. 179 00:17:30,840 --> 00:17:31,930 ¿Qué hacemos? 180 00:17:32,150 --> 00:17:35,070 Lo siento, necesito\Nun poco más de tiempo. 181 00:17:36,130 --> 00:17:38,820 No podré ganarte mucho. 182 00:17:43,830 --> 00:17:46,350 Bien. Inojin, Chouchou. 183 00:17:47,860 --> 00:17:50,090 Acabemos con esto. 184 00:17:50,600 --> 00:17:52,710 -¿Pueden hacerlo?\N-¡Por supuesto! 185 00:17:52,880 --> 00:17:54,920 -Cuento con ustedes.\N-Claro. 186 00:18:00,080 --> 00:18:01,620 Es inútil. 187 00:18:01,880 --> 00:18:06,350 Por tu culpa no pude comer\Nel tazón, zon, zon de aguante. 188 00:18:06,520 --> 00:18:07,800 ¡No te lo perdonaré! 189 00:18:07,980 --> 00:18:09,350 ¡Nikudan Sensha! 190 00:18:07,980 --> 00:18:09,350 Bola de Tanque Humano 191 00:18:21,200 --> 00:18:22,690 ¡Estoy aquí! 192 00:18:23,260 --> 00:18:25,200 Se mueven mucho. 193 00:18:27,240 --> 00:18:28,970 ¡Todo tuyo, Chouchou! 194 00:18:29,120 --> 00:18:30,200 ¡Bien! 195 00:18:31,640 --> 00:18:33,860 ¡Toma esto! 196 00:18:34,460 --> 00:18:35,710 Bien. ¡Ahora! 197 00:18:38,680 --> 00:18:39,840 Estorbas. 198 00:18:45,400 --> 00:18:46,640 ¡Ahora, Shinki! 199 00:18:46,810 --> 00:18:48,640 ¡Kurogane no Kobushi! 200 00:18:46,810 --> 00:18:48,640 Puños de Hierro 201 00:18:56,400 --> 00:18:57,420 ¿Qué? 202 00:19:31,240 --> 00:19:34,190 ¿De qué sirve esto? 203 00:19:34,770 --> 00:19:37,000 Tú ve a buscar lo que nos pidieron.{167} 204 00:19:37,150 --> 00:19:39,730 Pero no causes más alborotos. 205 00:19:40,220 --> 00:19:43,200 No nos interesa que más gente se entere. 206 00:20:10,200 --> 00:20:11,620 No te la llevarás. 207 00:20:47,350 --> 00:20:49,760 ¿No va a matarnos? 208 00:20:54,040 --> 00:20:58,280 Ese el el enemigo al que no pudo vencer\Nel equipo de Boruto. 209 00:21:10,600 --> 00:21:14,240 ¿Estás seguro de que era\Nel mismo enemigo? 210 00:21:14,410 --> 00:21:15,330 Sí. 211 00:21:15,500 --> 00:21:19,280 Usó los mismos ataques\Nque mencionó Boruto. 212 00:21:19,460 --> 00:21:24,240 Y también tenía el cuerpo\Nduro como un diamante. 213 00:21:25,080 --> 00:21:28,410 ¿Y ese hombre iba tras la marioneta? 214 00:21:28,660 --> 00:21:29,720 Sí. 215 00:21:30,040 --> 00:21:32,040 ¿Quién será? 216 00:21:39,480 --> 00:21:41,460 ¡Fuuton Rasengan! 217 00:21:39,480 --> 00:21:41,460 Rasengan de Viento 218 00:23:23,970 --> 00:23:55,880 Próximo episodio 219 00:23:26,370 --> 00:23:31,280 ¿Quieres potenciar tu Rasengan\Npara enfrentarte a Deepa de nuevo? 220 00:23:31,470 --> 00:23:32,710 No. 221 00:23:32,890 --> 00:23:37,200 Pero si no me hago más fuerte que él,\Nno podré seguir adelante. 222 00:23:37,930 --> 00:23:39,080 Entendido. 223 00:23:39,280 --> 00:23:43,110 En ese caso, te ayudaré a entrenar. 224 00:23:43,520 --> 00:23:46,640 Próximo\N{\i1}Boruto - Naruto Next Generations{\i0}: 225 00:23:46,460 --> 00:23:55,770 {\blur2\pos(603,276)}Un nuevo Rasengan 226 00:23:46,820 --> 00:23:48,110 "Un nuevo Rasengan". 227 00:23:49,280 --> 00:23:51,610 ¡Te lo agradezco, Shikadai! 14614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.