All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 167 [720p][Multiple Subtitle]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,250 --> 00:00:26,790 No tener pacientes es un aburrimiento. 2 00:00:27,330 --> 00:00:32,280 ¿No vendrá alguien\Na quien le arrancaran el brazo o algo? 3 00:02:22,160 --> 00:02:27,020 {\pos(516,260)}La determinación de ambos 4 00:02:26,570 --> 00:02:27,710 ¡Ahí están! 5 00:02:36,010 --> 00:02:37,970 Los esperábamos. ¿Cómo están? 6 00:02:38,130 --> 00:02:39,950 Les aplicaron primeros auxilios. 7 00:02:40,090 --> 00:02:44,140 Pero necesitan que los traten\Nen unas instalaciones mejores. 8 00:02:49,440 --> 00:02:50,640 Gracias. 9 00:02:51,020 --> 00:02:52,840 Yo me encargo de ellos. 10 00:02:53,110 --> 00:02:54,970 Vayan a que los sanen. 11 00:03:03,870 --> 00:03:05,160 Está todo listo. 12 00:03:05,490 --> 00:03:06,600 Recibido. 13 00:03:06,830 --> 00:03:09,040 Shizune, encárgate de ella. 14 00:03:09,210 --> 00:03:10,910 Cuenta conmigo. 15 00:03:19,760 --> 00:03:21,050 Boruto… 16 00:03:24,220 --> 00:03:26,079 -¡Papá!\N-¡Séptimo! 17 00:03:30,600 --> 00:03:31,810 Naruto. 18 00:03:32,900 --> 00:03:35,770 Boruto… Boruto está… 19 00:03:37,480 --> 00:03:39,020 No se preocupen. 20 00:03:39,530 --> 00:03:42,130 Despertará muy pronto. 21 00:03:42,280 --> 00:03:44,820 Sakura cuidará de él. 22 00:03:45,700 --> 00:03:46,820 ¿Verdad? 23 00:03:48,870 --> 00:03:50,579 Sí. 24 00:03:50,960 --> 00:03:53,460 Anímate, Konohamaru. 25 00:03:53,670 --> 00:03:56,329 Yo estaba con ellos y… 26 00:03:56,750 --> 00:03:57,880 ¡Lo siento! 27 00:03:59,210 --> 00:04:01,620 Levanta la cabeza, Konohamaru. 28 00:04:02,840 --> 00:04:05,890 Las misiones de los shinobi\Nson peligrosas. 29 00:04:06,600 --> 00:04:09,640 Y ellos no se dejarán vencer por esto. 30 00:04:10,600 --> 00:04:11,770 ¡Sí! 31 00:04:12,980 --> 00:04:16,329 Dejaron a Mitsuki con Orochimaru, ¿no? 32 00:04:16,480 --> 00:04:17,269 Sí. 33 00:04:17,769 --> 00:04:19,110 Estaba muy malherido. 34 00:04:19,279 --> 00:04:22,770 La doctora que lo trató\Nno podía hacer nada por él. 35 00:04:27,870 --> 00:04:29,080 Corre peligro. 36 00:04:29,490 --> 00:04:30,480 Sí. 37 00:04:30,910 --> 00:04:34,080 Las células se rompen\Nen cuanto se regeneran. 38 00:04:34,750 --> 00:04:37,080 Es más grave de lo que esperaba. 39 00:04:37,540 --> 00:04:42,510 Mitsuki, te dije que no usaras\Nel modo ermitaño. 40 00:04:44,430 --> 00:04:47,300 Estás preocupado por él, ¿no es así? 41 00:04:48,760 --> 00:04:51,220 Es un sujeto muy valioso. 42 00:04:51,560 --> 00:04:54,020 No puedo perderlo ahora. 43 00:04:55,890 --> 00:04:57,640 Eso es todo. 44 00:04:58,480 --> 00:05:01,080 Sus órganos son inservibles. 45 00:05:01,400 --> 00:05:03,690 Tenemos que cultivar unos nuevos. 46 00:05:04,190 --> 00:05:06,660 Vamos a prepararlos. 47 00:05:07,160 --> 00:05:08,970 ¿Estarán listos a tiempo? 48 00:05:09,580 --> 00:05:12,770 Espero que su cuerpo\Naguante lo suficiente. 49 00:05:14,660 --> 00:05:17,950 Pero si no, ya lo resolveremos luego. 50 00:05:20,290 --> 00:05:24,130 Vikta y Deepa\Nson los nombres que nos dieron. 51 00:05:24,880 --> 00:05:27,130 ¿Te suenan, Sasuke? 52 00:05:27,380 --> 00:05:29,330 No, no me suenan. 53 00:05:29,510 --> 00:05:33,310 Tampoco aparecen en el Libro Bingo\Nde los cinco grandes países. 54 00:05:33,560 --> 00:05:36,420 Lo preocupante son\Nlas células de Hashirama. 55 00:05:36,600 --> 00:05:41,440 Sí. ¿De dónde sacarían\Nalgo tan peligroso? 56 00:05:41,690 --> 00:05:43,530 En eso ya pensaremos luego. 57 00:05:43,860 --> 00:05:46,700 Hay que averiguar para qué las quieren. 58 00:05:47,360 --> 00:05:51,440 Es posible\Nque estén relacionados con Kara. 59 00:05:51,830 --> 00:05:55,060 Debemos actuar pensando en lo peor. 60 00:05:55,250 --> 00:05:56,710 Sí, pero… 61 00:05:57,000 --> 00:05:59,460 Sabemos dónde está la empresa de Vikta. 62 00:05:59,750 --> 00:06:01,590 Déjame investigarla. 63 00:06:02,090 --> 00:06:04,220 No es tan sencillo. 64 00:06:04,380 --> 00:06:08,590 El País del Valle es pequeño,\Npero sigue siendo independiente. 65 00:06:08,840 --> 00:06:11,680 Konoha no puede intervenir sin más. 66 00:06:11,930 --> 00:06:14,060 ¿No podemos hacer nada? 67 00:06:16,480 --> 00:06:19,200 Conozco a alguien con contactos allí. 68 00:06:19,440 --> 00:06:21,230 Denme tres días. 69 00:06:21,730 --> 00:06:23,420 Gracias, Shikamaru. 70 00:06:23,900 --> 00:06:25,480 Cuento contigo. 71 00:06:36,040 --> 00:06:38,750 Estás tardando mucho. 72 00:06:39,000 --> 00:06:40,880 Cállate. 73 00:06:42,080 --> 00:06:44,640 Si perdemos estas células, 74 00:06:44,800 --> 00:06:47,510 tal vez no consigamos más. 75 00:06:47,970 --> 00:06:50,909 Ya llevamos cinco años. No, más. 76 00:06:51,470 --> 00:06:54,510 Si hubiera avanzado con el plan, 77 00:06:55,260 --> 00:06:58,390 me habría ahorrado trabajo. 78 00:06:58,810 --> 00:07:02,750 ¿Trabajo? Si estuviste divirtiéndote. 79 00:07:03,270 --> 00:07:05,400 Puede que nos detectaran. 80 00:07:05,730 --> 00:07:08,200 ¿Y hay que preocuparse? 81 00:07:08,440 --> 00:07:12,440 La organización no confía\Nni en ti ni en mí. 82 00:07:12,610 --> 00:07:14,320 ¡No me compares contigo! 83 00:07:14,580 --> 00:07:16,640 ¿Qué sabrás tú de mí? 84 00:07:17,040 --> 00:07:18,120 Sí, claro. 85 00:07:18,700 --> 00:07:24,040 Oí que te uniste a ellos\Ngracias al dinero de tu empresa. 86 00:07:24,500 --> 00:07:26,920 ¿Quieres que te mate? 87 00:07:27,800 --> 00:07:29,550 Qué miedo. 88 00:07:31,300 --> 00:07:34,930 Tú ve a buscar lo que nos pidieron. 89 00:07:35,390 --> 00:07:37,330 Sí, sí. 90 00:07:37,640 --> 00:07:39,950 Estar aquí es aburrido. 91 00:07:42,810 --> 00:07:43,940 ¿Boruto? 92 00:07:45,650 --> 00:07:46,940 Shizune. 93 00:07:47,520 --> 00:07:48,909 Qué alegría. 94 00:07:49,230 --> 00:07:51,080 Veo que estás consciente. 95 00:07:51,780 --> 00:07:53,220 ¿Dónde estoy? 96 00:07:53,570 --> 00:07:55,280 En el hospital de Konoha. 97 00:07:55,740 --> 00:07:56,970 ¿Konoha? 98 00:07:57,870 --> 00:08:00,530 Cuidado, tienes que descansar. 99 00:08:00,660 --> 00:08:03,480 Yubina te aplicó primeros auxilios 100 00:08:03,620 --> 00:08:05,730 y te trajeron aquí junto a Sarada. 101 00:08:06,340 --> 00:08:07,460 ¿Te acuerdas? 102 00:08:17,680 --> 00:08:19,750 Llevas mucho tiempo dormido. 103 00:08:20,140 --> 00:08:23,080 Hinata y Himawari\Nestaban muy preocupadas. 104 00:08:23,350 --> 00:08:24,980 Tengo que avisarlas. 105 00:08:26,480 --> 00:08:27,480 Shizune. 106 00:08:29,440 --> 00:08:30,480 ¿Y Mitsuki? 107 00:08:31,400 --> 00:08:34,110 Está con Orochimaru. 108 00:08:34,530 --> 00:08:37,020 Por lo visto, sufría daños graves. 109 00:08:37,530 --> 00:08:38,549 Ya veo. 110 00:08:40,120 --> 00:08:41,510 ¿No te sorprende? 111 00:08:44,620 --> 00:08:47,680 No, supongo que no. 112 00:08:52,010 --> 00:08:54,280 Tú no tienes heridas graves. 113 00:08:55,430 --> 00:08:58,710 Mamá, ya estoy bien. 114 00:08:59,140 --> 00:09:00,330 No lo estás. 115 00:09:00,680 --> 00:09:03,520 Podrían quedarte secuelas\Nen el ojo izquierdo. 116 00:09:04,390 --> 00:09:05,530 Lo siento. 117 00:09:06,480 --> 00:09:09,130 Yubina es una buena doctora. 118 00:09:09,570 --> 00:09:11,880 Sin ella, no sé qué les habría pasado. 119 00:09:12,570 --> 00:09:14,110 Dale las gracias. 120 00:09:16,360 --> 00:09:18,570 Te haré un examen completo. 121 00:09:18,990 --> 00:09:21,930 Descansa hasta que tengamos\Nlos resultados. 122 00:09:26,870 --> 00:09:29,420 Este será el último examen. 123 00:09:31,840 --> 00:09:35,400 Espera aquí a que terminen\Nde prepararlo todo. 124 00:09:36,970 --> 00:09:38,430 Vendré a avisarte. 125 00:09:53,570 --> 00:09:54,930 Perdimos. 126 00:09:57,400 --> 00:09:58,680 Es frustrante. 127 00:10:00,780 --> 00:10:02,570 Mi Sharingan… 128 00:10:05,660 --> 00:10:07,550 no sirvió de nada. 129 00:10:10,580 --> 00:10:12,080 ¿Estás llorando? 130 00:10:12,880 --> 00:10:16,170 Claro que no, idiota. 131 00:10:20,260 --> 00:10:25,710 Mi Rasengan tampoco le hizo nada. 132 00:10:29,310 --> 00:10:32,330 ¿Sabes lo de Mitsuki? 133 00:10:33,610 --> 00:10:34,950 Dicen que está grave. 134 00:10:36,030 --> 00:10:39,620 Creo que nos protegió. 135 00:10:41,780 --> 00:10:46,040 De no ser por él,\Nahora estaríamos muertos. 136 00:10:52,210 --> 00:10:55,060 ¿No te preocupan los chicos? 137 00:10:56,840 --> 00:10:58,260 No sé si están bien. 138 00:10:59,880 --> 00:11:03,470 Debe ser por el estrés\Nque les provocó el combate. 139 00:11:04,220 --> 00:11:07,750 Pero no podemos deprimirnos\Nnosotras también. 140 00:11:08,180 --> 00:11:09,860 Tienen que superarlo. 141 00:11:11,060 --> 00:11:14,600 Es como si se estuvieran atormentando. 142 00:11:16,020 --> 00:11:18,550 Espero que solo sean imaginaciones mías. 143 00:11:25,660 --> 00:11:28,680 ¿Por qué están tan nerviosos? 144 00:11:28,830 --> 00:11:33,970 Es que un paso en falso\Ny podrían haber muerto, ¿no? 145 00:11:34,380 --> 00:11:37,340 Encima no sabemos qué pasó con Mitsuki. 146 00:11:37,670 --> 00:11:39,340 Estarán deprimidos. 147 00:11:42,090 --> 00:11:43,220 Es aquí. 148 00:11:43,930 --> 00:11:45,680 -Entremos.\N-Sí. 149 00:11:49,100 --> 00:11:50,430 ¡No empujen! 150 00:11:52,440 --> 00:11:53,750 Chicos. 151 00:11:53,900 --> 00:11:54,940 Hola. 152 00:11:55,520 --> 00:11:56,940 ¿Cómo estás? 153 00:11:57,190 --> 00:12:00,690 Gracias por venir expresamente. 154 00:12:02,200 --> 00:12:04,000 Te veo bastante animado. 155 00:12:04,160 --> 00:12:05,730 No sé por qué me preocupé. 156 00:12:05,910 --> 00:12:09,110 ¿En serio creían que estaría deprimido? 157 00:12:09,290 --> 00:12:11,910 Es que oímos que estaban mal. 158 00:12:12,330 --> 00:12:13,800 Te trajimos esto. 159 00:12:14,170 --> 00:12:16,600 ¡Se ve delicioso! Gracias. 160 00:12:17,090 --> 00:12:18,710 En fin… 161 00:12:19,250 --> 00:12:23,150 Puede que el resultado\Ndel combate te frustre… 162 00:12:23,300 --> 00:12:24,310 No. 163 00:12:26,180 --> 00:12:28,220 De hecho, me siento aliviado. 164 00:12:29,930 --> 00:12:31,570 Fue una derrota aplastante. 165 00:12:33,100 --> 00:12:37,000 Estábamos preocupadas\Nporque no nos dejaban verte. 166 00:12:37,690 --> 00:12:39,370 Siento haberlas preocupado. 167 00:12:39,520 --> 00:12:41,110 Me alegro de que estés mejor. 168 00:12:41,280 --> 00:12:43,060 Y no te ves muy desanimada. 169 00:12:43,320 --> 00:12:46,480 Para nada. ¡Estoy como nueva! 170 00:12:46,990 --> 00:12:48,280 Adiós, Sarada. 171 00:12:48,450 --> 00:12:49,660 Volveremos. 172 00:12:52,580 --> 00:12:54,330 Hola, chicos. 173 00:12:54,540 --> 00:12:56,420 ¿Ustedes también vinieron? 174 00:12:58,340 --> 00:12:59,730 Con permiso. 175 00:13:00,800 --> 00:13:01,950 Shikamaru. 176 00:13:02,130 --> 00:13:03,310 No te molestes. 177 00:13:03,760 --> 00:13:06,720 Por fin tenemos\Nel permiso del País del Valle. 178 00:13:07,800 --> 00:13:10,710 Podemos investigar la empresa de Vikta. 179 00:13:11,220 --> 00:13:15,480 -Bien. Expondremos su vileza.\N-Calma. 180 00:13:16,270 --> 00:13:20,420 Solo nos permitieron inspeccionar\Nlas instalaciones médicas. 181 00:13:20,770 --> 00:13:23,490 No puedes ir y declararle la guerra. 182 00:13:23,740 --> 00:13:26,200 No deben descubrirme, ¿no? 183 00:13:26,360 --> 00:13:29,990 Como ya sabrás,\Nno será una misión fácil. 184 00:13:31,370 --> 00:13:33,910 Lo desenmascararé. 185 00:13:34,290 --> 00:13:36,500 Sea como sea. 186 00:13:37,120 --> 00:13:39,510 ¿Seguro que lo entiendes? 187 00:13:39,960 --> 00:13:41,310 Sí. 188 00:13:42,170 --> 00:13:46,200 Soy un shinobi. No les causaré\Nproblemas aunque fracase. 189 00:13:46,930 --> 00:13:48,550 Buena suerte. 190 00:13:49,340 --> 00:13:50,750 ¡Muchas gracias! 191 00:13:51,510 --> 00:13:54,330 Entiendo cómo te sientes, 192 00:13:55,980 --> 00:14:00,020 pero, por el bien de los chicos,\Nno dejes que te atrapen. 193 00:14:02,480 --> 00:14:03,650 ¡Sí! 194 00:14:15,660 --> 00:14:17,480 Tortugas, ¿eh? 195 00:14:18,160 --> 00:14:21,800 No te espera nada bueno. 196 00:14:24,170 --> 00:14:25,820 ¿Pero qué hace? 197 00:14:26,170 --> 00:14:30,080 La sombra de la muerte\Nse cierne sobre un amigo tuyo 198 00:14:30,470 --> 00:14:34,020 Y tú eres el único\Nque puede librarlo de ella. 199 00:14:34,350 --> 00:14:36,060 ¿Quién es usted? 200 00:14:36,350 --> 00:14:39,110 La dueña de esta tienda. 201 00:14:39,270 --> 00:14:44,950 Pero los caparazones de las tortugas\Nreflejan el futuro. 202 00:14:45,320 --> 00:14:49,600 Aunque tú decides si lo crees o no. 203 00:14:52,370 --> 00:14:56,130 Estaban más animados de lo que esperaba. 204 00:14:56,290 --> 00:14:58,880 Pronto podrán irse del hospital. 205 00:14:59,750 --> 00:15:02,730 ¿Qué pasa, Iwabee? No comiste nada. 206 00:15:03,040 --> 00:15:04,260 Me preocupa. 207 00:15:04,420 --> 00:15:05,370 ¿Qué cosa? 208 00:15:05,750 --> 00:15:08,080 Que Boruto estuviera tan animado. 209 00:15:08,590 --> 00:15:10,880 Yo lo vi normal. 210 00:15:11,180 --> 00:15:12,880 Sí, demasiado normal. 211 00:15:13,300 --> 00:15:15,640 Estuvieron a punto de morir. 212 00:15:16,060 --> 00:15:20,150 Sarada también parecía\Nestar forzándose un poco. 213 00:15:20,310 --> 00:15:21,390 Es verdad. 214 00:15:21,730 --> 00:15:25,170 Además,\Nsi Boruto realmente estuviera bien, 215 00:15:25,520 --> 00:15:28,080 estaría destrozado por haber perdido. 216 00:15:29,320 --> 00:15:31,750 Pero parecía muy tranquilo. 217 00:15:33,570 --> 00:15:36,990 Un shinobi necesita\Nespíritu de lucha para pelear. 218 00:15:38,080 --> 00:15:41,000 ¿Quieres decir\Nque dejarán de ser shinobi? 219 00:15:41,410 --> 00:15:43,530 Siendo ellos, no creo que pase. 220 00:15:46,290 --> 00:15:50,050 -Tendremos que vigilarlos por si acaso.\N-Sí. 221 00:15:53,800 --> 00:15:54,910 ¿Qué tal? 222 00:15:55,260 --> 00:15:57,020 ¿Notas algo raro? 223 00:15:57,810 --> 00:15:59,150 Veo bien. 224 00:15:59,310 --> 00:16:00,370 Me alegro. 225 00:16:00,770 --> 00:16:03,200 Todos los resultados eran normales. 226 00:16:03,940 --> 00:16:06,310 Ya puedo caminar, ¿no? 227 00:16:07,110 --> 00:16:10,400 Espera a mañana por si acaso. 228 00:16:11,070 --> 00:16:12,280 Bien. 229 00:16:15,450 --> 00:16:17,800 -Descansa.\N-Sí. 230 00:16:31,920 --> 00:16:35,430 -Vamos. Pero no lo alteren.\N-Lo sabemos. 231 00:16:37,350 --> 00:16:38,300 ¿Eh? 232 00:16:39,640 --> 00:16:40,860 No está. 233 00:16:41,020 --> 00:16:42,420 ¿Tendrá alguna prueba? 234 00:16:42,770 --> 00:16:44,440 ¿A estas horas? 235 00:16:44,850 --> 00:16:46,570 ¿Qué hacen aquí? 236 00:16:47,150 --> 00:16:49,930 -La mamá de Sarada.\N-¿Sabe dónde está Boruto? 237 00:16:51,450 --> 00:16:53,450 {\fs18\pos(287,52)}Sarada Uchiha 238 00:16:53,610 --> 00:16:55,240 Voy a entrar, Sarada. 239 00:16:56,990 --> 00:16:58,220 ¡No está! 240 00:16:58,370 --> 00:17:00,000 ¿Dónde se metieron? 241 00:17:00,160 --> 00:17:03,260 -¿Dónde estarán?\N-¡Sarada! 242 00:17:05,079 --> 00:17:06,220 ¿Qué pasa? 243 00:17:06,369 --> 00:17:10,349 Ayer estaban fingiendo\Npara ocultar sus intenciones. 244 00:17:10,630 --> 00:17:11,950 ¿Qué quieres decir? 245 00:17:12,460 --> 00:17:15,730 No perdieron su espíritu de lucha. 246 00:17:15,930 --> 00:17:17,220 Al contrario. 247 00:17:17,390 --> 00:17:19,470 Estaban determinados a pelear. 248 00:17:20,390 --> 00:17:21,970 ¿A pelear? ¿Por qué? 249 00:17:22,270 --> 00:17:25,480 Para vengar a Mitsuki. 250 00:17:25,640 --> 00:17:27,859 ¡¿Vengar a Mitsuki?! 251 00:17:28,020 --> 00:17:31,480 No podían soportar\Nque le hicieran eso a su amigo. 252 00:17:31,650 --> 00:17:35,310 ¡Es una locura! No podrán ganar. 253 00:17:35,530 --> 00:17:37,200 Cálmense. 254 00:17:38,870 --> 00:17:41,790 Tengo una idea de dónde pueden estar. 255 00:17:49,830 --> 00:17:50,800 Hola. 256 00:17:51,500 --> 00:17:52,800 ¡Mugino! 257 00:17:53,170 --> 00:17:57,510 Vamos. Si salimos ahora, cruzaremos\Nla frontera antes de que anochezca. 258 00:17:59,180 --> 00:18:01,050 Tengo permiso del Séptimo. 259 00:18:01,220 --> 00:18:02,640 ¿Sabes lo que haces? 260 00:18:03,010 --> 00:18:06,730 Vamos a investigar\Nen pleno territorio enemigo. 261 00:18:06,890 --> 00:18:08,460 Ya lo sé. 262 00:18:08,900 --> 00:18:12,310 Y sé que no puedes perdonar a Vikta. 263 00:18:13,110 --> 00:18:14,330 Mugino… 264 00:18:14,780 --> 00:18:16,730 ¿Te irás sin decirles nada? 265 00:18:16,900 --> 00:18:20,330 Sí. Me pedirían que los llevara conmigo. 266 00:18:20,530 --> 00:18:24,130 Sabia decisión,\Naunque creo que no te funcionó. 267 00:18:24,290 --> 00:18:25,600 ¡Konohamaru! 268 00:18:30,960 --> 00:18:33,350 ¿Ya se recuperaron? 269 00:18:33,590 --> 00:18:36,240 Sí. Estamos bien. 270 00:18:36,630 --> 00:18:40,590 Fue Mitsuki quien nos salvó, ¿verdad? 271 00:18:40,800 --> 00:18:41,910 Sí. 272 00:18:42,050 --> 00:18:46,060 No sé qué técnica usó,\Npero los sacó del campo de batalla. 273 00:18:46,640 --> 00:18:47,620 Aunque… 274 00:18:48,060 --> 00:18:50,850 ¿Tan grave está? 275 00:18:51,690 --> 00:18:54,950 Lo siento. Es responsabilidad mía. 276 00:18:56,570 --> 00:18:59,680 Vamos a ir a la empresa de Vikta 277 00:18:59,820 --> 00:19:02,130 para exponer sus fechorías. 278 00:19:03,580 --> 00:19:06,110 Sé que quieren venir, pero… 279 00:19:06,290 --> 00:19:07,420 Espera. 280 00:19:09,910 --> 00:19:11,130 ¡Ahí están! 281 00:19:14,250 --> 00:19:16,170 -¡Oigan!\N-Espera, Iwabee. 282 00:19:17,840 --> 00:19:19,200 Te equivocas. 283 00:19:19,670 --> 00:19:21,860 No queremos ir contigo. 284 00:19:22,760 --> 00:19:25,040 El último combate nos abrió los ojos. 285 00:19:25,810 --> 00:19:28,800 Aunque me pese, somos débiles. 286 00:19:30,440 --> 00:19:31,880 Y ahora que lo sabemos… 287 00:19:32,560 --> 00:19:35,690 Decidimos hacernos más fuertes. 288 00:19:36,440 --> 00:19:40,750 Si no entrenamos para superarlo,\Nnunca avanzaremos. 289 00:19:41,110 --> 00:19:44,200 Solo queríamos decirte eso. 290 00:19:44,910 --> 00:19:46,150 Ya veo. 291 00:19:46,410 --> 00:19:49,750 Empiezan a tener un rostro de shinobi. 292 00:19:50,580 --> 00:19:52,310 Espero mucho de ustedes. 293 00:19:53,210 --> 00:19:54,480 ¡Sí! 294 00:19:54,750 --> 00:19:56,770 Conque era eso. 295 00:19:57,130 --> 00:19:59,460 Nos preocupamos demasiado. 296 00:20:04,390 --> 00:20:06,260 Lo más duro está por venir. 297 00:20:06,390 --> 00:20:09,470 Tenemos que hacernos mucho más fuertes. 298 00:20:10,180 --> 00:20:12,730 Yo pienso conseguirlo. 299 00:20:13,600 --> 00:20:16,730 No olvides esas palabras\Ncuando volvamos a vernos. 300 00:20:17,860 --> 00:20:19,020 Adiós. 301 00:20:19,190 --> 00:20:20,110 Sí. 302 00:20:26,910 --> 00:20:27,990 ¡Ahí está! 303 00:20:28,280 --> 00:20:29,730 ¡Hola! 304 00:20:31,370 --> 00:20:33,840 Sasuke, ¿me entrena…? 305 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 ¿Boruto? 306 00:20:39,000 --> 00:20:41,550 Claro, ¿qué esperaba? 307 00:20:41,970 --> 00:20:43,260 Lo siento, Boruto. 308 00:20:43,420 --> 00:20:48,840 Yo no puedo enseñarte nada del Rasengan.\N¿Por qué no se lo pides a Naruto? 309 00:20:49,010 --> 00:20:51,110 ¿Aún eres incapaz de sincerarte? 310 00:20:51,270 --> 00:20:52,810 ¡No es eso! 311 00:20:53,390 --> 00:20:54,770 Es solo que… 312 00:20:58,110 --> 00:21:00,220 ¿Volviste a dormir aquí? 313 00:21:00,400 --> 00:21:02,000 No tengo más remedio. 314 00:21:02,360 --> 00:21:06,800 Quería revisar el informe sobre Kara. 315 00:21:07,160 --> 00:21:09,200 No tienes que hacerlo tú. 316 00:21:09,370 --> 00:21:11,240 Todo el mundo trabaja duro. 317 00:21:11,540 --> 00:21:13,040 Quiero hacerlo yo. 318 00:21:13,500 --> 00:21:16,060 Porque toda la aldea es mi familia. 319 00:21:17,420 --> 00:21:22,080 Es que el entrenamiento\Nen familia es más laxo. 320 00:21:22,340 --> 00:21:24,510 -Vaya, discúlpame.\N-No, este… 321 00:21:25,840 --> 00:21:30,570 Esta vez quiero ser\Nestricto conmigo mismo. 322 00:21:31,100 --> 00:21:35,600 ¿No conoces a nadie\Nque pueda ayudarme, Sasuke? 323 00:21:35,940 --> 00:21:37,110 Veamos… 324 00:21:37,480 --> 00:21:40,940 La otra persona en la aldea\Nque sabe usar el Rasengan es… 325 00:21:49,320 --> 00:21:53,310 No sé por qué,\Npero tengo un mal presentimiento. 326 00:23:23,960 --> 00:23:55,930 Próximo episodio 327 00:23:26,500 --> 00:23:29,820 Presiento que hoy va a pasar algo malo. 328 00:23:29,970 --> 00:23:31,640 ¡Profesor Kakashi! 329 00:23:31,800 --> 00:23:34,240 Este era el presentimiento. 330 00:23:34,850 --> 00:23:37,710 Hola, Boruto. Hace un buen día. Adiós. 331 00:23:37,890 --> 00:23:41,550 ¡Espera! Quiero pedirte un favor. 332 00:23:41,730 --> 00:23:42,840 ¿Qué quieres? 333 00:23:43,190 --> 00:23:45,840 Próximo\N{\i1}Boruto - Naruto Next Generations{\i0}: 334 00:23:45,980 --> 00:23:47,350 "¡Empieza el entrenamiento!". 335 00:23:46,020 --> 00:23:55,930 {\pos(601,277)\blur2}¡Empieza el entrenamiento! 336 00:23:47,730 --> 00:23:50,860 Ayúdame a entrenar el Rasengan. 21111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.