All language subtitles for safe.in.hell.1931.dsr.x264-regret

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,360 --> 00:00:54,210 Yeah? 2 00:00:54,900 --> 00:00:55,870 Oh, hello Angie. 3 00:00:56,100 --> 00:00:57,030 Listen, dearie. 4 00:00:57,500 --> 00:00:59,460 A friend of mine called up and he's lonesome, see. 5 00:01:00,470 --> 00:01:03,590 His wife is out of town and he wants somebody to go places with him. 6 00:01:04,100 --> 00:01:05,600 Sort-of show him a good time. 7 00:01:06,350 --> 00:01:07,580 I'm practically there. 8 00:01:08,390 --> 00:01:10,580 14 Claybridge Apartments. 9 00:01:11,590 --> 00:01:13,930 Okay, I'll go right into my dance. 10 00:01:30,560 --> 00:01:31,730 Morning, sister. 11 00:01:44,390 --> 00:01:46,290 Park yourself, honey. I'll be right with you. 12 00:02:23,540 --> 00:02:25,960 Well, well. If it ain't little Gilda. 13 00:02:27,470 --> 00:02:29,810 It's you, huh? ─ Right here looking at you. 14 00:02:30,560 --> 00:02:32,300 How are you, baby? ─ You got a nerve. 15 00:02:32,400 --> 00:02:33,830 How come? ─ Sending for me. 16 00:02:33,930 --> 00:02:35,090 What's wrong with that? 17 00:02:35,190 --> 00:02:37,730 I got lonesome for my little pal. ─ Since when were you and me pals? 18 00:02:37,830 --> 00:02:41,000 Well I don't just remember the dates. ─ Oh, you don't, huh. Well I do. 19 00:02:41,430 --> 00:02:43,990 Come on, have a drink. ─ Not for a million bucks. 20 00:02:44,290 --> 00:02:46,680 There is no danger of the wife walking in this time. 21 00:02:47,380 --> 00:02:49,700 She's out of town. Come on, Hon. 22 00:02:50,820 --> 00:02:52,710 Hey, that cost ten a quart. 23 00:02:52,930 --> 00:02:55,000 You don't think I'd drink with you, you .. 24 00:02:55,100 --> 00:02:56,030 Why not? 25 00:02:57,100 --> 00:02:58,430 Say, what are you sore about? 26 00:02:59,050 --> 00:03:00,010 You don't know? 27 00:03:02,020 --> 00:03:04,010 You mean because I found out what you was doing? 28 00:03:05,180 --> 00:03:07,650 On the level. I never figured you'd wind up like this. 29 00:03:07,930 --> 00:03:10,200 Where else would I wind up after the deal I got from you? 30 00:03:10,460 --> 00:03:12,250 Ah, that's all forgotten. ─ Yeah? 31 00:03:13,200 --> 00:03:15,600 Say, we ain't going to stand and chew the rag all night are we? 32 00:03:16,880 --> 00:03:18,340 Come on. ─ Cut that out. 33 00:03:19,040 --> 00:03:21,290 Oh baby. ─ You heard me, cut it out! 34 00:03:21,980 --> 00:03:23,990 You're the one man I'm drawing the line at. 35 00:03:24,290 --> 00:03:25,450 Why you .. 36 00:04:16,590 --> 00:04:18,140 Fire, fire, fire! 37 00:04:32,080 --> 00:04:32,720 Oh .. 38 00:04:37,550 --> 00:04:38,200 Yeah? 39 00:04:39,350 --> 00:04:42,080 Oh Angie, what do you want to wake me up so early for? 40 00:04:42,460 --> 00:04:45,050 You're worse than that dame across the way with that Victrola. 41 00:04:45,310 --> 00:04:46,790 Ain't you read the morning papers? 42 00:04:47,770 --> 00:04:48,640 Well, listen. 43 00:04:49,060 --> 00:04:51,090 The Claybridge burned to the ground last night. 44 00:04:51,440 --> 00:04:52,420 "Piet went too." 45 00:04:54,310 --> 00:04:55,270 Burned to death. 46 00:04:55,680 --> 00:04:57,370 The fire started in his room. 47 00:04:58,070 --> 00:04:59,200 And listen, dearie. 48 00:04:59,300 --> 00:05:01,000 "The bellhop squealed on you." 49 00:05:01,540 --> 00:05:03,200 He said Piet had a girl in his room. 50 00:05:03,640 --> 00:05:05,960 Well, the cops came up here and gave me the third degree. 51 00:05:06,400 --> 00:05:07,900 But I didn't spill a thing. 52 00:05:08,410 --> 00:05:11,230 They got a pretty good description of you so you'd better lay low. 53 00:05:11,860 --> 00:05:13,000 And listen, dearie. 54 00:05:13,420 --> 00:05:15,530 Don't mention my name if they catch up with you. 55 00:05:17,150 --> 00:05:18,030 No, I won't. 56 00:05:19,130 --> 00:05:20,030 Thanks, Angie. 57 00:06:04,520 --> 00:06:05,220 Carl. 58 00:06:05,890 --> 00:06:06,930 Yeah, it's me. 59 00:06:10,420 --> 00:06:12,760 Yeah. Your long lost sailor has returned. 60 00:06:16,490 --> 00:06:17,650 Let's see how you look. 61 00:06:18,130 --> 00:06:19,790 Kinda peaky. You had breakfast? 62 00:06:20,460 --> 00:06:21,780 I'm not hungry, Carl. 63 00:06:22,250 --> 00:06:23,640 We'll stage a big feed at noon. 64 00:06:24,170 --> 00:06:25,670 Gee, did I have a time finding you. 65 00:06:25,850 --> 00:06:27,120 I traced you all over town. 66 00:06:27,830 --> 00:06:28,550 You did? 67 00:06:29,060 --> 00:06:31,580 Yep .. if you'd not left a forwarding address at the last place .. 68 00:06:31,680 --> 00:06:33,660 I never in the world would have kept track of you. 69 00:06:34,180 --> 00:06:35,790 What happened to the job at Van Saal? 70 00:06:38,320 --> 00:06:40,090 Why .. I quit. 71 00:06:40,590 --> 00:06:42,510 A long time ago. ─ Didn't like the place? 72 00:06:43,600 --> 00:06:44,180 No. 73 00:06:45,270 --> 00:06:46,310 Left 'em flat, huh? 74 00:06:47,600 --> 00:06:48,560 That's the girl. 75 00:06:51,140 --> 00:06:52,720 Say, I got a lot of junk here for you. 76 00:06:53,030 --> 00:06:54,130 Come on, take a look. 77 00:06:59,470 --> 00:07:01,190 Say. I didn't have this when I went away. 78 00:07:02,090 --> 00:07:02,890 No, dear. 79 00:07:03,400 --> 00:07:04,900 Officer? ─ Bet your life. 80 00:07:05,230 --> 00:07:06,680 Gee that's swell, Carl. 81 00:07:06,960 --> 00:07:08,470 Officers draw down more dough. 82 00:07:08,720 --> 00:07:10,250 When a guy wears a stripe like this. 83 00:07:10,440 --> 00:07:13,400 He can afford to ask his best girl .. the big question. 84 00:07:14,950 --> 00:07:16,260 You know what I mean, Hon. 85 00:07:16,920 --> 00:07:18,200 We're going to get married. 86 00:07:19,940 --> 00:07:20,700 Ain't we? 87 00:07:22,720 --> 00:07:24,100 And look what I've brought you. 88 00:07:29,080 --> 00:07:30,110 I made it myself. 89 00:07:31,020 --> 00:07:32,540 How did you get the boat in here? 90 00:07:32,640 --> 00:07:33,890 Wouldn't you like to know. 91 00:07:42,380 --> 00:07:43,200 From Japan. 92 00:07:43,880 --> 00:07:44,590 Carl. 93 00:07:44,900 --> 00:07:46,290 Oh, you ain't seen nothing yet. 94 00:07:46,460 --> 00:07:47,370 Say, get this. 95 00:07:56,780 --> 00:07:59,160 Gee, that must have cost an awful lot. ─ Nix on how much it cost. 96 00:07:59,520 --> 00:08:01,020 Nothing is too good for my girl. 97 00:08:02,580 --> 00:08:03,610 Here, try it on. 98 00:08:17,860 --> 00:08:18,930 What's the matter? 99 00:08:20,410 --> 00:08:21,020 But. 100 00:08:22,110 --> 00:08:23,610 I can't marry you, Carl. 101 00:08:25,300 --> 00:08:26,090 Why not? 102 00:08:27,500 --> 00:08:28,530 I can't. 103 00:08:33,000 --> 00:08:34,600 You don't love me anymore. Is that it? 104 00:08:35,430 --> 00:08:36,410 No, no. 105 00:08:37,160 --> 00:08:39,230 Some other guy? ─ No. 106 00:08:40,100 --> 00:08:42,720 Well then, what's wrong? We always planned to get married someday. 107 00:08:43,450 --> 00:08:46,230 I've changed my mind, so you might just as well be going. 108 00:08:48,020 --> 00:08:49,290 I wish you would. 109 00:08:50,610 --> 00:08:53,080 I'm not going until you give me a good reason. Have you got one? 110 00:08:53,460 --> 00:08:54,510 Yes. ─ What is it? 111 00:08:55,130 --> 00:08:57,030 Piet Van Saal was killed last night. 112 00:08:57,500 --> 00:08:58,380 I'm to blame. 113 00:08:58,820 --> 00:09:00,130 And the police are after me. 114 00:09:00,230 --> 00:09:02,300 You? What did you do? ─ I went to see him last night. 115 00:09:02,400 --> 00:09:05,240 I thought you stopped working for him. ─ Yes, I had but he wouldn't believe it. 116 00:09:05,340 --> 00:09:06,390 What do you mean? 117 00:09:07,590 --> 00:09:08,900 When I was working for them. 118 00:09:09,450 --> 00:09:12,230 One night he broke into my room and .. stayed there. 119 00:09:12,790 --> 00:09:14,320 He threatened me if I told his wife. 120 00:09:14,620 --> 00:09:16,610 She found out what he was doing and kicked me out. 121 00:09:16,910 --> 00:09:19,930 She followed me every place I got work and told them so they bounced me so I .. 122 00:09:21,720 --> 00:09:23,680 I made my living the only way I could. 123 00:09:24,800 --> 00:09:27,330 I've been making it that same way for almost a year. 124 00:09:29,750 --> 00:09:31,570 Why, you dirty little .. 125 00:09:32,900 --> 00:09:34,740 Where you going? ─ What's it to you? 126 00:09:35,200 --> 00:09:36,010 Everything. 127 00:09:40,890 --> 00:09:41,790 It's the Cops. 128 00:09:42,280 --> 00:09:43,410 They've come after me. 129 00:09:47,250 --> 00:09:48,970 Get your duds together. Hurry. 130 00:09:55,990 --> 00:09:56,890 It's my fault. 131 00:09:57,330 --> 00:10:00,200 If I hadn't left you alone to scrape for yourself, things may have been different. 132 00:10:00,540 --> 00:10:01,220 Hurry! 133 00:10:05,040 --> 00:10:06,400 You couldn't love me after ..? 134 00:10:07,040 --> 00:10:07,690 I do. 135 00:11:04,830 --> 00:11:07,120 Hey, for the love of .. ─ What's the matter now? 136 00:11:07,330 --> 00:11:09,380 Do you know you can't smoke down here? ─ Why not? 137 00:11:09,740 --> 00:11:11,770 We've oil on board. Thousands of gallons of it. 138 00:11:12,110 --> 00:11:14,410 You want to blow up the works? ─ It's okay by me. 139 00:11:15,660 --> 00:11:18,140 Ah buck up, kid. You're getting your first break. 140 00:11:18,430 --> 00:11:19,650 What do you mean "break"? 141 00:11:20,020 --> 00:11:21,660 I always travel Fist Class. 142 00:11:21,940 --> 00:11:22,990 Oh, come on. 143 00:11:23,390 --> 00:11:26,290 Now listen, Hon. There's a wireless out to search all ships for you. 144 00:11:26,390 --> 00:11:28,420 And the skipper gave me the job. ─ What will you do? 145 00:11:28,870 --> 00:11:30,780 We'll pull out of this alright. Don't you worry. 146 00:11:40,490 --> 00:11:43,390 All you got to do is lay low and cut out the smokes and everything will be fine. 147 00:11:44,190 --> 00:11:44,840 Look. 148 00:11:45,690 --> 00:11:47,020 What's that? ─ It's a map. 149 00:11:47,490 --> 00:11:50,300 It shows where I'm taking you, so you will be safe until this mess blows over. 150 00:11:50,700 --> 00:11:52,610 You see that little dot there. That's an island. 151 00:11:53,400 --> 00:11:54,770 It's a small one, ain't it. 152 00:11:54,870 --> 00:11:57,700 Well, that's where we're going. We'll be there in three more days. 153 00:11:57,960 --> 00:11:58,730 How many? 154 00:11:58,900 --> 00:12:00,000 It won't be for long. 155 00:12:00,310 --> 00:12:02,130 Then nothing can happen to you on the island. 156 00:12:02,370 --> 00:12:03,420 I don't understand. 157 00:12:03,980 --> 00:12:06,210 It's the one place they can't extradite criminals from. 158 00:12:07,410 --> 00:12:10,550 You mean .. they can't send me back even if they find out I'm there? 159 00:12:10,710 --> 00:12:14,120 Yes, right. It's the only place in the world where they've no extradition laws. 160 00:12:14,220 --> 00:12:15,590 All the sailors know about it. 161 00:12:15,810 --> 00:12:17,650 I'll go screwy if I'm alone much longer. 162 00:12:17,970 --> 00:12:19,250 You'll be out of this soon. 163 00:12:19,500 --> 00:12:20,860 Have a little faith, will you. 164 00:12:21,180 --> 00:12:22,950 There's a great big plan that we don't get. 165 00:12:23,050 --> 00:12:25,310 But the fellah that made the plan knows what it's all about. 166 00:12:25,410 --> 00:12:26,660 He will see you through. 167 00:12:26,760 --> 00:12:28,320 He's certainly been doing his bit. 168 00:12:28,810 --> 00:12:30,110 Well, you got to believe me. 169 00:12:30,530 --> 00:12:31,750 I do believe in you. 170 00:12:32,510 --> 00:12:34,530 You are the only one that's ever been decent to me. 171 00:12:34,900 --> 00:12:35,980 Where is this place? 172 00:12:36,080 --> 00:12:37,320 It's in the Caribbean Sea. 173 00:12:37,510 --> 00:12:38,690 Just off the coast of .. 174 00:12:47,280 --> 00:12:48,410 I got to go now, kid. 175 00:12:48,510 --> 00:12:49,440 Don't leave me. 176 00:12:58,320 --> 00:12:59,220 I'm afraid. 177 00:12:59,550 --> 00:13:01,750 Now come on, where's your spunk? ─ I ain't got any. 178 00:13:02,110 --> 00:13:03,870 Sure you have. Let's see you smile. 179 00:13:04,430 --> 00:13:05,620 Come on, now. Smile. 180 00:13:06,930 --> 00:13:07,990 That's the girl. 181 00:13:55,170 --> 00:13:56,040 Hop out, kid. 182 00:13:56,340 --> 00:13:57,780 What am I going to use for legs? 183 00:13:58,120 --> 00:13:59,600 There .. you okay? 184 00:14:01,270 --> 00:14:03,050 Yeah, if the ground would only stop moving. 185 00:14:03,510 --> 00:14:04,390 Here you are. 186 00:14:04,610 --> 00:14:06,800 Come on. Let's see how you're going to like your new home. 187 00:14:25,870 --> 00:14:27,540 Oh, for the love of Mike. 188 00:14:28,860 --> 00:14:30,370 Could you give a guy a break, huh? 189 00:15:12,570 --> 00:15:14,360 You sure this ain't the YMCA? 190 00:15:15,540 --> 00:15:17,120 It's the only hotel in town. 191 00:15:17,790 --> 00:15:19,320 I don't know where else to take you. 192 00:15:20,740 --> 00:15:22,280 Is there something I can do for you? 193 00:15:22,680 --> 00:15:23,580 I want a room. 194 00:15:23,760 --> 00:15:25,860 Oh, I have the most elegant room, sir. 195 00:15:26,400 --> 00:15:27,260 How much? 196 00:15:27,810 --> 00:15:28,830 Sixteen colóns. 197 00:15:29,750 --> 00:15:31,350 Sixteen? That's more than I can pay. 198 00:15:31,570 --> 00:15:33,540 Why, it is my rate sir, for one night. 199 00:15:34,140 --> 00:15:35,520 For a lady and gentleman. 200 00:15:37,970 --> 00:15:39,420 Well, this is just for the lady. 201 00:15:39,520 --> 00:15:41,170 And she is going to be here a long time. 202 00:15:41,340 --> 00:15:42,920 What's your rate by the month? Single. 203 00:15:43,370 --> 00:15:46,040 Oh, the lady is here .. for her health? 204 00:15:47,170 --> 00:15:49,350 The climate up north got a little too hot. 205 00:15:50,030 --> 00:15:51,460 New Orleans? ─ Yeah. 206 00:15:51,930 --> 00:15:53,730 Why, I was in New Orleans lately myself. 207 00:15:54,010 --> 00:15:56,700 So you can have the room for six bits a day, Mam'selle. 208 00:15:57,020 --> 00:15:57,990 Lead us to it. 209 00:15:58,610 --> 00:16:01,740 I'll pay a month in advance and they'll be more coming by mail. Regular, too. 210 00:16:02,550 --> 00:16:04,510 Newcastle. 211 00:16:12,240 --> 00:16:13,090 Yes, Madame? 212 00:16:13,420 --> 00:16:16,020 Show the Mam'selle to the single room at the top of the stairs. 213 00:16:16,250 --> 00:16:17,010 Righto. 214 00:16:17,640 --> 00:16:20,150 Is this the extent of the luggage, sir? 215 00:16:20,480 --> 00:16:22,330 Why, yeah. Nothing wrong with that is there? 216 00:16:22,430 --> 00:16:24,000 Absolutely nothing, sir. 217 00:16:24,590 --> 00:16:26,370 May I ask you to follow me? 218 00:16:54,610 --> 00:16:55,650 What's her moniker? 219 00:16:56,980 --> 00:16:58,600 Is she that sailor-boy's girl? 220 00:17:02,890 --> 00:17:06,550 She is Señorita Gilda Erickson from New Orleans. 221 00:17:07,300 --> 00:17:07,940 USA. 222 00:17:08,130 --> 00:17:09,720 And a very charming lady. 223 00:17:09,970 --> 00:17:11,260 A lady, eh? Ha! 224 00:17:11,440 --> 00:17:12,650 What's she doing here? 225 00:17:12,880 --> 00:17:14,630 Spending the winter for her health. 226 00:17:15,730 --> 00:17:19,710 Send the best bottle of champagne to her. With my compliments. 227 00:17:21,080 --> 00:17:23,010 Hey, lay off. I seen her first. 228 00:17:23,200 --> 00:17:24,670 You? What about me, eh? 229 00:17:26,810 --> 00:17:29,340 Now .. be patient, gentlemen. 230 00:17:29,740 --> 00:17:31,920 She is the only white woman on the island. 231 00:17:32,360 --> 00:17:34,990 You must at least give the lady time to get settled. 232 00:17:35,200 --> 00:17:35,870 Right. 233 00:17:36,290 --> 00:17:37,170 Yes, right. 234 00:17:37,380 --> 00:17:39,450 Hey, remember boys. From now on .. 235 00:17:39,690 --> 00:17:42,550 Refrain from using any words ending in "itch" and "ore". 236 00:17:47,370 --> 00:17:49,420 Perhaps you would like something to refresh you, sir? 237 00:17:49,660 --> 00:17:51,270 That's right. This is a free country. 238 00:17:51,460 --> 00:17:53,490 Oh yes. We have gin, whiskey, rum. 239 00:17:53,850 --> 00:17:55,660 And a dash of almost any cocktail. 240 00:17:55,910 --> 00:17:57,210 Bring me a shot of gin. 241 00:18:01,130 --> 00:18:03,900 Ah, just one. It would kinda steady me a bit. 242 00:18:08,950 --> 00:18:10,280 Never mind. Forget it. 243 00:18:10,670 --> 00:18:11,670 Certainly, Madam. 244 00:18:12,240 --> 00:18:13,810 Perhaps something else? ─ No. 245 00:18:14,790 --> 00:18:15,690 Wait a minute. 246 00:18:16,330 --> 00:18:17,550 I want to get a minister. 247 00:18:17,880 --> 00:18:19,030 I beg your pardon, sir? 248 00:18:19,400 --> 00:18:20,210 A preacher. 249 00:18:22,140 --> 00:18:25,110 Oh, yes. There is a church on the other side of the island. 250 00:18:25,430 --> 00:18:27,220 It will take a little while to get him, sir. 251 00:18:28,720 --> 00:18:29,520 A church. 252 00:18:32,720 --> 00:18:33,840 How do we get there? 253 00:18:33,940 --> 00:18:35,300 I would suggest a carriage. 254 00:18:35,620 --> 00:18:38,270 The centipedes are rather thick on the hillside this time of year. 255 00:18:40,340 --> 00:18:41,420 Order us a carriage. 256 00:18:41,830 --> 00:18:42,570 Righto. 257 00:18:51,450 --> 00:18:52,710 Is there a minister here? 258 00:18:52,940 --> 00:18:54,260 He died last month. 259 00:18:54,480 --> 00:18:56,860 They'll be another here in a few weeks, maybe. 260 00:18:59,580 --> 00:19:00,740 We're out of luck, Hon. 261 00:19:01,090 --> 00:19:03,640 I never really expected you to marry me, Carl. 262 00:19:04,560 --> 00:19:06,000 Well I'm going to, just the same. 263 00:19:06,860 --> 00:19:09,020 We're going to be man and wife before I leave this place. 264 00:19:09,160 --> 00:19:10,910 But how can we? ─ I'll show you. 265 00:19:32,660 --> 00:19:33,470 Ready, Hon? 266 00:19:34,330 --> 00:19:35,040 Yeah. 267 00:19:43,360 --> 00:19:46,860 I, Carl .. "take thee Gilda, to my wedded wife." 268 00:19:47,960 --> 00:19:50,520 "To have and to hold from this day forward." 269 00:19:51,230 --> 00:19:54,120 "For better, for worse. For richer, for poorer." 270 00:19:54,590 --> 00:19:55,940 "In sickness and in health." 271 00:19:56,620 --> 00:19:57,830 "To love and to cherish." 272 00:19:58,300 --> 00:19:59,640 "Until death us do part." 273 00:20:00,450 --> 00:20:02,470 "According to God's holy ordinance." 274 00:20:03,310 --> 00:20:05,600 "And thereby, I plight thee my troth." 275 00:20:07,540 --> 00:20:08,630 Now, do I speak now? 276 00:20:08,880 --> 00:20:10,470 Here, there: "I, Gilda .." 277 00:20:11,730 --> 00:20:15,250 "I Gilda, take thee Carl to be my wedded husband." 278 00:20:17,180 --> 00:20:19,130 "With this ring, I thee wed." 279 00:20:20,160 --> 00:20:22,390 "And lead us not into temptation." 280 00:20:23,050 --> 00:20:24,780 "But deliver us from evil." 281 00:20:25,560 --> 00:20:26,370 "Amen." 282 00:20:30,490 --> 00:20:31,470 You are mine now. 283 00:20:32,770 --> 00:20:33,700 Yes, Carl. 284 00:20:43,310 --> 00:20:44,570 What are you crying about? 285 00:20:45,890 --> 00:20:46,840 Don't you know? 286 00:20:57,940 --> 00:20:59,550 I wish I didn't have to leave you here. 287 00:20:59,860 --> 00:21:02,100 I wouldn't do it if there was any way of taking you with me. 288 00:21:02,200 --> 00:21:04,020 I can take care of myself, Carl. 289 00:21:04,310 --> 00:21:06,330 I don't like the look of those fellows at the hotel. 290 00:21:06,430 --> 00:21:09,310 Don't you have anything to do with them. ─ You don't have to tell me. 291 00:21:09,410 --> 00:21:11,500 They're crooks, all of 'em. Or they wouldn't be here. 292 00:21:11,600 --> 00:21:13,300 They may get fresh and start something. 293 00:21:13,400 --> 00:21:15,260 You turn 'em down cold and stick to your room. 294 00:21:15,480 --> 00:21:16,810 Would you do that? Promise? 295 00:21:17,220 --> 00:21:18,560 I promise, Carl. 296 00:21:29,620 --> 00:21:31,800 You are my wife. You know what that means, don't you? 297 00:21:32,300 --> 00:21:34,700 It means there will never be anybody else but you. 298 00:21:35,190 --> 00:21:37,630 And there won't, Carl. I swear it. 299 00:21:42,460 --> 00:21:44,970 Here's some money. I'll send you more by the next mail. 300 00:21:45,260 --> 00:21:47,020 And I'll write you from every port I touch. 301 00:21:47,530 --> 00:21:48,830 But don't be lonesome, babe. 302 00:21:49,020 --> 00:21:50,080 I'll try not. 303 00:21:56,210 --> 00:21:57,680 All you've got to do is believe. 304 00:22:04,830 --> 00:22:05,700 Goodbye, kid. 305 00:22:06,160 --> 00:22:07,610 Give me a big kiss, Carl. 306 00:22:07,800 --> 00:22:10,460 It's got to last a long, long time. 307 00:22:17,780 --> 00:22:18,550 Bye, kid. 308 00:22:19,260 --> 00:22:19,990 Goodbye. 309 00:23:46,570 --> 00:23:49,400 What are those things you are always eating? 310 00:23:49,610 --> 00:23:51,250 I don't like them. ─ Nuts. 311 00:23:54,560 --> 00:23:57,270 Why don't you swallow them, shells and all? 312 00:23:57,740 --> 00:24:00,640 Them ain't shells I'm spitting out. Them is worms. 313 00:25:02,620 --> 00:25:03,410 Come here! 314 00:25:09,760 --> 00:25:13,510 May I ask you Señor, what your intentions are for the chicken? 315 00:25:13,920 --> 00:25:15,290 Honorable, I hope. 316 00:25:15,740 --> 00:25:16,910 None of your business. 317 00:25:18,380 --> 00:25:20,210 And those goes for all of you mugs. 318 00:25:37,220 --> 00:25:38,090 Hello, cutie. 319 00:25:38,780 --> 00:25:40,910 From me to you, with love and kisses. 320 00:25:41,250 --> 00:25:42,280 What do you mean? 321 00:25:42,590 --> 00:25:43,910 This here is a hen. 322 00:25:44,790 --> 00:25:45,630 Really? 323 00:25:47,460 --> 00:25:48,590 Smart, ain't you. Huh? 324 00:25:48,870 --> 00:25:49,740 Take it back. 325 00:25:50,320 --> 00:25:52,190 No. It's for you. It's for your room. 326 00:25:52,520 --> 00:25:53,880 My room? ─ Yeah. 327 00:25:54,130 --> 00:25:55,940 We get a lot of centipedes down here. 328 00:25:56,040 --> 00:25:58,040 And thy run around the floor and they'll bite you. 329 00:25:58,140 --> 00:26:00,240 And the hens, they eat them up. See? 330 00:26:02,300 --> 00:26:04,140 I'm making you a practical present. 331 00:26:04,590 --> 00:26:06,930 I ain't taking any presents from you or anybody else. 332 00:26:07,490 --> 00:26:08,440 Ah, cutie. 333 00:26:10,080 --> 00:26:12,050 You look like a million dollars to me. 334 00:26:13,050 --> 00:26:13,760 Yeah? 335 00:26:21,930 --> 00:26:22,880 Señor Egan. 336 00:26:23,220 --> 00:26:26,280 It takes more than the ham to make the chicken. 337 00:26:30,020 --> 00:26:31,720 Yeah? Newcastle. 338 00:26:33,280 --> 00:26:34,950 Put this in the pot for supper. 339 00:26:38,880 --> 00:26:40,880 Won't he make a tasty stew? 340 00:26:41,100 --> 00:26:42,650 A most excellent stew, sir. 341 00:26:54,020 --> 00:26:57,650 Have a seat, Mr Bruno. I was just going, sir. 342 00:27:13,700 --> 00:27:15,830 Will you join us in a drink, Señor? 343 00:27:16,100 --> 00:27:17,690 Brandy. ─ The same. 344 00:27:18,590 --> 00:27:19,350 Leonie. 345 00:27:20,160 --> 00:27:21,090 Three brandies. 346 00:27:21,780 --> 00:27:23,040 Coming right up. 347 00:27:24,210 --> 00:27:25,130 How's tricks? 348 00:27:26,890 --> 00:27:28,780 There are no tricks in my business. 349 00:27:29,560 --> 00:27:30,610 When a man hangs. 350 00:27:32,090 --> 00:27:32,910 He hangs. 351 00:27:33,400 --> 00:27:36,050 What a satisfactory way to get rid of one's enemies. 352 00:27:37,520 --> 00:27:38,810 I have no enemies. 353 00:27:39,940 --> 00:27:42,750 No living enemies, eh Señor? 354 00:27:42,940 --> 00:27:45,420 As jailor and executioner of this island. 355 00:27:45,870 --> 00:27:48,280 I may not be popular with the criminal element. 356 00:27:49,600 --> 00:27:51,370 Meaning us? ─ Hmm. 357 00:27:51,870 --> 00:27:55,220 My activities are confined to island crime, my friend. 358 00:27:56,460 --> 00:27:59,670 Well, we do not believe in the international law of extradition. 359 00:28:00,910 --> 00:28:02,850 Our own laws are very strict. 360 00:28:04,240 --> 00:28:06,550 But as long as you behave yourselves here. 361 00:28:07,480 --> 00:28:10,450 You are safe from both jail and gallows. 362 00:28:12,020 --> 00:28:13,210 Safe in hell. 363 00:28:23,730 --> 00:28:26,880 I do not know which I would prefer, Señor. 364 00:28:29,730 --> 00:28:30,930 What do you mean? 365 00:28:31,260 --> 00:28:33,210 I will not repeat what I have heard, Señor. 366 00:28:33,680 --> 00:28:34,620 In my country. 367 00:28:35,130 --> 00:28:37,150 We leave that to the ladies. 368 00:28:37,630 --> 00:28:38,760 Gossip, eh? 369 00:28:42,430 --> 00:28:45,860 So they say my jail is worse than my gallows, eh? 370 00:28:46,570 --> 00:28:48,130 Newcastle. 371 00:28:48,670 --> 00:28:50,170 Yes, Madame. 372 00:28:50,770 --> 00:28:52,670 Three brandies. 373 00:28:53,260 --> 00:28:55,310 Three brandies. 374 00:29:16,130 --> 00:29:17,690 Where will I find the drinking water? 375 00:29:18,280 --> 00:29:20,590 In the rain barrel, Mam'selle. Help yourself. 376 00:29:20,890 --> 00:29:21,670 Thanks. 377 00:29:40,590 --> 00:29:41,810 What is the matter, Miss? 378 00:29:42,550 --> 00:29:44,390 This water is crawling with something. ─ What? 379 00:29:44,850 --> 00:29:45,970 Let's have a look. 380 00:29:49,810 --> 00:29:51,400 They won't hurt you. ─ What are they? 381 00:29:51,770 --> 00:29:52,560 Wrigglers. 382 00:29:53,300 --> 00:29:54,940 Don't do that. ─ Why not? 383 00:29:55,340 --> 00:29:56,980 You will only have to scoop it up again. 384 00:29:57,220 --> 00:29:59,230 But I can't drink it with those slimy things in it. 385 00:29:59,470 --> 00:30:00,770 Strain them out. 386 00:30:01,180 --> 00:30:03,130 We keep them in all the drinking water here. 387 00:30:03,770 --> 00:30:04,430 Why? 388 00:30:04,750 --> 00:30:06,960 To kill the Yellow Fever mosquitoes. 389 00:30:07,470 --> 00:30:10,320 We believe in protecting the people that visit our island. 390 00:30:11,370 --> 00:30:12,790 Especially the ladies. 391 00:30:14,040 --> 00:30:15,370 More especially .. 392 00:30:16,020 --> 00:30:17,190 The white ladies. 393 00:30:17,520 --> 00:30:19,170 With slimy wrigglers? 394 00:30:20,580 --> 00:30:21,260 Yes. 395 00:30:23,390 --> 00:30:24,210 Hmm. 396 00:30:36,770 --> 00:30:38,150 May I introduce myself? 397 00:30:38,690 --> 00:30:41,880 I am General Emmanuel Jesus Maria Gomez. 398 00:30:42,580 --> 00:30:46,880 I have had the honor of instigating three successful revolutions. 399 00:30:47,190 --> 00:30:50,330 And annihilating three stupid presidents. 400 00:30:53,500 --> 00:30:54,490 Ain't you lucky. 401 00:30:54,740 --> 00:30:55,350 Yes. 402 00:30:56,360 --> 00:30:58,390 If you will allow me, please. Oh, please. 403 00:31:10,820 --> 00:31:12,980 Your room is a small one. 404 00:31:13,430 --> 00:31:14,360 I am satisfied. 405 00:31:16,150 --> 00:31:18,470 I am fortunate enough to have a suite. 406 00:31:19,100 --> 00:31:20,360 At the end of the battles. 407 00:31:20,830 --> 00:31:22,960 It is my second home between revolutions. 408 00:31:23,830 --> 00:31:24,960 May I offer it to you? 409 00:31:25,920 --> 00:31:27,430 It is very comfortable. 410 00:31:27,790 --> 00:31:29,950 And I shall be there only .. occasionally. 411 00:31:30,960 --> 00:31:32,790 I don't want you to be lonesome. 412 00:31:33,700 --> 00:31:36,230 Here is a few little wrigglers to keep you company! 413 00:31:48,120 --> 00:31:49,360 Keep clean, General. 414 00:31:49,770 --> 00:31:51,640 Hey .. peanuts! 415 00:31:52,170 --> 00:31:53,650 Peanuts! 416 00:31:54,400 --> 00:31:57,470 "Da da de, da, da da .." 417 00:31:57,770 --> 00:32:00,710 "Da da de, da, da da da!" 418 00:33:35,790 --> 00:33:37,430 I bid two spades. 419 00:33:39,630 --> 00:33:40,500 Three hearts. 420 00:33:41,550 --> 00:33:42,850 Four diamonds. 421 00:33:48,010 --> 00:33:49,510 What's the matter with you fellahs? 422 00:33:49,650 --> 00:33:52,510 For the past two weeks you've been snapping at each other and .. 423 00:33:52,950 --> 00:33:56,220 Prowling around like a pack of starved dogs. 424 00:33:56,790 --> 00:33:59,190 A very apt simile, Señor. 425 00:34:06,210 --> 00:34:07,560 The mail is here, gentlemen. 426 00:34:07,750 --> 00:34:09,850 What-oh! The mail is here. 427 00:34:10,390 --> 00:34:11,540 Hey-oh! 428 00:34:20,600 --> 00:34:21,820 Is there anything for me? 429 00:34:22,000 --> 00:34:23,290 Nothing for you, Señorita. 430 00:34:23,390 --> 00:34:24,740 He ain't writ you yet? 431 00:34:24,840 --> 00:34:26,500 No, and he won't either. Not him. 432 00:34:26,820 --> 00:34:28,140 I'll write to you, baby. 433 00:34:28,470 --> 00:34:30,770 And I'll mark a lot of crosses on the bottom, too. Huh? 434 00:34:33,660 --> 00:34:34,770 Ah, Jeez, look. 435 00:34:35,070 --> 00:34:36,820 The Walla Walla Penitentiary Gazette. 436 00:34:54,200 --> 00:34:55,550 Is this all the mail there is? 437 00:34:55,710 --> 00:34:57,770 Quite all, Madame. ─ There wasn't a letter for me? 438 00:34:58,080 --> 00:35:00,720 You can see for yourself, Madame. ─ Better luck next time. 439 00:35:02,010 --> 00:35:03,370 Again, you are disappointed. 440 00:35:03,940 --> 00:35:06,600 Perhaps you will do me the honor, to dine with me later? 441 00:35:06,810 --> 00:35:07,720 Hey, nix. 442 00:35:07,940 --> 00:35:09,770 She's putting on the feed-bag with me, see. 443 00:35:11,660 --> 00:35:13,860 Ah, take off. ─ Why you .. 444 00:35:14,450 --> 00:35:15,290 Hey, snooty. 445 00:35:17,200 --> 00:35:21,280 How'd you like to have a big porterhouse steak with fried potatoes with me, huh? 446 00:35:21,690 --> 00:35:23,490 How many times do I have to say "No"? 447 00:35:24,290 --> 00:35:26,390 Newcastle, give me a light will you. ─ Righto. 448 00:35:32,960 --> 00:35:34,490 Hey .. come here, you. 449 00:35:34,940 --> 00:35:35,810 Ouch! You .. 450 00:35:35,910 --> 00:35:36,780 Why you .. 451 00:36:53,710 --> 00:36:57,860 "Pale moonshine on the fields below." 452 00:36:58,450 --> 00:37:02,930 "Darkies crooning songs soft and low." 453 00:37:03,350 --> 00:37:07,220 "Oh, you needn't tell me boys, because I know." 454 00:37:08,490 --> 00:37:11,960 "It's sleepy time down south." 455 00:37:13,280 --> 00:37:17,000 "Soft winds blowing through the pinewood trees." 456 00:37:17,650 --> 00:37:22,430 "All folks down home live a life of ease." 457 00:37:22,830 --> 00:37:26,940 "When my old mammy falls upon her knees." 458 00:37:28,000 --> 00:37:31,070 "It's sleepy time down south." 459 00:37:31,360 --> 00:37:32,480 "Oh." 460 00:37:32,920 --> 00:37:37,280 "Steamboats on the river a coming and a going." 461 00:37:37,750 --> 00:37:41,490 "Oh, they're splashing the night away." 462 00:37:41,770 --> 00:37:44,430 "You hear those banjos strumming." 463 00:37:44,880 --> 00:37:47,490 "And the darkies under the moon." 464 00:37:47,880 --> 00:37:51,110 "They dance until the break of day." 465 00:37:52,490 --> 00:37:57,120 "Dear old Southland with his dreamy songs." 466 00:37:57,440 --> 00:38:01,820 "Can take me back to my land of charms." 467 00:38:02,650 --> 00:38:06,740 "Oh, how I'd love to hold him in my arms." 468 00:38:07,310 --> 00:38:11,870 "When it's sleepy time down south." 469 00:38:15,440 --> 00:38:16,320 Gentlemen. 470 00:38:16,660 --> 00:38:17,900 Please, a toast to Leonie. 471 00:38:18,010 --> 00:38:20,240 Whose eyes are as soft .. as her voice. 472 00:38:26,430 --> 00:38:27,150 Please. 473 00:38:42,970 --> 00:38:45,350 She has at last come out of her shell. 474 00:38:47,010 --> 00:38:49,070 Wine for the Señorita. ─ Go on, get it down. 475 00:38:49,430 --> 00:38:50,250 Champagne. 476 00:38:50,840 --> 00:38:53,480 Champagne only. Only champagne is good enough for a Queen. 477 00:38:54,610 --> 00:38:57,140 Newcastle, champagne, glasses. Come on. 478 00:39:12,080 --> 00:39:14,840 There you are! Eat that baby, and you'll feel like a man. 479 00:39:20,060 --> 00:39:20,750 Uhoh. 480 00:39:26,550 --> 00:39:29,430 As I live and breathe. Old man river. 481 00:39:31,160 --> 00:39:33,520 Hey. What's good for a pain in the neck? 482 00:39:34,220 --> 00:39:36,690 Do you intend to join us, Señor? 483 00:39:36,930 --> 00:39:39,230 I have already made up my mind. ─ Why not? 484 00:39:41,030 --> 00:39:43,360 I am glad to see you come to your senses, my dear. 485 00:39:43,620 --> 00:39:45,070 Yes. So am I. 486 00:39:45,560 --> 00:39:46,860 You are then, wise. 487 00:39:47,200 --> 00:39:49,310 Say, one more day cooped up in that room upstairs .. 488 00:39:49,410 --> 00:39:51,490 And I would have had the screaming heebies. 489 00:39:52,080 --> 00:39:53,840 Wine is what you need. 490 00:39:55,070 --> 00:39:57,040 Wine is only part of it. 491 00:39:58,070 --> 00:39:59,290 Hello, Sven. 492 00:39:59,950 --> 00:40:00,750 Skol. 493 00:40:01,020 --> 00:40:02,580 Skol yourself. Who's got a cigarette? 494 00:40:10,400 --> 00:40:13,240 Oh boy, am I glad to be here. Lights, music, all I can drink. 495 00:40:13,520 --> 00:40:16,640 Let's make a lot of noise everybody. Come on! Let's make a lot of noise! 496 00:40:16,740 --> 00:40:18,230 Whoopee! 497 00:40:22,600 --> 00:40:26,480 I never told you why I had to come to this blistering hole, did I? 498 00:40:26,960 --> 00:40:27,800 I'll buy it. 499 00:40:27,960 --> 00:40:29,250 Well, it was like this. 500 00:40:29,940 --> 00:40:32,210 He wouldn't hand over his spondulix. 501 00:40:32,380 --> 00:40:34,880 So I had to wallop him over the napper. 502 00:40:35,380 --> 00:40:37,650 And the silly blighter croaked it. 503 00:40:37,870 --> 00:40:38,980 Ah, button up. 504 00:40:39,310 --> 00:40:41,460 You ain't nothing but a cheap pickpocket, see. 505 00:40:43,010 --> 00:40:45,620 You know what they called me, lady? T-N-T. 506 00:40:45,830 --> 00:40:46,620 I got a .. 507 00:40:46,920 --> 00:40:50,400 I got an international reputation for safe-blowing like nobody else. 508 00:40:50,610 --> 00:40:51,670 Ha ha ha! 509 00:40:52,300 --> 00:40:53,600 Riff-raff, riff-raff anyway. 510 00:40:53,910 --> 00:40:55,730 I am the only gentleman here. 511 00:40:56,380 --> 00:40:58,190 As a General of the revolution. 512 00:40:58,470 --> 00:40:59,880 I kill only Presidents. 513 00:41:00,870 --> 00:41:02,310 And Vice Presidents. 514 00:41:02,750 --> 00:41:03,980 That's swell. 515 00:41:04,810 --> 00:41:05,870 You are exclusive. 516 00:41:06,690 --> 00:41:08,260 You know, I'm a lawyer. 517 00:41:08,790 --> 00:41:10,200 And as crooked as they make 'em. 518 00:41:11,480 --> 00:41:15,350 I put a Police Commissioner on the spot and they took him for a ride. 519 00:41:16,310 --> 00:41:20,130 The rest of these fellows are all small fry compared to me. 520 00:41:21,120 --> 00:41:24,710 What's dear old grandpa doing in this gang? 521 00:41:25,170 --> 00:41:25,810 I ..? 522 00:41:26,600 --> 00:41:28,070 I burned my ship. 523 00:41:29,420 --> 00:41:32,400 Unfortunately, the passengers and the crew. 524 00:41:33,020 --> 00:41:34,790 Were either drowned or .. 525 00:41:35,150 --> 00:41:36,480 Roasted to death. 526 00:41:38,000 --> 00:41:40,970 I and the cook, we managed to save ourselves. 527 00:41:41,440 --> 00:41:44,050 He .. he met with a little accident afterwards. 528 00:41:46,060 --> 00:41:48,460 I collected the insurance for my boat. 529 00:41:48,980 --> 00:41:50,920 Eighty thousand dollars. 530 00:41:52,190 --> 00:41:55,530 And I hope to live happily ever after. 531 00:41:57,270 --> 00:41:58,160 Amen. 532 00:42:00,390 --> 00:42:02,290 This is no place for you, my dear. 533 00:42:04,460 --> 00:42:06,300 You better let me take you over to my house. 534 00:42:06,740 --> 00:42:07,750 Oh yeah? 535 00:42:08,660 --> 00:42:09,450 Yes. 536 00:42:09,730 --> 00:42:12,500 Nothing doing. I'm going to tick with the boys, Admiral. 537 00:42:14,920 --> 00:42:16,890 Come on .. I know what's best for you. 538 00:42:17,100 --> 00:42:18,700 Lay off! And I'm not kidding. 539 00:42:21,260 --> 00:42:23,560 These people .. are not your kind. 540 00:42:24,170 --> 00:42:26,210 What do you mean, they ain't "my" kind? 541 00:42:26,440 --> 00:42:27,680 Because they're criminals? 542 00:42:28,090 --> 00:42:30,220 Say, big boy. I'll tell you something you don't know. 543 00:42:30,530 --> 00:42:32,530 I'm a criminal, too. I'm Gilda Carlson. 544 00:42:32,630 --> 00:42:34,260 That's a phony name I've been using. 545 00:42:34,360 --> 00:42:37,360 I killed a man in New Orleans and I'm just as tough and as hard as any of 'em. 546 00:42:37,560 --> 00:42:40,410 And the sooner you find it out the better. Now scram, Commodore! 547 00:42:53,180 --> 00:42:54,350 Who's got a cigarette? 548 00:43:15,400 --> 00:43:16,380 Who is it? 549 00:43:17,920 --> 00:43:19,040 What do you want? 550 00:43:19,440 --> 00:43:20,950 I have something for your headache. 551 00:43:41,950 --> 00:43:43,130 How you feeling, honey? 552 00:43:44,110 --> 00:43:45,080 Not too hot. 553 00:43:45,770 --> 00:43:46,720 What time is it? 554 00:43:46,880 --> 00:43:48,780 It's going on five o'clock. ─ What? 555 00:43:49,670 --> 00:43:51,570 You see, the party didn't break up till morning. 556 00:43:51,730 --> 00:43:53,770 So everybody slept all day. ─ What's that? 557 00:43:54,190 --> 00:43:56,170 Mr Gomez made you a little present. 558 00:43:56,640 --> 00:43:57,850 That's rum, Mam'selle. 559 00:43:58,070 --> 00:43:59,560 Not for me, I'm through. 560 00:44:00,230 --> 00:44:01,880 What do you mean, you're through, honey? 561 00:44:02,100 --> 00:44:04,190 Looks like you're just beginning. ─ Yeah? 562 00:44:04,940 --> 00:44:07,690 Sure. Why, you got all the men crazy about you. 563 00:44:08,030 --> 00:44:11,430 But when you came upstairs they almost broke each other's heads fighting. 564 00:44:11,890 --> 00:44:13,910 Ha .. the only thing that kept them away from you .. 565 00:44:14,090 --> 00:44:16,170 Was that they was too drunk to climb the stairs. 566 00:44:16,690 --> 00:44:19,930 Those bozos don't mean a thing to me, and they never will. Get that straight. 567 00:44:20,630 --> 00:44:22,490 What you say is foolishness, honey. 568 00:44:22,800 --> 00:44:23,900 Do I? Listen. 569 00:44:24,730 --> 00:44:28,450 I went downstairs last night because I had to talk to somebody or go crazy. 570 00:44:28,820 --> 00:44:31,450 I had to blow off steam, let loose. Forget what was worrying me. 571 00:44:31,550 --> 00:44:33,090 That was the only way I could do it. 572 00:44:33,190 --> 00:44:34,520 And I did it and that's that. 573 00:44:34,780 --> 00:44:36,480 And I'm climbing right back on the wagon. 574 00:44:36,720 --> 00:44:39,080 What are you going to do with all the men? ─ Nothing. 575 00:44:39,430 --> 00:44:41,480 You ain't taking any of them? ─ No. 576 00:44:42,040 --> 00:44:43,000 Honey, how come? 577 00:44:43,670 --> 00:44:46,090 Oh, nothing you would understand. I made a promise. 578 00:44:46,880 --> 00:44:48,070 To that sailor? 579 00:44:48,560 --> 00:44:49,480 Uhuh .. 580 00:44:50,150 --> 00:44:52,210 Yes, to that sailor. Uhuh .. 581 00:44:52,800 --> 00:44:53,990 And I'm keeping it, too. 582 00:44:54,520 --> 00:44:56,080 You're mighty high-handed now. 583 00:44:56,510 --> 00:44:59,120 But the rent is coming due. And you got to eat. 584 00:44:59,980 --> 00:45:01,570 Why, they all got money. 585 00:45:02,300 --> 00:45:03,750 Especially General Gomez. 586 00:45:04,100 --> 00:45:05,760 Why he's rich, Mam'selle. 587 00:45:06,360 --> 00:45:09,420 And maybe you're going to need somebody before you get through. 588 00:45:09,840 --> 00:45:13,130 Because I've been fooled by them sailor boys myself. 589 00:45:13,450 --> 00:45:14,720 Uhuh .. 590 00:46:14,040 --> 00:46:15,570 Does this boat carry mail? 591 00:46:43,160 --> 00:46:44,880 Room and bath. Best you got. 592 00:46:45,130 --> 00:46:45,970 Righto, sir. 593 00:46:46,810 --> 00:46:47,600 Piet? 594 00:46:50,490 --> 00:46:52,360 Well, I'm a son-of-a-gun. 595 00:46:52,790 --> 00:46:54,590 It's you? Really you? 596 00:46:55,790 --> 00:46:57,760 Sure it's me. ─ You're alive? 597 00:46:58,770 --> 00:46:59,900 I tell the world I am. 598 00:47:00,950 --> 00:47:03,030 But what's happened The newspapers said you were dead. 599 00:47:03,420 --> 00:47:05,650 Sure they did. That's what gave me the idea. 600 00:47:06,560 --> 00:47:07,390 What idea? 601 00:47:08,240 --> 00:47:09,780 I could go for a drink. 602 00:47:10,210 --> 00:47:11,110 How about you? 603 00:47:12,340 --> 00:47:14,250 Yeah. I'm as weak as a kitten. 604 00:47:16,120 --> 00:47:17,680 Can I take the luggage upstairs, sir? 605 00:47:17,890 --> 00:47:19,980 Yeah, be up in a minute. ─ Righto. 606 00:47:27,970 --> 00:47:29,800 What is your pleasure, sir? 607 00:47:31,670 --> 00:47:33,530 Gin fizz. Plenty gin. 608 00:47:33,760 --> 00:47:34,580 Coffee. 609 00:47:35,420 --> 00:47:36,100 What? 610 00:47:36,200 --> 00:47:38,530 Coffee. Never mind what I'm drinking. I want to hear about you. 611 00:47:40,220 --> 00:47:42,400 Well, it's like this. The joint caught on fire, see. 612 00:47:42,500 --> 00:47:43,340 I know that. 613 00:47:43,440 --> 00:47:45,600 I got out okay, but I was kinda goofy for a day or so. 614 00:47:45,700 --> 00:47:46,710 Where did you go? 615 00:47:46,900 --> 00:47:49,000 I woke up in a rooming house, blocks away. 616 00:47:49,610 --> 00:47:52,220 How I got there or what I did, nobody knows. 617 00:47:52,730 --> 00:47:53,570 Go ahead. 618 00:47:54,150 --> 00:47:56,040 Well, I'm an insurance agent, you know. 619 00:47:56,580 --> 00:47:58,740 Naturally, I carry plenty of life insurance. 620 00:47:59,640 --> 00:48:01,020 See the point? ─ No. 621 00:48:01,490 --> 00:48:02,120 No? 622 00:48:03,180 --> 00:48:05,480 Well, the papers and everybody said I was dead. 623 00:48:06,070 --> 00:48:08,760 Well, if I'm dead, my wife gets the insurance, don't she? 624 00:48:08,940 --> 00:48:10,020 Yeah. ─ Alright. 625 00:48:11,150 --> 00:48:12,610 I get to the wife on the Q.T. 626 00:48:12,940 --> 00:48:14,480 She collects while I lay low. 627 00:48:15,090 --> 00:48:16,110 Then what happens? 628 00:48:16,630 --> 00:48:18,140 I grab the corn and beat it. 629 00:48:19,600 --> 00:48:22,220 I never did like her much after she kicked you out. 630 00:48:24,320 --> 00:48:26,110 Then she squeals to the Cops. 631 00:48:27,340 --> 00:48:28,430 Can you imagine? 632 00:48:28,870 --> 00:48:29,830 Well, here I am. 633 00:48:31,060 --> 00:48:32,960 Fifty grand is a nice little nest-egg ain't it. 634 00:48:33,370 --> 00:48:35,290 I can lay low until the smoke clears away. 635 00:48:35,570 --> 00:48:37,380 And then grab myself a new start some place. 636 00:48:37,590 --> 00:48:38,270 Yeah? 637 00:48:38,870 --> 00:48:40,570 As long as I'm here, I'm safe. 638 00:48:42,350 --> 00:48:43,630 That's why I came. 639 00:48:47,300 --> 00:48:49,150 It's safe for us criminals. 640 00:48:53,330 --> 00:48:55,160 But I'm not one. Not now. 641 00:48:55,630 --> 00:48:58,380 They can't do anything to me because I didn't kill you. They can't touch me. 642 00:48:58,580 --> 00:49:00,100 What's the big noise? ─ It's Piet. 643 00:49:00,200 --> 00:49:02,280 Piet who? ─ Piet Van Saal. ─ Hiya. 644 00:49:02,380 --> 00:49:03,940 He's the man I thought I killed. 645 00:49:04,180 --> 00:49:06,650 Now I don't have to stay in this rotten place any longer. 646 00:49:06,830 --> 00:49:07,970 I can go home to Carl. 647 00:49:08,130 --> 00:49:11,220 You've always got a home with me, baby. I forgive you for everything you've done. 648 00:49:11,580 --> 00:49:12,390 Pah! 649 00:49:14,540 --> 00:49:15,350 Hurry back. 650 00:49:16,100 --> 00:49:17,430 I ain't had a kiss yes, Hon. 651 00:49:21,860 --> 00:49:24,100 Come in and have a snifter. Meet the rest of the guys. 652 00:49:24,550 --> 00:49:25,350 Alright. 653 00:49:26,430 --> 00:49:28,770 I've got a drink coming, if it ever gets here. 654 00:49:30,510 --> 00:49:31,730 Are you from New Orleans? 655 00:49:32,630 --> 00:49:33,270 Yeah. 656 00:49:35,070 --> 00:49:36,820 That's where you met her, huh? 657 00:49:37,870 --> 00:49:38,900 You mean Gilda? 658 00:49:39,470 --> 00:49:40,110 Sure. 659 00:49:40,680 --> 00:49:42,070 She's a pretty good little egg. 660 00:49:42,500 --> 00:49:44,060 And straight as a dye, too. 661 00:49:44,640 --> 00:49:46,750 None of us ever got to first base with her. 662 00:49:47,350 --> 00:49:48,410 That's a laugh. 663 00:49:49,130 --> 00:49:49,910 Yeah? 664 00:49:51,080 --> 00:49:52,380 How long have you known her? 665 00:49:53,810 --> 00:49:55,580 I was her first sweetie, brother. 666 00:49:57,580 --> 00:49:59,310 Looks like she played you for a sucker. 667 00:49:59,790 --> 00:50:01,580 I'm sorry sir, but the coffee has .. 668 00:50:01,810 --> 00:50:02,540 Brandy. 669 00:50:03,050 --> 00:50:05,820 Mister Egan, you know brandy don't sit so well with you. 670 00:50:06,190 --> 00:50:07,290 Brandy, are you deaf? 671 00:50:08,530 --> 00:50:10,460 I can just hear you. 672 00:50:10,670 --> 00:50:11,850 Mister Egan. 673 00:50:16,320 --> 00:50:17,090 Hey. 674 00:50:17,680 --> 00:50:18,750 Come on up, fellahs. 675 00:50:19,990 --> 00:50:20,890 Come on up. 676 00:50:23,020 --> 00:50:24,840 I want you to meet another inmate. 677 00:50:36,790 --> 00:50:37,920 Buenos dias, Señorita. 678 00:50:39,900 --> 00:50:40,830 How much? 679 00:50:42,060 --> 00:50:43,920 Three colóns, 50 centavos, Señora. 680 00:50:49,270 --> 00:50:50,190 Thanks. 681 00:50:55,830 --> 00:50:58,570 I left the old woman flat and blew the works. 682 00:50:58,840 --> 00:51:00,750 With the dough and cash mind you. 683 00:51:00,930 --> 00:51:03,370 Serves her bleeding-well right. Women are .. 684 00:51:05,470 --> 00:51:07,810 You are a friend of Miss Gilda, I see. 685 00:51:08,410 --> 00:51:10,050 You might call it that, yeah. 686 00:51:10,690 --> 00:51:11,760 An old friend. 687 00:51:12,990 --> 00:51:14,920 Look out for that bloke on the other side of you. 688 00:51:15,100 --> 00:51:16,630 He's nutty about her. 689 00:51:17,570 --> 00:51:19,950 Because he's her protector. 690 00:51:24,170 --> 00:51:26,270 You want to hear some good news? I'm heading north. 691 00:51:26,590 --> 00:51:28,850 You are doing what? ─ I'm leaving for home. New Orleans. 692 00:51:29,540 --> 00:51:30,230 When? 693 00:51:30,330 --> 00:51:32,360 As soon as Carl comes after me. Right away, maybe. 694 00:51:32,480 --> 00:51:34,590 What about the criminal charge against you back there? 695 00:51:34,780 --> 00:51:35,880 Ah, rats with that! 696 00:51:36,080 --> 00:51:37,980 The man is alive. He came in today on the tramp. 697 00:51:38,190 --> 00:51:39,210 Congratulations. 698 00:51:39,460 --> 00:51:41,760 Is that good news or ain't it. Oh boy. 699 00:51:44,940 --> 00:51:47,140 Didn't I tell you she was spoofing you blokes? 700 00:51:49,330 --> 00:51:50,290 Hiya, baby. 701 00:51:55,260 --> 00:51:57,160 You think you can make a fool out of me, do you? 702 00:51:58,420 --> 00:52:00,310 Haven't you made enough trouble for me already? 703 00:52:00,410 --> 00:52:02,240 All comes under the heading of "fun", baby. 704 00:52:02,530 --> 00:52:04,290 You took me for a chump, didn't you. 705 00:52:04,520 --> 00:52:06,360 And played me strong. 706 00:52:06,930 --> 00:52:08,310 You had better go to your room. 707 00:52:12,200 --> 00:52:13,210 Who is this guy? 708 00:52:14,210 --> 00:52:16,930 None other than our public executioner. 709 00:52:18,020 --> 00:52:21,390 Warden of the Prison Workhouse. Mister Bruno. 710 00:52:26,830 --> 00:52:28,300 The name is Van Saal. 711 00:52:29,200 --> 00:52:30,070 How are you? 712 00:52:30,320 --> 00:52:31,560 Mister Van Saal? 713 00:52:55,350 --> 00:52:56,890 Egan is on a rampage. 714 00:52:57,290 --> 00:52:58,420 I ain't afraid of him. 715 00:52:58,790 --> 00:53:00,170 He's nothing but a big kid. 716 00:53:00,490 --> 00:53:01,560 Not when he's drunk. 717 00:53:02,100 --> 00:53:04,780 And unfortunately there is no law to prevent his drinking. 718 00:53:05,560 --> 00:53:06,530 I am powerless. 719 00:53:06,760 --> 00:53:08,950 I'm going to stay right in my room. He won't come up here. 720 00:53:09,060 --> 00:53:10,650 He might. Have you got a gun? 721 00:53:10,910 --> 00:53:12,370 What would I do with a gun? 722 00:53:12,820 --> 00:53:15,030 I think you'd better have one around. ─ Why? 723 00:53:15,470 --> 00:53:16,850 I wouldn't use it if I had it. 724 00:53:17,520 --> 00:53:18,250 Take it. 725 00:53:19,350 --> 00:53:21,180 You really think I'll need it? On the level? 726 00:53:23,230 --> 00:53:25,680 I want to feel that you are safe while you are on the island. 727 00:53:26,400 --> 00:53:28,100 You can give it back to me when you sail. 728 00:53:29,740 --> 00:53:30,480 Thanks. 729 00:53:31,500 --> 00:53:33,200 Of course you know it is against the law? 730 00:53:33,770 --> 00:53:35,250 But as long as I give it to you .. 731 00:53:35,690 --> 00:53:36,940 We can forget the law, eh? 732 00:53:38,380 --> 00:53:39,360 I am your friend. 733 00:53:40,350 --> 00:53:41,790 Don't forget that, my dear. 734 00:53:42,530 --> 00:53:45,620 I ain't got so many friends that I'm forgetting any of them. 735 00:54:04,510 --> 00:54:05,870 Don't let her get out of here. 736 00:54:06,170 --> 00:54:07,800 I'm going over to swear up a warrant. 737 00:54:08,110 --> 00:54:09,670 She has a gun in her room. 738 00:54:11,210 --> 00:54:13,800 When I get back .. I shall want you to arrest her. 739 00:54:15,300 --> 00:54:17,050 Deadly weapons are against the law. 740 00:54:18,150 --> 00:54:20,900 Well, I'll be seeing you, gentlemen. ─ Right you are, cocky-legs. 741 00:54:21,130 --> 00:54:21,970 Heh, porter. 742 00:54:22,170 --> 00:54:23,180 Righto, sir? 743 00:54:23,430 --> 00:54:25,490 What's my room number? ─ Number 17, sir. 744 00:54:25,680 --> 00:54:28,410 What room has the little gal got? ─ She's in number 12, sir. 745 00:54:28,620 --> 00:54:29,390 Hmm. 746 00:54:29,680 --> 00:54:32,210 Well, 13 is my lucky number. 747 00:54:35,890 --> 00:54:36,730 Understand? 748 00:54:37,680 --> 00:54:38,780 Perfectly, sir. 749 00:54:40,580 --> 00:54:41,900 Are you sure .. 750 00:54:42,130 --> 00:54:44,790 Your neighbor will put up no objection? 751 00:54:45,260 --> 00:54:46,620 I'll fix that up right away. 752 00:54:47,070 --> 00:54:49,100 It comes under the heading of "pressing business". 753 00:54:50,660 --> 00:54:53,680 You guys watch me if you want to learn something about technique. 754 00:55:44,240 --> 00:55:45,630 [ Door knocks ] 755 00:55:49,860 --> 00:55:50,970 How are you, babe? 756 00:55:51,070 --> 00:55:52,450 Is everything under control? 757 00:55:52,550 --> 00:55:54,210 Yeah, and I don't want any callers. 758 00:55:54,510 --> 00:55:56,070 No law against old friends, is there? 759 00:55:56,710 --> 00:55:59,030 I'm your friend, baby. ─ Don't make me laugh. 760 00:55:59,600 --> 00:56:01,100 A laugh don't hurt nobody. 761 00:56:01,970 --> 00:56:04,110 Go ahead, I can laugh too. 762 00:56:04,400 --> 00:56:05,850 Unlock that door. ─ Oh, look. 763 00:56:06,420 --> 00:56:09,020 I just want to say something to you and I don't want nobody butting in. 764 00:56:09,260 --> 00:56:10,850 Ain't that fair enough? ─ Alright. 765 00:56:11,110 --> 00:56:12,150 Say it and get out. 766 00:56:12,860 --> 00:56:13,820 That's the girl. 767 00:56:16,320 --> 00:56:17,590 Quite a dump you got here. 768 00:56:20,900 --> 00:56:22,260 I've known a million women. 769 00:56:22,650 --> 00:56:24,060 Some of them were plenty nifty. 770 00:56:24,160 --> 00:56:25,890 But I forget them as soon as I leave them. 771 00:56:26,390 --> 00:56:28,760 I never forgot you, babe. Not for a minute. 772 00:56:29,050 --> 00:56:31,660 If that's all you got to say, give me that key. ─ Ah, listen. 773 00:56:32,130 --> 00:56:33,680 I ain't holding nothing against you. 774 00:56:33,780 --> 00:56:36,760 The time you crowned me, you mean? You're older and smarter now. 775 00:56:37,000 --> 00:56:39,330 Yeah .. I'm older and smarter. 776 00:56:39,500 --> 00:56:41,920 I've got plenty of dough and I'm going to be here for a long time. 777 00:56:42,060 --> 00:56:43,210 Get me? ─ Get out. 778 00:56:44,030 --> 00:56:45,130 What's the matter? 779 00:56:45,360 --> 00:56:47,740 You'll never lay your hands on me again. ─ Have a heart, babe. 780 00:56:47,940 --> 00:56:50,240 And nobody else will. I've made a promise and I'm keeping it. 781 00:56:50,340 --> 00:56:51,870 Unlock that door or I'll kill you. 782 00:56:52,770 --> 00:56:54,520 Well, if that's the way you feel about it. 783 00:56:56,480 --> 00:56:57,200 Alright. 784 00:56:58,360 --> 00:56:59,910 How listen .. ─ Cut that out! 785 00:57:32,360 --> 00:57:33,410 Order in the court. 786 00:57:42,550 --> 00:57:44,510 You may continue, Mr Jones. 787 00:57:45,160 --> 00:57:46,080 Your Honour. 788 00:57:48,140 --> 00:57:49,270 Gentlemen of the jury. 789 00:57:50,200 --> 00:57:54,000 I have placed before you the simple facts of this case. All self-evident. 790 00:57:54,590 --> 00:57:59,300 All pointing unquestionably to the innocence of this girl, the defendant. 791 00:57:59,920 --> 00:58:02,400 Having weighed the facts, you are about to judge her. 792 00:58:02,710 --> 00:58:06,290 To decide if she lives or dies, for the law .. 793 00:58:06,660 --> 00:58:08,780 Has delivered her into your hands. 794 00:58:10,250 --> 00:58:14,070 That she shot a man, I do not deny, nor does she. 795 00:58:14,890 --> 00:58:18,070 In a desperate effort to defend herself, a man was killed. 796 00:58:18,560 --> 00:58:21,690 He paid with his miserable life for the vicious assault .. 797 00:58:21,870 --> 00:58:24,700 He made on her person and her honour. 798 00:58:25,160 --> 00:58:28,740 And it is but just and right that he paid that forfeit. 799 00:58:29,560 --> 00:58:32,720 As you who have homes to guard must know. 800 00:58:34,450 --> 00:58:38,670 Her character and her conduct since she has been in our midst is above reproach. 801 00:58:39,280 --> 00:58:42,150 Her neighbours and her intimates have so testified. 802 00:58:45,200 --> 00:58:46,820 And as you, sat listening .. 803 00:58:47,170 --> 00:58:49,470 Watching her, analysing her. 804 00:58:50,260 --> 00:58:53,230 You own intuition knew it for the truth. 805 00:58:54,270 --> 00:58:56,120 She is innocent, gentlemen. 806 00:58:56,460 --> 00:58:57,220 Innocent. 807 00:58:57,700 --> 00:58:59,700 And I beg of you in your mercy. 808 00:59:00,070 --> 00:59:01,360 To see her free. 809 00:59:08,700 --> 00:59:09,880 Order in the court. 810 00:59:14,560 --> 00:59:15,490 Gentlemen. 811 00:59:16,540 --> 00:59:19,390 It is your duty to pronounce an unbiased verdict. 812 00:59:20,580 --> 00:59:21,310 However. 813 00:59:21,770 --> 00:59:25,500 Unless you find strong evidence in favour of conviction .. 814 00:59:26,250 --> 00:59:28,920 I ask you to give the defendant .. 815 00:59:30,120 --> 00:59:31,690 The benefit of the doubt. 816 00:59:46,010 --> 00:59:49,080 You're a cinch to get off, kid. Gee, it was a great line that he handed out. 817 00:59:49,290 --> 00:59:51,840 Yeah, wasn't it. ─ So buck up now. Will you? 818 00:59:55,420 --> 00:59:56,750 Any message from Carl yet? 819 00:59:57,370 --> 00:59:58,160 No, honey. 820 00:59:59,050 --> 01:00:00,450 Not even a postcard, huh? 821 01:00:01,090 --> 01:00:01,880 Nothing. 822 01:00:13,790 --> 01:00:14,640 Look here. 823 01:00:15,310 --> 01:00:17,530 Why don't you go over in that little room and rest a while? 824 01:00:18,280 --> 01:00:19,550 Wouldn't you like to? 825 01:00:26,910 --> 01:00:28,890 They'll call you when the jury comes in. 826 01:01:08,700 --> 01:01:09,730 Congratulations. 827 01:01:10,100 --> 01:01:10,680 Oh. 828 01:01:10,970 --> 01:01:13,700 In a few minutes, we will hear the good news. ─ Yeah. 829 01:01:14,260 --> 01:01:16,490 I'll be glad when it's all over. ─ Of course you will. 830 01:01:16,880 --> 01:01:17,720 We all will. 831 01:01:18,180 --> 01:01:21,370 It's a strain .. having a death sentence hanging over you. 832 01:01:22,630 --> 01:01:24,400 I have been under a strain, too. 833 01:01:25,200 --> 01:01:26,370 It would wreck me to .. 834 01:01:27,220 --> 01:01:28,550 To have to hang you, my dear. 835 01:01:29,440 --> 01:01:31,110 Last night I had a horrible dream. 836 01:01:31,710 --> 01:01:33,950 I dreamed I was tying a rope around your little neck. 837 01:01:34,940 --> 01:01:36,370 I woke in a cold sweat. 838 01:01:39,610 --> 01:01:41,070 Like a cigarette? ─ Yeah. 839 01:01:51,710 --> 01:01:52,510 Thanks. 840 01:01:54,450 --> 01:01:55,870 Everyone has been so good to me. 841 01:01:56,300 --> 01:01:57,550 Why wouldn't they be? 842 01:01:57,930 --> 01:02:00,240 They came to see me the two days I was in jail. 843 01:02:00,760 --> 01:02:02,460 I sort-of thought you would show up, too. 844 01:02:03,650 --> 01:02:05,110 I hate crowds. 845 01:02:08,050 --> 01:02:09,920 It sure will be swell to get out of this place. 846 01:02:10,860 --> 01:02:12,950 Will they let me go as soon as the jury comes back? 847 01:02:13,550 --> 01:02:14,810 I'm not so sure. 848 01:02:15,410 --> 01:02:17,630 You see, there is something else to be settled first. 849 01:02:17,920 --> 01:02:18,560 What? 850 01:02:19,420 --> 01:02:21,360 If they say I ain't guilty, I'm free, ain't I? 851 01:02:21,730 --> 01:02:22,680 Not quite. 852 01:02:23,220 --> 01:02:25,030 There is another charge against you. 853 01:02:25,880 --> 01:02:27,520 Possession of a deadly weapon. 854 01:02:27,840 --> 01:02:29,960 Well you can explain that. You gave it to me yourself. 855 01:02:30,940 --> 01:02:32,370 Have you a witness to prove it? 856 01:02:32,780 --> 01:02:33,850 You are the witness. 857 01:02:36,040 --> 01:02:37,630 I don't get what you're talking about. 858 01:02:38,300 --> 01:02:40,500 Perhaps I'd better explain. ─ Go to it. 859 01:02:41,120 --> 01:02:44,400 You would have to serve a light sentence. You can possibly escape it. 860 01:02:44,630 --> 01:02:45,920 What kind of a sentence? 861 01:02:46,210 --> 01:02:48,100 Six months in my prison camp. 862 01:02:48,410 --> 01:02:50,740 Six months in ..? ─ You will be made very comfortable. 863 01:02:52,130 --> 01:02:53,180 I will see to that. 864 01:02:53,740 --> 01:02:56,490 Your own cottage, good food, good liquor. ─ And you? 865 01:02:57,050 --> 01:02:57,740 Yes. 866 01:02:58,900 --> 01:03:01,170 I will be around. ─ Why you dirty .. 867 01:03:01,470 --> 01:03:03,360 That's why you gave me that gun. You framed me. 868 01:03:03,460 --> 01:03:05,220 Have your hysterics and get it over with. 869 01:03:05,320 --> 01:03:07,960 You planted it in my room so you could railroad me. It was a trick. 870 01:03:08,950 --> 01:03:10,330 It works sometimes. 871 01:03:10,600 --> 01:03:11,790 But this time it don't. 872 01:03:12,220 --> 01:03:14,720 What makes you think that? ─ I don't think it, I know it. 873 01:03:14,980 --> 01:03:17,650 You ain't smart enough to trick me, Bruno. You ain't go the brains. 874 01:03:17,890 --> 01:03:20,210 You think I can't get out of this, don't you? Well, watch me! 875 01:03:20,740 --> 01:03:22,410 Shut up and be sensible about this. 876 01:03:22,510 --> 01:03:24,710 You'll be in my prison camp before night. ─ Will I? 877 01:03:24,810 --> 01:03:27,160 Certainly. Tell the court whatever you please about that gun. 878 01:03:27,260 --> 01:03:29,900 No judge or jury will believe you. ─ They'll believe what I'll tell them. 879 01:03:30,000 --> 01:03:33,170 What can you say that has any weight? ─ I can say plenty and I will say plenty. 880 01:03:33,430 --> 01:03:34,780 The court is waiting, Miss. 881 01:03:36,040 --> 01:03:37,240 Will you please take .. 882 01:03:37,340 --> 01:03:40,080 I didn't tell you the truth. I lied to you. Every word was a lie. 883 01:03:40,320 --> 01:03:42,130 Piet didn't do anything to me. Not a thing. 884 01:03:42,320 --> 01:03:44,810 But I had it in for him so I begged him to come to my room and .. 885 01:03:45,080 --> 01:03:45,930 I shot him. 886 01:03:46,200 --> 01:03:47,500 I killed him in cold blood. 887 01:03:47,740 --> 01:03:50,280 I tried to kill him once before in New Orleans. It's on record there. 888 01:03:50,610 --> 01:03:51,830 This time I nailed him. 889 01:03:51,930 --> 01:03:54,120 I got him when he wasn't looking and didn't have a chance. 890 01:03:54,330 --> 01:03:56,550 I murdered him! I am guilty! 891 01:03:56,770 --> 01:03:59,030 Give me what's coming to me! ─ No, no, listen. 892 01:04:00,250 --> 01:04:03,450 The only time you'll ever touch me is when you tie that rope around my neck. 893 01:04:04,780 --> 01:04:05,400 Oh! 894 01:05:03,240 --> 01:05:04,750 Miss Gilda, why did you ..? 895 01:05:06,220 --> 01:05:07,450 Ah now .. 896 01:05:18,870 --> 01:05:20,950 They let me off long enough to pack my things. 897 01:05:21,520 --> 01:05:22,460 Yes. I know. 898 01:05:22,780 --> 01:05:24,200 It won't take but a few minutes. 899 01:05:25,430 --> 01:05:28,090 I haven't thanked you yet for everything you've done for me. 900 01:05:30,160 --> 01:05:31,540 It amounted to exactly nothing. 901 01:05:32,290 --> 01:05:33,520 You convicted yourself. 902 01:05:36,940 --> 01:05:37,990 Why did you do it? 903 01:05:38,240 --> 01:05:39,170 I had to. 904 01:05:39,750 --> 01:05:42,320 It's the only way I can keep a certain promise I made. 905 01:05:43,080 --> 01:05:43,810 Tell me. 906 01:05:46,600 --> 01:05:48,850 To the one good, decent man I ever knew. 907 01:05:49,600 --> 01:05:50,460 I love him. 908 01:05:51,050 --> 01:05:52,290 With everything I've got. 909 01:05:56,730 --> 01:05:58,580 You're a very brave girl, Gilda. 910 01:05:59,620 --> 01:06:00,750 I've tried to be. 911 01:06:02,460 --> 01:06:03,270 For him. 912 01:06:14,500 --> 01:06:15,730 Do you see what I ..? 913 01:06:19,660 --> 01:06:21,570 It's Carl! Oh, what will I do? 914 01:06:22,610 --> 01:06:25,370 I'll tell him everything. ─ No, no. They'll never let me go now. 915 01:06:25,470 --> 01:06:26,840 I can't drag him into this. 916 01:06:27,510 --> 01:06:29,500 And Bruno would kill him, too. 917 01:06:29,740 --> 01:06:30,460 Why .. 918 01:06:30,970 --> 01:06:33,090 I'll see him alone with no-one around to give it away. 919 01:06:33,340 --> 01:06:35,930 Downstairs in the courtyard. Keep everyone away. 920 01:06:36,720 --> 01:06:37,650 You're a brick. 921 01:06:41,850 --> 01:06:44,750 There's a man coming here and I want to talk to him. It will only take a minute. 922 01:06:44,950 --> 01:06:48,270 You can keep your eye on me all the time but don't let him see you do it, please. 923 01:06:49,480 --> 01:06:50,850 Take anything I got in there. 924 01:06:50,950 --> 01:06:53,840 There's clothes, money and other stuff. Take it all. I got to see him. 925 01:07:08,110 --> 01:07:09,500 Honey. ─ Carl. 926 01:07:18,590 --> 01:07:20,130 How are you, Mrs Carl Bergen? 927 01:07:20,630 --> 01:07:21,670 I'm fine. 928 01:07:22,490 --> 01:07:23,760 Did you get my last letter? 929 01:07:27,180 --> 01:07:28,570 Which one was the last one? 930 01:07:28,830 --> 01:07:30,380 The one I told you about my new job. 931 01:07:30,640 --> 01:07:32,450 The company has given me a good job ashore. 932 01:07:34,670 --> 01:07:35,350 I .. 933 01:07:35,860 --> 01:07:36,970 I never got that one. 934 01:07:38,080 --> 01:07:40,870 At the end of this voyage, we're going to find us a little home in New Orleans. 935 01:07:41,120 --> 01:07:42,090 And settle down. 936 01:07:45,670 --> 01:07:47,000 No. You bet your life, honey. 937 01:07:47,740 --> 01:07:49,500 No more of this being away from each other. 938 01:07:50,220 --> 01:07:51,350 There's nothing to it. 939 01:07:54,100 --> 01:07:56,630 Say, was that slick about Piet Van Saal showing up? 940 01:07:57,270 --> 01:07:57,920 Yeah. 941 01:07:58,330 --> 01:07:58,970 Sure. 942 01:07:59,150 --> 01:08:00,510 That was a break, what I mean. 943 01:08:01,040 --> 01:08:01,750 Yeah. 944 01:08:02,030 --> 01:08:03,620 That must have knocked you for a loop. 945 01:08:05,870 --> 01:08:06,780 It did. 946 01:08:08,040 --> 01:08:11,440 Didn't I say when something happens, it's always for the best if you believe in him? 947 01:08:11,610 --> 01:08:12,520 Was I right? 948 01:08:13,670 --> 01:08:15,580 I'm just now beginning to think so. 949 01:08:16,240 --> 01:08:17,200 Oh you are, huh? 950 01:08:17,530 --> 01:08:18,510 Why just now? 951 01:08:20,370 --> 01:08:21,930 It just this minute struck me that .. 952 01:08:23,100 --> 01:08:25,200 You'd never be happy away from the sea. 953 01:08:27,250 --> 01:08:28,350 I don't get you, Hon. 954 01:08:28,800 --> 01:08:29,760 Are you kidding? 955 01:08:32,040 --> 01:08:33,890 Sure, you big baby. 956 01:08:40,040 --> 01:08:41,870 You'd better grab the first boat out of here. 957 01:08:41,970 --> 01:08:44,840 I tried my darnedest to get the skipper to take you with us but he won't do it. 958 01:08:45,070 --> 01:08:48,180 We're only in for a couple of seconds. That's all the time I got. Forgive me? 959 01:08:48,690 --> 01:08:51,250 I'll meet you in New Orleans. You send me a wire just before you start. 960 01:08:51,510 --> 01:08:52,580 I'll do it, Carl. 961 01:08:53,010 --> 01:08:54,250 Just before I leave. 962 01:08:57,040 --> 01:08:57,990 You're crying. 963 01:08:58,460 --> 01:08:59,050 Me? 964 01:08:59,590 --> 01:09:01,860 Just when everything is going so swell for us, you gotta cry. 965 01:09:03,900 --> 01:09:04,540 Sure. 966 01:09:05,310 --> 01:09:06,950 Women haven't got any sense. 967 01:09:08,360 --> 01:09:09,120 Mine has. 968 01:09:11,140 --> 01:09:12,400 That's the girl. 969 01:09:17,780 --> 01:09:18,910 Gee, I gotta go. 970 01:09:19,650 --> 01:09:20,690 You alright, honey? 971 01:09:21,160 --> 01:09:22,600 Sure? ─ Sure. 972 01:09:23,000 --> 01:09:24,100 Nothing on your mind? 973 01:09:25,500 --> 01:09:26,410 I love you. 974 01:09:27,340 --> 01:09:28,470 I love you too, honey. 975 01:09:31,250 --> 01:09:32,510 I know you do. 976 01:09:33,260 --> 01:09:36,720 And it's made something different out of me from what I .. was. 977 01:09:40,820 --> 01:09:42,480 But I'm good now, Carl. 978 01:09:43,410 --> 01:09:45,340 Just like I was when we wäs kids. 979 01:09:46,480 --> 01:09:47,880 I'll never be bad again. 980 01:09:48,760 --> 01:09:50,110 Never again, Carl. 981 01:09:51,200 --> 01:09:52,250 Oh, my baby. 982 01:10:01,950 --> 01:10:02,890 Goodbye, kid. 983 01:10:03,440 --> 01:10:04,170 Carl. 984 01:10:05,720 --> 01:10:07,180 Give me a big kiss. 985 01:10:07,720 --> 01:10:11,670 It's got to last a loñg, long .. time. 986 01:10:20,040 --> 01:10:20,770 Goodbye. 987 01:10:21,940 --> 01:10:22,970 Goodbye. 988 01:10:37,930 --> 01:10:40,330 Will you send him a .. a wireless .. 989 01:10:41,190 --> 01:10:42,240 After it happens? 990 01:10:43,740 --> 01:10:45,070 Yes, milady. 991 01:10:47,000 --> 01:10:48,030 He'll be at sea. 992 01:10:48,990 --> 01:10:49,980 He loves the sea. 993 01:10:50,820 --> 01:10:52,040 It's like home to him. 994 01:10:53,670 --> 01:10:55,060 And it's good to be home. 995 01:10:55,620 --> 01:10:56,690 At a time like that. 996 01:11:03,920 --> 01:11:04,650 Alright. 997 01:11:05,540 --> 01:11:06,920 You can tell them I'm ready. 998 01:12:09,690 --> 01:12:10,530 Let's go. 72434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.