Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,360 --> 00:00:54,210
Yeah?
2
00:00:54,900 --> 00:00:55,870
Oh, hello Angie.
3
00:00:56,100 --> 00:00:57,030
Listen, dearie.
4
00:00:57,500 --> 00:00:59,460
A friend of mine called up
and he's lonesome, see.
5
00:01:00,470 --> 00:01:03,590
His wife is out of town and he wants
somebody to go places with him.
6
00:01:04,100 --> 00:01:05,600
Sort-of show him a good time.
7
00:01:06,350 --> 00:01:07,580
I'm practically there.
8
00:01:08,390 --> 00:01:10,580
14 Claybridge Apartments.
9
00:01:11,590 --> 00:01:13,930
Okay, I'll go right into my dance.
10
00:01:30,560 --> 00:01:31,730
Morning, sister.
11
00:01:44,390 --> 00:01:46,290
Park yourself, honey.
I'll be right with you.
12
00:02:23,540 --> 00:02:25,960
Well, well. If it ain't little Gilda.
13
00:02:27,470 --> 00:02:29,810
It's you, huh?
─ Right here looking at you.
14
00:02:30,560 --> 00:02:32,300
How are you, baby?
─ You got a nerve.
15
00:02:32,400 --> 00:02:33,830
How come?
─ Sending for me.
16
00:02:33,930 --> 00:02:35,090
What's wrong with that?
17
00:02:35,190 --> 00:02:37,730
I got lonesome for my little pal.
─ Since when were you and me pals?
18
00:02:37,830 --> 00:02:41,000
Well I don't just remember the dates.
─ Oh, you don't, huh. Well I do.
19
00:02:41,430 --> 00:02:43,990
Come on, have a drink.
─ Not for a million bucks.
20
00:02:44,290 --> 00:02:46,680
There is no danger of the
wife walking in this time.
21
00:02:47,380 --> 00:02:49,700
She's out of town. Come on, Hon.
22
00:02:50,820 --> 00:02:52,710
Hey, that cost ten a quart.
23
00:02:52,930 --> 00:02:55,000
You don't think I'd
drink with you, you ..
24
00:02:55,100 --> 00:02:56,030
Why not?
25
00:02:57,100 --> 00:02:58,430
Say, what are you sore about?
26
00:02:59,050 --> 00:03:00,010
You don't know?
27
00:03:02,020 --> 00:03:04,010
You mean because I found
out what you was doing?
28
00:03:05,180 --> 00:03:07,650
On the level. I never figured
you'd wind up like this.
29
00:03:07,930 --> 00:03:10,200
Where else would I wind up
after the deal I got from you?
30
00:03:10,460 --> 00:03:12,250
Ah, that's all forgotten.
─ Yeah?
31
00:03:13,200 --> 00:03:15,600
Say, we ain't going to stand and
chew the rag all night are we?
32
00:03:16,880 --> 00:03:18,340
Come on.
─ Cut that out.
33
00:03:19,040 --> 00:03:21,290
Oh baby.
─ You heard me, cut it out!
34
00:03:21,980 --> 00:03:23,990
You're the one man I'm
drawing the line at.
35
00:03:24,290 --> 00:03:25,450
Why you ..
36
00:04:16,590 --> 00:04:18,140
Fire, fire, fire!
37
00:04:32,080 --> 00:04:32,720
Oh ..
38
00:04:37,550 --> 00:04:38,200
Yeah?
39
00:04:39,350 --> 00:04:42,080
Oh Angie, what do you want
to wake me up so early for?
40
00:04:42,460 --> 00:04:45,050
You're worse than that dame
across the way with that Victrola.
41
00:04:45,310 --> 00:04:46,790
Ain't you read the morning papers?
42
00:04:47,770 --> 00:04:48,640
Well, listen.
43
00:04:49,060 --> 00:04:51,090
The Claybridge burned
to the ground last night.
44
00:04:51,440 --> 00:04:52,420
"Piet went too."
45
00:04:54,310 --> 00:04:55,270
Burned to death.
46
00:04:55,680 --> 00:04:57,370
The fire started in his room.
47
00:04:58,070 --> 00:04:59,200
And listen, dearie.
48
00:04:59,300 --> 00:05:01,000
"The bellhop squealed on you."
49
00:05:01,540 --> 00:05:03,200
He said Piet had a girl in his room.
50
00:05:03,640 --> 00:05:05,960
Well, the cops came up here
and gave me the third degree.
51
00:05:06,400 --> 00:05:07,900
But I didn't spill a thing.
52
00:05:08,410 --> 00:05:11,230
They got a pretty good description
of you so you'd better lay low.
53
00:05:11,860 --> 00:05:13,000
And listen, dearie.
54
00:05:13,420 --> 00:05:15,530
Don't mention my name
if they catch up with you.
55
00:05:17,150 --> 00:05:18,030
No, I won't.
56
00:05:19,130 --> 00:05:20,030
Thanks, Angie.
57
00:06:04,520 --> 00:06:05,220
Carl.
58
00:06:05,890 --> 00:06:06,930
Yeah, it's me.
59
00:06:10,420 --> 00:06:12,760
Yeah. Your long lost
sailor has returned.
60
00:06:16,490 --> 00:06:17,650
Let's see how you look.
61
00:06:18,130 --> 00:06:19,790
Kinda peaky. You had breakfast?
62
00:06:20,460 --> 00:06:21,780
I'm not hungry, Carl.
63
00:06:22,250 --> 00:06:23,640
We'll stage a big feed at noon.
64
00:06:24,170 --> 00:06:25,670
Gee, did I have a time finding you.
65
00:06:25,850 --> 00:06:27,120
I traced you all over town.
66
00:06:27,830 --> 00:06:28,550
You did?
67
00:06:29,060 --> 00:06:31,580
Yep .. if you'd not left a forwarding
address at the last place ..
68
00:06:31,680 --> 00:06:33,660
I never in the world would
have kept track of you.
69
00:06:34,180 --> 00:06:35,790
What happened to the job at Van Saal?
70
00:06:38,320 --> 00:06:40,090
Why .. I quit.
71
00:06:40,590 --> 00:06:42,510
A long time ago.
─ Didn't like the place?
72
00:06:43,600 --> 00:06:44,180
No.
73
00:06:45,270 --> 00:06:46,310
Left 'em flat, huh?
74
00:06:47,600 --> 00:06:48,560
That's the girl.
75
00:06:51,140 --> 00:06:52,720
Say, I got a lot of junk here for you.
76
00:06:53,030 --> 00:06:54,130
Come on, take a look.
77
00:06:59,470 --> 00:07:01,190
Say. I didn't have this
when I went away.
78
00:07:02,090 --> 00:07:02,890
No, dear.
79
00:07:03,400 --> 00:07:04,900
Officer?
─ Bet your life.
80
00:07:05,230 --> 00:07:06,680
Gee that's swell, Carl.
81
00:07:06,960 --> 00:07:08,470
Officers draw down more dough.
82
00:07:08,720 --> 00:07:10,250
When a guy wears a stripe like this.
83
00:07:10,440 --> 00:07:13,400
He can afford to ask his
best girl .. the big question.
84
00:07:14,950 --> 00:07:16,260
You know what I mean, Hon.
85
00:07:16,920 --> 00:07:18,200
We're going to get married.
86
00:07:19,940 --> 00:07:20,700
Ain't we?
87
00:07:22,720 --> 00:07:24,100
And look what I've brought you.
88
00:07:29,080 --> 00:07:30,110
I made it myself.
89
00:07:31,020 --> 00:07:32,540
How did you get the boat in here?
90
00:07:32,640 --> 00:07:33,890
Wouldn't you like to know.
91
00:07:42,380 --> 00:07:43,200
From Japan.
92
00:07:43,880 --> 00:07:44,590
Carl.
93
00:07:44,900 --> 00:07:46,290
Oh, you ain't seen nothing yet.
94
00:07:46,460 --> 00:07:47,370
Say, get this.
95
00:07:56,780 --> 00:07:59,160
Gee, that must have cost an awful lot.
─ Nix on how much it cost.
96
00:07:59,520 --> 00:08:01,020
Nothing is too good for my girl.
97
00:08:02,580 --> 00:08:03,610
Here, try it on.
98
00:08:17,860 --> 00:08:18,930
What's the matter?
99
00:08:20,410 --> 00:08:21,020
But.
100
00:08:22,110 --> 00:08:23,610
I can't marry you, Carl.
101
00:08:25,300 --> 00:08:26,090
Why not?
102
00:08:27,500 --> 00:08:28,530
I can't.
103
00:08:33,000 --> 00:08:34,600
You don't love me anymore. Is that it?
104
00:08:35,430 --> 00:08:36,410
No, no.
105
00:08:37,160 --> 00:08:39,230
Some other guy?
─ No.
106
00:08:40,100 --> 00:08:42,720
Well then, what's wrong? We always
planned to get married someday.
107
00:08:43,450 --> 00:08:46,230
I've changed my mind, so you
might just as well be going.
108
00:08:48,020 --> 00:08:49,290
I wish you would.
109
00:08:50,610 --> 00:08:53,080
I'm not going until you give me
a good reason. Have you got one?
110
00:08:53,460 --> 00:08:54,510
Yes.
─ What is it?
111
00:08:55,130 --> 00:08:57,030
Piet Van Saal was killed last night.
112
00:08:57,500 --> 00:08:58,380
I'm to blame.
113
00:08:58,820 --> 00:09:00,130
And the police are after me.
114
00:09:00,230 --> 00:09:02,300
You? What did you do?
─ I went to see him last night.
115
00:09:02,400 --> 00:09:05,240
I thought you stopped working for him.
─ Yes, I had but he wouldn't believe it.
116
00:09:05,340 --> 00:09:06,390
What do you mean?
117
00:09:07,590 --> 00:09:08,900
When I was working for them.
118
00:09:09,450 --> 00:09:12,230
One night he broke into my
room and .. stayed there.
119
00:09:12,790 --> 00:09:14,320
He threatened me if I told his wife.
120
00:09:14,620 --> 00:09:16,610
She found out what he was
doing and kicked me out.
121
00:09:16,910 --> 00:09:19,930
She followed me every place I got work
and told them so they bounced me so I ..
122
00:09:21,720 --> 00:09:23,680
I made my living the only way I could.
123
00:09:24,800 --> 00:09:27,330
I've been making it that
same way for almost a year.
124
00:09:29,750 --> 00:09:31,570
Why, you dirty little ..
125
00:09:32,900 --> 00:09:34,740
Where you going?
─ What's it to you?
126
00:09:35,200 --> 00:09:36,010
Everything.
127
00:09:40,890 --> 00:09:41,790
It's the Cops.
128
00:09:42,280 --> 00:09:43,410
They've come after me.
129
00:09:47,250 --> 00:09:48,970
Get your duds together. Hurry.
130
00:09:55,990 --> 00:09:56,890
It's my fault.
131
00:09:57,330 --> 00:10:00,200
If I hadn't left you alone to scrape for
yourself, things may have been different.
132
00:10:00,540 --> 00:10:01,220
Hurry!
133
00:10:05,040 --> 00:10:06,400
You couldn't love me after ..?
134
00:10:07,040 --> 00:10:07,690
I do.
135
00:11:04,830 --> 00:11:07,120
Hey, for the love of ..
─ What's the matter now?
136
00:11:07,330 --> 00:11:09,380
Do you know you can't smoke down here?
─ Why not?
137
00:11:09,740 --> 00:11:11,770
We've oil on board.
Thousands of gallons of it.
138
00:11:12,110 --> 00:11:14,410
You want to blow up the works?
─ It's okay by me.
139
00:11:15,660 --> 00:11:18,140
Ah buck up, kid. You're
getting your first break.
140
00:11:18,430 --> 00:11:19,650
What do you mean "break"?
141
00:11:20,020 --> 00:11:21,660
I always travel Fist Class.
142
00:11:21,940 --> 00:11:22,990
Oh, come on.
143
00:11:23,390 --> 00:11:26,290
Now listen, Hon. There's a wireless
out to search all ships for you.
144
00:11:26,390 --> 00:11:28,420
And the skipper gave me the job.
─ What will you do?
145
00:11:28,870 --> 00:11:30,780
We'll pull out of this
alright. Don't you worry.
146
00:11:40,490 --> 00:11:43,390
All you got to do is lay low and cut out
the smokes and everything will be fine.
147
00:11:44,190 --> 00:11:44,840
Look.
148
00:11:45,690 --> 00:11:47,020
What's that?
─ It's a map.
149
00:11:47,490 --> 00:11:50,300
It shows where I'm taking you, so you
will be safe until this mess blows over.
150
00:11:50,700 --> 00:11:52,610
You see that little dot
there. That's an island.
151
00:11:53,400 --> 00:11:54,770
It's a small one, ain't it.
152
00:11:54,870 --> 00:11:57,700
Well, that's where we're going.
We'll be there in three more days.
153
00:11:57,960 --> 00:11:58,730
How many?
154
00:11:58,900 --> 00:12:00,000
It won't be for long.
155
00:12:00,310 --> 00:12:02,130
Then nothing can happen
to you on the island.
156
00:12:02,370 --> 00:12:03,420
I don't understand.
157
00:12:03,980 --> 00:12:06,210
It's the one place they can't
extradite criminals from.
158
00:12:07,410 --> 00:12:10,550
You mean .. they can't send me back
even if they find out I'm there?
159
00:12:10,710 --> 00:12:14,120
Yes, right. It's the only place in the
world where they've no extradition laws.
160
00:12:14,220 --> 00:12:15,590
All the sailors know about it.
161
00:12:15,810 --> 00:12:17,650
I'll go screwy if I'm alone much longer.
162
00:12:17,970 --> 00:12:19,250
You'll be out of this soon.
163
00:12:19,500 --> 00:12:20,860
Have a little faith, will you.
164
00:12:21,180 --> 00:12:22,950
There's a great big
plan that we don't get.
165
00:12:23,050 --> 00:12:25,310
But the fellah that made the
plan knows what it's all about.
166
00:12:25,410 --> 00:12:26,660
He will see you through.
167
00:12:26,760 --> 00:12:28,320
He's certainly been doing his bit.
168
00:12:28,810 --> 00:12:30,110
Well, you got to believe me.
169
00:12:30,530 --> 00:12:31,750
I do believe in you.
170
00:12:32,510 --> 00:12:34,530
You are the only one that's
ever been decent to me.
171
00:12:34,900 --> 00:12:35,980
Where is this place?
172
00:12:36,080 --> 00:12:37,320
It's in the Caribbean Sea.
173
00:12:37,510 --> 00:12:38,690
Just off the coast of ..
174
00:12:47,280 --> 00:12:48,410
I got to go now, kid.
175
00:12:48,510 --> 00:12:49,440
Don't leave me.
176
00:12:58,320 --> 00:12:59,220
I'm afraid.
177
00:12:59,550 --> 00:13:01,750
Now come on, where's your spunk?
─ I ain't got any.
178
00:13:02,110 --> 00:13:03,870
Sure you have. Let's see you smile.
179
00:13:04,430 --> 00:13:05,620
Come on, now. Smile.
180
00:13:06,930 --> 00:13:07,990
That's the girl.
181
00:13:55,170 --> 00:13:56,040
Hop out, kid.
182
00:13:56,340 --> 00:13:57,780
What am I going to use for legs?
183
00:13:58,120 --> 00:13:59,600
There .. you okay?
184
00:14:01,270 --> 00:14:03,050
Yeah, if the ground
would only stop moving.
185
00:14:03,510 --> 00:14:04,390
Here you are.
186
00:14:04,610 --> 00:14:06,800
Come on. Let's see how you're
going to like your new home.
187
00:14:25,870 --> 00:14:27,540
Oh, for the love of Mike.
188
00:14:28,860 --> 00:14:30,370
Could you give a guy a break, huh?
189
00:15:12,570 --> 00:15:14,360
You sure this ain't the YMCA?
190
00:15:15,540 --> 00:15:17,120
It's the only hotel in town.
191
00:15:17,790 --> 00:15:19,320
I don't know where else to take you.
192
00:15:20,740 --> 00:15:22,280
Is there something I can do for you?
193
00:15:22,680 --> 00:15:23,580
I want a room.
194
00:15:23,760 --> 00:15:25,860
Oh, I have the most elegant room, sir.
195
00:15:26,400 --> 00:15:27,260
How much?
196
00:15:27,810 --> 00:15:28,830
Sixteen colóns.
197
00:15:29,750 --> 00:15:31,350
Sixteen? That's more than I can pay.
198
00:15:31,570 --> 00:15:33,540
Why, it is my rate sir, for one night.
199
00:15:34,140 --> 00:15:35,520
For a lady and gentleman.
200
00:15:37,970 --> 00:15:39,420
Well, this is just for the lady.
201
00:15:39,520 --> 00:15:41,170
And she is going to be here a long time.
202
00:15:41,340 --> 00:15:42,920
What's your rate by the month? Single.
203
00:15:43,370 --> 00:15:46,040
Oh, the lady is here .. for her health?
204
00:15:47,170 --> 00:15:49,350
The climate up north
got a little too hot.
205
00:15:50,030 --> 00:15:51,460
New Orleans?
─ Yeah.
206
00:15:51,930 --> 00:15:53,730
Why, I was in New Orleans lately myself.
207
00:15:54,010 --> 00:15:56,700
So you can have the room for
six bits a day, Mam'selle.
208
00:15:57,020 --> 00:15:57,990
Lead us to it.
209
00:15:58,610 --> 00:16:01,740
I'll pay a month in advance and they'll
be more coming by mail. Regular, too.
210
00:16:02,550 --> 00:16:04,510
Newcastle.
211
00:16:12,240 --> 00:16:13,090
Yes, Madame?
212
00:16:13,420 --> 00:16:16,020
Show the Mam'selle to the single
room at the top of the stairs.
213
00:16:16,250 --> 00:16:17,010
Righto.
214
00:16:17,640 --> 00:16:20,150
Is this the extent of the luggage, sir?
215
00:16:20,480 --> 00:16:22,330
Why, yeah. Nothing
wrong with that is there?
216
00:16:22,430 --> 00:16:24,000
Absolutely nothing, sir.
217
00:16:24,590 --> 00:16:26,370
May I ask you to follow me?
218
00:16:54,610 --> 00:16:55,650
What's her moniker?
219
00:16:56,980 --> 00:16:58,600
Is she that sailor-boy's girl?
220
00:17:02,890 --> 00:17:06,550
She is Señorita Gilda Erickson
from New Orleans.
221
00:17:07,300 --> 00:17:07,940
USA.
222
00:17:08,130 --> 00:17:09,720
And a very charming lady.
223
00:17:09,970 --> 00:17:11,260
A lady, eh? Ha!
224
00:17:11,440 --> 00:17:12,650
What's she doing here?
225
00:17:12,880 --> 00:17:14,630
Spending the winter for her health.
226
00:17:15,730 --> 00:17:19,710
Send the best bottle of champagne
to her. With my compliments.
227
00:17:21,080 --> 00:17:23,010
Hey, lay off. I seen her first.
228
00:17:23,200 --> 00:17:24,670
You? What about me, eh?
229
00:17:26,810 --> 00:17:29,340
Now .. be patient, gentlemen.
230
00:17:29,740 --> 00:17:31,920
She is the only white
woman on the island.
231
00:17:32,360 --> 00:17:34,990
You must at least give
the lady time to get settled.
232
00:17:35,200 --> 00:17:35,870
Right.
233
00:17:36,290 --> 00:17:37,170
Yes, right.
234
00:17:37,380 --> 00:17:39,450
Hey, remember boys. From now on ..
235
00:17:39,690 --> 00:17:42,550
Refrain from using any words
ending in "itch" and "ore".
236
00:17:47,370 --> 00:17:49,420
Perhaps you would like
something to refresh you, sir?
237
00:17:49,660 --> 00:17:51,270
That's right. This is a free country.
238
00:17:51,460 --> 00:17:53,490
Oh yes. We have gin, whiskey, rum.
239
00:17:53,850 --> 00:17:55,660
And a dash of almost any cocktail.
240
00:17:55,910 --> 00:17:57,210
Bring me a shot of gin.
241
00:18:01,130 --> 00:18:03,900
Ah, just one. It would
kinda steady me a bit.
242
00:18:08,950 --> 00:18:10,280
Never mind. Forget it.
243
00:18:10,670 --> 00:18:11,670
Certainly, Madam.
244
00:18:12,240 --> 00:18:13,810
Perhaps something else?
─ No.
245
00:18:14,790 --> 00:18:15,690
Wait a minute.
246
00:18:16,330 --> 00:18:17,550
I want to get a minister.
247
00:18:17,880 --> 00:18:19,030
I beg your pardon, sir?
248
00:18:19,400 --> 00:18:20,210
A preacher.
249
00:18:22,140 --> 00:18:25,110
Oh, yes. There is a church on
the other side of the island.
250
00:18:25,430 --> 00:18:27,220
It will take a little
while to get him, sir.
251
00:18:28,720 --> 00:18:29,520
A church.
252
00:18:32,720 --> 00:18:33,840
How do we get there?
253
00:18:33,940 --> 00:18:35,300
I would suggest a carriage.
254
00:18:35,620 --> 00:18:38,270
The centipedes are rather thick
on the hillside this time of year.
255
00:18:40,340 --> 00:18:41,420
Order us a carriage.
256
00:18:41,830 --> 00:18:42,570
Righto.
257
00:18:51,450 --> 00:18:52,710
Is there a minister here?
258
00:18:52,940 --> 00:18:54,260
He died last month.
259
00:18:54,480 --> 00:18:56,860
They'll be another here
in a few weeks, maybe.
260
00:18:59,580 --> 00:19:00,740
We're out of luck, Hon.
261
00:19:01,090 --> 00:19:03,640
I never really expected
you to marry me, Carl.
262
00:19:04,560 --> 00:19:06,000
Well I'm going to, just the same.
263
00:19:06,860 --> 00:19:09,020
We're going to be man and
wife before I leave this place.
264
00:19:09,160 --> 00:19:10,910
But how can we?
─ I'll show you.
265
00:19:32,660 --> 00:19:33,470
Ready, Hon?
266
00:19:34,330 --> 00:19:35,040
Yeah.
267
00:19:43,360 --> 00:19:46,860
I, Carl .. "take thee Gilda,
to my wedded wife."
268
00:19:47,960 --> 00:19:50,520
"To have and to hold
from this day forward."
269
00:19:51,230 --> 00:19:54,120
"For better, for worse.
For richer, for poorer."
270
00:19:54,590 --> 00:19:55,940
"In sickness and in health."
271
00:19:56,620 --> 00:19:57,830
"To love and to cherish."
272
00:19:58,300 --> 00:19:59,640
"Until death us do part."
273
00:20:00,450 --> 00:20:02,470
"According to God's holy ordinance."
274
00:20:03,310 --> 00:20:05,600
"And thereby, I plight thee my troth."
275
00:20:07,540 --> 00:20:08,630
Now, do I speak now?
276
00:20:08,880 --> 00:20:10,470
Here, there: "I, Gilda .."
277
00:20:11,730 --> 00:20:15,250
"I Gilda, take thee Carl to
be my wedded husband."
278
00:20:17,180 --> 00:20:19,130
"With this ring, I thee wed."
279
00:20:20,160 --> 00:20:22,390
"And lead us not into temptation."
280
00:20:23,050 --> 00:20:24,780
"But deliver us from evil."
281
00:20:25,560 --> 00:20:26,370
"Amen."
282
00:20:30,490 --> 00:20:31,470
You are mine now.
283
00:20:32,770 --> 00:20:33,700
Yes, Carl.
284
00:20:43,310 --> 00:20:44,570
What are you crying about?
285
00:20:45,890 --> 00:20:46,840
Don't you know?
286
00:20:57,940 --> 00:20:59,550
I wish I didn't have to leave you here.
287
00:20:59,860 --> 00:21:02,100
I wouldn't do it if there was any
way of taking you with me.
288
00:21:02,200 --> 00:21:04,020
I can take care of myself, Carl.
289
00:21:04,310 --> 00:21:06,330
I don't like the look of
those fellows at the hotel.
290
00:21:06,430 --> 00:21:09,310
Don't you have anything to do with them.
─ You don't have to tell me.
291
00:21:09,410 --> 00:21:11,500
They're crooks, all of 'em.
Or they wouldn't be here.
292
00:21:11,600 --> 00:21:13,300
They may get fresh and start something.
293
00:21:13,400 --> 00:21:15,260
You turn 'em down cold
and stick to your room.
294
00:21:15,480 --> 00:21:16,810
Would you do that? Promise?
295
00:21:17,220 --> 00:21:18,560
I promise, Carl.
296
00:21:29,620 --> 00:21:31,800
You are my wife. You know
what that means, don't you?
297
00:21:32,300 --> 00:21:34,700
It means there will never
be anybody else but you.
298
00:21:35,190 --> 00:21:37,630
And there won't, Carl.
I swear it.
299
00:21:42,460 --> 00:21:44,970
Here's some money. I'll send
you more by the next mail.
300
00:21:45,260 --> 00:21:47,020
And I'll write you from
every port I touch.
301
00:21:47,530 --> 00:21:48,830
But don't be lonesome, babe.
302
00:21:49,020 --> 00:21:50,080
I'll try not.
303
00:21:56,210 --> 00:21:57,680
All you've got to do is believe.
304
00:22:04,830 --> 00:22:05,700
Goodbye, kid.
305
00:22:06,160 --> 00:22:07,610
Give me a big kiss, Carl.
306
00:22:07,800 --> 00:22:10,460
It's got to last a long, long time.
307
00:22:17,780 --> 00:22:18,550
Bye, kid.
308
00:22:19,260 --> 00:22:19,990
Goodbye.
309
00:23:46,570 --> 00:23:49,400
What are those things
you are always eating?
310
00:23:49,610 --> 00:23:51,250
I don't like them.
─ Nuts.
311
00:23:54,560 --> 00:23:57,270
Why don't you swallow
them, shells and all?
312
00:23:57,740 --> 00:24:00,640
Them ain't shells I'm spitting
out. Them is worms.
313
00:25:02,620 --> 00:25:03,410
Come here!
314
00:25:09,760 --> 00:25:13,510
May I ask you Señor, what your
intentions are for the chicken?
315
00:25:13,920 --> 00:25:15,290
Honorable, I hope.
316
00:25:15,740 --> 00:25:16,910
None of your business.
317
00:25:18,380 --> 00:25:20,210
And those goes for all of you mugs.
318
00:25:37,220 --> 00:25:38,090
Hello, cutie.
319
00:25:38,780 --> 00:25:40,910
From me to you, with love and kisses.
320
00:25:41,250 --> 00:25:42,280
What do you mean?
321
00:25:42,590 --> 00:25:43,910
This here is a hen.
322
00:25:44,790 --> 00:25:45,630
Really?
323
00:25:47,460 --> 00:25:48,590
Smart, ain't you. Huh?
324
00:25:48,870 --> 00:25:49,740
Take it back.
325
00:25:50,320 --> 00:25:52,190
No. It's for you. It's for your room.
326
00:25:52,520 --> 00:25:53,880
My room?
─ Yeah.
327
00:25:54,130 --> 00:25:55,940
We get a lot of centipedes down here.
328
00:25:56,040 --> 00:25:58,040
And thy run around the
floor and they'll bite you.
329
00:25:58,140 --> 00:26:00,240
And the hens, they eat them up. See?
330
00:26:02,300 --> 00:26:04,140
I'm making you a practical present.
331
00:26:04,590 --> 00:26:06,930
I ain't taking any presents
from you or anybody else.
332
00:26:07,490 --> 00:26:08,440
Ah, cutie.
333
00:26:10,080 --> 00:26:12,050
You look like a million dollars to me.
334
00:26:13,050 --> 00:26:13,760
Yeah?
335
00:26:21,930 --> 00:26:22,880
Señor Egan.
336
00:26:23,220 --> 00:26:26,280
It takes more than the
ham to make the chicken.
337
00:26:30,020 --> 00:26:31,720
Yeah? Newcastle.
338
00:26:33,280 --> 00:26:34,950
Put this in the pot for supper.
339
00:26:38,880 --> 00:26:40,880
Won't he make a tasty stew?
340
00:26:41,100 --> 00:26:42,650
A most excellent stew, sir.
341
00:26:54,020 --> 00:26:57,650
Have a seat, Mr Bruno.
I was just going, sir.
342
00:27:13,700 --> 00:27:15,830
Will you join us in a drink, Señor?
343
00:27:16,100 --> 00:27:17,690
Brandy.
─ The same.
344
00:27:18,590 --> 00:27:19,350
Leonie.
345
00:27:20,160 --> 00:27:21,090
Three brandies.
346
00:27:21,780 --> 00:27:23,040
Coming right up.
347
00:27:24,210 --> 00:27:25,130
How's tricks?
348
00:27:26,890 --> 00:27:28,780
There are no tricks in my business.
349
00:27:29,560 --> 00:27:30,610
When a man hangs.
350
00:27:32,090 --> 00:27:32,910
He hangs.
351
00:27:33,400 --> 00:27:36,050
What a satisfactory way
to get rid of one's enemies.
352
00:27:37,520 --> 00:27:38,810
I have no enemies.
353
00:27:39,940 --> 00:27:42,750
No living enemies, eh Señor?
354
00:27:42,940 --> 00:27:45,420
As jailor and executioner
of this island.
355
00:27:45,870 --> 00:27:48,280
I may not be popular with
the criminal element.
356
00:27:49,600 --> 00:27:51,370
Meaning us?
─ Hmm.
357
00:27:51,870 --> 00:27:55,220
My activities are confined
to island crime, my friend.
358
00:27:56,460 --> 00:27:59,670
Well, we do not believe in the
international law of extradition.
359
00:28:00,910 --> 00:28:02,850
Our own laws are very strict.
360
00:28:04,240 --> 00:28:06,550
But as long as you
behave yourselves here.
361
00:28:07,480 --> 00:28:10,450
You are safe from both jail and gallows.
362
00:28:12,020 --> 00:28:13,210
Safe in hell.
363
00:28:23,730 --> 00:28:26,880
I do not know which
I would prefer, Señor.
364
00:28:29,730 --> 00:28:30,930
What do you mean?
365
00:28:31,260 --> 00:28:33,210
I will not repeat what
I have heard, Señor.
366
00:28:33,680 --> 00:28:34,620
In my country.
367
00:28:35,130 --> 00:28:37,150
We leave that to the ladies.
368
00:28:37,630 --> 00:28:38,760
Gossip, eh?
369
00:28:42,430 --> 00:28:45,860
So they say my jail is worse
than my gallows, eh?
370
00:28:46,570 --> 00:28:48,130
Newcastle.
371
00:28:48,670 --> 00:28:50,170
Yes, Madame.
372
00:28:50,770 --> 00:28:52,670
Three brandies.
373
00:28:53,260 --> 00:28:55,310
Three brandies.
374
00:29:16,130 --> 00:29:17,690
Where will I find the drinking water?
375
00:29:18,280 --> 00:29:20,590
In the rain barrel, Mam'selle.
Help yourself.
376
00:29:20,890 --> 00:29:21,670
Thanks.
377
00:29:40,590 --> 00:29:41,810
What is the matter, Miss?
378
00:29:42,550 --> 00:29:44,390
This water is crawling with something.
─ What?
379
00:29:44,850 --> 00:29:45,970
Let's have a look.
380
00:29:49,810 --> 00:29:51,400
They won't hurt you.
─ What are they?
381
00:29:51,770 --> 00:29:52,560
Wrigglers.
382
00:29:53,300 --> 00:29:54,940
Don't do that.
─ Why not?
383
00:29:55,340 --> 00:29:56,980
You will only have to scoop it up again.
384
00:29:57,220 --> 00:29:59,230
But I can't drink it with
those slimy things in it.
385
00:29:59,470 --> 00:30:00,770
Strain them out.
386
00:30:01,180 --> 00:30:03,130
We keep them in all
the drinking water here.
387
00:30:03,770 --> 00:30:04,430
Why?
388
00:30:04,750 --> 00:30:06,960
To kill the Yellow Fever mosquitoes.
389
00:30:07,470 --> 00:30:10,320
We believe in protecting the
people that visit our island.
390
00:30:11,370 --> 00:30:12,790
Especially the ladies.
391
00:30:14,040 --> 00:30:15,370
More especially ..
392
00:30:16,020 --> 00:30:17,190
The white ladies.
393
00:30:17,520 --> 00:30:19,170
With slimy wrigglers?
394
00:30:20,580 --> 00:30:21,260
Yes.
395
00:30:23,390 --> 00:30:24,210
Hmm.
396
00:30:36,770 --> 00:30:38,150
May I introduce myself?
397
00:30:38,690 --> 00:30:41,880
I am General Emmanuel Jesus Maria Gomez.
398
00:30:42,580 --> 00:30:46,880
I have had the honor of instigating
three successful revolutions.
399
00:30:47,190 --> 00:30:50,330
And annihilating
three stupid presidents.
400
00:30:53,500 --> 00:30:54,490
Ain't you lucky.
401
00:30:54,740 --> 00:30:55,350
Yes.
402
00:30:56,360 --> 00:30:58,390
If you will allow me, please.
Oh, please.
403
00:31:10,820 --> 00:31:12,980
Your room is a small one.
404
00:31:13,430 --> 00:31:14,360
I am satisfied.
405
00:31:16,150 --> 00:31:18,470
I am fortunate enough to have a suite.
406
00:31:19,100 --> 00:31:20,360
At the end of the battles.
407
00:31:20,830 --> 00:31:22,960
It is my second home
between revolutions.
408
00:31:23,830 --> 00:31:24,960
May I offer it to you?
409
00:31:25,920 --> 00:31:27,430
It is very comfortable.
410
00:31:27,790 --> 00:31:29,950
And I shall be there
only .. occasionally.
411
00:31:30,960 --> 00:31:32,790
I don't want you to be lonesome.
412
00:31:33,700 --> 00:31:36,230
Here is a few little wrigglers
to keep you company!
413
00:31:48,120 --> 00:31:49,360
Keep clean, General.
414
00:31:49,770 --> 00:31:51,640
Hey .. peanuts!
415
00:31:52,170 --> 00:31:53,650
Peanuts!
416
00:31:54,400 --> 00:31:57,470
"Da da de, da, da da .."
417
00:31:57,770 --> 00:32:00,710
"Da da de, da, da da da!"
418
00:33:35,790 --> 00:33:37,430
I bid two spades.
419
00:33:39,630 --> 00:33:40,500
Three hearts.
420
00:33:41,550 --> 00:33:42,850
Four diamonds.
421
00:33:48,010 --> 00:33:49,510
What's the matter with you fellahs?
422
00:33:49,650 --> 00:33:52,510
For the past two weeks you've
been snapping at each other and ..
423
00:33:52,950 --> 00:33:56,220
Prowling around like a
pack of starved dogs.
424
00:33:56,790 --> 00:33:59,190
A very apt simile, Señor.
425
00:34:06,210 --> 00:34:07,560
The mail is here, gentlemen.
426
00:34:07,750 --> 00:34:09,850
What-oh! The mail is here.
427
00:34:10,390 --> 00:34:11,540
Hey-oh!
428
00:34:20,600 --> 00:34:21,820
Is there anything for me?
429
00:34:22,000 --> 00:34:23,290
Nothing for you, Señorita.
430
00:34:23,390 --> 00:34:24,740
He ain't writ you yet?
431
00:34:24,840 --> 00:34:26,500
No, and he won't either. Not him.
432
00:34:26,820 --> 00:34:28,140
I'll write to you, baby.
433
00:34:28,470 --> 00:34:30,770
And I'll mark a lot of crosses
on the bottom, too. Huh?
434
00:34:33,660 --> 00:34:34,770
Ah, Jeez, look.
435
00:34:35,070 --> 00:34:36,820
The Walla Walla Penitentiary Gazette.
436
00:34:54,200 --> 00:34:55,550
Is this all the mail there is?
437
00:34:55,710 --> 00:34:57,770
Quite all, Madame.
─ There wasn't a letter for me?
438
00:34:58,080 --> 00:35:00,720
You can see for yourself, Madame.
─ Better luck next time.
439
00:35:02,010 --> 00:35:03,370
Again, you are disappointed.
440
00:35:03,940 --> 00:35:06,600
Perhaps you will do me the
honor, to dine with me later?
441
00:35:06,810 --> 00:35:07,720
Hey, nix.
442
00:35:07,940 --> 00:35:09,770
She's putting on the
feed-bag with me, see.
443
00:35:11,660 --> 00:35:13,860
Ah, take off.
─ Why you ..
444
00:35:14,450 --> 00:35:15,290
Hey, snooty.
445
00:35:17,200 --> 00:35:21,280
How'd you like to have a big porterhouse
steak with fried potatoes with me, huh?
446
00:35:21,690 --> 00:35:23,490
How many times do I have to say "No"?
447
00:35:24,290 --> 00:35:26,390
Newcastle, give me a light will you.
─ Righto.
448
00:35:32,960 --> 00:35:34,490
Hey .. come here, you.
449
00:35:34,940 --> 00:35:35,810
Ouch! You ..
450
00:35:35,910 --> 00:35:36,780
Why you ..
451
00:36:53,710 --> 00:36:57,860
"Pale moonshine on the fields below."
452
00:36:58,450 --> 00:37:02,930
"Darkies crooning songs soft and low."
453
00:37:03,350 --> 00:37:07,220
"Oh, you needn't tell me
boys, because I know."
454
00:37:08,490 --> 00:37:11,960
"It's sleepy time down south."
455
00:37:13,280 --> 00:37:17,000
"Soft winds blowing through
the pinewood trees."
456
00:37:17,650 --> 00:37:22,430
"All folks down home
live a life of ease."
457
00:37:22,830 --> 00:37:26,940
"When my old mammy
falls upon her knees."
458
00:37:28,000 --> 00:37:31,070
"It's sleepy time down south."
459
00:37:31,360 --> 00:37:32,480
"Oh."
460
00:37:32,920 --> 00:37:37,280
"Steamboats on the river
a coming and a going."
461
00:37:37,750 --> 00:37:41,490
"Oh, they're splashing the night away."
462
00:37:41,770 --> 00:37:44,430
"You hear those banjos strumming."
463
00:37:44,880 --> 00:37:47,490
"And the darkies under the moon."
464
00:37:47,880 --> 00:37:51,110
"They dance until the break of day."
465
00:37:52,490 --> 00:37:57,120
"Dear old Southland with
his dreamy songs."
466
00:37:57,440 --> 00:38:01,820
"Can take me back to my land of charms."
467
00:38:02,650 --> 00:38:06,740
"Oh, how I'd love to
hold him in my arms."
468
00:38:07,310 --> 00:38:11,870
"When it's sleepy time down south."
469
00:38:15,440 --> 00:38:16,320
Gentlemen.
470
00:38:16,660 --> 00:38:17,900
Please, a toast to Leonie.
471
00:38:18,010 --> 00:38:20,240
Whose eyes are as soft .. as her voice.
472
00:38:26,430 --> 00:38:27,150
Please.
473
00:38:42,970 --> 00:38:45,350
She has at last come out of her shell.
474
00:38:47,010 --> 00:38:49,070
Wine for the Señorita.
─ Go on, get it down.
475
00:38:49,430 --> 00:38:50,250
Champagne.
476
00:38:50,840 --> 00:38:53,480
Champagne only. Only champagne
is good enough for a Queen.
477
00:38:54,610 --> 00:38:57,140
Newcastle, champagne, glasses. Come on.
478
00:39:12,080 --> 00:39:14,840
There you are! Eat that baby,
and you'll feel like a man.
479
00:39:20,060 --> 00:39:20,750
Uhoh.
480
00:39:26,550 --> 00:39:29,430
As I live and breathe. Old man river.
481
00:39:31,160 --> 00:39:33,520
Hey. What's good for a pain in the neck?
482
00:39:34,220 --> 00:39:36,690
Do you intend to join us, Señor?
483
00:39:36,930 --> 00:39:39,230
I have already made up my mind.
─ Why not?
484
00:39:41,030 --> 00:39:43,360
I am glad to see you come
to your senses, my dear.
485
00:39:43,620 --> 00:39:45,070
Yes. So am I.
486
00:39:45,560 --> 00:39:46,860
You are then, wise.
487
00:39:47,200 --> 00:39:49,310
Say, one more day cooped
up in that room upstairs ..
488
00:39:49,410 --> 00:39:51,490
And I would have had
the screaming heebies.
489
00:39:52,080 --> 00:39:53,840
Wine is what you need.
490
00:39:55,070 --> 00:39:57,040
Wine is only part of it.
491
00:39:58,070 --> 00:39:59,290
Hello, Sven.
492
00:39:59,950 --> 00:40:00,750
Skol.
493
00:40:01,020 --> 00:40:02,580
Skol yourself. Who's got a cigarette?
494
00:40:10,400 --> 00:40:13,240
Oh boy, am I glad to be here.
Lights, music, all I can drink.
495
00:40:13,520 --> 00:40:16,640
Let's make a lot of noise everybody.
Come on! Let's make a lot of noise!
496
00:40:16,740 --> 00:40:18,230
Whoopee!
497
00:40:22,600 --> 00:40:26,480
I never told you why I had to come
to this blistering hole, did I?
498
00:40:26,960 --> 00:40:27,800
I'll buy it.
499
00:40:27,960 --> 00:40:29,250
Well, it was like this.
500
00:40:29,940 --> 00:40:32,210
He wouldn't hand over his spondulix.
501
00:40:32,380 --> 00:40:34,880
So I had to wallop him over the napper.
502
00:40:35,380 --> 00:40:37,650
And the silly blighter croaked it.
503
00:40:37,870 --> 00:40:38,980
Ah, button up.
504
00:40:39,310 --> 00:40:41,460
You ain't nothing but a
cheap pickpocket, see.
505
00:40:43,010 --> 00:40:45,620
You know what they
called me, lady? T-N-T.
506
00:40:45,830 --> 00:40:46,620
I got a ..
507
00:40:46,920 --> 00:40:50,400
I got an international reputation for
safe-blowing like nobody else.
508
00:40:50,610 --> 00:40:51,670
Ha ha ha!
509
00:40:52,300 --> 00:40:53,600
Riff-raff, riff-raff anyway.
510
00:40:53,910 --> 00:40:55,730
I am the only gentleman here.
511
00:40:56,380 --> 00:40:58,190
As a General of the revolution.
512
00:40:58,470 --> 00:40:59,880
I kill only Presidents.
513
00:41:00,870 --> 00:41:02,310
And Vice Presidents.
514
00:41:02,750 --> 00:41:03,980
That's swell.
515
00:41:04,810 --> 00:41:05,870
You are exclusive.
516
00:41:06,690 --> 00:41:08,260
You know, I'm a lawyer.
517
00:41:08,790 --> 00:41:10,200
And as crooked as they make 'em.
518
00:41:11,480 --> 00:41:15,350
I put a Police Commissioner on the
spot and they took him for a ride.
519
00:41:16,310 --> 00:41:20,130
The rest of these fellows are
all small fry compared to me.
520
00:41:21,120 --> 00:41:24,710
What's dear old grandpa
doing in this gang?
521
00:41:25,170 --> 00:41:25,810
I ..?
522
00:41:26,600 --> 00:41:28,070
I burned my ship.
523
00:41:29,420 --> 00:41:32,400
Unfortunately, the
passengers and the crew.
524
00:41:33,020 --> 00:41:34,790
Were either drowned or ..
525
00:41:35,150 --> 00:41:36,480
Roasted to death.
526
00:41:38,000 --> 00:41:40,970
I and the cook, we
managed to save ourselves.
527
00:41:41,440 --> 00:41:44,050
He .. he met with a
little accident afterwards.
528
00:41:46,060 --> 00:41:48,460
I collected the insurance for my boat.
529
00:41:48,980 --> 00:41:50,920
Eighty thousand dollars.
530
00:41:52,190 --> 00:41:55,530
And I hope to live happily ever after.
531
00:41:57,270 --> 00:41:58,160
Amen.
532
00:42:00,390 --> 00:42:02,290
This is no place for you, my dear.
533
00:42:04,460 --> 00:42:06,300
You better let me take
you over to my house.
534
00:42:06,740 --> 00:42:07,750
Oh yeah?
535
00:42:08,660 --> 00:42:09,450
Yes.
536
00:42:09,730 --> 00:42:12,500
Nothing doing. I'm going to
tick with the boys, Admiral.
537
00:42:14,920 --> 00:42:16,890
Come on .. I know what's best for you.
538
00:42:17,100 --> 00:42:18,700
Lay off! And I'm not kidding.
539
00:42:21,260 --> 00:42:23,560
These people .. are not your kind.
540
00:42:24,170 --> 00:42:26,210
What do you mean, they ain't "my" kind?
541
00:42:26,440 --> 00:42:27,680
Because they're criminals?
542
00:42:28,090 --> 00:42:30,220
Say, big boy. I'll tell you
something you don't know.
543
00:42:30,530 --> 00:42:32,530
I'm a criminal, too. I'm Gilda Carlson.
544
00:42:32,630 --> 00:42:34,260
That's a phony name I've been using.
545
00:42:34,360 --> 00:42:37,360
I killed a man in New Orleans and I'm
just as tough and as hard as any of 'em.
546
00:42:37,560 --> 00:42:40,410
And the sooner you find it out the
better. Now scram, Commodore!
547
00:42:53,180 --> 00:42:54,350
Who's got a cigarette?
548
00:43:15,400 --> 00:43:16,380
Who is it?
549
00:43:17,920 --> 00:43:19,040
What do you want?
550
00:43:19,440 --> 00:43:20,950
I have something for your headache.
551
00:43:41,950 --> 00:43:43,130
How you feeling, honey?
552
00:43:44,110 --> 00:43:45,080
Not too hot.
553
00:43:45,770 --> 00:43:46,720
What time is it?
554
00:43:46,880 --> 00:43:48,780
It's going on five o'clock.
─ What?
555
00:43:49,670 --> 00:43:51,570
You see, the party didn't
break up till morning.
556
00:43:51,730 --> 00:43:53,770
So everybody slept all day.
─ What's that?
557
00:43:54,190 --> 00:43:56,170
Mr Gomez made you a little present.
558
00:43:56,640 --> 00:43:57,850
That's rum, Mam'selle.
559
00:43:58,070 --> 00:43:59,560
Not for me, I'm through.
560
00:44:00,230 --> 00:44:01,880
What do you mean, you're through, honey?
561
00:44:02,100 --> 00:44:04,190
Looks like you're just beginning.
─ Yeah?
562
00:44:04,940 --> 00:44:07,690
Sure. Why, you got all the
men crazy about you.
563
00:44:08,030 --> 00:44:11,430
But when you came upstairs they almost
broke each other's heads fighting.
564
00:44:11,890 --> 00:44:13,910
Ha .. the only thing that
kept them away from you ..
565
00:44:14,090 --> 00:44:16,170
Was that they was too
drunk to climb the stairs.
566
00:44:16,690 --> 00:44:19,930
Those bozos don't mean a thing to me,
and they never will. Get that straight.
567
00:44:20,630 --> 00:44:22,490
What you say is foolishness, honey.
568
00:44:22,800 --> 00:44:23,900
Do I? Listen.
569
00:44:24,730 --> 00:44:28,450
I went downstairs last night because I
had to talk to somebody or go crazy.
570
00:44:28,820 --> 00:44:31,450
I had to blow off steam, let loose.
Forget what was worrying me.
571
00:44:31,550 --> 00:44:33,090
That was the only way I could do it.
572
00:44:33,190 --> 00:44:34,520
And I did it and that's that.
573
00:44:34,780 --> 00:44:36,480
And I'm climbing right
back on the wagon.
574
00:44:36,720 --> 00:44:39,080
What are you going to do with
all the men? ─ Nothing.
575
00:44:39,430 --> 00:44:41,480
You ain't taking any of them?
─ No.
576
00:44:42,040 --> 00:44:43,000
Honey, how come?
577
00:44:43,670 --> 00:44:46,090
Oh, nothing you would understand.
I made a promise.
578
00:44:46,880 --> 00:44:48,070
To that sailor?
579
00:44:48,560 --> 00:44:49,480
Uhuh ..
580
00:44:50,150 --> 00:44:52,210
Yes, to that sailor. Uhuh ..
581
00:44:52,800 --> 00:44:53,990
And I'm keeping it, too.
582
00:44:54,520 --> 00:44:56,080
You're mighty high-handed now.
583
00:44:56,510 --> 00:44:59,120
But the rent is coming
due. And you got to eat.
584
00:44:59,980 --> 00:45:01,570
Why, they all got money.
585
00:45:02,300 --> 00:45:03,750
Especially General Gomez.
586
00:45:04,100 --> 00:45:05,760
Why he's rich, Mam'selle.
587
00:45:06,360 --> 00:45:09,420
And maybe you're going to need
somebody before you get through.
588
00:45:09,840 --> 00:45:13,130
Because I've been fooled
by them sailor boys myself.
589
00:45:13,450 --> 00:45:14,720
Uhuh ..
590
00:46:14,040 --> 00:46:15,570
Does this boat carry mail?
591
00:46:43,160 --> 00:46:44,880
Room and bath. Best you got.
592
00:46:45,130 --> 00:46:45,970
Righto, sir.
593
00:46:46,810 --> 00:46:47,600
Piet?
594
00:46:50,490 --> 00:46:52,360
Well, I'm a son-of-a-gun.
595
00:46:52,790 --> 00:46:54,590
It's you? Really you?
596
00:46:55,790 --> 00:46:57,760
Sure it's me.
─ You're alive?
597
00:46:58,770 --> 00:46:59,900
I tell the world I am.
598
00:47:00,950 --> 00:47:03,030
But what's happened
The newspapers said you were dead.
599
00:47:03,420 --> 00:47:05,650
Sure they did. That's
what gave me the idea.
600
00:47:06,560 --> 00:47:07,390
What idea?
601
00:47:08,240 --> 00:47:09,780
I could go for a drink.
602
00:47:10,210 --> 00:47:11,110
How about you?
603
00:47:12,340 --> 00:47:14,250
Yeah. I'm as weak as a kitten.
604
00:47:16,120 --> 00:47:17,680
Can I take the luggage upstairs, sir?
605
00:47:17,890 --> 00:47:19,980
Yeah, be up in a minute.
─ Righto.
606
00:47:27,970 --> 00:47:29,800
What is your pleasure, sir?
607
00:47:31,670 --> 00:47:33,530
Gin fizz. Plenty gin.
608
00:47:33,760 --> 00:47:34,580
Coffee.
609
00:47:35,420 --> 00:47:36,100
What?
610
00:47:36,200 --> 00:47:38,530
Coffee. Never mind what I'm
drinking. I want to hear about you.
611
00:47:40,220 --> 00:47:42,400
Well, it's like this.
The joint caught on fire, see.
612
00:47:42,500 --> 00:47:43,340
I know that.
613
00:47:43,440 --> 00:47:45,600
I got out okay, but I was
kinda goofy for a day or so.
614
00:47:45,700 --> 00:47:46,710
Where did you go?
615
00:47:46,900 --> 00:47:49,000
I woke up in a rooming
house, blocks away.
616
00:47:49,610 --> 00:47:52,220
How I got there or what
I did, nobody knows.
617
00:47:52,730 --> 00:47:53,570
Go ahead.
618
00:47:54,150 --> 00:47:56,040
Well, I'm an insurance agent, you know.
619
00:47:56,580 --> 00:47:58,740
Naturally, I carry plenty
of life insurance.
620
00:47:59,640 --> 00:48:01,020
See the point?
─ No.
621
00:48:01,490 --> 00:48:02,120
No?
622
00:48:03,180 --> 00:48:05,480
Well, the papers and
everybody said I was dead.
623
00:48:06,070 --> 00:48:08,760
Well, if I'm dead, my wife
gets the insurance, don't she?
624
00:48:08,940 --> 00:48:10,020
Yeah.
─ Alright.
625
00:48:11,150 --> 00:48:12,610
I get to the wife on the Q.T.
626
00:48:12,940 --> 00:48:14,480
She collects while I lay low.
627
00:48:15,090 --> 00:48:16,110
Then what happens?
628
00:48:16,630 --> 00:48:18,140
I grab the corn and beat it.
629
00:48:19,600 --> 00:48:22,220
I never did like her much
after she kicked you out.
630
00:48:24,320 --> 00:48:26,110
Then she squeals to the Cops.
631
00:48:27,340 --> 00:48:28,430
Can you imagine?
632
00:48:28,870 --> 00:48:29,830
Well, here I am.
633
00:48:31,060 --> 00:48:32,960
Fifty grand is a nice
little nest-egg ain't it.
634
00:48:33,370 --> 00:48:35,290
I can lay low until the
smoke clears away.
635
00:48:35,570 --> 00:48:37,380
And then grab myself a
new start some place.
636
00:48:37,590 --> 00:48:38,270
Yeah?
637
00:48:38,870 --> 00:48:40,570
As long as I'm here, I'm safe.
638
00:48:42,350 --> 00:48:43,630
That's why I came.
639
00:48:47,300 --> 00:48:49,150
It's safe for us criminals.
640
00:48:53,330 --> 00:48:55,160
But I'm not one. Not now.
641
00:48:55,630 --> 00:48:58,380
They can't do anything to me because
I didn't kill you. They can't touch me.
642
00:48:58,580 --> 00:49:00,100
What's the big noise?
─ It's Piet.
643
00:49:00,200 --> 00:49:02,280
Piet who?
─ Piet Van Saal. ─ Hiya.
644
00:49:02,380 --> 00:49:03,940
He's the man I thought I killed.
645
00:49:04,180 --> 00:49:06,650
Now I don't have to stay in
this rotten place any longer.
646
00:49:06,830 --> 00:49:07,970
I can go home to Carl.
647
00:49:08,130 --> 00:49:11,220
You've always got a home with me, baby.
I forgive you for everything you've done.
648
00:49:11,580 --> 00:49:12,390
Pah!
649
00:49:14,540 --> 00:49:15,350
Hurry back.
650
00:49:16,100 --> 00:49:17,430
I ain't had a kiss yes, Hon.
651
00:49:21,860 --> 00:49:24,100
Come in and have a snifter.
Meet the rest of the guys.
652
00:49:24,550 --> 00:49:25,350
Alright.
653
00:49:26,430 --> 00:49:28,770
I've got a drink coming,
if it ever gets here.
654
00:49:30,510 --> 00:49:31,730
Are you from New Orleans?
655
00:49:32,630 --> 00:49:33,270
Yeah.
656
00:49:35,070 --> 00:49:36,820
That's where you met her, huh?
657
00:49:37,870 --> 00:49:38,900
You mean Gilda?
658
00:49:39,470 --> 00:49:40,110
Sure.
659
00:49:40,680 --> 00:49:42,070
She's a pretty good little egg.
660
00:49:42,500 --> 00:49:44,060
And straight as a dye, too.
661
00:49:44,640 --> 00:49:46,750
None of us ever got
to first base with her.
662
00:49:47,350 --> 00:49:48,410
That's a laugh.
663
00:49:49,130 --> 00:49:49,910
Yeah?
664
00:49:51,080 --> 00:49:52,380
How long have you known her?
665
00:49:53,810 --> 00:49:55,580
I was her first sweetie, brother.
666
00:49:57,580 --> 00:49:59,310
Looks like she played you for a sucker.
667
00:49:59,790 --> 00:50:01,580
I'm sorry sir, but the coffee has ..
668
00:50:01,810 --> 00:50:02,540
Brandy.
669
00:50:03,050 --> 00:50:05,820
Mister Egan, you know brandy
don't sit so well with you.
670
00:50:06,190 --> 00:50:07,290
Brandy, are you deaf?
671
00:50:08,530 --> 00:50:10,460
I can just hear you.
672
00:50:10,670 --> 00:50:11,850
Mister Egan.
673
00:50:16,320 --> 00:50:17,090
Hey.
674
00:50:17,680 --> 00:50:18,750
Come on up, fellahs.
675
00:50:19,990 --> 00:50:20,890
Come on up.
676
00:50:23,020 --> 00:50:24,840
I want you to meet another inmate.
677
00:50:36,790 --> 00:50:37,920
Buenos dias, Señorita.
678
00:50:39,900 --> 00:50:40,830
How much?
679
00:50:42,060 --> 00:50:43,920
Three colóns, 50 centavos, Señora.
680
00:50:49,270 --> 00:50:50,190
Thanks.
681
00:50:55,830 --> 00:50:58,570
I left the old woman
flat and blew the works.
682
00:50:58,840 --> 00:51:00,750
With the dough and cash mind you.
683
00:51:00,930 --> 00:51:03,370
Serves her bleeding-well right.
Women are ..
684
00:51:05,470 --> 00:51:07,810
You are a friend of Miss Gilda, I see.
685
00:51:08,410 --> 00:51:10,050
You might call it that, yeah.
686
00:51:10,690 --> 00:51:11,760
An old friend.
687
00:51:12,990 --> 00:51:14,920
Look out for that bloke
on the other side of you.
688
00:51:15,100 --> 00:51:16,630
He's nutty about her.
689
00:51:17,570 --> 00:51:19,950
Because he's her protector.
690
00:51:24,170 --> 00:51:26,270
You want to hear some good
news? I'm heading north.
691
00:51:26,590 --> 00:51:28,850
You are doing what?
─ I'm leaving for home. New Orleans.
692
00:51:29,540 --> 00:51:30,230
When?
693
00:51:30,330 --> 00:51:32,360
As soon as Carl comes after
me. Right away, maybe.
694
00:51:32,480 --> 00:51:34,590
What about the criminal charge
against you back there?
695
00:51:34,780 --> 00:51:35,880
Ah, rats with that!
696
00:51:36,080 --> 00:51:37,980
The man is alive. He came
in today on the tramp.
697
00:51:38,190 --> 00:51:39,210
Congratulations.
698
00:51:39,460 --> 00:51:41,760
Is that good news or ain't it. Oh boy.
699
00:51:44,940 --> 00:51:47,140
Didn't I tell you she was
spoofing you blokes?
700
00:51:49,330 --> 00:51:50,290
Hiya, baby.
701
00:51:55,260 --> 00:51:57,160
You think you can make
a fool out of me, do you?
702
00:51:58,420 --> 00:52:00,310
Haven't you made enough
trouble for me already?
703
00:52:00,410 --> 00:52:02,240
All comes under the
heading of "fun", baby.
704
00:52:02,530 --> 00:52:04,290
You took me for a chump, didn't you.
705
00:52:04,520 --> 00:52:06,360
And played me strong.
706
00:52:06,930 --> 00:52:08,310
You had better go to your room.
707
00:52:12,200 --> 00:52:13,210
Who is this guy?
708
00:52:14,210 --> 00:52:16,930
None other than our public executioner.
709
00:52:18,020 --> 00:52:21,390
Warden of the Prison Workhouse.
Mister Bruno.
710
00:52:26,830 --> 00:52:28,300
The name is Van Saal.
711
00:52:29,200 --> 00:52:30,070
How are you?
712
00:52:30,320 --> 00:52:31,560
Mister Van Saal?
713
00:52:55,350 --> 00:52:56,890
Egan is on a rampage.
714
00:52:57,290 --> 00:52:58,420
I ain't afraid of him.
715
00:52:58,790 --> 00:53:00,170
He's nothing but a big kid.
716
00:53:00,490 --> 00:53:01,560
Not when he's drunk.
717
00:53:02,100 --> 00:53:04,780
And unfortunately there is no
law to prevent his drinking.
718
00:53:05,560 --> 00:53:06,530
I am powerless.
719
00:53:06,760 --> 00:53:08,950
I'm going to stay right in my
room. He won't come up here.
720
00:53:09,060 --> 00:53:10,650
He might. Have you got a gun?
721
00:53:10,910 --> 00:53:12,370
What would I do with a gun?
722
00:53:12,820 --> 00:53:15,030
I think you'd better have one around.
─ Why?
723
00:53:15,470 --> 00:53:16,850
I wouldn't use it if I had it.
724
00:53:17,520 --> 00:53:18,250
Take it.
725
00:53:19,350 --> 00:53:21,180
You really think I'll need it?
On the level?
726
00:53:23,230 --> 00:53:25,680
I want to feel that you are safe
while you are on the island.
727
00:53:26,400 --> 00:53:28,100
You can give it back
to me when you sail.
728
00:53:29,740 --> 00:53:30,480
Thanks.
729
00:53:31,500 --> 00:53:33,200
Of course you know it
is against the law?
730
00:53:33,770 --> 00:53:35,250
But as long as I give it to you ..
731
00:53:35,690 --> 00:53:36,940
We can forget the law, eh?
732
00:53:38,380 --> 00:53:39,360
I am your friend.
733
00:53:40,350 --> 00:53:41,790
Don't forget that, my dear.
734
00:53:42,530 --> 00:53:45,620
I ain't got so many friends
that I'm forgetting any of them.
735
00:54:04,510 --> 00:54:05,870
Don't let her get out of here.
736
00:54:06,170 --> 00:54:07,800
I'm going over to swear up a warrant.
737
00:54:08,110 --> 00:54:09,670
She has a gun in her room.
738
00:54:11,210 --> 00:54:13,800
When I get back .. I shall
want you to arrest her.
739
00:54:15,300 --> 00:54:17,050
Deadly weapons are against the law.
740
00:54:18,150 --> 00:54:20,900
Well, I'll be seeing you, gentlemen.
─ Right you are, cocky-legs.
741
00:54:21,130 --> 00:54:21,970
Heh, porter.
742
00:54:22,170 --> 00:54:23,180
Righto, sir?
743
00:54:23,430 --> 00:54:25,490
What's my room number?
─ Number 17, sir.
744
00:54:25,680 --> 00:54:28,410
What room has the little gal got?
─ She's in number 12, sir.
745
00:54:28,620 --> 00:54:29,390
Hmm.
746
00:54:29,680 --> 00:54:32,210
Well, 13 is my lucky number.
747
00:54:35,890 --> 00:54:36,730
Understand?
748
00:54:37,680 --> 00:54:38,780
Perfectly, sir.
749
00:54:40,580 --> 00:54:41,900
Are you sure ..
750
00:54:42,130 --> 00:54:44,790
Your neighbor will put up no objection?
751
00:54:45,260 --> 00:54:46,620
I'll fix that up right away.
752
00:54:47,070 --> 00:54:49,100
It comes under the heading
of "pressing business".
753
00:54:50,660 --> 00:54:53,680
You guys watch me if you want to
learn something about technique.
754
00:55:44,240 --> 00:55:45,630
[ Door knocks ]
755
00:55:49,860 --> 00:55:50,970
How are you, babe?
756
00:55:51,070 --> 00:55:52,450
Is everything under control?
757
00:55:52,550 --> 00:55:54,210
Yeah, and I don't want any callers.
758
00:55:54,510 --> 00:55:56,070
No law against old friends, is there?
759
00:55:56,710 --> 00:55:59,030
I'm your friend, baby.
─ Don't make me laugh.
760
00:55:59,600 --> 00:56:01,100
A laugh don't hurt nobody.
761
00:56:01,970 --> 00:56:04,110
Go ahead, I can laugh too.
762
00:56:04,400 --> 00:56:05,850
Unlock that door.
─ Oh, look.
763
00:56:06,420 --> 00:56:09,020
I just want to say something to you
and I don't want nobody butting in.
764
00:56:09,260 --> 00:56:10,850
Ain't that fair enough?
─ Alright.
765
00:56:11,110 --> 00:56:12,150
Say it and get out.
766
00:56:12,860 --> 00:56:13,820
That's the girl.
767
00:56:16,320 --> 00:56:17,590
Quite a dump you got here.
768
00:56:20,900 --> 00:56:22,260
I've known a million women.
769
00:56:22,650 --> 00:56:24,060
Some of them were plenty nifty.
770
00:56:24,160 --> 00:56:25,890
But I forget them as
soon as I leave them.
771
00:56:26,390 --> 00:56:28,760
I never forgot you, babe.
Not for a minute.
772
00:56:29,050 --> 00:56:31,660
If that's all you got to say, give
me that key. ─ Ah, listen.
773
00:56:32,130 --> 00:56:33,680
I ain't holding nothing against you.
774
00:56:33,780 --> 00:56:36,760
The time you crowned me, you mean?
You're older and smarter now.
775
00:56:37,000 --> 00:56:39,330
Yeah .. I'm older and smarter.
776
00:56:39,500 --> 00:56:41,920
I've got plenty of dough and I'm
going to be here for a long time.
777
00:56:42,060 --> 00:56:43,210
Get me?
─ Get out.
778
00:56:44,030 --> 00:56:45,130
What's the matter?
779
00:56:45,360 --> 00:56:47,740
You'll never lay your hands on me again.
─ Have a heart, babe.
780
00:56:47,940 --> 00:56:50,240
And nobody else will. I've made
a promise and I'm keeping it.
781
00:56:50,340 --> 00:56:51,870
Unlock that door or I'll kill you.
782
00:56:52,770 --> 00:56:54,520
Well, if that's the way
you feel about it.
783
00:56:56,480 --> 00:56:57,200
Alright.
784
00:56:58,360 --> 00:56:59,910
How listen ..
─ Cut that out!
785
00:57:32,360 --> 00:57:33,410
Order in the court.
786
00:57:42,550 --> 00:57:44,510
You may continue, Mr Jones.
787
00:57:45,160 --> 00:57:46,080
Your Honour.
788
00:57:48,140 --> 00:57:49,270
Gentlemen of the jury.
789
00:57:50,200 --> 00:57:54,000
I have placed before you the simple
facts of this case. All self-evident.
790
00:57:54,590 --> 00:57:59,300
All pointing unquestionably to the
innocence of this girl, the defendant.
791
00:57:59,920 --> 00:58:02,400
Having weighed the facts,
you are about to judge her.
792
00:58:02,710 --> 00:58:06,290
To decide if she lives
or dies, for the law ..
793
00:58:06,660 --> 00:58:08,780
Has delivered her into your hands.
794
00:58:10,250 --> 00:58:14,070
That she shot a man, I do
not deny, nor does she.
795
00:58:14,890 --> 00:58:18,070
In a desperate effort to defend
herself, a man was killed.
796
00:58:18,560 --> 00:58:21,690
He paid with his miserable
life for the vicious assault ..
797
00:58:21,870 --> 00:58:24,700
He made on her person and her honour.
798
00:58:25,160 --> 00:58:28,740
And it is but just and right
that he paid that forfeit.
799
00:58:29,560 --> 00:58:32,720
As you who have homes
to guard must know.
800
00:58:34,450 --> 00:58:38,670
Her character and her conduct since she
has been in our midst is above reproach.
801
00:58:39,280 --> 00:58:42,150
Her neighbours and her
intimates have so testified.
802
00:58:45,200 --> 00:58:46,820
And as you, sat listening ..
803
00:58:47,170 --> 00:58:49,470
Watching her, analysing her.
804
00:58:50,260 --> 00:58:53,230
You own intuition knew it for the truth.
805
00:58:54,270 --> 00:58:56,120
She is innocent, gentlemen.
806
00:58:56,460 --> 00:58:57,220
Innocent.
807
00:58:57,700 --> 00:58:59,700
And I beg of you in your mercy.
808
00:59:00,070 --> 00:59:01,360
To see her free.
809
00:59:08,700 --> 00:59:09,880
Order in the court.
810
00:59:14,560 --> 00:59:15,490
Gentlemen.
811
00:59:16,540 --> 00:59:19,390
It is your duty to pronounce
an unbiased verdict.
812
00:59:20,580 --> 00:59:21,310
However.
813
00:59:21,770 --> 00:59:25,500
Unless you find strong evidence
in favour of conviction ..
814
00:59:26,250 --> 00:59:28,920
I ask you to give the defendant ..
815
00:59:30,120 --> 00:59:31,690
The benefit of the doubt.
816
00:59:46,010 --> 00:59:49,080
You're a cinch to get off, kid. Gee, it
was a great line that he handed out.
817
00:59:49,290 --> 00:59:51,840
Yeah, wasn't it.
─ So buck up now. Will you?
818
00:59:55,420 --> 00:59:56,750
Any message from Carl yet?
819
00:59:57,370 --> 00:59:58,160
No, honey.
820
00:59:59,050 --> 01:00:00,450
Not even a postcard, huh?
821
01:00:01,090 --> 01:00:01,880
Nothing.
822
01:00:13,790 --> 01:00:14,640
Look here.
823
01:00:15,310 --> 01:00:17,530
Why don't you go over in that
little room and rest a while?
824
01:00:18,280 --> 01:00:19,550
Wouldn't you like to?
825
01:00:26,910 --> 01:00:28,890
They'll call you when the jury comes in.
826
01:01:08,700 --> 01:01:09,730
Congratulations.
827
01:01:10,100 --> 01:01:10,680
Oh.
828
01:01:10,970 --> 01:01:13,700
In a few minutes, we will hear
the good news. ─ Yeah.
829
01:01:14,260 --> 01:01:16,490
I'll be glad when it's all over.
─ Of course you will.
830
01:01:16,880 --> 01:01:17,720
We all will.
831
01:01:18,180 --> 01:01:21,370
It's a strain .. having a death
sentence hanging over you.
832
01:01:22,630 --> 01:01:24,400
I have been under a strain, too.
833
01:01:25,200 --> 01:01:26,370
It would wreck me to ..
834
01:01:27,220 --> 01:01:28,550
To have to hang you, my dear.
835
01:01:29,440 --> 01:01:31,110
Last night I had a horrible dream.
836
01:01:31,710 --> 01:01:33,950
I dreamed I was tying a rope
around your little neck.
837
01:01:34,940 --> 01:01:36,370
I woke in a cold sweat.
838
01:01:39,610 --> 01:01:41,070
Like a cigarette?
─ Yeah.
839
01:01:51,710 --> 01:01:52,510
Thanks.
840
01:01:54,450 --> 01:01:55,870
Everyone has been so good to me.
841
01:01:56,300 --> 01:01:57,550
Why wouldn't they be?
842
01:01:57,930 --> 01:02:00,240
They came to see me
the two days I was in jail.
843
01:02:00,760 --> 01:02:02,460
I sort-of thought you
would show up, too.
844
01:02:03,650 --> 01:02:05,110
I hate crowds.
845
01:02:08,050 --> 01:02:09,920
It sure will be swell
to get out of this place.
846
01:02:10,860 --> 01:02:12,950
Will they let me go as soon
as the jury comes back?
847
01:02:13,550 --> 01:02:14,810
I'm not so sure.
848
01:02:15,410 --> 01:02:17,630
You see, there is something
else to be settled first.
849
01:02:17,920 --> 01:02:18,560
What?
850
01:02:19,420 --> 01:02:21,360
If they say I ain't guilty,
I'm free, ain't I?
851
01:02:21,730 --> 01:02:22,680
Not quite.
852
01:02:23,220 --> 01:02:25,030
There is another charge against you.
853
01:02:25,880 --> 01:02:27,520
Possession of a deadly weapon.
854
01:02:27,840 --> 01:02:29,960
Well you can explain that.
You gave it to me yourself.
855
01:02:30,940 --> 01:02:32,370
Have you a witness to prove it?
856
01:02:32,780 --> 01:02:33,850
You are the witness.
857
01:02:36,040 --> 01:02:37,630
I don't get what you're talking about.
858
01:02:38,300 --> 01:02:40,500
Perhaps I'd better explain.
─ Go to it.
859
01:02:41,120 --> 01:02:44,400
You would have to serve a light
sentence. You can possibly escape it.
860
01:02:44,630 --> 01:02:45,920
What kind of a sentence?
861
01:02:46,210 --> 01:02:48,100
Six months in my prison camp.
862
01:02:48,410 --> 01:02:50,740
Six months in ..?
─ You will be made very comfortable.
863
01:02:52,130 --> 01:02:53,180
I will see to that.
864
01:02:53,740 --> 01:02:56,490
Your own cottage, good food,
good liquor. ─ And you?
865
01:02:57,050 --> 01:02:57,740
Yes.
866
01:02:58,900 --> 01:03:01,170
I will be around.
─ Why you dirty ..
867
01:03:01,470 --> 01:03:03,360
That's why you gave me
that gun. You framed me.
868
01:03:03,460 --> 01:03:05,220
Have your hysterics
and get it over with.
869
01:03:05,320 --> 01:03:07,960
You planted it in my room so you
could railroad me. It was a trick.
870
01:03:08,950 --> 01:03:10,330
It works sometimes.
871
01:03:10,600 --> 01:03:11,790
But this time it don't.
872
01:03:12,220 --> 01:03:14,720
What makes you think that?
─ I don't think it, I know it.
873
01:03:14,980 --> 01:03:17,650
You ain't smart enough to trick me,
Bruno. You ain't go the brains.
874
01:03:17,890 --> 01:03:20,210
You think I can't get out of this,
don't you? Well, watch me!
875
01:03:20,740 --> 01:03:22,410
Shut up and be sensible about this.
876
01:03:22,510 --> 01:03:24,710
You'll be in my prison camp
before night. ─ Will I?
877
01:03:24,810 --> 01:03:27,160
Certainly. Tell the court whatever
you please about that gun.
878
01:03:27,260 --> 01:03:29,900
No judge or jury will believe you.
─ They'll believe what I'll tell them.
879
01:03:30,000 --> 01:03:33,170
What can you say that has any weight?
─ I can say plenty and I will say plenty.
880
01:03:33,430 --> 01:03:34,780
The court is waiting, Miss.
881
01:03:36,040 --> 01:03:37,240
Will you please take ..
882
01:03:37,340 --> 01:03:40,080
I didn't tell you the truth. I lied
to you. Every word was a lie.
883
01:03:40,320 --> 01:03:42,130
Piet didn't do anything
to me. Not a thing.
884
01:03:42,320 --> 01:03:44,810
But I had it in for him so I begged
him to come to my room and ..
885
01:03:45,080 --> 01:03:45,930
I shot him.
886
01:03:46,200 --> 01:03:47,500
I killed him in cold blood.
887
01:03:47,740 --> 01:03:50,280
I tried to kill him once before in
New Orleans. It's on record there.
888
01:03:50,610 --> 01:03:51,830
This time I nailed him.
889
01:03:51,930 --> 01:03:54,120
I got him when he wasn't looking
and didn't have a chance.
890
01:03:54,330 --> 01:03:56,550
I murdered him! I am guilty!
891
01:03:56,770 --> 01:03:59,030
Give me what's coming to me!
─ No, no, listen.
892
01:04:00,250 --> 01:04:03,450
The only time you'll ever touch me is
when you tie that rope around my neck.
893
01:04:04,780 --> 01:04:05,400
Oh!
894
01:05:03,240 --> 01:05:04,750
Miss Gilda, why did you ..?
895
01:05:06,220 --> 01:05:07,450
Ah now ..
896
01:05:18,870 --> 01:05:20,950
They let me off long
enough to pack my things.
897
01:05:21,520 --> 01:05:22,460
Yes. I know.
898
01:05:22,780 --> 01:05:24,200
It won't take but a few minutes.
899
01:05:25,430 --> 01:05:28,090
I haven't thanked you yet for
everything you've done for me.
900
01:05:30,160 --> 01:05:31,540
It amounted to exactly nothing.
901
01:05:32,290 --> 01:05:33,520
You convicted yourself.
902
01:05:36,940 --> 01:05:37,990
Why did you do it?
903
01:05:38,240 --> 01:05:39,170
I had to.
904
01:05:39,750 --> 01:05:42,320
It's the only way I can keep
a certain promise I made.
905
01:05:43,080 --> 01:05:43,810
Tell me.
906
01:05:46,600 --> 01:05:48,850
To the one good, decent man I ever knew.
907
01:05:49,600 --> 01:05:50,460
I love him.
908
01:05:51,050 --> 01:05:52,290
With everything I've got.
909
01:05:56,730 --> 01:05:58,580
You're a very brave girl, Gilda.
910
01:05:59,620 --> 01:06:00,750
I've tried to be.
911
01:06:02,460 --> 01:06:03,270
For him.
912
01:06:14,500 --> 01:06:15,730
Do you see what I ..?
913
01:06:19,660 --> 01:06:21,570
It's Carl! Oh, what will I do?
914
01:06:22,610 --> 01:06:25,370
I'll tell him everything.
─ No, no. They'll never let me go now.
915
01:06:25,470 --> 01:06:26,840
I can't drag him into this.
916
01:06:27,510 --> 01:06:29,500
And Bruno would kill him, too.
917
01:06:29,740 --> 01:06:30,460
Why ..
918
01:06:30,970 --> 01:06:33,090
I'll see him alone with no-one
around to give it away.
919
01:06:33,340 --> 01:06:35,930
Downstairs in the courtyard.
Keep everyone away.
920
01:06:36,720 --> 01:06:37,650
You're a brick.
921
01:06:41,850 --> 01:06:44,750
There's a man coming here and I want to
talk to him. It will only take a minute.
922
01:06:44,950 --> 01:06:48,270
You can keep your eye on me all the time
but don't let him see you do it, please.
923
01:06:49,480 --> 01:06:50,850
Take anything I got in there.
924
01:06:50,950 --> 01:06:53,840
There's clothes, money and other
stuff. Take it all. I got to see him.
925
01:07:08,110 --> 01:07:09,500
Honey.
─ Carl.
926
01:07:18,590 --> 01:07:20,130
How are you, Mrs Carl Bergen?
927
01:07:20,630 --> 01:07:21,670
I'm fine.
928
01:07:22,490 --> 01:07:23,760
Did you get my last letter?
929
01:07:27,180 --> 01:07:28,570
Which one was the last one?
930
01:07:28,830 --> 01:07:30,380
The one I told you about my new job.
931
01:07:30,640 --> 01:07:32,450
The company has given
me a good job ashore.
932
01:07:34,670 --> 01:07:35,350
I ..
933
01:07:35,860 --> 01:07:36,970
I never got that one.
934
01:07:38,080 --> 01:07:40,870
At the end of this voyage, we're going
to find us a little home in New Orleans.
935
01:07:41,120 --> 01:07:42,090
And settle down.
936
01:07:45,670 --> 01:07:47,000
No. You bet your life, honey.
937
01:07:47,740 --> 01:07:49,500
No more of this being
away from each other.
938
01:07:50,220 --> 01:07:51,350
There's nothing to it.
939
01:07:54,100 --> 01:07:56,630
Say, was that slick about
Piet Van Saal showing up?
940
01:07:57,270 --> 01:07:57,920
Yeah.
941
01:07:58,330 --> 01:07:58,970
Sure.
942
01:07:59,150 --> 01:08:00,510
That was a break, what I mean.
943
01:08:01,040 --> 01:08:01,750
Yeah.
944
01:08:02,030 --> 01:08:03,620
That must have knocked you for a loop.
945
01:08:05,870 --> 01:08:06,780
It did.
946
01:08:08,040 --> 01:08:11,440
Didn't I say when something happens, it's
always for the best if you believe in him?
947
01:08:11,610 --> 01:08:12,520
Was I right?
948
01:08:13,670 --> 01:08:15,580
I'm just now beginning to think so.
949
01:08:16,240 --> 01:08:17,200
Oh you are, huh?
950
01:08:17,530 --> 01:08:18,510
Why just now?
951
01:08:20,370 --> 01:08:21,930
It just this minute struck me that ..
952
01:08:23,100 --> 01:08:25,200
You'd never be happy away from the sea.
953
01:08:27,250 --> 01:08:28,350
I don't get you, Hon.
954
01:08:28,800 --> 01:08:29,760
Are you kidding?
955
01:08:32,040 --> 01:08:33,890
Sure, you big baby.
956
01:08:40,040 --> 01:08:41,870
You'd better grab the
first boat out of here.
957
01:08:41,970 --> 01:08:44,840
I tried my darnedest to get the skipper
to take you with us but he won't do it.
958
01:08:45,070 --> 01:08:48,180
We're only in for a couple of seconds.
That's all the time I got. Forgive me?
959
01:08:48,690 --> 01:08:51,250
I'll meet you in New Orleans. You
send me a wire just before you start.
960
01:08:51,510 --> 01:08:52,580
I'll do it, Carl.
961
01:08:53,010 --> 01:08:54,250
Just before I leave.
962
01:08:57,040 --> 01:08:57,990
You're crying.
963
01:08:58,460 --> 01:08:59,050
Me?
964
01:08:59,590 --> 01:09:01,860
Just when everything is going
so swell for us, you gotta cry.
965
01:09:03,900 --> 01:09:04,540
Sure.
966
01:09:05,310 --> 01:09:06,950
Women haven't got any sense.
967
01:09:08,360 --> 01:09:09,120
Mine has.
968
01:09:11,140 --> 01:09:12,400
That's the girl.
969
01:09:17,780 --> 01:09:18,910
Gee, I gotta go.
970
01:09:19,650 --> 01:09:20,690
You alright, honey?
971
01:09:21,160 --> 01:09:22,600
Sure?
─ Sure.
972
01:09:23,000 --> 01:09:24,100
Nothing on your mind?
973
01:09:25,500 --> 01:09:26,410
I love you.
974
01:09:27,340 --> 01:09:28,470
I love you too, honey.
975
01:09:31,250 --> 01:09:32,510
I know you do.
976
01:09:33,260 --> 01:09:36,720
And it's made something different
out of me from what I .. was.
977
01:09:40,820 --> 01:09:42,480
But I'm good now, Carl.
978
01:09:43,410 --> 01:09:45,340
Just like I was when we wäs kids.
979
01:09:46,480 --> 01:09:47,880
I'll never be bad again.
980
01:09:48,760 --> 01:09:50,110
Never again, Carl.
981
01:09:51,200 --> 01:09:52,250
Oh, my baby.
982
01:10:01,950 --> 01:10:02,890
Goodbye, kid.
983
01:10:03,440 --> 01:10:04,170
Carl.
984
01:10:05,720 --> 01:10:07,180
Give me a big kiss.
985
01:10:07,720 --> 01:10:11,670
It's got to last a loñg, long .. time.
986
01:10:20,040 --> 01:10:20,770
Goodbye.
987
01:10:21,940 --> 01:10:22,970
Goodbye.
988
01:10:37,930 --> 01:10:40,330
Will you send him a .. a wireless ..
989
01:10:41,190 --> 01:10:42,240
After it happens?
990
01:10:43,740 --> 01:10:45,070
Yes, milady.
991
01:10:47,000 --> 01:10:48,030
He'll be at sea.
992
01:10:48,990 --> 01:10:49,980
He loves the sea.
993
01:10:50,820 --> 01:10:52,040
It's like home to him.
994
01:10:53,670 --> 01:10:55,060
And it's good to be home.
995
01:10:55,620 --> 01:10:56,690
At a time like that.
996
01:11:03,920 --> 01:11:04,650
Alright.
997
01:11:05,540 --> 01:11:06,920
You can tell them I'm ready.
998
01:12:09,690 --> 01:12:10,530
Let's go.
72434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.