Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,207 --> 00:00:21,722
Bienvenue, stupides mortels!
2
00:00:38,527 --> 00:00:41,325
LE MANOIR HANT�
ET LES 999 FANT�MES
3
00:02:32,247 --> 00:02:34,238
� JAMAIS V�TRE.ELIZABETH
4
00:03:47,847 --> 00:03:49,326
Le coup de foudre, non?
5
00:03:49,407 --> 00:03:53,525
On entre parfois dans une maison,
et d'un coup d'oeil, on sait.
6
00:03:53,607 --> 00:03:54,926
"Elle est pour moi".
7
00:03:55,007 --> 00:03:59,080
Je la trouve parfaite.
Exactement ce qu'on cherche.
8
00:04:00,167 --> 00:04:02,283
Pas assez de prises.
9
00:04:02,367 --> 00:04:07,600
M. Coleman, la maison de Sycamore
Street �tait sur�quip�e, question prises.
10
00:04:07,687 --> 00:04:09,325
C'est vrai.
Il y en avait plein.
11
00:04:09,407 --> 00:04:12,717
Les marches �taient dangereuses
pour nos vieux jours.
12
00:04:12,807 --> 00:04:15,196
Tu critiques toutes les maisons.
13
00:04:15,287 --> 00:04:17,243
Je sais ce que j'aime.
14
00:04:17,327 --> 00:04:18,840
Tu aimerais un divorce?
15
00:04:20,607 --> 00:04:22,040
C'est inutile.
16
00:04:22,127 --> 00:04:24,322
Ecoutez, je trouverai cette maison.
17
00:04:24,407 --> 00:04:26,637
Je m'engage � trouver la maison id�ale.
18
00:04:26,727 --> 00:04:29,366
Je prendrai le temps.
Chez Evers & Evers,
19
00:04:29,447 --> 00:04:33,679
nous voulons que la joie
se d�verse en averse.
20
00:04:34,207 --> 00:04:36,516
Excusez-moi, je dois r�pondre.
21
00:04:38,047 --> 00:04:40,038
Evers & Evers, Jim Evers.
22
00:04:40,607 --> 00:04:42,484
Alors, la maison leur pla�t?
23
00:04:44,447 --> 00:04:48,156
- Oui, elle est disponible.
- Je le savais. Des enquiquineurs.
24
00:04:48,247 --> 00:04:49,965
Un autre client int�ress�.
25
00:04:50,047 --> 00:04:52,481
Je rentre me pr�parer pour le d�ner.
26
00:04:52,567 --> 00:04:53,920
Vivement ce soir.
27
00:04:54,007 --> 00:04:56,999
- Vous avez obtenu le pr�t?
- J'ai r�serv� pour 19 h,
28
00:04:57,087 --> 00:04:58,361
ne sois pas en retard.
29
00:04:58,447 --> 00:05:00,403
19 h? Parfait.
30
00:05:00,487 --> 00:05:03,399
Rendez-vous � 19 h.
Nous examinerons votre offre.
31
00:05:03,487 --> 00:05:05,478
Tu vois?
Tu vois le r�sultat?
32
00:05:05,567 --> 00:05:07,000
On adore cette maison.
33
00:05:08,727 --> 00:05:11,605
- On l'adore.
- Parfait, Mme Coleman.
34
00:05:11,687 --> 00:05:15,236
Dans ce cas, une seule chose � faire.
35
00:05:15,887 --> 00:05:18,196
Signer quelques papiers.
36
00:05:21,407 --> 00:05:22,965
Lorraine et Gary.
37
00:05:23,047 --> 00:05:26,323
Voici l'offre,
sign�e, tamponn�e, emball�e.
38
00:05:28,367 --> 00:05:29,846
On vous doit tout.
39
00:05:29,927 --> 00:05:32,207
F�tons �a.
On vous offre un verre.
40
00:05:32,407 --> 00:05:35,080
Impossible, ma femme m'attend.
41
00:05:35,167 --> 00:05:37,044
Une si belle transaction!
42
00:05:37,127 --> 00:05:38,879
- Vraiment pas.
- Nous insistons.
43
00:05:41,767 --> 00:05:43,564
Un verre, vite fait.
44
00:05:43,647 --> 00:05:45,956
Ginger ale!
45
00:05:46,047 --> 00:05:48,720
Ce n'est pas une boisson.
Sammy! Trois volcans!
46
00:05:48,887 --> 00:05:50,036
Pas de volcans.
47
00:05:50,127 --> 00:05:53,836
- C'est la douceur m�me.
- Nous venons depuis des ann�es.
48
00:05:53,927 --> 00:05:56,395
- �a nous rappelle Hawaii.
- Notre lune de miel.
49
00:05:56,487 --> 00:05:58,079
Une merveille!
Vous avez visit�?
50
00:05:58,167 --> 00:05:59,156
Jamais.
51
00:05:59,247 --> 00:06:00,646
Promettez d'y aller.
52
00:06:00,727 --> 00:06:03,400
J'irai � Hawaii si vous signez.
53
00:06:03,487 --> 00:06:06,843
Je dois rentrer.
Mon anniversaire de mariage.
54
00:06:09,207 --> 00:06:10,799
Merci. Signez.
55
00:06:17,927 --> 00:06:18,962
Signez!
56
00:06:21,767 --> 00:06:23,200
Pardonnez-moi.
57
00:06:24,767 --> 00:06:26,325
Ce fut un plaisir.
58
00:06:30,447 --> 00:06:33,405
Excusez-moi.
Vous avez vendu leur maison?
59
00:06:33,487 --> 00:06:34,966
Et comment.
60
00:06:35,047 --> 00:06:37,083
Nous cherchons � acheter.
61
00:06:41,007 --> 00:06:42,998
Ch�rie, pardonne-moi.
62
00:06:44,007 --> 00:06:46,123
Jim Evers, Evers & Evers.
63
00:06:46,207 --> 00:06:48,482
D�crivez-moi la maison de vos r�ves.
64
00:06:49,967 --> 00:06:54,199
Je suis Teddy.
Jim m'a dit de te dire qu'il t'aime,
65
00:06:54,287 --> 00:06:57,279
mais que parfois,
il ne voit pas le temps passer. Pardon.
66
00:07:04,807 --> 00:07:06,638
Regarde ce qu'il t'a apport�!
67
00:07:06,727 --> 00:07:08,127
C'est pas joli?
68
00:07:08,127 --> 00:07:08,525
C'est pas joli?
69
00:07:08,607 --> 00:07:11,997
Tu as un merveilleux mari,
tellement attentionn�.
70
00:07:12,087 --> 00:07:14,726
- Quelle chance tu as!
- Elle est belle.
71
00:07:17,407 --> 00:07:18,965
C'est Teddy qui m'a retard�.
72
00:07:19,047 --> 00:07:23,086
Il a eu un accident � l'arri�re.
H�morragie de coton.
73
00:07:23,607 --> 00:07:26,246
Je comprends. Teddy est pardonn�.
74
00:07:26,767 --> 00:07:29,327
Sara, je t'en prie.
Je surfe sur le succ�s!
75
00:07:29,407 --> 00:07:31,204
On a vendu 7 maisons ce mois-ci.
76
00:07:31,287 --> 00:07:34,643
Et les 3 matchs, les 2 anniversaires
et le barbecue que tu as rat�s?
77
00:07:34,727 --> 00:07:37,685
J'ai rat� tout �a, ce mois-ci?
78
00:07:38,607 --> 00:07:40,802
Bon, on va d�crocher, ce week-end.
79
00:07:41,767 --> 00:07:46,522
On va d�crocher. On part au lac
avec les enfants, tout le week-end.
80
00:07:46,607 --> 00:07:48,677
- D'accord?
- On peut signer?
81
00:07:48,767 --> 00:07:51,235
On signe. Comme �a, �a va?
82
00:07:52,687 --> 00:07:56,157
Sign�.
Je l'annonce aux enfants.
83
00:07:56,247 --> 00:07:59,045
Megan et Michael,
grande aventure familiale!
84
00:07:59,127 --> 00:08:01,357
Michael Jordan Evers!
85
00:08:05,927 --> 00:08:07,838
Une araign�e dans ma chambre!
86
00:08:07,927 --> 00:08:11,397
- Dans ma chambre, sur la fen�tre!
- Pourquoi tu ne la tues pas?
87
00:08:11,487 --> 00:08:13,682
C'est une grosse!
88
00:08:13,767 --> 00:08:16,520
C'est qu'une araign�e,
y a des limites!
89
00:08:16,607 --> 00:08:19,167
O� est-elle?
90
00:08:20,007 --> 00:08:22,202
C'est pas Mothra,
c'est qu'une araign�e.
91
00:08:22,287 --> 00:08:24,801
Tu exag�res, c'est rien.
92
00:08:24,887 --> 00:08:27,879
A 10 ans, il est temps
que je t'apprenne � tuer une araign�e.
93
00:08:27,967 --> 00:08:32,279
La m�thode la plus efficace
pour l'�craser... c'est un bon magazine.
94
00:08:32,367 --> 00:08:36,326
N'importe lequel.
"Life", "Time", "Newsw..."
95
00:08:38,007 --> 00:08:41,204
Mon sp�cial maillots de bains!
Qu'est-ce qu'il fait l�?
96
00:08:42,087 --> 00:08:44,476
- J'en sais rien.
- Tu parles!
97
00:08:44,567 --> 00:08:48,685
Si tu peux regarder �a,
aie le courage de tuer une araign�e.
98
00:08:48,767 --> 00:08:52,203
Bien roul�, bien serr�,
vise l'araign�e.
99
00:08:52,287 --> 00:08:55,040
Mets-toi de profil
pour avoir un bon swing.
100
00:08:55,127 --> 00:08:58,278
De c�t�, comme �a, pour bien l'�craser.
101
00:08:58,367 --> 00:09:01,484
T'es s�r de l'avoir
au cas o� elle voudrait fuir.
102
00:09:01,567 --> 00:09:04,764
Prends, et tape.
Ecrabouille l'araign�e.
103
00:09:04,847 --> 00:09:06,200
Je veux pas.
104
00:09:06,287 --> 00:09:08,437
Ecrase l'araign�e, Mike.
105
00:09:08,527 --> 00:09:10,518
J'ai peur des araign�es.
106
00:09:12,087 --> 00:09:14,157
Je t'explique.
107
00:09:14,247 --> 00:09:16,397
Toute ta vie, tu en affronteras.
108
00:09:17,127 --> 00:09:18,355
C'est vrai?
109
00:09:18,447 --> 00:09:22,042
N'aie pas peur.
Rien ne doit te faire peur.
110
00:09:22,127 --> 00:09:25,403
On s'en servirait contre toi.
Je n'ai peur de rien. Je suis ton p�re.
111
00:09:25,487 --> 00:09:27,364
Tu es mon fils, �crase-la.
112
00:09:27,447 --> 00:09:28,641
- Je peux pas.
- Si.
113
00:09:28,727 --> 00:09:31,036
Tu peux. Tue l'araign�e, fils.
114
00:09:31,127 --> 00:09:33,595
- Je veux pas l'�craser.
- Si, vas-y!
115
00:09:33,687 --> 00:09:35,245
Tue l'araign�e.
116
00:09:35,327 --> 00:09:37,397
Papa, je peux pas!
117
00:09:39,767 --> 00:09:41,485
Voil�. Satisfait?
118
00:09:41,567 --> 00:09:42,716
Non, Meg.
119
00:09:42,807 --> 00:09:45,958
J'apprenais � ton fr�re
� �craser ses propres araign�es!
120
00:09:46,287 --> 00:09:48,278
Si tu le dis.
121
00:09:49,127 --> 00:09:51,595
Apr�s le vieux moulin...
122
00:09:52,247 --> 00:09:53,566
Parfait.
123
00:09:53,647 --> 00:09:55,922
C'est une vieille demeure, Mme Evers,
124
00:09:56,007 --> 00:09:59,363
et mon employeur a h�te de s'envoler.
125
00:09:59,447 --> 00:10:04,077
Vous serait-il possiblede venir, seule, pour en discuter?
126
00:10:04,167 --> 00:10:06,044
Mon mari et moi faisons �quipe.
127
00:10:06,127 --> 00:10:09,278
Le ma�tre re�oit rarement des visiteurs.
128
00:10:09,367 --> 00:10:14,043
N�anmoins, d'apr�s la photo,votre visage lui inspire confiance.
129
00:10:14,127 --> 00:10:14,487
Pour votre mari, son avis est...
130
00:10:14,487 --> 00:10:16,557
Pour votre mari, son avis est...
131
00:10:16,647 --> 00:10:18,558
diff�rent.
132
00:10:18,767 --> 00:10:20,200
Notre prospectus.
133
00:10:20,287 --> 00:10:23,518
Le ma�tre souhaitevous rencontrer demain soir.
134
00:10:23,607 --> 00:10:27,043
Navr�e, j'ai des projets immuables.
135
00:10:27,127 --> 00:10:28,321
Qui est-ce?
136
00:10:28,407 --> 00:10:29,601
Ne quittez pas.
137
00:10:29,687 --> 00:10:31,757
Une maison � repr�senter.
138
00:10:31,847 --> 00:10:33,644
L'adresse?
139
00:10:35,327 --> 00:10:37,602
Tu sais o� c'est?
140
00:10:37,687 --> 00:10:40,997
Que des manoirs de milliardaires.
�a pourrait �tre �norme.
141
00:10:41,087 --> 00:10:43,601
Et notre grande aventure familiale?
142
00:10:44,727 --> 00:10:46,524
Un simple d�tour.
143
00:10:46,607 --> 00:10:48,120
Ce sera long?
144
00:10:48,207 --> 00:10:50,084
20 minutes, max.
145
00:10:50,167 --> 00:10:53,955
Vous verrez maman et papa
en pleine action immobili�re.
146
00:10:55,167 --> 00:10:56,919
Qui �a peut �tre?
147
00:11:00,887 --> 00:11:03,355
Stan! �a va?
Quoi de neuf?
148
00:11:05,007 --> 00:11:06,122
La maison Selmar?
149
00:11:06,847 --> 00:11:08,246
Demain?
150
00:11:08,327 --> 00:11:10,841
Je ne suis pas en ville.
151
00:11:10,927 --> 00:11:11,962
Ecoute.
152
00:11:12,047 --> 00:11:13,799
Je pourrais rentrer t�t.
153
00:11:14,887 --> 00:11:17,082
Non, je ne peux pas.
154
00:11:18,727 --> 00:11:21,161
On devrait voir �a lundi.
155
00:11:21,567 --> 00:11:22,761
Lundi?
156
00:11:22,847 --> 00:11:25,759
Lundi, parfait. On en parle lundi.
157
00:11:25,847 --> 00:11:27,599
On en parle lundi.
158
00:11:30,847 --> 00:11:33,077
On est toujours en Am�rique?
159
00:11:34,927 --> 00:11:37,680
C'est l�, droit devant.
160
00:11:49,047 --> 00:11:50,526
�a, c'est de la grille.
161
00:11:51,527 --> 00:11:53,563
Doit y avoir
des probl�mes d'opossums.
162
00:11:54,247 --> 00:11:55,805
D'opossums g�ants!
163
00:12:03,607 --> 00:12:05,802
- Ils savaient qu'on venait?
- Bien s�r.
164
00:12:05,887 --> 00:12:07,718
Y a peut-�tre un interphone.
165
00:12:12,847 --> 00:12:14,758
Les Evers sont l�!
166
00:12:18,167 --> 00:12:20,203
On est l�!
167
00:12:22,447 --> 00:12:24,199
Pas de r�ponse.
168
00:12:24,287 --> 00:12:26,676
Je vais crotter mes chaussures neuves.
169
00:12:44,207 --> 00:12:45,799
Comment on va entrer?
170
00:12:47,327 --> 00:12:51,206
Aide-moi, je passe par derri�re,
�a surprendra ces vieux.
171
00:12:51,287 --> 00:12:54,359
Tu vas les tuer.
Allons-nous-en, il est tard.
172
00:12:56,287 --> 00:13:01,042
D�faitiste. Sois patiente.
M�thode Evers: Patience et...
173
00:13:08,967 --> 00:13:10,798
Les affaires reprennent.
174
00:13:12,327 --> 00:13:13,840
Au boulot.
175
00:13:43,447 --> 00:13:45,517
EVRSVEND
176
00:13:52,087 --> 00:13:54,999
Le paradis des bricoleurs!
177
00:13:55,087 --> 00:13:58,397
Ne claque pas la porte.
Elle est sensible.
178
00:13:59,127 --> 00:14:00,480
C'est une voiture.
179
00:14:01,207 --> 00:14:02,925
Pas seulement.
180
00:14:03,007 --> 00:14:05,316
C'est une machine tr�s d�licate.
181
00:14:05,407 --> 00:14:07,796
Elle ne le pensait pas.
182
00:14:09,087 --> 00:14:10,600
Allons voir derri�re.
183
00:14:10,687 --> 00:14:13,201
- J'ai faim.
- Moi aussi.
184
00:14:13,287 --> 00:14:14,686
20 minutes, max.
185
00:14:14,767 --> 00:14:19,124
Au lac, on ira � cette pizzeria
o� j'ai mang� une "maxi",
186
00:14:19,207 --> 00:14:22,324
et je l'ai vomie, et t'as rep�r�
les bouts de saucisse?
187
00:14:22,407 --> 00:14:25,524
Si on peut �viter le remake.
188
00:14:31,087 --> 00:14:33,396
On ne voit pas �a tous les jours.
189
00:14:36,487 --> 00:14:37,840
Des morts?
190
00:14:39,007 --> 00:14:40,725
II y a...
191
00:14:40,807 --> 00:14:43,196
des gens morts, dans le jardin.
192
00:14:43,887 --> 00:14:48,005
Certains ont des piscines,
d'autres des cimeti�res priv�s.
193
00:14:48,087 --> 00:14:51,045
Tu vas vendre une maison avec �a?
194
00:14:51,127 --> 00:14:53,721
Le "manoir historique
au terrain spacieux"? Oui.
195
00:14:53,807 --> 00:14:57,356
- Bien! Mets �a dans l'annonce.
- Sans parler des morts?
196
00:14:57,447 --> 00:14:59,438
On met le bon c�t� en avant.
197
00:15:01,087 --> 00:15:02,839
Mon beau costume!
198
00:15:09,047 --> 00:15:12,039
- �a va s'arr�ter?
- J'esp�re qu'il ne pleut pas, au lac.
199
00:15:14,127 --> 00:15:17,403
Vous �tes avec papa et maman.
Soyez bien �lev�s.
200
00:15:19,247 --> 00:15:23,081
Ces marteaux se posent l�!
Vous aviez d�j� vu �a?
201
00:15:24,087 --> 00:15:26,123
Evers Immobilier!
202
00:15:45,287 --> 00:15:47,403
II y a quelqu'un?
203
00:15:53,207 --> 00:15:56,358
Nous sommes les Evers,
d'Evers & Evers!
204
00:16:05,247 --> 00:16:08,159
- Tu avais d�j� vu une chose pareille?
- Jamais.
205
00:16:08,247 --> 00:16:11,159
�a remonte notre standing.
206
00:16:12,407 --> 00:16:16,082
- �a sent comme chez grand-m�re.
- Pire: Comme grand-m�re.
207
00:16:16,207 --> 00:16:18,926
Un peu de poussi�re.
Une �quipe de nettoyage,
208
00:16:19,007 --> 00:16:19,247
�a brillera du sol au plafond.
209
00:16:19,247 --> 00:16:21,602
�a brillera du sol au plafond.
210
00:16:24,527 --> 00:16:26,404
Y a des araign�es.
211
00:16:45,447 --> 00:16:48,120
Sara Evers?
212
00:16:48,767 --> 00:16:50,405
C'est moi.
213
00:16:50,487 --> 00:16:53,877
Je me nomme Ramsley.
214
00:16:58,127 --> 00:17:01,437
Bonjour, Ramsley.
Jim Evers, d'Evers & Evers.
215
00:17:01,527 --> 00:17:03,324
A votre service.
216
00:17:04,127 --> 00:17:06,038
Nous n'attendions...
217
00:17:06,567 --> 00:17:08,080
personne d'autre.
218
00:17:08,167 --> 00:17:11,239
Nous �tions sur la route.
219
00:17:11,327 --> 00:17:15,366
Mais l'�normit�, la complexit�
de votre rare propri�t�
220
00:17:15,447 --> 00:17:18,519
sont un vrai d�fi pour Evers & Evers.
221
00:17:18,607 --> 00:17:21,679
Chez Evers & Evers,
la joie se d�verse en averse.
222
00:17:21,767 --> 00:17:25,476
Un calendrier waterproof,
en guise d'hommage.
223
00:17:29,047 --> 00:17:32,676
Nous devrons disposer
d'autres couverts.
224
00:17:33,447 --> 00:17:34,880
Pour quoi faire?
225
00:17:34,967 --> 00:17:39,757
Ma�tre Gracey aime parler affaires...
durant le d�ner.
226
00:17:40,487 --> 00:17:42,079
Nous avons d'autres projets.
227
00:17:42,167 --> 00:17:45,364
- Nous ne pouvons pas rester.
- Restons polis.
228
00:17:45,447 --> 00:17:48,007
Et notre aventure familiale?
229
00:17:48,087 --> 00:17:51,284
Un peu de soupe
et on y va, d'accord?
230
00:18:16,007 --> 00:18:20,080
Chouette. Tr�s chouette.
Beau boulot.
231
00:18:20,167 --> 00:18:22,283
Tu aimerais manger comme �a
� la maison?
232
00:18:24,687 --> 00:18:27,884
Le ma�tre se joindra � vous sous peu.
233
00:18:30,087 --> 00:18:31,202
Disposez.
234
00:18:36,927 --> 00:18:39,600
Je dis "Disposez", et il sort.
235
00:18:42,967 --> 00:18:45,435
Tu as d�j� vu une chemin�e pareille?
236
00:18:45,527 --> 00:18:47,040
Incroyable.
237
00:18:48,167 --> 00:18:50,920
De quoi faire griller
un m�ga hot-dog!
238
00:18:51,007 --> 00:18:55,239
Vraiment, regarde cette finition.
Je n'ai jamais vu �a.
239
00:18:55,607 --> 00:18:56,960
Vraiment?
240
00:18:58,367 --> 00:19:01,837
Mon grand-p�re n'a pas regard�
� la d�pense durant la construction.
241
00:19:03,247 --> 00:19:05,715
Il savait choisir ses babioles!
242
00:19:05,807 --> 00:19:08,765
Jim Evers, Evers & Evers.
Enchant�.
243
00:19:09,407 --> 00:19:10,601
Edward.
244
00:19:10,687 --> 00:19:12,120
Edward Gracey.
245
00:19:18,847 --> 00:19:21,725
Ma femme.
Sara, je te pr�sente M. Gracey.
246
00:19:21,807 --> 00:19:23,638
Enchant�e.
247
00:19:24,607 --> 00:19:28,486
Notre fille, Megan,
et notre fils, Michael.
248
00:19:31,767 --> 00:19:34,235
Vous avez de beaux enfants, Mme Evers.
249
00:19:35,727 --> 00:19:38,446
Je les ai chromosom�s aussi.
250
00:19:39,807 --> 00:19:41,399
Mes enfants...
251
00:19:41,487 --> 00:19:42,476
madame...
252
00:19:51,207 --> 00:19:55,644
Le ma�tre �tait enchant�
que vous puissiez venir si vite.
253
00:19:55,727 --> 00:20:00,005
En temps normal,
notre appel e�t �t� moins pressant.
254
00:20:00,087 --> 00:20:02,157
Nous n'avions pas le choix.
255
00:20:02,807 --> 00:20:06,436
Des termites?
Les grandes maisons en sont infest�es.
256
00:20:06,527 --> 00:20:08,597
Non, mais nous venons d'avoir d'autres...
257
00:20:08,687 --> 00:20:10,518
nuisances.
258
00:20:11,767 --> 00:20:13,997
Comment trouvez-vous la maison?
259
00:20:16,247 --> 00:20:18,397
Elle est vraiment incroyable.
260
00:20:18,487 --> 00:20:20,284
Influence italienne,
261
00:20:20,367 --> 00:20:24,485
moulures Renaissance, soin du d�tail.
Remarquable.
262
00:20:24,567 --> 00:20:27,718
Du jamais vu. Pour moi.
263
00:20:27,807 --> 00:20:31,356
Ce manoir fut b�ti avec soin et amour.
264
00:20:44,527 --> 00:20:47,246
C'est mon h�ritage.
265
00:20:47,967 --> 00:20:49,685
De naissance.
266
00:20:50,527 --> 00:20:52,563
Mais il est devenu
trop lourd � porter.
267
00:20:53,687 --> 00:20:55,757
Dites-moi, M. Evers,
268
00:20:55,847 --> 00:20:58,156
croyez-vous aux fant�mes?
269
00:21:01,007 --> 00:21:02,565
Bien s�r!
270
00:21:02,647 --> 00:21:06,196
Mais �vitez d'en parler
dans l'annonce.
271
00:21:06,287 --> 00:21:08,847
Enum�rez les salles de bains.
Les gens adorent �a.
272
00:21:08,927 --> 00:21:13,079
Misons sur les toilettes,
et oublions les fant�mes.
273
00:21:13,926 --> 00:21:16,565
La temp�te a enfl� le fleuve.
274
00:21:16,646 --> 00:21:17,920
Pardon?
275
00:21:18,006 --> 00:21:20,725
La temp�te a inond� la route.
276
00:21:21,606 --> 00:21:25,918
Je crains que personne
ne quitte le manoir ce soir.
277
00:21:28,326 --> 00:21:30,157
Vous �tes invit�s
278
00:21:30,246 --> 00:21:33,158
� passer la nuit ici.
279
00:21:33,246 --> 00:21:36,955
Je regrette, nous avons des projets.
280
00:21:37,046 --> 00:21:39,514
Je crains qu'il n'y ait pas le choix.
281
00:21:40,806 --> 00:21:43,764
Ramsley va vous conduire
� vos chambres.
282
00:21:57,246 --> 00:22:00,875
Les enfants seront � leur aise
dans cette chambre.
283
00:22:03,166 --> 00:22:05,202
Comme � la maison.
284
00:22:05,286 --> 00:22:06,878
�a va aller.
285
00:22:08,886 --> 00:22:12,003
Quand vous tirerez la chasse,
chronom�trez le remplissage.
286
00:22:20,006 --> 00:22:23,203
J'esp�re que vous et madame
trouverez cette chambre
287
00:22:23,286 --> 00:22:24,924
� votre convenance.
288
00:22:25,006 --> 00:22:27,679
G�nial. Comme une nuit
dans un trois �toiles.
289
00:22:27,766 --> 00:22:30,564
Souhaiterez-vous autre chose?
290
00:22:30,646 --> 00:22:33,160
- Des chocolats?
- Pardon?
291
00:22:33,246 --> 00:22:37,478
Vous savez, les chocolats,
sur les oreillers, dans les h�tels...
292
00:22:42,086 --> 00:22:43,121
Quoi?
293
00:22:47,926 --> 00:22:51,965
D'abord, on ne devrait pas �tre ici.
On devrait �tre au lac.
294
00:22:52,046 --> 00:22:54,480
Je ne contr�le pas la m�t�o.
295
00:22:54,566 --> 00:22:58,036
Non, mais tu n'as pas pu r�sister.
Il fallait que tu viennes.
296
00:22:58,126 --> 00:23:00,515
C'est une grande chance
pour nous tous.
297
00:23:00,606 --> 00:23:02,597
Pas pour nous, pour toi.
298
00:23:02,686 --> 00:23:05,041
Tu ne t'int�resses plus qu'au travail.
299
00:23:05,126 --> 00:23:08,880
Mon travail ne te d�range pas
quand je t'offre des cadeaux luxueux.
300
00:23:14,246 --> 00:23:16,202
Je ne le pensais pas!
301
00:23:20,446 --> 00:23:23,279
Excuse-moi, ch�rie. Ouvre.
302
00:23:30,046 --> 00:23:31,195
Vous m'avez fait peur.
303
00:23:31,766 --> 00:23:33,757
Pardonnez cette intrusion.
304
00:23:33,846 --> 00:23:36,846
Le ma�tre souhaiterait vous parler
� la biblioth�que.
305
00:23:36,846 --> 00:23:38,165
Le ma�tre souhaiterait vous parler
� la biblioth�que.
306
00:23:38,246 --> 00:23:41,397
J'en serais ravi.
Discutons le bout de gras.
307
00:23:41,486 --> 00:23:43,556
Oui, le bout de gras.
308
00:23:43,646 --> 00:23:45,318
Excellent, monsieur.
309
00:23:45,406 --> 00:23:48,637
Je vous en prie, veuillez me suivre.
310
00:23:49,726 --> 00:23:51,398
Je vais parler � M. Gracey!
311
00:23:51,486 --> 00:23:53,317
Je reviens!
312
00:23:55,166 --> 00:23:58,283
Ramsley,
vous avez essay� les UV?
313
00:23:58,366 --> 00:24:01,802
J'ai un ami qui tient
un excellent salon de bronzage.
314
00:24:01,886 --> 00:24:06,437
Adieu, le teint de lavabo.
Bronzez, les femmes adorent �a.
315
00:24:07,846 --> 00:24:09,359
Merveilleux.
316
00:24:11,726 --> 00:24:14,877
D�sirez-vous un verre en attendant?
317
00:24:14,966 --> 00:24:17,161
Avec plaisir, merci.
318
00:24:19,326 --> 00:24:21,840
La classe!
Faut que je fasse pareil.
319
00:24:21,926 --> 00:24:24,201
Un grand portrait de moi
dans le salon.
320
00:24:24,286 --> 00:24:26,356
Une note d'�l�gance.
321
00:24:26,606 --> 00:24:29,245
Oui, c'est tr�s �l�gant.
322
00:24:36,486 --> 00:24:39,637
- Depuis quand �tes-vous majordome?
- Longtemps.
323
00:24:39,726 --> 00:24:42,798
C'est quoi, les qualifications,
au cas o� je postulerais?
324
00:24:44,486 --> 00:24:46,954
Prendre soin des d�tails,
325
00:24:47,046 --> 00:24:49,196
comprendre les priorit�s
326
00:24:49,286 --> 00:24:50,799
et avant tout,
327
00:24:50,886 --> 00:24:53,036
rester � sa place.
328
00:24:54,206 --> 00:24:56,242
Et votre patron?
329
00:24:56,326 --> 00:24:58,442
C'est quoi, son truc?
330
00:24:59,886 --> 00:25:01,205
Le ma�tre
331
00:25:01,286 --> 00:25:03,516
aime beaucoup de choses.
332
00:25:03,606 --> 00:25:06,882
Arts, litt�rature, beaut�.
333
00:25:08,086 --> 00:25:12,477
Et sa fixette sur les fant�mes?
Un coquillage pas frais?
334
00:25:12,566 --> 00:25:14,602
Vous ne croyez pas aux fant�mes?
335
00:25:14,686 --> 00:25:16,677
Absolument pas.
336
00:25:16,766 --> 00:25:20,236
Ecoutez. Pour moi,
on fait qu'un tour de piste.
337
00:25:20,326 --> 00:25:22,681
Faut en profiter � fond.
338
00:25:23,566 --> 00:25:26,763
Puis-je me confier � vous?
339
00:25:28,166 --> 00:25:29,440
Je vous en prie.
340
00:25:29,526 --> 00:25:31,084
Le ma�tre n'est pas bien.
341
00:25:31,166 --> 00:25:34,681
Il doit quitter cette demeure,
prendre son envol.
342
00:25:35,406 --> 00:25:38,796
C'est mortellement important,
343
00:25:38,886 --> 00:25:40,444
ou je crains...
344
00:25:41,126 --> 00:25:42,718
le pire.
345
00:25:45,486 --> 00:25:47,078
Je le crois pas.
346
00:25:47,166 --> 00:25:48,724
�a passe toujours pas.
347
00:25:48,806 --> 00:25:50,478
"Un simple d�tour"!
348
00:25:50,566 --> 00:25:53,080
"20 minutes, max."
Tu parles.
349
00:25:53,166 --> 00:25:54,997
La pluie va s'arr�ter?
350
00:25:55,086 --> 00:25:57,600
J'en sais rien!
Je suis pas M. M�t�o.
351
00:26:02,086 --> 00:26:03,599
Bons cigares.
352
00:26:05,126 --> 00:26:06,320
Pas mal.
353
00:26:06,406 --> 00:26:08,636
Je le garde en r�serve.
354
00:26:13,406 --> 00:26:14,839
Merveilleux.
355
00:26:14,926 --> 00:26:18,202
Sympa.
Vraiment sympa.
356
00:26:27,686 --> 00:26:30,484
Bonjour, mon ami.
Ramsley, servez-lui un verre.
357
00:26:30,566 --> 00:26:34,639
Nigel, sur le continent,
j'ai d�couvert un livre fascinant.
358
00:26:34,726 --> 00:26:37,365
"Ressusciter les morts".
359
00:26:37,446 --> 00:26:38,765
Diantre!
360
00:26:39,486 --> 00:26:41,636
Pourvu que �a ne tache pas.
361
00:27:09,406 --> 00:27:11,158
Int�ressant.
362
00:27:26,286 --> 00:27:28,356
Je me demande o� �a m�ne.
363
00:27:31,966 --> 00:27:33,445
Ouvrez-moi!
364
00:27:39,926 --> 00:27:41,837
Redressez la t�te!
365
00:27:42,886 --> 00:27:44,956
Quelqu'un peut la redresser?
366
00:28:17,166 --> 00:28:18,121
Megan!
367
00:28:24,366 --> 00:28:26,243
Tu crois que c'est quoi?
368
00:28:30,286 --> 00:28:32,117
Une boule fant�me.
369
00:28:47,166 --> 00:28:49,202
Je crois qu'elle veut
qu'on la suive.
370
00:28:51,366 --> 00:28:53,197
Je crois que t'es folle.
371
00:28:59,766 --> 00:29:01,438
Elle veut qu'on la suive.
372
00:29:17,486 --> 00:29:18,999
Megan, attends!
373
00:29:25,086 --> 00:29:28,044
O� est l'albinos de la mort
quand on en a besoin?
374
00:29:37,686 --> 00:29:39,085
Vous avez vu mon mari?
375
00:30:09,046 --> 00:30:11,037
Ramsley! C'est vous.
376
00:30:11,126 --> 00:30:12,923
Puis-je vous aider?
377
00:30:13,006 --> 00:30:14,962
Je cherchais mon mari.
378
00:30:15,046 --> 00:30:16,638
Certes.
379
00:30:16,726 --> 00:30:19,479
Je l'ai laiss� dans la biblioth�que.
380
00:30:19,566 --> 00:30:21,557
C'est par ici.
381
00:30:24,206 --> 00:30:27,084
Ch�ri, il est tard.
Arr�tons de nous disputer.
382
00:30:27,166 --> 00:30:28,679
Viens te coucher.
383
00:30:31,126 --> 00:30:33,594
- Je vous prenais pour mon mari.
- Permettez.
384
00:30:33,686 --> 00:30:35,597
Ramsley a horreur du d�sordre.
385
00:30:36,886 --> 00:30:38,717
Il semble un peu strict.
386
00:30:38,806 --> 00:30:40,558
Il donne cette impression.
387
00:30:40,646 --> 00:30:43,206
Quand on le conna�t, on change d'avis.
388
00:30:43,926 --> 00:30:45,200
En fait...
389
00:30:47,246 --> 00:30:48,679
il est adorable.
390
00:30:51,046 --> 00:30:53,082
Comme un p�re pour moi.
391
00:30:54,566 --> 00:30:56,079
J'ai une question.
392
00:30:56,806 --> 00:30:58,922
Bien entendu. Ce que vous voulez.
393
00:30:59,006 --> 00:31:02,840
Cette maison est dans votre famille
depuis des g�n�rations.
394
00:31:02,926 --> 00:31:04,678
C'est votre domicile.
395
00:31:05,486 --> 00:31:06,919
Pourquoi vendre?
396
00:31:09,166 --> 00:31:11,680
Ces murs sont charg�s
397
00:31:11,766 --> 00:31:13,484
de tant de souvenirs...
398
00:31:13,846 --> 00:31:16,997
parfois... p�nibles.
399
00:31:20,206 --> 00:31:23,755
Pour que vous compreniez,
je dois vous montrer.
400
00:31:25,886 --> 00:31:27,956
Rien � craindre.
401
00:31:32,166 --> 00:31:35,602
M�me si elle a quelque peu perdu
de son �clat originel,
402
00:31:35,686 --> 00:31:38,883
cette demeure �tait jadis
emplie de tant de choses.
403
00:31:38,966 --> 00:31:40,558
Tant de vie.
404
00:31:40,646 --> 00:31:43,285
F�tes grandioses, danse, rire.
405
00:31:43,366 --> 00:31:45,926
Et avant tout, espoir.
406
00:31:46,006 --> 00:31:48,566
Pour un Gracey,
rien n'�tait inaccessible.
407
00:31:48,646 --> 00:31:52,195
- Le monde vous appartenait.
- Que s'est-il pass� ici?
408
00:31:53,086 --> 00:31:54,235
Elle.
409
00:31:54,726 --> 00:31:55,761
Qui?
410
00:31:55,846 --> 00:31:56,206
Elizabeth.
411
00:31:56,206 --> 00:31:57,195
Elizabeth.
412
00:31:58,166 --> 00:32:01,556
C'est son histoire
qui hante ces lieux.
413
00:32:27,446 --> 00:32:28,640
Megan, attends!
414
00:32:29,686 --> 00:32:32,041
A quand remonte
la derni�re inspection?
415
00:32:32,126 --> 00:32:35,243
D�tends-toi.
Et ton sens de l'aventure?
416
00:32:46,526 --> 00:32:48,642
C'est contre tous mes principes.
417
00:33:26,926 --> 00:33:28,917
Y a quelqu'un?
418
00:33:48,086 --> 00:33:49,758
S�rement des termites.
419
00:33:52,886 --> 00:33:54,842
Des termites bal�zes...
420
00:35:52,406 --> 00:35:53,555
Maman?
421
00:35:54,326 --> 00:35:56,362
Vous n'avez rien � faire ici!
422
00:35:56,446 --> 00:35:58,835
C'est une honte! Vous devez partir!
423
00:35:58,926 --> 00:36:00,325
Qui c'est?
424
00:36:00,406 --> 00:36:03,796
�a ne vous regarde pas. Partez.
Le marchand de sable est pass�.
425
00:36:03,886 --> 00:36:08,641
Elle s'appelait Elizabeth.
Vous avez faim? Un cookie?
426
00:36:08,726 --> 00:36:11,081
N'offre pas de cookies
� des intrus.
427
00:36:11,166 --> 00:36:13,282
Pas de cookies pour les intrus.
428
00:36:13,366 --> 00:36:16,597
- �a ne les regarde pas.
- Si, ils sont impliqu�s.
429
00:36:18,566 --> 00:36:20,158
Cachez-vous!
430
00:36:31,646 --> 00:36:34,365
Les enfants
ne sont pas dans leur chambre.
431
00:36:34,886 --> 00:36:36,319
Les avez-vous vus?
432
00:36:36,406 --> 00:36:38,044
Quels enfants?
433
00:36:46,486 --> 00:36:47,760
Les siens.
434
00:36:47,846 --> 00:36:51,077
Ceux qu'elle ne devait pas amener,
435
00:36:51,166 --> 00:36:54,044
ainsi que son �cervel� de mari.
436
00:37:04,246 --> 00:37:09,604
Un mot de plus de cet intol�rable idiot
m'e�t fait exploser.
437
00:37:09,686 --> 00:37:12,644
Bien entendu. Quel idiot!
438
00:37:12,726 --> 00:37:15,286
Ne lui avais-je pas dit
de venir seule?
439
00:37:15,366 --> 00:37:19,120
Est-ce trop que d'exiger
un peu de coop�ration? D'ordre?
440
00:37:19,206 --> 00:37:21,197
Bien s�r que non!
441
00:37:21,286 --> 00:37:23,402
Si vous trouvez les enfants,
442
00:37:23,486 --> 00:37:25,078
amenez-les-moi.
443
00:37:25,166 --> 00:37:26,519
Certainement.
444
00:37:26,606 --> 00:37:29,200
Tout est d�sormais arrang�.
445
00:37:29,286 --> 00:37:32,835
Rien d'autre
n'entravera le projet du ma�tre.
446
00:37:36,526 --> 00:37:38,357
Serpents, araign�es,
447
00:37:38,475 --> 00:37:40,113
queues de rats
448
00:37:40,275 --> 00:37:42,835
Appelez les esprits, o� qu'ils soient!
449
00:37:42,915 --> 00:37:44,428
Votre voix m'a sauv�!
450
00:37:44,515 --> 00:37:47,473
J'ai besoin d'aide, je suis perdu!
451
00:37:47,555 --> 00:37:51,707
Je suis sur les nerfs,
mais je sors de la foire aux monstres.
452
00:37:51,795 --> 00:37:53,592
Il est temps, r�pondez-moi.
453
00:37:53,675 --> 00:37:57,509
Je devais voir M. Gracey
et je me suis emmur�.
454
00:37:57,595 --> 00:38:00,951
Gobelins et goulesdu dernier Halloween,
455
00:38:01,035 --> 00:38:04,744
Eveillez les esprits,que chacun tambourine!
456
00:38:04,835 --> 00:38:07,144
Je vous entends,
mais je ne vous vois pas.
457
00:38:07,235 --> 00:38:09,590
Je suis Madame L�ota,
458
00:38:09,675 --> 00:38:10,994
voyante supr�me,
459
00:38:11,075 --> 00:38:14,545
voix des esprits.
Qui cherchez-vous?
460
00:38:19,995 --> 00:38:22,873
- Je veux sortir!
- Silence! Qui cherchez-vous?
461
00:38:22,955 --> 00:38:26,265
- Je cherche la sortie!
- Regardez en vous-m�me.
462
00:38:26,355 --> 00:38:27,788
Je veux regarder dehors!
463
00:38:27,875 --> 00:38:31,072
Le mal est ici.
Une mal�diction diabolique.
464
00:38:31,155 --> 00:38:32,668
Elle veut vous d�truire.
465
00:38:32,755 --> 00:38:35,349
Pourquoi?
Je veux seulement vendre la maison.
466
00:38:35,435 --> 00:38:38,666
Esprits d'outre-tombe, apparaissez!
467
00:38:38,755 --> 00:38:40,473
Elevez-nous enfin,
468
00:38:40,555 --> 00:38:43,786
Et montrez-nous,
montrez-nous le chemin!
469
00:38:43,875 --> 00:38:46,947
Esprits?
N'appelez pas les esprits.
470
00:38:47,035 --> 00:38:49,788
Elevez-nous vers la lumi�re!
471
00:38:49,875 --> 00:38:52,867
Faites-nous traverser
cette nuit d'enfer!
472
00:38:55,635 --> 00:38:57,307
Je veux rester � terre.
473
00:38:57,395 --> 00:38:59,511
Je peux rester � terre?
474
00:38:59,595 --> 00:39:02,155
Le mal et la nuit se sont abattus.
475
00:39:02,235 --> 00:39:05,432
Pour survivre,
changez de point de vue.
476
00:39:05,515 --> 00:39:07,073
Et de sous-v�tements.
477
00:39:07,155 --> 00:39:09,464
La lumi�re seule vous guidera.
478
00:39:09,555 --> 00:39:11,750
Pour rentrer chez vous, suivez-la.
479
00:39:11,835 --> 00:39:14,429
On est si bien chez soi!
480
00:39:15,195 --> 00:39:17,834
Partez, M. Evers.
Votre famille est menac�e.
481
00:39:17,915 --> 00:39:20,668
Votre vie est menac�e.
Brisez la mal�diction.
482
00:39:20,755 --> 00:39:24,065
Pas d'autre issue
que de conjurer le sort.
483
00:39:24,155 --> 00:39:27,465
Partez! Sauvez-vous!
Sauvez votre famille!
484
00:39:27,555 --> 00:39:30,274
Lib�rez-la! Lib�rez-nous tous!
485
00:39:30,355 --> 00:39:32,471
Arr�tez, j'ai mal au coeur!
486
00:40:26,515 --> 00:40:27,630
�a va?
487
00:40:27,715 --> 00:40:28,704
�a baigne.
488
00:40:28,795 --> 00:40:31,389
- Pr�parez-vous, on part.
- On a un probl�me.
489
00:40:31,475 --> 00:40:35,354
La pluie? On se mouillera.
Trouvons votre m�re et partons.
490
00:40:35,435 --> 00:40:37,903
Impossible. Elle ne peut partir.
491
00:40:37,995 --> 00:40:39,906
- Pourquoi?
- Parce que.
492
00:40:39,995 --> 00:40:43,271
J'aimerais vous le dire,
mais je ne peux pas.
493
00:40:43,355 --> 00:40:44,754
Comment...?
494
00:40:46,435 --> 00:40:48,995
Papa a encore des hallucinations.
Partons.
495
00:40:49,075 --> 00:40:50,110
C'est des fant�mes.
496
00:40:50,195 --> 00:40:54,427
Mais non. On hallucine.
C'est le d�ner, le poulet �tait bizarre.
497
00:40:55,675 --> 00:40:58,747
- Pas le poulet.
- D'accord, on part quand m�me.
498
00:40:58,835 --> 00:41:00,029
Il faut les aider.
499
00:41:00,115 --> 00:41:03,027
Les morts sont au-del� de �a.
500
00:41:03,115 --> 00:41:06,710
Il dit vrai.
Que chacun se m�le de ses affaires.
501
00:41:06,795 --> 00:41:08,547
Il faut conjurer le sort!
502
00:41:08,635 --> 00:41:10,671
Tout le monde parle d'un sort?
503
00:41:10,755 --> 00:41:13,747
Tu as parl� � la boh�mienne verte
du presse-papier g�ant?
504
00:41:13,835 --> 00:41:17,066
- Il l'a trouv�e, retournons la voir!
- Sans moi!
505
00:41:17,155 --> 00:41:19,350
Elle m'a fait voltiger
dans la pi�ce!
506
00:41:20,155 --> 00:41:24,910
Je volais, poursuivi par une fanfare.
J'y retourne pas. Des clous, Casper!
507
00:41:24,995 --> 00:41:26,428
Maman a des ennuis.
508
00:41:27,155 --> 00:41:28,668
Quel genre d'ennuis?
509
00:41:40,995 --> 00:41:44,431
Elle est morte ici,
dans cette demeure.
510
00:41:45,355 --> 00:41:47,949
Elle �tait si jeune,
511
00:41:48,035 --> 00:41:50,185
si belle.
512
00:41:51,075 --> 00:41:54,704
Elle aimait l'h�ritier de ce manoir.
513
00:41:54,795 --> 00:41:56,626
Votre grand-p�re.
514
00:41:56,715 --> 00:42:00,788
Et il l'aimait
plus que la vie elle-m�me.
515
00:42:01,795 --> 00:42:04,548
Mais ils n'�taient pas
du m�me monde,
516
00:42:05,755 --> 00:42:07,905
et ne pouvaient s'unir.
517
00:42:10,035 --> 00:42:12,071
Comment est-elle morte?
518
00:42:12,875 --> 00:42:15,833
Elle mit fin � ses jours.
Du poison.
519
00:42:16,715 --> 00:42:20,310
Apr�s, il ne put supporter de vivre.
520
00:42:20,395 --> 00:42:21,464
Alors...
521
00:42:22,235 --> 00:42:24,829
priv� d'espoir, d'amour,
522
00:42:25,195 --> 00:42:27,914
priv� d'Elizabeth...
523
00:42:28,315 --> 00:42:29,464
il se pendit.
524
00:42:31,995 --> 00:42:35,032
Son �me erre dans ces couloirs,
525
00:42:35,115 --> 00:42:37,834
attendant qu'elle revienne.
526
00:42:41,035 --> 00:42:43,105
Si vous �coutez attentivement,
527
00:42:43,835 --> 00:42:46,474
vous pourrez encore entendre battre
528
00:42:46,875 --> 00:42:49,264
son coeur bris�.
529
00:42:58,435 --> 00:42:59,663
Une minute.
530
00:42:59,755 --> 00:43:04,465
Ce type est mort, et il nous fait venir
pour batifoler avec ma femme?
531
00:43:04,555 --> 00:43:05,704
A peu pr�s.
532
00:43:05,795 --> 00:43:07,592
�a vous emb�te?
533
00:43:07,675 --> 00:43:11,224
Un mort veut me piquer ma femme?
Et la maison n'est pas � vendre?
534
00:43:11,315 --> 00:43:12,953
Oui, �a m'emb�te!
535
00:43:13,195 --> 00:43:16,073
Mme L�ota, est-ce elle?
536
00:43:16,155 --> 00:43:19,909
Est-ce notre regrett�e Elizabeth,
de retour?
537
00:43:19,995 --> 00:43:22,748
C'est vrai.
Elle marche en ces lieux.
538
00:43:22,835 --> 00:43:25,190
Je te l'avais dit, c'est elle!
539
00:43:25,275 --> 00:43:29,553
Mais m�fiez-vous.
Les apparences sont trompeuses.
540
00:43:29,715 --> 00:43:32,752
Pour conjurer le sort,
la v�rit� s'impose.
541
00:43:32,835 --> 00:43:36,225
Pour la conna�tre,
il vous faut trouver la cl�.
542
00:43:36,315 --> 00:43:38,067
Quelle cl�, ma boule?
543
00:43:38,155 --> 00:43:40,589
Dans la tombe, sous le ch�ne mort.
544
00:43:40,675 --> 00:43:43,235
Descendez dans les profondeurs.
545
00:43:43,315 --> 00:43:46,307
Vous trouverez la cl�
qui fera votre bonheur.
546
00:43:46,395 --> 00:43:49,114
Trouvez la crypte noire anonyme,
547
00:43:49,195 --> 00:43:51,868
Ou vous aussi, vous serez victimes.
548
00:43:51,955 --> 00:43:55,994
J'ai qu'� trouver la cl�,
et je me casse avec femme et enfants?
549
00:43:56,075 --> 00:43:58,748
La cl� est l'ultime solution.
550
00:43:58,835 --> 00:44:00,587
�a marche. Trouvons cette cl�.
551
00:44:00,675 --> 00:44:02,427
Un seul probl�me...
552
00:44:02,515 --> 00:44:04,073
comment on sort d'ici?
553
00:44:07,235 --> 00:44:09,305
On peut toujours essayer...
554
00:44:10,115 --> 00:44:11,434
� ma mani�re.
555
00:44:18,555 --> 00:44:20,227
Vous disiez savoir conduire!
556
00:44:20,315 --> 00:44:22,112
Je sais ce que je fais!
557
00:44:28,355 --> 00:44:29,913
Regardez la route!
558
00:44:29,995 --> 00:44:30,984
D�gage!
559
00:44:31,075 --> 00:44:33,270
- Que fais-tu?
- Tu vas tous nous tuer!
560
00:44:33,355 --> 00:44:36,791
Erreur! Certains d'entre nous
sont d�j� morts!
561
00:44:41,995 --> 00:44:43,223
Regarde!
562
00:45:20,595 --> 00:45:22,187
Je vois des gens qui sont morts.
563
00:45:28,595 --> 00:45:32,190
Pourquoi tous ces fant�mes
en vadrouille?
564
00:45:32,275 --> 00:45:35,426
En mourant,
ils n'ont pu trouver la lumi�re.
565
00:45:35,595 --> 00:45:37,313
Ils sont prisonniers.
566
00:45:37,395 --> 00:45:41,388
Condamn�s � errer pour l'�ternit�!
567
00:45:44,915 --> 00:45:47,383
Bien. Beau boulot.
568
00:46:05,475 --> 00:46:06,794
Que faites-vous ici?
569
00:46:07,715 --> 00:46:10,787
- Ils peuvent nous voir?
- Bien s�r que non.
570
00:46:10,875 --> 00:46:13,594
Si, je te vois,
avec ton chapeau grotesque.
571
00:46:13,675 --> 00:46:15,984
Ne l'�coute pas. Il ment.
572
00:46:17,515 --> 00:46:19,710
C'est �a.
En avant, les enfants.
573
00:46:20,995 --> 00:46:24,544
J'aurais jur� qu'il me regardait.
574
00:46:24,635 --> 00:46:26,432
Il est m�dium.
575
00:46:30,835 --> 00:46:33,793
Ce devait �tre sa robe de mariage.
576
00:46:33,875 --> 00:46:35,513
Ravissante.
577
00:46:35,595 --> 00:46:39,190
Elle l'e�t �t� davantage
si elle avait pu la porter.
578
00:46:39,595 --> 00:46:43,144
Elle n'est plus qu'un sombre rappel
579
00:46:43,235 --> 00:46:45,032
de ce qui e�t pu �tre.
580
00:46:45,115 --> 00:46:48,664
Aimer quelqu'un � ce point,
et le perdre si soudainement.
581
00:46:48,755 --> 00:46:51,110
�a doit �tre tellement atroce.
582
00:46:51,195 --> 00:46:54,232
Une personne qu'on aime vraiment
ne vous quitte jamais.
583
00:46:54,315 --> 00:46:57,352
Elle reste toujours dans votre coeur.
584
00:47:00,035 --> 00:47:01,673
C'est pas romantique?
585
00:47:01,755 --> 00:47:04,428
II �tait pr�t
� tout bazarder par amour.
586
00:47:04,515 --> 00:47:07,268
Ruin�, mort et maudit.
Bravo.
587
00:47:08,195 --> 00:47:11,824
Crotte! Mes chaussures neuves.
Attention.
588
00:47:12,515 --> 00:47:14,790
- Crotte.
- Ne dis pas: "Crotte".
589
00:47:14,875 --> 00:47:17,105
C'est quoi, cet endroit?
590
00:47:17,195 --> 00:47:20,505
La boh�mienne a dit un truc,
genre, � gauche, au ch�ne.
591
00:47:22,075 --> 00:47:24,305
Heureusement
qu'elle a �t� aussi pr�cise.
592
00:47:28,675 --> 00:47:31,064
C'est quoi? Vous entendez?
593
00:47:34,835 --> 00:47:34,915
Bl�mes, grima�ants,les spectres fraternisent!
594
00:47:34,915 --> 00:47:38,703
Bl�mes, grima�ants,les spectres fraternisent!
595
00:47:40,075 --> 00:47:44,353
La crypte crisse et craque,Le fant�me sort de son sac!
596
00:47:44,435 --> 00:47:46,187
Excusez-moi...
597
00:47:46,515 --> 00:47:48,870
vous savez o� est le mausol�e?
598
00:47:48,955 --> 00:47:53,870
Pas loin du vieux moulin
599
00:47:53,955 --> 00:47:56,674
O� je t'ai rencontr�...
600
00:47:56,755 --> 00:48:01,306
Non, on m'a parl� d'un vieux ch�ne.
Je crois que c'�tait sous...
601
00:48:01,395 --> 00:48:03,625
Sous l'�clat
602
00:48:03,715 --> 00:48:06,513
De la lune d'argent!
603
00:48:06,595 --> 00:48:10,713
Super, l'harmonie.
Mais je cherche ma femme. Elle...
604
00:48:10,795 --> 00:48:14,231
Elle descend de la montagne� cheval!
605
00:48:14,315 --> 00:48:16,704
Ecoutez, je cherche une cl�.
606
00:48:18,155 --> 00:48:21,670
O� est la cl�? La cl�?O� est la jolie cl�?
607
00:48:21,755 --> 00:48:24,110
Trouve la cl�, trouve la cl�,Tu seras enchant�!
608
00:48:24,195 --> 00:48:28,950
La cl� que je cherche
est dans le mausol�e.
609
00:48:29,035 --> 00:48:31,708
Tu as laiss� ta cl�
610
00:48:31,795 --> 00:48:34,434
Dans un mausol�e
611
00:48:34,515 --> 00:48:35,834
A Dixie!
612
00:48:35,915 --> 00:48:37,268
Papa, le voil�!
613
00:48:37,355 --> 00:48:39,346
Papa, le voil�!
614
00:48:40,435 --> 00:48:42,027
Merci quand m�me.
615
00:48:48,035 --> 00:48:49,946
Bon, on y est.
616
00:48:53,515 --> 00:48:55,631
Restez pr�s de moi.
617
00:49:09,075 --> 00:49:10,224
Regardez.
618
00:49:10,875 --> 00:49:12,274
Une mise en garde.
619
00:49:13,355 --> 00:49:14,834
Comment tu le sais?
620
00:49:14,915 --> 00:49:17,475
J'ai fait 3 ans de latin.
621
00:49:17,555 --> 00:49:21,025
Tu me trouvais idiote
d'�tudier une langue morte.
622
00:49:21,115 --> 00:49:23,675
Tu vois � quel point je me trompais.
623
00:49:23,755 --> 00:49:26,747
"Attention, vous qui entrez.
624
00:49:27,035 --> 00:49:30,311
Ici se trouve
le passage vers les morts."
625
00:49:33,075 --> 00:49:35,066
- O� tu vas?
- J'aime pas le latin.
626
00:49:35,155 --> 00:49:38,192
Tu as 10 ans,
commence � te comporter en homme.
627
00:49:38,275 --> 00:49:41,187
Je viens d'avoir 10 ans,
je suis pas habitu�.
628
00:49:45,755 --> 00:49:48,189
Megan, reste avec ton fr�re.
629
00:49:48,275 --> 00:49:50,505
Je ne peux pas le laisser seul ici.
630
00:49:50,595 --> 00:49:53,348
Restez ensemble. J'y vais.
631
00:50:25,755 --> 00:50:28,906
- Je reviens.
- 20 minutes, max?
632
00:51:11,755 --> 00:51:14,827
Qu'est-ce que la boh�mienne
m'a dit de chercher?
633
00:51:14,915 --> 00:51:16,871
Une crypte...
634
00:51:19,755 --> 00:51:21,825
Une crypte anonyme!
635
00:51:22,595 --> 00:51:25,746
Tu es folle? Ne surgis pas comme �a!
Tu veux ma mort?
636
00:51:25,835 --> 00:51:27,746
Je t'ai dit d'attendre avec Michael.
637
00:51:27,835 --> 00:51:30,224
J'avais peur que tu ne trouves pas.
638
00:51:30,315 --> 00:51:32,465
Et Michael ne risque rien.
639
00:51:33,035 --> 00:51:37,631
Elle a dit: "Trouvez la crypte anonyme
ou vous aussi, vous serez victimes."
640
00:51:44,475 --> 00:51:46,067
�a doit �tre �a.
641
00:51:46,155 --> 00:51:47,508
Quelle intuition.
642
00:51:51,355 --> 00:51:55,633
- J'en ai officiellement marre.
- On est l� � cause de qui?
643
00:51:55,715 --> 00:52:00,994
On est l� parce que je veux
vous offrir ce que je n'ai jamais eu.
644
00:52:01,075 --> 00:52:04,067
- T'as eu une enfance malheureuse?
- Non.
645
00:52:04,155 --> 00:52:06,271
Alors pourquoi on aurait
ce que t'as pas eu?
646
00:52:06,355 --> 00:52:07,390
Parce que...
647
00:52:07,915 --> 00:52:12,431
Ne me pi�ge pas,
petite latiniste de 13 ans!
648
00:52:12,515 --> 00:52:14,233
Tiens �a.
649
00:52:14,555 --> 00:52:16,068
A deux mains.
650
00:52:38,995 --> 00:52:41,987
Excusez-moi une seconde.
651
00:52:59,395 --> 00:53:01,226
C'�tait pas si dur.
652
00:53:01,595 --> 00:53:02,994
Allons-nous-en.
653
00:53:05,915 --> 00:53:08,827
Je pensais que ce serait plus dur.
654
00:53:20,515 --> 00:53:22,631
Retrouve la cl�, je m'occupe de lui.
655
00:53:25,755 --> 00:53:27,746
Couch�! Va faire dodo!
656
00:53:29,115 --> 00:53:31,265
Jim Evers. Tu t'appelles?
657
00:53:31,355 --> 00:53:34,347
Je ne veux pas d'ennuis,
je ne suis venu que pour la cl�.
658
00:53:38,115 --> 00:53:38,835
Non, c'est pas tout.
Il faut que je trouve ma femme.
659
00:53:38,835 --> 00:53:42,032
Non, c'est pas tout.
Il faut que je trouve ma femme.
660
00:53:48,075 --> 00:53:49,633
Tu l'auras voulu.
661
00:53:54,035 --> 00:53:57,107
La prochaine fois, r�fl�chis
avant de revenir � la vie!
662
00:53:57,835 --> 00:54:00,190
- Tu as la cl�?
- Je cherche.
663
00:54:00,275 --> 00:54:03,267
Prends ton temps,
je contr�le la situation.
664
00:54:10,075 --> 00:54:11,747
Cherche plus vite!
665
00:54:11,835 --> 00:54:13,951
J'ai vraiment pas envie...
666
00:55:07,275 --> 00:55:08,708
Ta main!
667
00:55:17,235 --> 00:55:19,271
Venez! Vite!
668
00:55:23,315 --> 00:55:25,112
Michael! Ouvre!
669
00:55:29,955 --> 00:55:32,833
Y a des araign�es partout,
et j'ai pas de magazine!
670
00:55:32,915 --> 00:55:34,826
Tu as peur?
671
00:55:34,915 --> 00:55:37,634
Tout le monde a peur, parfois.
672
00:55:37,715 --> 00:55:39,831
- Papa a peur, l�.
- C'est vrai?
673
00:55:39,915 --> 00:55:42,065
Tr�s peur. Ouvre la porte, fils!
674
00:55:42,155 --> 00:55:44,225
Ouvre ou je te tue!
675
00:55:44,315 --> 00:55:46,226
�a va le calmer, �a.
676
00:55:46,315 --> 00:55:50,752
C'est normal! Tout le monde a peur!
Mais faut pas que �a t'arr�te!
677
00:55:50,835 --> 00:55:53,633
Si t'as d�j� peur,
attends de voir les zombis!
678
00:55:53,715 --> 00:55:55,273
Quels zombis?
679
00:55:55,355 --> 00:55:58,427
Je t'en prie, ouvre!
Vite, ouvre!
680
00:55:58,515 --> 00:55:59,709
Ils arrivent!
681
00:56:25,115 --> 00:56:26,753
Enl�ve-les!
682
00:56:31,195 --> 00:56:33,072
Mon petit prince vaillant.
683
00:56:33,915 --> 00:56:35,553
- �a va?
- Tu as la cl�?
684
00:56:40,795 --> 00:56:41,784
Oui, je l'ai.
685
00:56:41,875 --> 00:56:43,752
La voil�.
686
00:56:44,915 --> 00:56:48,271
On a affront� l'enfer pour l'avoir.
C'est o�, la sortie?
687
00:56:48,355 --> 00:56:50,346
Trouvez d'abord la malle.
688
00:56:50,435 --> 00:56:53,393
- Malle?
- Oui, malle.
689
00:56:53,475 --> 00:56:54,510
Pas porte?
690
00:56:54,595 --> 00:56:57,792
Pas porte. Malle.
691
00:56:57,875 --> 00:57:00,435
Vous disiez que la cl� suffirait.
Je l'ai, et...
692
00:57:00,515 --> 00:57:03,905
c'est quoi, cette malle?
"La cl� est l'ultime solution"!
693
00:57:03,995 --> 00:57:06,793
Je ne fais pas le r�glement.
Je ne suis qu'une employ�e.
694
00:57:07,515 --> 00:57:10,552
Y en a marre.
J'en ai assez de ce d�lire.
695
00:57:10,635 --> 00:57:11,624
Que faites-vous?
696
00:57:11,715 --> 00:57:15,469
L�chez-moi.
�a porte malheur!
697
00:57:15,555 --> 00:57:17,625
Je m'en fiche!
Nous avons assez jou�.
698
00:57:17,715 --> 00:57:20,434
- J'ai la naus�e.
- �a passera.
699
00:57:21,315 --> 00:57:24,864
Attention,
je suis fragile, tr�s fragile.
700
00:57:24,955 --> 00:57:27,913
M'en parlez pas.
C'est moi qui me sens fragile.
701
00:57:31,675 --> 00:57:32,824
C'est �a?
702
00:57:34,675 --> 00:57:36,666
Les affaires reprennent.
703
00:57:38,515 --> 00:57:39,834
Tenez-la.
704
00:58:00,385 --> 00:58:02,979
On cherche quoi?
C'est plein de salet�s!
705
00:58:03,065 --> 00:58:05,181
Lisez les mots qu'elle �grena,
706
00:58:05,825 --> 00:58:08,419
Si la peur ne vous ronge pas.
707
00:58:08,585 --> 00:58:10,735
Rien de grenat ici.
708
00:58:13,705 --> 00:58:15,343
Attendez... une lettre.
709
00:58:16,305 --> 00:58:18,660
C'est une lettre.
710
00:58:20,145 --> 00:58:22,579
"Oui, mon coeur, je vous �pouserai.
711
00:58:22,665 --> 00:58:26,943
"Je vous aimerai pour l'�ternit�.
Ce soir, enfin, nous serons unis.
712
00:58:27,025 --> 00:58:28,219
"Je le veux.
713
00:58:28,305 --> 00:58:31,183
A jamais v�tre.
Elizabeth."
714
00:58:31,265 --> 00:58:34,462
- Elle ne s'est pas suicid�e.
- Elle voulait vivre avec lui.
715
00:58:34,545 --> 00:58:37,105
On lui a donn� la mauvaise lettre.
716
00:58:38,065 --> 00:58:39,498
Bien jou�, M. Evers.
717
00:58:39,585 --> 00:58:42,053
Sinc�rement, vous m'impressionnez.
718
00:58:42,145 --> 00:58:45,137
Vous �tes plus tenace
que je ne l'imaginais.
719
00:58:45,225 --> 00:58:48,422
C'�tait le ma�tre d'h�tel?
Sans blague!
720
00:58:49,065 --> 00:58:52,216
Je m'occuperai de vous deux plus tard.
721
00:58:54,905 --> 00:58:59,183
- Pourquoi vous l'avez tu�e?
- Le ma�tre ne se laissait pas raisonner.
722
00:58:59,265 --> 00:59:02,780
Il avait tout au monde,
mais acceptait d'y renoncer
723
00:59:02,865 --> 00:59:04,218
par amour.
724
00:59:04,305 --> 00:59:07,297
Je lui ai dit que �a finirait mal.
725
00:59:07,905 --> 00:59:09,577
Vous �tes d'une froideur.
726
00:59:09,665 --> 00:59:12,975
Non, M. Evers. Je suis rationnel.
727
00:59:13,065 --> 00:59:16,944
Par responsabilit� envers la maison,
je me devais
728
00:59:17,025 --> 00:59:21,576
d'emp�cher ce petit
de faire une folle erreur de jugement.
729
00:59:21,665 --> 00:59:25,704
S'enfuir avec cette fille
e�t d�truit cette maison.
730
00:59:25,785 --> 00:59:27,935
�a aurait tout d�truit.
731
00:59:28,025 --> 00:59:31,335
Je ne pouvais rester l�,
� contempler ce d�sastre.
732
00:59:31,425 --> 00:59:32,858
D�molis-le.
733
00:59:32,945 --> 00:59:37,177
- D'abord, je vais tout dire au ma�tre.
- Le ma�tre ne doit jamais savoir.
734
00:59:37,265 --> 00:59:41,781
Edward et son amour seront unis
et la mal�diction, conjur�e.
735
00:59:41,865 --> 00:59:43,264
Mais c'est ma femme!
736
00:59:43,345 --> 00:59:45,779
Et j'ignore ce qu'elle vous trouve.
737
00:59:45,865 --> 00:59:49,619
Peu importe, d�sormais.
Tout ce qui compte,
738
00:59:49,705 --> 00:59:52,424
c'est que la souffrance du ma�tre
s'ach�ve.
739
00:59:52,505 --> 00:59:54,814
Et elle s'ach�vera ce soir.
740
00:59:54,905 --> 00:59:58,898
Le sort sera conjur�
et nous partirons tous.
741
00:59:58,985 --> 01:00:01,624
�a suffit. O� est ma femme?
742
01:00:01,705 --> 01:00:03,821
Elle se pr�pare pour son mariage.
743
01:00:03,905 --> 01:00:06,294
Il ne peut pas l'�pouser.
Il est mort, pas elle.
744
01:00:06,385 --> 01:00:07,659
Exact.
745
01:00:07,745 --> 01:00:10,305
Mais c'est facile � corriger.
746
01:00:10,385 --> 01:00:14,298
La vie, je le crains,
est si fragile.
747
01:00:14,385 --> 01:00:16,819
Touchez � ma femme et je vous tue!
748
01:00:20,465 --> 01:00:23,980
Merveilleux.
Vous allez tuer un fant�me.
749
01:00:24,065 --> 01:00:25,464
Laissez-le!
750
01:00:29,425 --> 01:00:30,460
Lib�rez-les!
751
01:00:34,705 --> 01:00:38,937
Rel�chez mes enfants, conduisez-moi
� ma femme et laissez-nous partir!
752
01:00:39,025 --> 01:00:40,617
Vous voulez partir?
753
01:00:42,745 --> 01:00:44,861
Laissez-moi vous raccompagner.
754
01:00:48,865 --> 01:00:51,140
Pour la derni�re fois...
755
01:00:51,225 --> 01:00:53,056
bonne nuit, M. Evers!
756
01:01:28,545 --> 01:01:30,625
Cette maison a si longtemps attendu
757
01:01:30,865 --> 01:01:33,538
que se l�ve ce voile de t�n�bres.
758
01:01:34,585 --> 01:01:37,736
Et ce soir, pour la premi�re fois...
759
01:01:38,825 --> 01:01:40,656
depuis tant d'ann�es,
760
01:01:40,745 --> 01:01:46,502
je pense qu'il se pourrait
que l'histoire finisse autrement.
761
01:01:49,025 --> 01:01:52,062
Croyez-vous que l'amour
implique une deuxi�me chance?
762
01:01:52,145 --> 01:01:54,022
Le pardon?
763
01:01:54,505 --> 01:01:56,541
Je le crois.
764
01:01:57,785 --> 01:01:59,343
Ne vous souvenez-vous pas?
765
01:02:01,225 --> 01:02:04,456
- Vous vous sentez bien?
- Ne me reconnaissez-vous pas?
766
01:02:05,985 --> 01:02:09,898
Je pensais que revenir ici
vous aiderait � vous souvenir.
767
01:02:09,985 --> 01:02:12,340
De quoi?
Vous me faites peur.
768
01:02:12,425 --> 01:02:16,498
O� c'est arriv�. O� nous avons pass�
nos derniers moments ensemble,
769
01:02:16,585 --> 01:02:19,099
dans� ensemble
pour la derni�re fois avant...
770
01:02:19,705 --> 01:02:21,980
avant votre suicide!
771
01:02:22,065 --> 01:02:25,740
Mais vous m'�tes revenue,
et enfin, nous pouvons nous unir.
772
01:02:25,825 --> 01:02:29,613
Pourquoi ne vous souvenez-vous pas?
Vous �tiez mon monde, ma vie!
773
01:02:29,705 --> 01:02:32,299
Je vous ai aim�e dans la mort
comme dans la vie!
774
01:02:32,385 --> 01:02:35,183
- L�chez-moi!
- Pourquoi ne vous souvenez-vous pas?
775
01:02:37,745 --> 01:02:40,896
Vous �tes elle. Elizabeth.
Forc�ment!
776
01:02:40,985 --> 01:02:44,455
Ne le sentez-vous pas? Ecoutez
votre coeur. Je suis votre seul amour.
777
01:02:44,545 --> 01:02:47,013
Nous pouvons enfin �tre ensemble.
778
01:02:47,585 --> 01:02:50,736
- Elizabeth, �coutez-moi.
- Je ne suis pas Elizabeth!
779
01:02:50,825 --> 01:02:54,534
- Je vous implore!
- Laissez-moi! Allez-vous-en!
780
01:03:00,625 --> 01:03:02,297
Elle ne se souvient pas.
781
01:03:03,465 --> 01:03:06,662
- �a ne peut �tre elle.
- C'est elle, monsieur.
782
01:03:07,185 --> 01:03:10,143
La boh�mienne a proph�tis� son retour.
783
01:03:10,225 --> 01:03:12,614
Et l'heure est venue.
784
01:03:13,945 --> 01:03:15,264
Pr�parez-vous.
785
01:03:15,345 --> 01:03:17,176
Mais elle ne se souvient pas.
786
01:03:17,265 --> 01:03:19,256
Avec le temps, �a viendra.
787
01:03:19,345 --> 01:03:21,097
Je vous assure.
788
01:03:21,185 --> 01:03:22,413
�a viendra.
789
01:03:31,545 --> 01:03:33,137
Laissez-moi entrer!
790
01:04:04,425 --> 01:04:06,859
Ramsley, vous devez m'aider.
791
01:04:06,945 --> 01:04:08,663
C'est une horrible m�prise.
792
01:04:08,745 --> 01:04:12,181
- M. Gracey...
- Je sais, ma ch�re.
793
01:04:12,265 --> 01:04:13,857
Il vous attend.
794
01:04:13,945 --> 01:04:16,698
Il vous attend depuis toujours.
795
01:04:17,465 --> 01:04:20,343
Vous n'avez pas encore mis votre robe.
796
01:04:20,425 --> 01:04:22,859
Ne faisons pas attendre le ma�tre.
797
01:04:22,945 --> 01:04:24,697
Attendre quoi?
798
01:04:24,785 --> 01:04:27,538
Votre mariage, bien entendu.
799
01:04:29,825 --> 01:04:32,055
Je ne suis pas Elizabeth!
800
01:04:32,145 --> 01:04:34,864
Bien s�r que si.
Vous ne le voyez peut-�tre pas,
801
01:04:34,945 --> 01:04:36,822
mais �a viendra.
802
01:04:37,145 --> 01:04:40,103
Vous ne pensez pas que je vais
me pr�ter � cette folie?
803
01:04:40,185 --> 01:04:43,018
Si, j'en suis persuad�.
804
01:04:43,105 --> 01:04:44,823
Voyez-vous,
805
01:04:44,905 --> 01:04:45,745
nous ne voudrions pas
que les enfants en souffrent, pas vrai?
806
01:04:45,745 --> 01:04:49,579
Nous ne voudrions pas
que les enfants en souffrent, pas vrai?
807
01:04:52,425 --> 01:04:55,542
- Vous n'oseriez pas!
- Bien s�r que non.
808
01:04:55,625 --> 01:04:58,014
Mais cela ne d�pend que de vous.
809
01:04:58,105 --> 01:04:59,504
Refusez,
810
01:04:59,585 --> 01:05:02,975
et je crains le pire pour les enfants.
811
01:05:06,945 --> 01:05:08,583
Pr�parez-la.
812
01:05:08,665 --> 01:05:10,098
Cette fois,
813
01:05:10,185 --> 01:05:14,940
tout acte d'insubordination
sera passible de la plus extr�me s�v�rit�.
814
01:05:16,585 --> 01:05:19,736
Il y a pire que le purgatoire, madame.
815
01:05:19,825 --> 01:05:21,463
Je puis vous l'assurer.
816
01:05:25,145 --> 01:05:27,375
Pr�parez-la.
817
01:06:08,185 --> 01:06:10,699
Des larmes de joie.
818
01:06:34,225 --> 01:06:35,425
Que faites-vous?
819
01:06:35,425 --> 01:06:36,175
Que faites-vous?
820
01:06:36,985 --> 01:06:39,783
Laissez-moi.
Allez-vous-en.
821
01:06:39,865 --> 01:06:43,460
Vous allez rester assis,
� vous lamenter sur votre sort?
822
01:06:43,545 --> 01:06:47,379
Pourquoi pas?
Tout �a, c'est ma faute.
823
01:06:47,465 --> 01:06:49,820
On n'aurait jamais d� venir.
824
01:06:49,905 --> 01:06:54,899
On devrait �tre au lac.
On serait devant la chemin�e.
825
01:06:55,985 --> 01:06:57,976
C'est moi qui ai voulu venir.
826
01:06:58,625 --> 01:07:01,059
Maintenant, il est trop tard.
827
01:07:01,145 --> 01:07:04,023
Il n'est jamais trop tard.
828
01:07:04,105 --> 01:07:08,144
J'ai essay� d'entrer, sans succ�s.
J'ai essay�, j'ai �chou�.
829
01:07:08,225 --> 01:07:11,854
On essaie, on �choue...
830
01:07:11,945 --> 01:07:15,460
Le v�ritable �chec,
c'est arr�ter d'essayer.
831
01:07:15,545 --> 01:07:17,854
Je dois faire quoi?
832
01:07:20,185 --> 01:07:22,415
Essayer encore.
833
01:07:28,505 --> 01:07:31,019
- Accrochez-vous.
- Avec quoi?
834
01:07:48,625 --> 01:07:50,138
Oui, mon amour.
835
01:07:57,385 --> 01:08:00,457
- Je reviens.
- Bon... j'attends ici.
836
01:08:03,185 --> 01:08:04,698
Chers amis,
837
01:08:04,785 --> 01:08:07,174
nous voici rassembl�s
sous le regard de Dieu
838
01:08:07,265 --> 01:08:10,621
pour unir cet homme et cette femme
dans les liens sacr�s du mariage.
839
01:08:21,105 --> 01:08:25,940
Edward Gracey,
prends-tu cette femme pour �pouse,
840
01:08:26,025 --> 01:08:28,945
dans le respect
des liens sacr�s du mariage?
841
01:08:28,945 --> 01:08:30,617
Dans le respect
des liens sacr�s du mariage?
842
01:08:35,705 --> 01:08:39,300
Et toi, Elizabeth Henshaw,
843
01:08:39,385 --> 01:08:41,945
prends-tu cet homme pour �poux,
844
01:08:42,025 --> 01:08:46,018
pour l'aimer et le ch�rir
dans la mort comme dans la vie?
845
01:08:58,625 --> 01:09:00,377
A dater de ce jour,
846
01:09:00,465 --> 01:09:03,855
vous serez unis pour l'�ternit�,
847
01:09:03,945 --> 01:09:06,618
jusqu'� la fin des temps.
848
01:09:14,145 --> 01:09:16,340
Que les liens du Seigneur
849
01:09:16,425 --> 01:09:19,223
ne soient rompus par aucun homme.
850
01:09:26,265 --> 01:09:28,654
Si quiconque a des objections...
851
01:09:31,465 --> 01:09:33,023
J'en ai quelques-unes!
852
01:09:39,865 --> 01:09:42,254
Si je redis: "On va au lac",
on ira au lac.
853
01:09:42,345 --> 01:09:43,983
Allons-nous-en.
854
01:09:44,705 --> 01:09:46,696
Eloignez-vous.
855
01:09:46,785 --> 01:09:50,414
Je l'ai d�j� perdue.
�a n'arrivera plus.
856
01:09:50,505 --> 01:09:52,461
Ce n'est pas Elizabeth!
Dites-lui!
857
01:09:53,225 --> 01:09:55,898
J'ignore de quoi vous parlez.
858
01:09:55,985 --> 01:09:57,054
Amn�sique?
859
01:09:57,145 --> 01:10:00,660
Elizabeth ne s'est pas suicid�e,
il l'a tu�e! II a toujours menti.
860
01:10:00,745 --> 01:10:02,542
Je vous mets en garde.
861
01:10:03,305 --> 01:10:04,624
Reculez.
862
01:10:04,705 --> 01:10:06,821
C'est votre sabre,
mais c'est ma femme.
863
01:10:06,905 --> 01:10:09,055
Ma patience a des limites.
864
01:10:09,145 --> 01:10:12,660
- Venez.
- Je ne suis pas Elizabeth.
865
01:10:13,705 --> 01:10:16,902
- Vous devez l'�tre.
- C'est Sara, elle vient du New Jersey.
866
01:10:16,985 --> 01:10:19,977
Ramsley pr�tend que c'est Elizabeth
pour conjurer le sort.
867
01:10:20,065 --> 01:10:22,579
C'est absurde.
868
01:10:22,665 --> 01:10:24,098
Pardonnez-moi.
869
01:10:25,025 --> 01:10:28,904
Tuez-moi, mais dans l'au-del�,
je vous botterai les fesses � jamais.
870
01:10:28,985 --> 01:10:31,294
Lisez �a avant d'embrocher quelqu'un.
871
01:10:31,385 --> 01:10:33,376
- Qu'est-ce?
- La lettre d'Elizabeth.
872
01:10:33,465 --> 01:10:36,821
Celle qu'elle a �crite, qu'il a vol�e.
Vous ne l'avez jamais vue.
873
01:10:45,225 --> 01:10:46,897
Que signifie ceci?
874
01:10:46,985 --> 01:10:51,581
Devons-nous encore �couter
les d�lires d'un fou furieux?
875
01:10:51,665 --> 01:10:53,576
C'est �crit de sa main.
876
01:10:53,665 --> 01:10:56,737
De sa main!
Expliquez �a, Ramsley.
877
01:11:01,625 --> 01:11:04,423
Votre union �tait inacceptable.
878
01:11:04,505 --> 01:11:06,575
J'ai tent� de vous alerter,
879
01:11:06,665 --> 01:11:08,656
mais vous n'�coutiez pas.
880
01:11:08,745 --> 01:11:10,258
Alors, vous l'avez tu�e.
881
01:11:10,345 --> 01:11:14,099
Je vous l'ai dit,
vous auriez eu tort de fuir avec elle.
882
01:11:14,185 --> 01:11:17,302
Mais je l'aimais.
Avais-je tort d'aimer?
883
01:11:19,545 --> 01:11:21,422
J'ai voulu vous prot�ger.
884
01:11:21,505 --> 01:11:24,975
Toutes ces ann�es,
je me suis sacrifi� pour vous.
885
01:11:25,065 --> 01:11:29,661
Mais que vous importait
le sacrifice, le devoir, l'honneur?
886
01:11:29,745 --> 01:11:31,383
Vous l'aimiez.
887
01:11:31,465 --> 01:11:33,217
Soyez maudits.
888
01:11:33,705 --> 01:11:35,980
Maudits jusqu'en enfer!
889
01:12:55,745 --> 01:12:57,781
- Qu'est-ce que tu as?
- �a va?
890
01:13:00,705 --> 01:13:03,583
Sara, que se passe-t-il?
891
01:13:05,065 --> 01:13:06,464
C'est le poison!
892
01:13:09,385 --> 01:13:11,660
Sara, je t'en prie, ne fais pas �a!
893
01:13:21,825 --> 01:13:23,622
Sara, je t'aime.
894
01:13:24,025 --> 01:13:25,777
Je t'aime tant!
895
01:13:33,425 --> 01:13:35,222
Laisse-nous tranquilles!
896
01:13:35,305 --> 01:13:38,183
Non, elle ne nous fera rien.
897
01:14:44,145 --> 01:14:45,976
Elizabeth, c'est vous?
898
01:14:46,585 --> 01:14:47,984
Oui, mon amour.
899
01:14:48,865 --> 01:14:51,220
La boule fant�me �tait Elizabeth.
900
01:14:51,785 --> 01:14:55,016
Seule la v�rit� pouvait me lib�rer.
901
01:14:55,105 --> 01:14:56,857
Il m'a sauv�e.
902
01:14:59,505 --> 01:15:00,938
Un jeu d'enfant.
903
01:15:04,225 --> 01:15:05,817
Oui, tr�s cher?
904
01:15:07,385 --> 01:15:10,457
J'ai tant attendu ce moment.
905
01:15:11,265 --> 01:15:13,904
A pr�sent, le ciel nous attend.
906
01:15:24,905 --> 01:15:27,465
Il n'embrasse pas vraiment votre m�re.
907
01:15:34,545 --> 01:15:36,217
C'est ma femme.
908
01:15:54,145 --> 01:15:55,703
Je croyais t'avoir perdue.
909
01:15:58,145 --> 01:16:00,500
Moi aussi, je croyais t'avoir perdu.
910
01:16:01,385 --> 01:16:04,104
Je suis revenu, Sara.
911
01:16:07,105 --> 01:16:08,743
Pourrez-vous me pardonner?
912
01:16:09,785 --> 01:16:11,935
Vous pardonner? Vous l'aimiez.
913
01:16:12,545 --> 01:16:14,979
Tenez, prenez.
914
01:16:15,785 --> 01:16:18,299
- C'est quoi?
- L'acte de propri�t� du manoir.
915
01:16:18,385 --> 01:16:19,704
Il est � vous.
916
01:16:19,785 --> 01:16:22,060
Faites-en ce que bon vous semble.
Vendez-le,
917
01:16:22,145 --> 01:16:26,696
gardez-le. Du moment
que votre famille est heureuse.
918
01:16:35,425 --> 01:16:37,780
Merci � tous du fond du coeur.
919
01:16:47,625 --> 01:16:49,456
Attendez-nous!
920
01:16:51,985 --> 01:16:54,738
- C'est quoi, tout �a?
- On ne sait jamais.
921
01:16:54,825 --> 01:16:58,101
Tu d�lires?
On n'emporte pas �a au paradis.
922
01:16:58,185 --> 01:16:59,504
Ce serait l'enfer!
923
01:17:06,505 --> 01:17:09,303
Au revoir, petit homme.
D�p�chons-nous!
924
01:17:39,785 --> 01:17:42,777
Des anges au ciel, enfin r�unis.
925
01:17:42,865 --> 01:17:46,141
Aux tr�pass�s, la fortune sourit.
926
01:17:46,225 --> 01:17:49,740
Amour triomphant, sans rime ni raison,
927
01:17:50,305 --> 01:17:53,581
Dure �ternellement, au fil des saisons.
928
01:17:53,665 --> 01:17:56,020
- L�ota peut pas se taire?
- On est arriv�s?
929
01:17:56,105 --> 01:17:58,175
- J'ai faim.
- Je veux de la pizza.
930
01:17:58,265 --> 01:18:01,018
- Ce sera encore long?
- 20 minutes, max.
931
01:18:01,105 --> 01:18:02,857
Rien ne prend 20 minutes.
932
01:18:06,705 --> 01:18:08,661
Mettez-la en veilleuse!
933
01:18:08,745 --> 01:18:11,578
En veilleuse, en veilleuse,
934
01:18:11,665 --> 01:18:15,101
Oui, on va la mettre en veilleuse!
935
01:18:15,185 --> 01:18:18,495
On est sur la route joyeuse,
936
01:18:20,465 --> 01:18:25,061
Et on va la mettre en veilleuse!
937
01:23:48,670 --> 01:23:54,028
Revenez vite!
938
01:23:54,110 --> 01:23:58,388
Apportez votre avis de d�c�s.
939
01:23:58,470 --> 01:24:03,339
Pour vous joindre � nous,
prenez vos ultimes dispositions.
940
01:24:03,430 --> 01:24:07,423
On meurt d'envie de vous accueillir.
68997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.