Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,701
( noirish jazz theme playing )
2
00:00:43,601 --> 00:00:46,167
( mellow theme playing )
3
00:01:00,167 --> 00:01:01,167
Hello, Frank.
4
00:01:01,167 --> 00:01:02,300
Hi.
5
00:01:02,300 --> 00:01:04,400
Funny time to be
coming to work, Mr. Osgood.
6
00:01:04,400 --> 00:01:05,534
Nearly 5:00.
7
00:01:05,534 --> 00:01:07,834
Well, I'm not
going to work, Frank.
8
00:01:07,834 --> 00:01:10,300
I'm gonna pick up Miss Fursten
in the hospital.
9
00:01:10,300 --> 00:01:11,734
I should have guessed.
10
00:01:11,734 --> 00:01:13,601
( chuckles )
11
00:01:13,601 --> 00:01:15,100
See you.
12
00:01:22,534 --> 00:01:24,634
( grunting )
13
00:01:25,634 --> 00:01:28,467
( growling )
14
00:01:29,667 --> 00:01:31,667
( elephant trumpeting )
15
00:01:39,934 --> 00:01:41,968
( growling )
16
00:01:48,767 --> 00:01:51,367
( vehicle approaching )
17
00:01:51,367 --> 00:01:53,300
Mr. Osgood.
18
00:01:58,000 --> 00:01:59,534
What's the matter, Boris?
19
00:01:59,534 --> 00:02:01,334
I'm troubled
about the male lion.
20
00:02:01,334 --> 00:02:04,300
His tooth is hurting again.
Maybe it should be taken out.
21
00:02:04,300 --> 00:02:05,968
Well, you better tell
Dr. Braun.
22
00:02:05,968 --> 00:02:08,400
Oh, would you do that
for me?
23
00:02:08,400 --> 00:02:10,534
Dr. Braun and I
are, well,
24
00:02:10,534 --> 00:02:12,267
not exactly friends.
25
00:02:12,267 --> 00:02:16,133
Well, you don't have to be
friends to get a dentist, Boris.
26
00:02:16,133 --> 00:02:18,968
All right, I'll speak to him
the first thing in the morning.
27
00:02:18,968 --> 00:02:20,200
Thank you.
28
00:02:22,434 --> 00:02:24,601
( mellow theme playing )
29
00:02:41,601 --> 00:02:44,234
Hello, Mr. Beacom.
30
00:02:44,234 --> 00:02:45,901
Hello, Professor.
31
00:02:45,901 --> 00:02:48,534
Well, I'm not quite
a professor yet, Mr. Beacom.
32
00:02:48,534 --> 00:02:49,734
Miss Fursten in?
33
00:02:49,734 --> 00:02:51,667
Yes, sir,
she's in the nursery.
34
00:02:51,667 --> 00:02:53,501
Thank you.
35
00:02:54,501 --> 00:02:55,834
Don't work
too hard.
36
00:02:55,834 --> 00:02:57,567
No, sir.
37
00:02:57,567 --> 00:03:00,634
You don't have to be
frightened.
38
00:03:00,634 --> 00:03:03,701
You've had a long trip
and you are here now.
39
00:03:03,701 --> 00:03:05,901
And nobody
is going to hurt you,
40
00:03:05,901 --> 00:03:09,200
including that man
who just walked in.
41
00:03:09,200 --> 00:03:11,400
Well, look who's here.
42
00:03:11,400 --> 00:03:12,968
When did he arrive?
43
00:03:12,968 --> 00:03:15,334
By jet this morning
from Europe.
44
00:03:15,334 --> 00:03:17,000
( laughs )
45
00:03:17,000 --> 00:03:18,801
Isn't he handsome?
46
00:03:18,801 --> 00:03:20,701
Well, say hello
to Mr. Osgood, Toto.
47
00:03:20,701 --> 00:03:22,367
( with German accent ):
Hello, Toto.
48
00:03:22,367 --> 00:03:23,601
Good to meet you.
49
00:03:23,601 --> 00:03:25,000
( laughs )
50
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
( in normal voice ):
If I remember
my Swahili right,
51
00:03:27,000 --> 00:03:28,467
that means "little one,"
doesn't it?
52
00:03:28,467 --> 00:03:29,767
Yeah. Toto is just
14 months old.
53
00:03:29,767 --> 00:03:31,167
Hm.
54
00:03:31,167 --> 00:03:33,000
It's hard to believe
that someday he'll grow up
55
00:03:33,000 --> 00:03:35,067
to be a 400-pound
gorilla.
56
00:03:35,067 --> 00:03:37,501
He's going to make a good
linebacker for a football team.
57
00:03:37,501 --> 00:03:38,567
Yeah, yeah.
58
00:03:38,567 --> 00:03:40,200
How long do you
have to stay here with him?
59
00:03:40,200 --> 00:03:42,100
Oh, just until
Dr. Braun arrives.
60
00:03:42,100 --> 00:03:44,167
He should be here
any minute.
61
00:03:44,167 --> 00:03:46,300
Well, everybody
needs a dentist.
62
00:03:46,300 --> 00:03:47,300
What's up?
63
00:03:47,300 --> 00:03:48,968
Oh--
64
00:03:48,968 --> 00:03:51,701
Oh, a sore gum the director
thought should be looked at.
65
00:03:51,701 --> 00:03:55,234
They had a cable about it
from its keeper in Europe
66
00:03:55,234 --> 00:03:56,834
but, uh, I think Toto's
simply teething.
67
00:03:56,834 --> 00:03:58,501
Well, I have a few things
to do at the office.
68
00:03:58,501 --> 00:04:00,100
Why don't I pick you up later?
Okay?
69
00:04:00,100 --> 00:04:02,267
That's okay, Tony.
That's okay?
70
00:04:02,267 --> 00:04:03,334
Okay.
Okay.
71
00:04:03,334 --> 00:04:04,868
( laughs )
72
00:04:08,534 --> 00:04:10,834
Time for little gorillas
to go to bed.
73
00:04:10,834 --> 00:04:13,000
Tomorrow, if you are good,
74
00:04:13,000 --> 00:04:14,734
I'll take you
on a tour of the zoo
75
00:04:14,734 --> 00:04:16,634
and introduce you
to your relatives.
76
00:04:16,634 --> 00:04:20,033
Ja, Miss Chimpanzee,
Mr. Orangutan
77
00:04:20,033 --> 00:04:22,167
and the other
grown-up gorillas.
78
00:04:22,167 --> 00:04:24,367
But I'm sure
they'll like you.
79
00:04:24,367 --> 00:04:26,300
Come here.
80
00:04:34,467 --> 00:04:37,267
( ringing )
81
00:04:45,901 --> 00:04:48,000
( grunting )
82
00:04:51,801 --> 00:04:54,167
Hospital nursery.
Miss Fursten speaking.
83
00:04:54,167 --> 00:04:55,634
( quiet banging in background )
84
00:04:55,634 --> 00:04:57,200
Hello. Hello?
85
00:04:57,200 --> 00:04:59,167
Is anybody there?
86
00:05:01,934 --> 00:05:03,534
( woman speaks indistinctly
over phone )
87
00:05:03,534 --> 00:05:04,934
Operator,
this is Miss Fursten.
88
00:05:04,934 --> 00:05:06,901
Were you trying
to reach me?
89
00:05:06,901 --> 00:05:10,801
No? Well, it must have been
somebody on the grounds.
90
00:05:10,801 --> 00:05:12,300
No, no, no,
don't bother.
91
00:05:12,300 --> 00:05:14,501
They probably
got the wrong extension.
92
00:05:14,501 --> 00:05:16,467
Yeah.
93
00:05:26,701 --> 00:05:28,834
Mr. Beacom?
94
00:05:28,834 --> 00:05:31,501
( bird chirping )
95
00:05:31,501 --> 00:05:33,234
Mr. Beacom.
96
00:05:33,234 --> 00:05:35,701
I'm coming,
I'm coming.
97
00:05:35,701 --> 00:05:37,400
Uh, Mr. Beacom,
did you move Toto?
98
00:05:37,400 --> 00:05:38,534
T--?
99
00:05:38,534 --> 00:05:40,033
No. You-- You mean
the little gorilla?
100
00:05:40,033 --> 00:05:41,801
Never mind. Just call
the security, please.
101
00:05:41,801 --> 00:05:44,033
Go on, quickly.
Quick.
102
00:05:44,033 --> 00:05:46,300
( tense theme playing )
103
00:05:54,934 --> 00:05:57,467
( mysterious theme playing )
104
00:05:57,467 --> 00:05:59,634
( elephant trumpeting )
105
00:06:11,834 --> 00:06:13,567
What's going on here,
Crawford?
106
00:06:13,567 --> 00:06:15,934
Looks like someone walked off
with the baby gorilla, doctor.
107
00:06:15,934 --> 00:06:17,033
Cage and all.
Walked off?
108
00:06:17,033 --> 00:06:18,033
You mean, stolen?
109
00:06:18,033 --> 00:06:19,834
That's right stolen,
kidnapped,
110
00:06:19,834 --> 00:06:21,067
gosh knows what.
111
00:06:21,067 --> 00:06:22,767
That baby's about
the most valuable animal
112
00:06:22,767 --> 00:06:24,167
in the whole zoo,
isn't it, doctor?
113
00:06:24,167 --> 00:06:25,167
Where's Miss Fursten?
114
00:06:25,167 --> 00:06:26,701
Uh, she's inside there.
115
00:06:26,701 --> 00:06:28,200
What I hope is that
whoever took it
116
00:06:28,200 --> 00:06:29,634
didn't get outside
the gates.
117
00:06:29,634 --> 00:06:32,000
They're closed now, but,
what with night coming on,
118
00:06:32,000 --> 00:06:34,200
and over 200 acres--
119
00:06:36,400 --> 00:06:38,234
( growling )
120
00:06:38,234 --> 00:06:40,534
( snapping )
121
00:06:51,334 --> 00:06:52,667
Hilde?
122
00:06:52,667 --> 00:06:55,267
Oh, Walther, I'm so glad
you are here, finally.
123
00:06:55,267 --> 00:06:56,801
How could you
let this happen?
124
00:06:56,801 --> 00:06:58,467
You were told
to stay here with the gorilla
125
00:06:58,467 --> 00:06:59,501
until I arrived.
126
00:06:59,501 --> 00:07:00,901
He had a swollen gum.
127
00:07:00,901 --> 00:07:02,934
Ja, Walther, you are right,
but it was so strange.
128
00:07:02,934 --> 00:07:04,901
The phone rang
in the other room,
129
00:07:04,901 --> 00:07:06,968
I left to answer it
but nobody was there.
130
00:07:06,968 --> 00:07:08,667
When I came back
the window was open,
131
00:07:08,667 --> 00:07:09,901
Toto was gone.
132
00:07:09,901 --> 00:07:11,934
And where was Mr. Beacom?
133
00:07:11,934 --> 00:07:14,000
What kind of an attendant is he?
134
00:07:14,000 --> 00:07:16,467
But he was in his office,
Walther.
135
00:07:16,467 --> 00:07:18,267
I called
and he came running.
136
00:07:18,267 --> 00:07:21,000
And that was
all there was?
137
00:07:21,000 --> 00:07:22,934
That was every bit?
138
00:07:22,934 --> 00:07:23,934
Ja.
139
00:07:23,934 --> 00:07:26,334
I think you are lying, Hilde.
140
00:07:26,334 --> 00:07:29,000
Now, what really happened?
141
00:07:29,000 --> 00:07:30,033
Get your hands off me--
142
00:07:30,033 --> 00:07:31,434
I want the truth.
Tell me the truth.
143
00:07:31,434 --> 00:07:32,534
What's the matter
with you?
144
00:07:32,534 --> 00:07:33,734
I told you the truth,
I swear.
145
00:07:33,734 --> 00:07:35,033
Let her go.
Leave me al--
146
00:07:38,067 --> 00:07:39,734
What the devil
do you think you're doing?
147
00:07:39,734 --> 00:07:41,067
You keep out of this.
148
00:07:41,067 --> 00:07:43,601
No. Not until
you cool off.
149
00:07:45,534 --> 00:07:46,767
Now,
what's going on?
150
00:07:48,868 --> 00:07:52,501
Dr. Braun thinks
I am responsible for Toto.
151
00:07:52,501 --> 00:07:54,968
But I know how valuable
he is, of course,
152
00:07:54,968 --> 00:07:56,968
but, doctor, you do not
work for the zoo--
153
00:07:56,968 --> 00:07:58,501
All right,
all right, come on.
154
00:07:58,501 --> 00:08:00,234
Let's get out of here.
155
00:08:01,100 --> 00:08:03,801
Yes, by all means go.
156
00:08:04,834 --> 00:08:07,367
Go along
with your young man.
157
00:08:07,367 --> 00:08:09,067
Go on.
158
00:08:10,868 --> 00:08:12,567
Uh, I'm sorry, Tony,
159
00:08:12,567 --> 00:08:14,734
but I think I should
stay here for a while.
160
00:08:16,734 --> 00:08:18,300
What?
161
00:08:18,300 --> 00:08:20,100
Why? I don't understand.
162
00:08:20,100 --> 00:08:23,400
Well, don't try
to understand. Just go.
163
00:08:23,400 --> 00:08:24,701
Please.
164
00:08:30,234 --> 00:08:32,400
All right.
165
00:08:32,400 --> 00:08:34,501
( mysterious theme playing )
166
00:08:44,100 --> 00:08:45,901
TONY:
Hilde.
167
00:08:51,067 --> 00:08:52,501
What's the matter?
168
00:08:52,501 --> 00:08:54,734
Nothing is the matter.
169
00:08:54,734 --> 00:08:56,534
I'm all right.
170
00:08:56,534 --> 00:08:57,734
Where's Braun?
171
00:08:57,734 --> 00:09:00,300
Please, Tony, he's busy
helping search for Toto.
172
00:09:00,300 --> 00:09:02,534
Now, nothing's
the matter.
173
00:09:02,534 --> 00:09:03,667
I must go home now.
174
00:09:03,667 --> 00:09:06,634
I'll take you home.
I'd rather go alone.
175
00:09:06,634 --> 00:09:09,701
Hilde, will you please tell me
what's the matter?
176
00:09:09,701 --> 00:09:11,601
I want to marry you.
Don't you understand?
177
00:09:11,601 --> 00:09:13,100
Stop, Tony, please.
Now, listen to me.
178
00:09:13,100 --> 00:09:14,367
I must go back
to Germany.
179
00:09:14,367 --> 00:09:16,434
What?
As soon as they can find someone
180
00:09:16,434 --> 00:09:17,534
to replace me in my job.
181
00:09:17,534 --> 00:09:19,167
Don't say any more.
Wait a minute,
182
00:09:19,167 --> 00:09:22,200
because of Braun?
No. It's not your affair.
183
00:09:22,200 --> 00:09:23,934
Please.
184
00:09:32,801 --> 00:09:34,901
( tense theme playing )
185
00:09:42,667 --> 00:09:45,133
I realize this
is inconvenient, Mr. Mason,
186
00:09:45,133 --> 00:09:47,667
since you have made a special
trip down from Los Angeles,
187
00:09:47,667 --> 00:09:51,467
but our overcrowded calendar
leaves me no alternative
188
00:09:51,467 --> 00:09:54,033
but to postpone this hearing.
189
00:09:54,033 --> 00:09:56,200
Now, the State
has already indicated
190
00:09:56,200 --> 00:09:58,000
that a date
two weeks from today
191
00:09:58,000 --> 00:09:59,100
would be acceptable.
192
00:09:59,100 --> 00:10:01,601
How do you feel
about that?
193
00:10:01,601 --> 00:10:03,934
My client will remain
out on bail?
194
00:10:03,934 --> 00:10:05,701
Yes, of course.
195
00:10:05,701 --> 00:10:08,367
Then I have no objection at all
to the postponement, Your Honor.
196
00:10:08,367 --> 00:10:10,133
JUDGE:
Very well.
197
00:10:10,133 --> 00:10:13,000
Schedule the matter for 10:00
two weeks from today.
198
00:10:13,000 --> 00:10:14,534
Perry.
199
00:10:14,534 --> 00:10:16,167
I'll be with you
in a moment.
200
00:10:16,167 --> 00:10:17,734
Paul back at the hotel yet?
201
00:10:17,734 --> 00:10:19,534
No, but there was a message
from a young man
202
00:10:19,534 --> 00:10:21,567
here in San Diego
that heard you were here
203
00:10:21,567 --> 00:10:23,534
and he seems very anxious
to see you.
204
00:10:23,534 --> 00:10:25,501
Well, if we're going back
to Los Angeles...
205
00:10:25,501 --> 00:10:27,434
Of course, I don't know
any of the details,
206
00:10:27,434 --> 00:10:30,133
but this apparently
has something to do with it.
207
00:10:34,434 --> 00:10:36,701
"Zoo Baby Kidnapped?"
Mm-hm.
208
00:10:36,701 --> 00:10:38,834
Interested?
209
00:10:46,601 --> 00:10:48,701
( grunting )
210
00:10:53,200 --> 00:10:55,634
MASON:
These are the same species
as Toto?
211
00:10:55,634 --> 00:10:58,267
Lowland gorillas
from the Congo.
212
00:10:58,267 --> 00:11:00,133
We're the only zoo in the world
213
00:11:00,133 --> 00:11:02,434
that has an adult family
living together.
214
00:11:02,434 --> 00:11:04,067
You mean that poor little thing
in the paper
215
00:11:04,067 --> 00:11:05,734
will grow that large?
216
00:11:05,734 --> 00:11:08,434
Well, provided he survives
whatever's happened to him.
217
00:11:08,434 --> 00:11:10,634
They still don't have
any leads on him.
218
00:11:10,634 --> 00:11:12,167
But, uh,
219
00:11:12,167 --> 00:11:14,334
you're not absolutely certain
the missing gorilla
220
00:11:14,334 --> 00:11:16,601
has anything to do
with what's, uh,
221
00:11:16,601 --> 00:11:18,634
upsetting
your Hilde Fursten.
222
00:11:18,634 --> 00:11:21,767
Well, it sure seemed
to trigger Dr. Braun.
223
00:11:21,767 --> 00:11:23,567
Mr. Mason,
224
00:11:23,567 --> 00:11:26,167
I need advice on this.
225
00:11:26,167 --> 00:11:28,634
Supposing he's holding
something over Hilde's head,
226
00:11:28,634 --> 00:11:30,434
could he force her
to leave the country?
227
00:11:30,434 --> 00:11:32,968
She's still
a German citizen.
228
00:11:32,968 --> 00:11:34,701
Is Dr. Braun
her employer?
229
00:11:34,701 --> 00:11:36,267
No, she works
for the zoo.
230
00:11:36,267 --> 00:11:39,100
But he is on the staff here,
isn't he?
231
00:11:39,100 --> 00:11:41,400
No, we don't have any regular
dentist here.
232
00:11:41,400 --> 00:11:43,501
The work's done
by doctors like him.
233
00:11:43,501 --> 00:11:46,467
Braun just donates
his time and services.
234
00:11:46,467 --> 00:11:49,367
Well, if that's his only
connection with the zoo, I--
235
00:11:49,367 --> 00:11:51,100
Well, never mind.
236
00:11:51,100 --> 00:11:52,801
Della, you wait
here at the zoo for Paul.
237
00:11:52,801 --> 00:11:54,033
Ask him
to talk to Hilde.
238
00:11:54,033 --> 00:11:55,934
I'm gonna see if I can make
a dental appointment.
239
00:11:55,934 --> 00:11:57,601
You're going straight
to Dr. Braun?
240
00:11:57,601 --> 00:11:59,934
Well, we might as well find out
as quickly as we can
241
00:11:59,934 --> 00:12:01,000
why he's so upset.
242
00:12:01,000 --> 00:12:02,968
Let's go.
243
00:12:02,968 --> 00:12:05,634
( tense theme playing )
244
00:12:08,434 --> 00:12:10,634
( grunting )
245
00:12:13,567 --> 00:12:17,000
Don't I have trouble enough,
without your barging in here?
246
00:12:17,000 --> 00:12:19,767
Of all the days
to come yapping.
247
00:12:19,767 --> 00:12:21,234
I only agreed
to stay in Seattle
248
00:12:21,234 --> 00:12:23,100
if you kept up your end
of the bargain, Walther.
249
00:12:23,100 --> 00:12:25,133
But you haven't.
Not for nearly two months.
250
00:12:25,133 --> 00:12:26,801
I wrote you,
explaining.
251
00:12:26,801 --> 00:12:29,300
Explanations
don't buy groceries.
252
00:12:29,300 --> 00:12:31,067
Groceries?
253
00:12:31,067 --> 00:12:33,033
I've given you enough
in the last eight years
254
00:12:33,033 --> 00:12:34,667
to buy a supermarket.
255
00:12:34,667 --> 00:12:36,801
It's just that
I'm temporarily out of money,
256
00:12:36,801 --> 00:12:37,968
that's all, Trudie.
257
00:12:37,968 --> 00:12:39,901
You've been spending it
258
00:12:39,901 --> 00:12:41,534
on that nurse
of yours, perhaps?
259
00:12:41,534 --> 00:12:43,934
Or on that girl
you brought from Germany?
260
00:12:43,934 --> 00:12:45,767
Don't bother
to lie.
261
00:12:45,767 --> 00:12:46,901
I've been checking.
262
00:12:46,901 --> 00:12:49,968
Still up to your old tricks,
aren't you?
263
00:12:49,968 --> 00:12:52,334
Well, suppose
I tell certain people
264
00:12:52,334 --> 00:12:54,334
about some of your
old habits, Walther?
265
00:12:54,334 --> 00:12:56,000
Certain federal people.
266
00:12:56,000 --> 00:12:57,968
I don't know
what you're talking about.
267
00:12:57,968 --> 00:13:00,033
Two thousand dollars
for two months,
268
00:13:00,033 --> 00:13:02,167
and a thousand
for next month.
269
00:13:02,167 --> 00:13:04,367
Today, please.
270
00:13:08,667 --> 00:13:10,400
I'll have to borrow
the money, Trudie.
271
00:13:10,400 --> 00:13:11,701
Something went wrong
with the--
272
00:13:11,701 --> 00:13:12,734
( knock on door )
273
00:13:12,734 --> 00:13:14,400
What is it, Frieda?
274
00:13:14,400 --> 00:13:16,200
Mr. Mason's here.
275
00:13:16,200 --> 00:13:17,968
That lawyer
who telephoned.
276
00:13:17,968 --> 00:13:20,267
Oh. Oh, yes.
Uh, have him come in.
277
00:13:22,868 --> 00:13:24,868
Call me tonight,
Trudie.
278
00:13:24,868 --> 00:13:26,267
Now, goodbye.
279
00:13:26,267 --> 00:13:27,968
Walther,
280
00:13:27,968 --> 00:13:30,367
don't forget
the money.
281
00:13:36,234 --> 00:13:38,667
You may go in,
Mr. Mason.
282
00:13:38,667 --> 00:13:39,868
Thank you.
283
00:13:39,868 --> 00:13:41,634
Dr. Braun?
284
00:13:41,634 --> 00:13:44,968
May I ask you something,
Mr. Mason?
285
00:13:44,968 --> 00:13:49,033
Why is a prominent lawyer
meddling in my personal affairs?
286
00:13:49,033 --> 00:13:50,734
I'm "meddling," doctor,
287
00:13:50,734 --> 00:13:53,334
only so far as Miss Fursten
is concerned.
288
00:13:53,334 --> 00:13:55,534
All right, all right,
of course.
289
00:13:55,534 --> 00:13:58,801
But it's just as I told you
over the phone.
290
00:13:58,801 --> 00:14:01,901
I secured Miss Fursten
her job at the zoo hospital,
291
00:14:01,901 --> 00:14:04,367
personally vouched
for her competence there.
292
00:14:04,367 --> 00:14:06,434
So when she allowed a creature
293
00:14:06,434 --> 00:14:09,100
valued between 5 and $10,000
294
00:14:09,100 --> 00:14:11,968
to-- To be stolen
from right under her nose,
295
00:14:11,968 --> 00:14:13,801
I lost my temper.
296
00:14:13,801 --> 00:14:15,267
That's all
there was to it.
297
00:14:15,267 --> 00:14:18,067
But you apparently threatened
to send her back to Europe.
298
00:14:18,067 --> 00:14:21,067
That was temper speaking,
Mr. Mason.
299
00:14:21,067 --> 00:14:22,734
I am a very busy man.
300
00:14:22,734 --> 00:14:24,534
I have a great many problems.
301
00:14:24,534 --> 00:14:27,567
You actually think
you could have her sent back?
302
00:14:27,567 --> 00:14:31,367
Oh, yes, since I am
her sponsor, so to speak.
303
00:14:31,367 --> 00:14:33,968
But, really,
whether she goes back or not
304
00:14:33,968 --> 00:14:35,868
is quite up to her.
305
00:14:35,868 --> 00:14:38,267
Do you mean by that, doctor,
she wouldn't have to go back
306
00:14:38,267 --> 00:14:42,200
if she fulfilled certain
requirements laid down by you?
307
00:14:42,200 --> 00:14:45,734
And suppose I have laid down
certain requirements.
308
00:14:45,734 --> 00:14:47,367
Is that illegal?
309
00:14:47,367 --> 00:14:51,067
I can't say without knowing
what those requirements are.
310
00:14:51,067 --> 00:14:53,267
But I can say this, doctor:
311
00:14:53,267 --> 00:14:54,934
Miss Fursten
can be deported
312
00:14:54,934 --> 00:14:56,868
only if there
is something illegal
313
00:14:56,868 --> 00:14:58,767
about her status
in this country.
314
00:14:58,767 --> 00:15:00,934
If you point this, uh,
315
00:15:00,934 --> 00:15:03,100
illegality out
to the authorities,
316
00:15:03,100 --> 00:15:06,367
Miss Fursten will undoubtedly
have to go back to Europe,
317
00:15:06,367 --> 00:15:08,167
but you, as an accessory,
318
00:15:08,167 --> 00:15:11,234
will just as undoubtedly
have to go to jail.
319
00:15:13,868 --> 00:15:15,801
Good day, doctor.
320
00:15:23,067 --> 00:15:25,334
( laughing )
321
00:15:25,334 --> 00:15:27,467
Oh, this is really
your day.
322
00:15:27,467 --> 00:15:30,133
Having trouble with
your little Brunhilde, dear?
323
00:15:30,133 --> 00:15:31,734
All right then,
324
00:15:31,734 --> 00:15:33,334
tell me about
your lady wrestler friend.
325
00:15:33,334 --> 00:15:35,901
Who is she? An old flame,
darling?
326
00:15:35,901 --> 00:15:39,601
Just a woman I used to be
in business with, that's all.
327
00:15:39,601 --> 00:15:41,234
Must have been
a pretty shady business,
328
00:15:41,234 --> 00:15:43,634
for her to still
be blackmailing you over it.
329
00:15:43,634 --> 00:15:45,467
Frieda,
330
00:15:45,467 --> 00:15:47,801
I've put up with
a great deal from you.
331
00:15:47,801 --> 00:15:50,067
Your insolence,
your slovenly ways,
332
00:15:50,067 --> 00:15:52,901
even your affair
with that lion tamer at the zoo.
333
00:15:52,901 --> 00:15:55,567
Boris is the head keeper.
334
00:15:55,567 --> 00:15:57,334
And there's been no affair.
335
00:15:57,334 --> 00:15:59,467
I happen to know better.
336
00:15:59,467 --> 00:16:01,067
And I must warn you,
337
00:16:01,067 --> 00:16:03,467
if you don't keep out
of my private business,
338
00:16:03,467 --> 00:16:07,000
even Boris isn't going to care
for what's left of your looks.
339
00:16:08,300 --> 00:16:11,200
Do you understand,
my dear?
340
00:16:11,200 --> 00:16:12,868
( angrily ):
Do you?
341
00:16:13,868 --> 00:16:16,534
I'm sorry, Walther.
342
00:16:30,234 --> 00:16:32,968
( phone ringing )
343
00:16:38,300 --> 00:16:40,734
Zelbowski speaking.
344
00:16:40,734 --> 00:16:42,968
Oh, Frieda.
345
00:16:42,968 --> 00:16:45,901
Yes, I'm alone.
346
00:16:45,901 --> 00:16:47,434
He what?
347
00:16:47,434 --> 00:16:48,901
He said what to you?
348
00:16:48,901 --> 00:16:51,934
I just told you,
he threatened me.
349
00:16:51,934 --> 00:16:53,567
No, don't come here.
350
00:16:53,567 --> 00:16:55,067
I'm all right.
351
00:16:55,067 --> 00:16:57,601
But he'll be at the zoo
this evening.
352
00:16:57,601 --> 00:16:59,968
He has to examine
one of your lions, doesn't he?
353
00:16:59,968 --> 00:17:01,868
And you'll
have him alone then.
354
00:17:01,868 --> 00:17:05,367
Frieda, I am worried
about this.
355
00:17:05,367 --> 00:17:07,601
Boris, this is our chance.
356
00:17:07,601 --> 00:17:09,534
You've got to do it tonight.
357
00:17:09,534 --> 00:17:12,701
But I am not sure
it is right for us.
358
00:17:14,100 --> 00:17:15,901
If you want me, Boris,
359
00:17:15,901 --> 00:17:18,667
you'll do
just as we planned.
360
00:17:18,667 --> 00:17:20,868
All right, Frieda.
361
00:17:20,868 --> 00:17:22,000
Yes.
362
00:17:22,000 --> 00:17:23,901
Yes, I will do as you say.
363
00:17:23,901 --> 00:17:25,267
But I will need your help.
364
00:17:25,267 --> 00:17:27,033
( footsteps approaching )
365
00:17:27,033 --> 00:17:28,734
Boris,
366
00:17:28,734 --> 00:17:30,334
what's wrong
with the lion?
367
00:17:30,334 --> 00:17:32,200
I just moved him
into an empty compound
368
00:17:32,200 --> 00:17:34,100
so we could work
on his tooth tonight.
369
00:17:34,100 --> 00:17:36,067
Well, something
seems to be wrong.
370
00:17:36,067 --> 00:17:38,367
Let's take a look.
371
00:17:42,033 --> 00:17:43,934
( growling )
372
00:18:01,667 --> 00:18:04,601
( grunting )
373
00:18:04,601 --> 00:18:05,734
Shh.
374
00:18:05,734 --> 00:18:07,567
It's okay. I've got you.
375
00:18:07,567 --> 00:18:11,567
Easy. Take it easy.
376
00:18:11,567 --> 00:18:13,067
Beacom.
377
00:18:13,067 --> 00:18:14,801
Oh, no, no,
please let me go.
378
00:18:14,801 --> 00:18:16,367
I-- I didn't hurt him.
379
00:18:16,367 --> 00:18:18,267
You stole the gorilla,
Beacom?
380
00:18:18,267 --> 00:18:20,234
I couldn't get him
off the ground.
381
00:18:20,234 --> 00:18:21,868
It was my first chance.
382
00:18:21,868 --> 00:18:24,834
Why would you steal
such a poor little creature?
383
00:18:24,834 --> 00:18:26,234
Money. F-- For money.
384
00:18:26,234 --> 00:18:28,334
I didn't wanna
make so much trouble and upset
385
00:18:28,334 --> 00:18:30,434
but there was a man
across the border.
386
00:18:30,434 --> 00:18:33,033
He offered me
$7,000.
387
00:18:33,033 --> 00:18:34,801
Exactly seven.
388
00:18:34,801 --> 00:18:36,734
Mr. Osgood,
389
00:18:36,734 --> 00:18:38,767
now maybe everything
will be all right.
390
00:18:38,767 --> 00:18:41,167
Yeah, maybe.
391
00:18:41,167 --> 00:18:43,968
( upbeat theme playing )
392
00:18:54,133 --> 00:18:56,367
( tense theme playing )
393
00:19:13,067 --> 00:19:16,133
( animal growling )
394
00:19:24,300 --> 00:19:26,734
( growling )
395
00:19:36,300 --> 00:19:38,534
( grunting )
396
00:19:44,033 --> 00:19:45,901
Hello, Toto.
397
00:19:45,901 --> 00:19:48,601
His feeding instructions
are on the clipboard.
398
00:19:48,601 --> 00:19:50,901
Dr. Braun left
the medication for his gums
399
00:19:50,901 --> 00:19:53,534
and the directions
are on the bottle.
400
00:19:53,534 --> 00:19:55,534
We'll get along fine, Hilde.
401
00:19:55,534 --> 00:19:57,367
You run along.
402
00:19:57,367 --> 00:19:58,868
Good. See you
tomorrow morning.
403
00:19:58,868 --> 00:20:00,634
Bye-bye, Toto.
404
00:20:06,434 --> 00:20:08,033
Hello, Miss Fursten.
Well, hello.
405
00:20:08,033 --> 00:20:09,734
Would you like me
to drive you to the gate?
406
00:20:09,734 --> 00:20:12,100
Oh, thank you, but I'm
only going to the lion compound.
407
00:20:12,100 --> 00:20:13,234
Where?
408
00:20:13,234 --> 00:20:15,033
Well, actually,
the building next door.
409
00:20:15,033 --> 00:20:16,601
I'm meeting
Mr. Osgood there.
410
00:20:16,601 --> 00:20:17,901
Oh, oh.
411
00:20:17,901 --> 00:20:19,801
It seems to me you look
a little happier tonight,
412
00:20:19,801 --> 00:20:21,868
Miss Fursten.
Heh-heh. Well, I am.
413
00:20:21,868 --> 00:20:24,133
I certainly am.
414
00:20:24,133 --> 00:20:25,400
Good night,
Mr. Crawford.
415
00:20:25,400 --> 00:20:27,100
Good night.
416
00:20:31,067 --> 00:20:33,467
( growling )
417
00:20:39,634 --> 00:20:41,334
Miss Fursten.
418
00:20:41,334 --> 00:20:42,601
Mr. Beacom.
419
00:20:42,601 --> 00:20:44,300
Oh, what are you
doing here?
420
00:20:44,300 --> 00:20:46,834
Oh, just picking up
some clothes, Miss Fursten.
421
00:20:46,834 --> 00:20:48,534
They didn't
arrest you?
422
00:20:48,534 --> 00:20:50,634
Well, the director
thought that firing me
423
00:20:50,634 --> 00:20:52,100
was punishment enough,
I guess.
424
00:20:52,100 --> 00:20:54,200
Oh.
He was very kind.
425
00:20:54,200 --> 00:20:55,267
Good.
426
00:20:55,267 --> 00:20:57,367
But I-- I heard
you're leaving too.
427
00:20:57,367 --> 00:20:59,467
It's not because
of what I did, is it?
428
00:20:59,467 --> 00:21:01,133
Oh-- Oh, no, Mr. Beacom,
as a matter of--
429
00:21:01,133 --> 00:21:02,701
Oh, I'm awfully glad,
430
00:21:02,701 --> 00:21:04,667
because we always
got along fine.
431
00:21:04,667 --> 00:21:05,868
Ja, but--
432
00:21:05,868 --> 00:21:09,300
Well, good luck back
in your lovely Germany.
433
00:21:09,300 --> 00:21:11,868
Well, thank you, Mr. Beacom,
but I don't have to go now.
434
00:21:11,868 --> 00:21:13,000
I may not have to
leave at all.
435
00:21:13,000 --> 00:21:14,534
( lion growling )
436
00:21:20,434 --> 00:21:22,300
( growls )
437
00:21:24,701 --> 00:21:26,167
What's the matter
with that lion?
438
00:21:26,167 --> 00:21:29,367
Surely his tooth
can't still be aching.
439
00:21:29,367 --> 00:21:31,434
( growling )
440
00:21:33,167 --> 00:21:34,934
Dr. Braun?
441
00:21:35,934 --> 00:21:37,300
( lion roars )
442
00:21:37,300 --> 00:21:39,534
HILDE:
Dr. Braun!
443
00:21:39,534 --> 00:21:42,133
I was working late
in my office over there
444
00:21:42,133 --> 00:21:44,734
when Hilde came in
and told me what had happened.
445
00:21:44,734 --> 00:21:48,801
I found Boris and he helped me
haul Dr. Braun out.
446
00:21:48,801 --> 00:21:50,033
When we discovered
he was dead,
447
00:21:50,033 --> 00:21:52,534
I called our security police
and they called you.
448
00:21:52,534 --> 00:21:54,234
You're the head keeper,
is that right?
449
00:21:54,234 --> 00:21:56,534
Yes, sir.
Boris Zelbowski.
450
00:21:56,534 --> 00:22:00,234
You're also helping Dr. Braun
treat the lion, I understand.
451
00:22:00,234 --> 00:22:03,234
Yes. I fired the anesthetic
and helped with the tooth.
452
00:22:03,234 --> 00:22:05,133
Fired the anesthetic?
453
00:22:05,133 --> 00:22:06,701
Yes, lieutenant.
454
00:22:06,701 --> 00:22:08,367
With the more
dangerous animals
455
00:22:08,367 --> 00:22:11,234
we use a low-powered rifle
to plant the anesthetic.
456
00:22:11,234 --> 00:22:14,067
It doesn't hurt them and it's
a good deal safer for us.
457
00:22:14,067 --> 00:22:15,634
I see.
458
00:22:15,634 --> 00:22:17,968
Why didn't you stay with
the doctor until he'd finished?
459
00:22:17,968 --> 00:22:19,434
But I did.
460
00:22:19,434 --> 00:22:20,767
The tooth had been pulled,
461
00:22:20,767 --> 00:22:23,300
the doctor was outside
the compound when I left.
462
00:22:23,300 --> 00:22:25,133
Why'd he go
back inside?
463
00:22:26,367 --> 00:22:28,300
That I do not know.
464
00:22:28,300 --> 00:22:31,234
Well, maybe he left a piece
of his dental equipment inside
465
00:22:31,234 --> 00:22:32,901
and figured the lion
was still out cold.
466
00:22:32,901 --> 00:22:35,267
DETECTIVE:
Well, if he figured that,
he figured wrong,
467
00:22:35,267 --> 00:22:37,167
from the claw marks
on his body.
468
00:22:37,167 --> 00:22:38,901
Well, you're all free
to go now.
469
00:22:38,901 --> 00:22:41,567
But I'll expect a full report
from each of you tomorrow.
470
00:22:45,300 --> 00:22:47,734
Mr. Osgood, what will
they do with my lion?
471
00:22:49,400 --> 00:22:51,667
I'm afraid they are gonna
have to put him to sleep, Boris.
472
00:22:51,667 --> 00:22:53,067
But that's not right.
473
00:22:53,067 --> 00:22:54,667
He did not kill Dr. Braun.
474
00:22:54,667 --> 00:22:56,100
How do you know that?
475
00:22:56,100 --> 00:22:58,634
Remember, I kept
the animal away
476
00:22:58,634 --> 00:23:01,000
while you were dragging
the body out?
477
00:23:01,000 --> 00:23:02,501
Yes, I remember.
478
00:23:02,501 --> 00:23:05,501
Well, I held onto his mane
and he licked my hand.
479
00:23:05,501 --> 00:23:08,200
Now, is that an action of a lion
who has just killed a man,
480
00:23:08,200 --> 00:23:09,434
Mr. Osgood?
481
00:23:09,434 --> 00:23:11,367
( suspenseful theme playing )
482
00:23:16,000 --> 00:23:18,300
Do you think
he could be right, Tony?
483
00:23:20,868 --> 00:23:23,067
I'll get my coat
and take you home.
484
00:23:26,367 --> 00:23:28,000
All right.
485
00:23:33,434 --> 00:23:36,067
( dramatic theme playing )
486
00:24:07,200 --> 00:24:10,000
Well, I'm not an authority
on lion psychology,
487
00:24:10,000 --> 00:24:12,300
as your friend Zelbowski
apparently is,
488
00:24:12,300 --> 00:24:14,000
but, according to the morning
newspaper,
489
00:24:14,000 --> 00:24:16,734
that lion certainly
killed Dr. Braun.
490
00:24:16,734 --> 00:24:19,334
But, Mr. Mason, what about
Tony's sport coat?
491
00:24:19,334 --> 00:24:21,033
Why would anyone
want to steal it?
492
00:24:21,033 --> 00:24:22,400
Well, maybe we're worrying
493
00:24:22,400 --> 00:24:24,367
a little bit too much
about that, Hilde.
494
00:24:24,367 --> 00:24:27,000
You haven't been able to find
that coat any place?
495
00:24:27,000 --> 00:24:29,934
No, I looked in the building
next to the lion compound.
496
00:24:29,934 --> 00:24:31,400
That's where
I left it earlier.
497
00:24:31,400 --> 00:24:32,868
But it was gone.
498
00:24:36,501 --> 00:24:37,601
Hi.
499
00:24:37,601 --> 00:24:39,133
Well, what'd
you find out, Paul?
500
00:24:39,133 --> 00:24:42,767
Enough. The police just received
a preliminary autopsy report
501
00:24:42,767 --> 00:24:44,434
which confirms
the fact that Braun's body
502
00:24:44,434 --> 00:24:45,734
was badly clawed.
503
00:24:45,734 --> 00:24:47,334
Well, then the lion
really did kill him.
504
00:24:47,334 --> 00:24:49,334
Well, he'd be an odds-on
favorite for the job,
505
00:24:49,334 --> 00:24:51,634
except for one thing.
What's that?
506
00:24:51,634 --> 00:24:54,000
About ten minutes after the head
keeper, uh, Zel something?
507
00:24:54,000 --> 00:24:55,534
TONY:
Zelbowski.
508
00:24:55,534 --> 00:24:57,801
That's right, Zelbowski. About
ten minutes after Zelbowski
509
00:24:57,801 --> 00:25:00,801
claims he left Braun alive
outside the lion compound,
510
00:25:00,801 --> 00:25:02,334
a man was seen
inside the compound.
511
00:25:02,334 --> 00:25:04,834
A man wearing
a dark blue sport coat.
512
00:25:04,834 --> 00:25:07,634
( suspenseful theme playing )
513
00:25:11,367 --> 00:25:13,267
Frieda, you must believe me.
514
00:25:13,267 --> 00:25:15,000
I did not kill Dr. Braun.
515
00:25:15,000 --> 00:25:16,834
Oh, I believe you,
Boris.
516
00:25:16,834 --> 00:25:18,501
At least
for the record.
517
00:25:18,501 --> 00:25:20,434
And off the record,
well, frankly,
518
00:25:20,434 --> 00:25:21,634
I'm glad
you got rid of him.
519
00:25:21,634 --> 00:25:24,167
It makes our lives
much less complicated.
520
00:25:24,167 --> 00:25:26,901
Now we can just take over
his little racket.
521
00:25:26,901 --> 00:25:30,334
But I did not get rid of him.
I didn't even speak with him.
522
00:25:30,334 --> 00:25:32,000
You expect me
to believe that?
523
00:25:32,000 --> 00:25:33,200
But it's the truth.
524
00:25:33,200 --> 00:25:36,968
I lost my courage to even
talk with him last night.
525
00:25:54,701 --> 00:25:55,968
Boris.
526
00:26:04,534 --> 00:26:07,234
Boris, this is Mr. Mason,
an attorney.
527
00:26:07,234 --> 00:26:09,968
Mr. Zelbowski.
Miss Frieda Crawson.
528
00:26:09,968 --> 00:26:11,701
How do you do?
How do you do?
529
00:26:11,701 --> 00:26:15,000
I'm making some inquiries
into Dr. Braun's death.
530
00:26:15,000 --> 00:26:16,968
I understand, Mr. Zelbowski,
531
00:26:16,968 --> 00:26:20,133
that, uh, you maintain
the lion did not kill him.
532
00:26:20,133 --> 00:26:22,234
That is correct.
533
00:26:22,234 --> 00:26:23,834
Don't be foolish,
Boris.
534
00:26:23,834 --> 00:26:26,000
Of course
the lion killed him.
535
00:26:26,000 --> 00:26:28,234
How do you know that,
Miss Crawson?
536
00:26:28,234 --> 00:26:29,801
Are you an expert
on lions?
537
00:26:29,801 --> 00:26:32,467
No, but I'm an expert on Boris.
538
00:26:32,467 --> 00:26:35,000
You see, we're engaged.
539
00:26:35,000 --> 00:26:38,767
And I know how he feels about
lions. They can do no wrong.
540
00:26:38,767 --> 00:26:40,501
Now, if you'll excuse us,
Mr. Mason.
541
00:26:40,501 --> 00:26:42,334
Mr. Zelbowski,
542
00:26:42,334 --> 00:26:44,100
did you see anyone
besides Mr. Osgood
543
00:26:44,100 --> 00:26:46,934
wearing a dark blue sports coat
on the zoo grounds last night?
544
00:26:46,934 --> 00:26:48,567
Don't answer him,
Boris.
545
00:26:48,567 --> 00:26:50,267
I don't know
what you're up to, Mr. Mason,
546
00:26:50,267 --> 00:26:53,100
but I suggest you ask
your questions someplace else.
547
00:26:53,100 --> 00:26:55,767
How do you feel
about that, Mr. Zelbowski?
548
00:26:55,767 --> 00:26:57,567
Answering the right questions
549
00:26:57,567 --> 00:26:59,868
could mean saving
your lion's life, you know.
550
00:27:02,767 --> 00:27:05,234
I will do as Frieda says.
551
00:27:05,234 --> 00:27:06,701
Very well.
552
00:27:06,701 --> 00:27:09,200
You know, it's quite possible
the next time we meet,
553
00:27:09,200 --> 00:27:11,801
you and Miss Crawson will be
on the witness stand in court,
554
00:27:11,801 --> 00:27:15,667
where failure to answer
could result in a jail term.
555
00:27:15,667 --> 00:27:17,767
( tense theme playing )
556
00:27:20,100 --> 00:27:22,701
I must sacrifice the lion?
557
00:27:22,701 --> 00:27:25,033
Well, who would you
rather have put to sleep,
558
00:27:25,033 --> 00:27:27,434
a lion or you?
559
00:27:39,601 --> 00:27:41,434
Tony.
560
00:27:41,434 --> 00:27:44,400
Whatever happens, I meant
what I said the other night.
561
00:27:44,400 --> 00:27:46,033
Every word.
562
00:27:47,367 --> 00:27:49,868
What do you mean,
"whatever happens?"
563
00:27:49,868 --> 00:27:53,033
You must stop talking
like the voice of doom.
564
00:27:53,033 --> 00:27:55,400
Now, we haven't done
anything wrong.
565
00:27:57,434 --> 00:27:58,634
Come on,
give me another kiss.
566
00:27:58,634 --> 00:28:01,400
No. Please.
567
00:28:01,400 --> 00:28:03,300
Tony, I must
tell you something.
568
00:28:03,300 --> 00:28:05,801
Something that may--
May change how you feel.
569
00:28:08,868 --> 00:28:11,000
Maybe I already know
what it is.
570
00:28:12,033 --> 00:28:13,667
Walther and me?
571
00:28:15,267 --> 00:28:16,968
Yes.
572
00:28:16,968 --> 00:28:19,000
We were not lovers.
573
00:28:20,300 --> 00:28:21,567
If that's what
you're thinking,
574
00:28:21,567 --> 00:28:22,934
it was something
quite different.
575
00:28:22,934 --> 00:28:24,868
How different?
He never touched me.
576
00:28:24,868 --> 00:28:26,200
( footsteps approaching )
577
00:28:26,200 --> 00:28:28,234
Not once,
even though we were--
578
00:28:29,868 --> 00:28:31,067
Tony?
579
00:28:44,601 --> 00:28:45,801
Any luck?
580
00:28:45,801 --> 00:28:46,901
Not with the coat.
581
00:28:46,901 --> 00:28:48,400
I told your
security people about it,
582
00:28:48,400 --> 00:28:49,868
they're looking
for it.
583
00:28:49,868 --> 00:28:52,968
Uh, Della ran across a couple
of interesting items, though.
584
00:28:52,968 --> 00:28:56,133
Some woman was on the grounds
last night, after hours,
585
00:28:56,133 --> 00:28:57,501
looking for you,
Hilde.
586
00:28:57,501 --> 00:29:00,501
Yes, but she disappeared just
before the body was discovered.
587
00:29:00,501 --> 00:29:02,901
A Mrs. Appleman from Seattle?
588
00:29:02,901 --> 00:29:05,400
But I don't know
any Mrs. Appleman.
589
00:29:05,400 --> 00:29:07,634
You any idea who
she might be, Tony?
590
00:29:07,634 --> 00:29:09,734
Not the slightest.
591
00:29:09,734 --> 00:29:12,133
I'll have Paul Drake
check it out, then.
592
00:29:12,133 --> 00:29:14,400
Now, about Dr. Braun's nurse,
Frieda Crawson.
593
00:29:14,400 --> 00:29:15,701
As I understand it,
594
00:29:15,701 --> 00:29:17,467
at one time she might
have been his mistress,
595
00:29:17,467 --> 00:29:20,267
but now she says she's going
to marry this fellow Zelbowski.
596
00:29:20,267 --> 00:29:21,868
( car door slams )
597
00:29:22,934 --> 00:29:24,334
Excuse me, folks.
598
00:29:24,334 --> 00:29:25,968
I guess you're Mr. Mason.
599
00:29:25,968 --> 00:29:27,400
I'm Lieutenant White, sir.
600
00:29:27,400 --> 00:29:28,734
You wanted me,
lieutenant?
601
00:29:28,734 --> 00:29:30,968
No, it's Mrs. Braun
we're looking for.
602
00:29:30,968 --> 00:29:33,834
Mrs. Walther Braun.
That is you, isn't it?
603
00:29:33,834 --> 00:29:35,467
DELLA:
Mrs. Braun?
604
00:29:35,467 --> 00:29:37,067
Tony, I must
tell you how--
605
00:29:37,067 --> 00:29:39,200
Now, never mind.
We'd just like you
606
00:29:39,200 --> 00:29:41,100
to come down to headquarters
with us, Mrs. Braun.
607
00:29:41,100 --> 00:29:42,434
Headquarters?
608
00:29:42,434 --> 00:29:44,267
Why does she have to
go down there, lieutenant?
609
00:29:44,267 --> 00:29:45,834
WHITE:
We'd like a statement from her
610
00:29:45,834 --> 00:29:47,601
regarding
her husband's homicide.
611
00:29:47,601 --> 00:29:50,033
You've proven
it was homicide, lieutenant?
612
00:29:50,033 --> 00:29:52,634
Yes, sir.
And we've gone even further.
613
00:29:52,634 --> 00:29:55,634
Mr. Osgood, I have here
a warrant for your arrest,
614
00:29:55,634 --> 00:29:57,767
charging you
with first-degree murder.
615
00:29:57,767 --> 00:29:59,968
( dramatic theme playing )
616
00:30:13,267 --> 00:30:15,367
Dr. Prince,
as Senior Pathologist
617
00:30:15,367 --> 00:30:16,734
for the coroner's office,
618
00:30:16,734 --> 00:30:18,834
you have quite properly
described the cause of death
619
00:30:18,834 --> 00:30:20,200
in medical language.
620
00:30:20,200 --> 00:30:22,067
Could you now put it
so we laymen can understand?
621
00:30:22,067 --> 00:30:23,634
Yes.
622
00:30:23,634 --> 00:30:25,701
Dr. Braun
died of a broken neck
623
00:30:25,701 --> 00:30:29,067
caused by a blow
delivered here.
624
00:30:29,067 --> 00:30:31,968
In your opinion, could a lion
have delivered such a blow?
625
00:30:31,968 --> 00:30:36,367
No, not unless the lion was
capable of wielding a crowbar
626
00:30:36,367 --> 00:30:37,968
or some similar instrument.
627
00:30:37,968 --> 00:30:39,968
PROSECUTOR:
What makes you say that?
628
00:30:39,968 --> 00:30:41,834
The, uh,
shattered fragments
629
00:30:41,834 --> 00:30:44,767
of, uh, vertebrae
at the point of impact.
630
00:30:44,767 --> 00:30:49,334
Only a rod-like bar of metal
or hard wood could cause this.
631
00:30:49,334 --> 00:30:51,100
Perhaps a metal bar
such as this,
632
00:30:51,100 --> 00:30:52,400
already entered
in evidence
633
00:30:52,400 --> 00:30:54,734
as having been found
near the lion compound?
634
00:30:54,734 --> 00:30:57,334
PRINCE:
Yes, a metal bar such as this.
635
00:30:57,334 --> 00:30:59,467
But, doctor,
636
00:30:59,467 --> 00:31:01,033
if the deceased
had been killed
637
00:31:01,033 --> 00:31:03,067
by a human wielding
such a weapon,
638
00:31:03,067 --> 00:31:05,267
how do you account for the
claw marks found on the body?
639
00:31:05,267 --> 00:31:08,334
Well, judging by
the light amount of bleeding
640
00:31:08,334 --> 00:31:09,868
along these marks,
641
00:31:09,868 --> 00:31:12,300
I'm quite certain
that Dr. Braun was clawed
642
00:31:12,300 --> 00:31:13,834
after he was dead.
643
00:31:13,834 --> 00:31:15,367
In other words,
the already dead body
644
00:31:15,367 --> 00:31:16,934
could have been placed
in the compound,
645
00:31:16,934 --> 00:31:18,834
perhaps so the lion
could claw it
646
00:31:18,834 --> 00:31:20,133
and be blamed
for the death?
647
00:31:20,133 --> 00:31:24,234
Yes, I have no doubt
that's exactly what happened.
648
00:31:24,234 --> 00:31:26,067
Your witness.
649
00:31:29,100 --> 00:31:32,100
I'd like your opinion about
something else, doctor.
650
00:31:32,100 --> 00:31:35,400
Could the marks on the body
have been caused by a nail
651
00:31:35,400 --> 00:31:38,501
or a small garden cultivator
or some similar agency?
652
00:31:38,501 --> 00:31:41,400
No, absolutely not.
653
00:31:41,400 --> 00:31:43,067
Why absolutely not?
654
00:31:43,067 --> 00:31:46,701
The marks run
in series' of four,
655
00:31:46,701 --> 00:31:48,534
just as a claw would leave.
656
00:31:48,534 --> 00:31:52,968
Now, the separations between
the marks in each series
657
00:31:52,968 --> 00:31:56,033
correspond exactly
with the normal separations
658
00:31:56,033 --> 00:31:59,167
found between the claws
of a full-grown lion.
659
00:31:59,167 --> 00:32:01,834
Where did you learn so much
about the claw separations
660
00:32:01,834 --> 00:32:03,567
of a full-grown lion,
Dr. Prince?
661
00:32:03,567 --> 00:32:06,934
From Mr. Osgood's
former employer,
662
00:32:06,934 --> 00:32:09,567
the San Diego Zoo.
663
00:32:09,567 --> 00:32:11,501
( mysterious theme playing )
664
00:32:14,300 --> 00:32:16,968
PROSECUTOR:
And when you processed this bar
in the crime laboratory,
665
00:32:16,968 --> 00:32:19,234
you say you found blood on it.
Did you type the blood?
666
00:32:19,234 --> 00:32:20,701
Yes, sir. It was type AB,
667
00:32:20,701 --> 00:32:22,801
the same as
that of the deceased.
668
00:32:22,801 --> 00:32:24,834
And now I show you
this sport coat,
669
00:32:24,834 --> 00:32:28,267
already identified
as belonging to the defendant.
670
00:32:28,267 --> 00:32:30,567
Do you recognize it?
671
00:32:30,567 --> 00:32:33,033
WITNESS:
Yes, sir. We processed that
in the lab too,
672
00:32:33,033 --> 00:32:35,000
and found bloodstains.
It was the same grouping,
673
00:32:35,000 --> 00:32:36,067
type AB.
674
00:32:36,067 --> 00:32:37,400
I see.
675
00:32:37,400 --> 00:32:39,167
Any questions,
Mr. Mason?
676
00:32:39,167 --> 00:32:41,634
May I have a look
at that coat, Mr. Talford?
677
00:32:41,634 --> 00:32:43,400
Of course.
678
00:32:43,400 --> 00:32:46,934
Now, uh,
concerning this coat,
679
00:32:46,934 --> 00:32:51,367
am I right in identifying
these stains on the sleeve,
680
00:32:51,367 --> 00:32:54,801
on the front of the coat
and here on the inside lining,
681
00:32:54,801 --> 00:32:56,133
as bloodstains?
682
00:32:56,133 --> 00:32:58,100
Yes, sir. They're the ones
I've been talking about.
683
00:32:58,100 --> 00:33:00,200
How do you account
for their presence?
684
00:33:00,200 --> 00:33:03,000
Well, if the defendant
carried Dr. Braun's body
685
00:33:03,000 --> 00:33:04,434
into the lion's compound,
686
00:33:04,434 --> 00:33:07,501
the coat would
naturally get stained.
687
00:33:07,501 --> 00:33:10,167
Well, aren't you forgetting
the, uh, body was not clawed
688
00:33:10,167 --> 00:33:12,167
until after it was placed
in the compound?
689
00:33:12,167 --> 00:33:15,234
Oh, well, I suppose there's
several ways the blood--
690
00:33:15,234 --> 00:33:17,167
Thank you.
691
00:33:17,167 --> 00:33:19,367
That's all.
692
00:33:19,367 --> 00:33:21,968
TALFORD:
You were in the zoo at the time
of the murder, Miss Crawson?
693
00:33:21,968 --> 00:33:23,834
I think so.
694
00:33:23,834 --> 00:33:25,467
Tell the court
about it, please.
695
00:33:25,467 --> 00:33:26,901
Yes, sir.
696
00:33:26,901 --> 00:33:29,667
Well, I had this dinner date
with Boris Zelbowski
697
00:33:29,667 --> 00:33:31,267
and I drove out
to pick him up.
698
00:33:31,267 --> 00:33:32,801
TALFORD:
And what time was this?
699
00:33:32,801 --> 00:33:34,634
A little after 7:30.
700
00:33:34,634 --> 00:33:35,734
It was already
pretty dark.
701
00:33:35,734 --> 00:33:37,100
Boris wasn't waiting.
702
00:33:37,100 --> 00:33:39,434
But I knew he and Dr. Braun
were working on the lion,
703
00:33:39,434 --> 00:33:42,033
so I went in
to see what gave.
704
00:33:42,033 --> 00:33:43,934
Did you see what gave?
705
00:33:43,934 --> 00:33:46,634
Well, I didn't see Boris
or Dr. Braun.
706
00:33:46,634 --> 00:33:49,367
But I did see a man coming out
of the lion's compound.
707
00:33:49,367 --> 00:33:52,701
A man wearing
a dark blue sport jacket.
708
00:33:52,701 --> 00:33:54,501
And this man,
709
00:33:54,501 --> 00:33:57,067
is he anywhere
in this courtroom, Miss Crawson?
710
00:33:57,067 --> 00:33:58,934
Why, yes, sir.
711
00:33:58,934 --> 00:34:01,033
He's at that table
right over there.
712
00:34:01,033 --> 00:34:02,901
Mr. Osgood.
713
00:34:05,767 --> 00:34:08,133
( lounge music playing )
714
00:34:19,901 --> 00:34:21,100
Hi, Perry.
715
00:34:21,100 --> 00:34:22,334
Hello, Paul.
716
00:34:22,334 --> 00:34:24,767
Well, we got the rundown
on Dr. Walther Braun.
717
00:34:24,767 --> 00:34:26,801
He came here eight years ago
from Trenton, New Jersey,
718
00:34:26,801 --> 00:34:28,100
after he had
some trouble there.
719
00:34:28,100 --> 00:34:29,734
A charge of, uh,
720
00:34:29,734 --> 00:34:31,467
"Selling and diverting
dental gold."
721
00:34:31,467 --> 00:34:33,133
The charge
was somehow dropped.
722
00:34:33,133 --> 00:34:35,701
And, somewhere
between Trenton and here,
723
00:34:35,701 --> 00:34:37,567
he also managed
to somehow drop a wife.
724
00:34:37,567 --> 00:34:39,801
Where before Trenton?
725
00:34:39,801 --> 00:34:42,367
Hannover, Germany, where
he worked for a big drug firm,
726
00:34:42,367 --> 00:34:43,801
which ties in
with what I found here.
727
00:34:43,801 --> 00:34:45,067
What's that?
728
00:34:45,067 --> 00:34:47,634
In addition to becoming
a consultant at the zoo
729
00:34:47,634 --> 00:34:50,067
and doing fine at dentistry,
on both humans and animals,
730
00:34:50,067 --> 00:34:51,901
Braun started
a small drug company
731
00:34:51,901 --> 00:34:53,300
specializing
in antibiotics.
732
00:34:53,300 --> 00:34:56,334
It's called the, uh,
"Apex Pharmaceutical Company."
733
00:34:56,334 --> 00:34:57,467
You been there, Paul?
734
00:34:57,467 --> 00:34:59,501
No, but I got the address.
735
00:34:59,501 --> 00:35:01,167
It's, uh, Seventh and Ash.
736
00:35:02,734 --> 00:35:04,267
Anything else?
737
00:35:04,267 --> 00:35:06,501
Yes, but not about Braun.
738
00:35:06,501 --> 00:35:08,634
I spoke to the
curator of mammals at the zoo
739
00:35:08,634 --> 00:35:10,133
and he agrees with Tony.
740
00:35:10,133 --> 00:35:11,601
Unless a lion was starving,
741
00:35:11,601 --> 00:35:13,434
he would never claw anything
already dead.
742
00:35:13,434 --> 00:35:15,901
You'd better
check on that, Paul.
743
00:35:15,901 --> 00:35:18,534
While I run over to the
Apex Pharmaceutical Company,
744
00:35:18,534 --> 00:35:21,367
you and Della go to the zoo.
Could be important.
745
00:35:21,367 --> 00:35:22,868
What do we do
at the zoo?
746
00:35:24,234 --> 00:35:27,000
I want you to give
a lion a manicure.
747
00:35:27,000 --> 00:35:29,567
( comical theme playing )
748
00:35:33,000 --> 00:35:34,801
( growls )
749
00:35:38,667 --> 00:35:40,000
He does not like this.
750
00:35:40,000 --> 00:35:41,501
Must this
really be done?
751
00:35:41,501 --> 00:35:43,033
You said
it didn't hurt.
752
00:35:43,033 --> 00:35:46,367
No more than a needle does when
the doctor gives you a shot.
753
00:35:46,367 --> 00:35:48,734
But this lion
is such a baby.
754
00:35:48,734 --> 00:35:50,267
And besides,
I can go in there
755
00:35:50,267 --> 00:35:51,901
and do whatever you want
without this.
756
00:35:51,901 --> 00:35:53,133
Not a chance.
757
00:35:53,133 --> 00:35:54,868
The director said
he had to be anesthetized.
758
00:35:54,868 --> 00:35:57,133
Boris, do you want me
to shoot?
759
00:35:57,133 --> 00:35:59,067
No, no.
760
00:35:59,067 --> 00:36:00,300
I will do it.
761
00:36:00,300 --> 00:36:03,501
Then we will go in
and scrape his claws.
762
00:36:08,534 --> 00:36:10,601
( lion roars )
763
00:36:18,901 --> 00:36:21,934
You a policeman? Some of your
people already been here.
764
00:36:21,934 --> 00:36:24,100
No, I'm an attorney. My name is
Mason.
765
00:36:24,100 --> 00:36:25,834
And, uh, you?
766
00:36:25,834 --> 00:36:27,000
Keller. Abner Keller.
767
00:36:27,000 --> 00:36:28,067
Bookkeeper.
768
00:36:28,067 --> 00:36:30,868
Or was, up until
the time he died.
769
00:36:30,868 --> 00:36:33,000
Dr. Braun
was the sole owner?
770
00:36:33,000 --> 00:36:35,801
Well, could be his partner
in Germany had an interest.
771
00:36:35,801 --> 00:36:36,934
I was never told.
772
00:36:36,934 --> 00:36:38,501
Who is this partner?
773
00:36:38,501 --> 00:36:40,601
A Dr. Elick Plum.
774
00:36:40,601 --> 00:36:43,167
Oh, I had his address
somewhere.
775
00:36:43,167 --> 00:36:45,300
Or you can reach him
at the Hannover Zoo.
776
00:36:45,300 --> 00:36:46,667
Hannover Zoo.
777
00:36:46,667 --> 00:36:48,834
Yeah, veterinarian,
Plum is.
778
00:36:48,834 --> 00:36:50,033
For the zoo.
779
00:36:50,033 --> 00:36:51,901
I see.
780
00:36:51,901 --> 00:36:54,033
Uh, Dr. Braun's
business here,
781
00:36:54,033 --> 00:36:55,267
was it lucrative?
782
00:36:55,267 --> 00:36:57,133
( scoffs ):
Boom or bust.
783
00:36:57,133 --> 00:36:58,934
Shipment comes in,
we boom.
784
00:36:58,934 --> 00:37:00,934
Ten, 12 girls
filing orders.
785
00:37:00,934 --> 00:37:03,234
Then nothing, sometimes for
months.
786
00:37:03,234 --> 00:37:06,267
Oh, look,
here's last year's ledger.
787
00:37:07,200 --> 00:37:08,467
See?
788
00:37:08,467 --> 00:37:11,901
Boom starting Jan. 5,
ending Feb. 2.
789
00:37:11,901 --> 00:37:14,033
Another, June 6.
790
00:37:14,033 --> 00:37:16,334
Another, Sept. 9.
791
00:37:16,334 --> 00:37:17,534
Feast or famine.
792
00:37:19,200 --> 00:37:21,000
( pounding on door )
793
00:37:22,300 --> 00:37:24,267
Now, now, maybe
you wouldn't mind
794
00:37:24,267 --> 00:37:25,868
going out
the back way, Mr. Mason?
795
00:37:25,868 --> 00:37:27,601
( pounding continues )
796
00:37:27,601 --> 00:37:29,033
What's the matter?
797
00:37:29,033 --> 00:37:31,200
Answering questions
all day for policemen
798
00:37:31,200 --> 00:37:33,601
and people like you,
that's one thing.
799
00:37:33,601 --> 00:37:35,667
But out there's
a dame from Seattle
800
00:37:35,667 --> 00:37:37,267
who's 50 times
as nosy.
801
00:37:37,267 --> 00:37:39,467
And there's sure no law
says I gotta be polite.
802
00:37:39,467 --> 00:37:41,100
Did you say that woman's
from Seattle?
803
00:37:41,100 --> 00:37:42,701
Yeah.
804
00:37:44,701 --> 00:37:47,033
( pounding continues )
805
00:37:48,868 --> 00:37:51,033
Come in, won't you?
806
00:37:55,133 --> 00:37:56,567
You know,
I think the police
807
00:37:56,567 --> 00:37:58,567
will be very interested
in talking to you.
808
00:37:58,567 --> 00:38:00,701
( suspenseful theme playing )
809
00:38:04,767 --> 00:38:06,734
( dramatic theme playing )
810
00:38:08,467 --> 00:38:09,567
Mrs. Braun, you must answer
811
00:38:09,567 --> 00:38:11,567
the District Attorney's
question.
812
00:38:11,567 --> 00:38:13,501
Unless, of course,
you feel your answer
813
00:38:13,501 --> 00:38:14,934
may incriminate you
in some way.
814
00:38:14,934 --> 00:38:16,901
No, it is not that.
815
00:38:18,267 --> 00:38:20,434
Yes, Tony?
816
00:38:20,434 --> 00:38:23,868
Mr. Osgood, and Dr. Braun
did have a quarrel,
817
00:38:23,868 --> 00:38:25,501
just as Mr. Beacom said.
818
00:38:25,501 --> 00:38:27,801
And this quarrel
was over you, Mrs. Braun,
819
00:38:27,801 --> 00:38:29,334
because Dr. Braun
was threatening
820
00:38:29,334 --> 00:38:30,667
to send you
back to Germany?
821
00:38:30,667 --> 00:38:32,133
Yes.
822
00:38:32,133 --> 00:38:35,133
Will you tell us how Dr. Braun
could threaten such a thing?
823
00:38:35,133 --> 00:38:37,434
It was because
of the way we were married.
824
00:38:37,434 --> 00:38:39,167
TALFORD:
Explain that, please.
825
00:38:39,167 --> 00:38:42,467
Well, I wanted to come
to the United States.
826
00:38:42,467 --> 00:38:45,334
My parents were dead
and I had only a part-time job
827
00:38:45,334 --> 00:38:47,734
in the hospital
at the Hannover Zoo.
828
00:38:47,734 --> 00:38:49,400
And I met Dr. Braun
through a friend of mine,
829
00:38:49,400 --> 00:38:51,868
a Dr. Elick Plum.
830
00:38:51,868 --> 00:38:55,033
Well, when Dr. Braun heard
of my desire to come here,
831
00:38:55,033 --> 00:38:58,167
he said he would be glad to fix
it so I could get on the quota.
832
00:38:58,167 --> 00:39:02,067
That it was my only way
to marry him for a while.
833
00:39:02,067 --> 00:39:04,100
It seemed all right to do.
834
00:39:04,100 --> 00:39:06,000
And after
you were married?
835
00:39:06,000 --> 00:39:08,734
A year later,
my name appeared on the quota
836
00:39:08,734 --> 00:39:10,734
as Mrs. Walther Braun and--
837
00:39:10,734 --> 00:39:12,067
And I came here.
838
00:39:12,067 --> 00:39:14,601
To live with Dr. Braun
as man and wife?
839
00:39:14,601 --> 00:39:16,934
HILDE:
No, no, it was only to help me.
840
00:39:16,934 --> 00:39:19,100
We had agreed that
the marriage would be secret
841
00:39:19,100 --> 00:39:20,200
and in name only.
842
00:39:20,200 --> 00:39:22,000
In name only,
Mrs. Braun?
843
00:39:22,000 --> 00:39:23,634
Are you sure
that's how it was?
844
00:39:23,634 --> 00:39:26,200
HILDE:
Yes, I am sure
that's how it was.
845
00:39:26,200 --> 00:39:28,200
And we were
to be quietly divorced
846
00:39:28,200 --> 00:39:30,567
as soon as I became
an American citizen.
847
00:39:30,567 --> 00:39:32,400
So, with things
worked out so neatly,
848
00:39:32,400 --> 00:39:34,200
how could Dr. Braun
have had you deported?
849
00:39:34,200 --> 00:39:36,901
Well, he threatened to tell
the authorities that--
850
00:39:36,901 --> 00:39:38,701
That I had tricked him
into the marriage
851
00:39:38,701 --> 00:39:39,901
to get into the country.
852
00:39:39,901 --> 00:39:41,300
Then why should he
threaten this
853
00:39:41,300 --> 00:39:42,434
when you had an agreement?
854
00:39:42,434 --> 00:39:44,067
He wanted to break
the agreement,
855
00:39:44,067 --> 00:39:47,968
to assert his rights
as a husband.
856
00:39:47,968 --> 00:39:50,567
And you told this to the man
you admitted in court you love,
857
00:39:50,567 --> 00:39:52,934
you told this to the defendant,
Anthony Osgood?
858
00:39:52,934 --> 00:39:54,601
HILDE:
No, I didn't tell him anything.
859
00:39:54,601 --> 00:39:56,000
Osgood didn't kill
to save you
860
00:39:56,000 --> 00:39:57,767
from having to submit
to Dr. Braun's embraces
861
00:39:57,767 --> 00:39:58,834
or be sent back
to Germany?
862
00:39:58,834 --> 00:40:00,200
No, of course not.
863
00:40:00,200 --> 00:40:03,167
Tony didn't even know
that I was married to Dr. Braun.
864
00:40:04,801 --> 00:40:06,200
As clerk in
the immigration office,
865
00:40:06,200 --> 00:40:07,434
you were asked
by the defendant
866
00:40:07,434 --> 00:40:08,968
to look up the records
on Hilde Fursten?
867
00:40:08,968 --> 00:40:11,667
Yes, sir. I found her name
in our cross files,
868
00:40:11,667 --> 00:40:14,000
under the name
Hilde Fursten Braun,
869
00:40:14,000 --> 00:40:15,801
wife of Dr. Walther Braun.
870
00:40:15,801 --> 00:40:19,200
And did Mr. Osgood
express surprise
871
00:40:19,200 --> 00:40:20,701
on finding her
so registered?
872
00:40:20,701 --> 00:40:22,100
Not in words.
873
00:40:22,100 --> 00:40:24,167
He just walked away.
874
00:40:24,167 --> 00:40:25,601
Any questions,
Mr. Mason?
875
00:40:25,601 --> 00:40:28,501
No questions.
876
00:40:28,501 --> 00:40:30,167
I'm sure you'll have
some questions
877
00:40:30,167 --> 00:40:32,200
to ask our next witness.
878
00:40:32,200 --> 00:40:34,200
I now call...
879
00:40:34,200 --> 00:40:35,968
Mrs. Walther Braun.
880
00:40:41,000 --> 00:40:42,834
Please state your name,
place of residence,
881
00:40:42,834 --> 00:40:43,834
and occupation.
882
00:40:43,834 --> 00:40:46,734
Mrs. Walther Braun,
6134 Front Street,
883
00:40:46,734 --> 00:40:48,601
Seattle, Washington.
884
00:40:48,601 --> 00:40:51,467
I guess my occupation
would be housewife,
885
00:40:51,467 --> 00:40:53,267
even though I haven't lived
with Walther
886
00:40:53,267 --> 00:40:54,667
for over eight years.
887
00:40:54,667 --> 00:40:56,767
But you are, or rather were,
888
00:40:56,767 --> 00:40:58,267
his wife at the time
of his death?
889
00:40:58,267 --> 00:40:59,467
Oh, my, yes.
890
00:40:59,467 --> 00:41:02,601
We were married in 1947
in Trenton, New Jersey.
891
00:41:02,601 --> 00:41:04,100
You can look up
the record.
892
00:41:04,100 --> 00:41:05,501
You were never
divorced?
893
00:41:05,501 --> 00:41:09,734
No. After we left Trenton,
we agreed to live separately,
894
00:41:09,734 --> 00:41:11,467
but there was never a divorce.
895
00:41:11,467 --> 00:41:13,767
Then this woman
who just left the stand,
896
00:41:13,767 --> 00:41:15,367
this so-called
Hilde Fursten Braun,
897
00:41:15,367 --> 00:41:17,167
was never Dr. Braun's wife?
898
00:41:17,167 --> 00:41:19,501
No.
899
00:41:19,501 --> 00:41:22,567
Either she's lying,
or Walther tricked her.
900
00:41:22,567 --> 00:41:24,200
Uh, Your Honor,
901
00:41:24,200 --> 00:41:27,334
I must object to the State's
line of questioning.
902
00:41:27,334 --> 00:41:29,133
Miss Fursten is not
the defendant here
903
00:41:29,133 --> 00:41:30,767
and whether or not
she was Dr. Braun's wife
904
00:41:30,767 --> 00:41:31,901
is completely irrelevant.
905
00:41:31,901 --> 00:41:34,234
I move both question
and answer be stricken.
906
00:41:34,234 --> 00:41:36,067
Mr. Talford?
907
00:41:36,067 --> 00:41:39,200
I could argue the matter,
but since the time is late,
908
00:41:39,200 --> 00:41:40,634
I'll simply
withdraw the question
909
00:41:40,634 --> 00:41:43,834
and go on to something
undeniably relevant.
910
00:41:43,834 --> 00:41:45,234
Mrs. Braun,
911
00:41:45,234 --> 00:41:46,501
where were you
between 7 and 8
912
00:41:46,501 --> 00:41:48,501
on the night
of your husband's death?
913
00:41:48,501 --> 00:41:49,968
I was at the zoo.
914
00:41:49,968 --> 00:41:51,501
What were you
doing there?
915
00:41:51,501 --> 00:41:54,100
I'd been following
Dr. Braun.
916
00:41:54,100 --> 00:41:55,868
I knew he went out there.
917
00:41:55,868 --> 00:41:57,767
You see, I'd come down
from Seattle
918
00:41:57,767 --> 00:41:59,767
to collect rather
a considerable sum of money
919
00:41:59,767 --> 00:42:02,634
that he owed me and I wanted
to make sure that he paid it.
920
00:42:02,634 --> 00:42:07,267
Besides, I wanted to get a look
at that German girl of his.
921
00:42:07,267 --> 00:42:09,767
She's the one I told the guards
I'd been to see.
922
00:42:09,767 --> 00:42:12,934
And did you follow Dr. Braun
to the lion compound?
923
00:42:12,934 --> 00:42:14,968
Oh, no.
I couldn't find where he went.
924
00:42:14,968 --> 00:42:16,834
The place is so big
925
00:42:16,834 --> 00:42:19,767
and anyone I asked a question of
simply said I should go.
926
00:42:19,767 --> 00:42:23,634
It was after closing,
so finally I had to leave.
927
00:42:23,634 --> 00:42:25,534
What did you do when
you heard about the murder?
928
00:42:25,534 --> 00:42:28,200
I stayed in my hotel room
in Coronado
929
00:42:28,200 --> 00:42:29,767
to wait and see
what would happen.
930
00:42:29,767 --> 00:42:31,934
And it was your sense
of public duty
931
00:42:31,934 --> 00:42:33,534
that made you come to us?
932
00:42:33,534 --> 00:42:35,701
No, sir.
933
00:42:35,701 --> 00:42:38,167
Mr. Mason
made me come to you.
934
00:42:39,601 --> 00:42:41,968
Mr. Mason sent you?
935
00:42:41,968 --> 00:42:44,601
I, too, have a sense
of public duty, Mr. Talford.
936
00:42:46,267 --> 00:42:48,501
Why didn't you tell me
you'd seen Mr. Mason?
937
00:42:48,501 --> 00:42:50,534
You didn't ask me.
938
00:42:50,534 --> 00:42:51,634
No, I didn't.
939
00:42:51,634 --> 00:42:53,067
But I'm asking you now
what you saw
940
00:42:53,067 --> 00:42:54,501
when you passed
the lion compound
941
00:42:54,501 --> 00:42:57,667
while wandering around the zoo
on the night of the murder.
942
00:42:57,667 --> 00:43:00,400
I saw someone
in back of the compound.
943
00:43:00,400 --> 00:43:03,167
Somebody wearing
a dark sport coat.
944
00:43:03,167 --> 00:43:05,400
Thus confirming
other testimony.
945
00:43:05,400 --> 00:43:08,300
Now, tell us, Mrs. Braun,
do you see that somebody,
946
00:43:08,300 --> 00:43:10,334
who wore the sport coat,
here in this courtroom?
947
00:43:12,667 --> 00:43:15,167
Well, after getting
a good look at Mr. Osgood,
948
00:43:15,167 --> 00:43:16,701
I can tell you this:
949
00:43:16,701 --> 00:43:17,968
It wasn't him.
950
00:43:17,968 --> 00:43:19,601
It was somebody smaller.
951
00:43:19,601 --> 00:43:21,501
Much smaller.
952
00:43:21,501 --> 00:43:25,000
It was somebody about...
953
00:43:25,934 --> 00:43:29,601
About exactly her size.
954
00:43:29,601 --> 00:43:32,133
Whose size, Mrs. Braun?
955
00:43:32,868 --> 00:43:34,701
Hers.
956
00:43:34,701 --> 00:43:36,133
Frieda Crawson.
957
00:43:36,133 --> 00:43:41,200
My dear husband's mistress.
958
00:43:41,200 --> 00:43:43,300
And what about
the lab report
959
00:43:43,300 --> 00:43:45,234
on the manicure
you gave the lion, Paul?
960
00:43:45,234 --> 00:43:46,868
I picked it up
on the way here.
961
00:43:48,534 --> 00:43:50,834
"None of the tests run
on the nail scrapings
962
00:43:50,834 --> 00:43:53,234
show the slightest trace
of human blood or flesh."
963
00:43:53,234 --> 00:43:54,567
Well, this gets
odder and odder,
964
00:43:54,567 --> 00:43:55,968
if that means
what I think it does.
965
00:43:55,968 --> 00:43:58,567
It almost certainly means
the lion never touched the body.
966
00:43:58,567 --> 00:43:59,901
Which in turn means--
967
00:43:59,901 --> 00:44:01,667
Here are last year's
records, Mr. Mason.
968
00:44:01,667 --> 00:44:03,868
Each card shows when
a new shipment of animals
969
00:44:03,868 --> 00:44:05,167
came into the hospital.
970
00:44:05,167 --> 00:44:07,601
January 3rd, June 5th,
September 7th.
971
00:44:08,968 --> 00:44:11,033
Exactly what I wanted,
Hilde.
972
00:44:11,033 --> 00:44:12,434
Now, what about the cage?
973
00:44:12,434 --> 00:44:13,834
The director of the zoo
974
00:44:13,834 --> 00:44:16,200
said you could have
anything here to help Tony,
975
00:44:16,200 --> 00:44:18,334
but how can
Toto's cage help?
976
00:44:18,334 --> 00:44:20,467
PAUL:
That's what I'd like to know.
977
00:44:20,467 --> 00:44:23,234
Have you ever heard the story
about the customs inspector
978
00:44:23,234 --> 00:44:24,734
and the Mexican boy
on a bicycle, Paul?
979
00:44:24,734 --> 00:44:25,934
No.
980
00:44:25,934 --> 00:44:28,167
Well, the boy kept cycling
across the border
981
00:44:28,167 --> 00:44:29,901
carrying a sack
over his shoulder.
982
00:44:29,901 --> 00:44:31,868
Convinced that
he was smuggling something,
983
00:44:31,868 --> 00:44:33,834
the inspector examined
the sack each time,
984
00:44:33,834 --> 00:44:35,868
and each time
all he found was sand.
985
00:44:35,868 --> 00:44:37,801
He finally met the boy
in Tijuana
986
00:44:37,801 --> 00:44:39,033
and pleaded
with the boy
987
00:44:39,033 --> 00:44:40,734
to tell him just what
he had been smuggling.
988
00:44:40,734 --> 00:44:43,167
The boy finally broke down
and told him.
989
00:44:43,167 --> 00:44:45,000
Told him what?
990
00:44:45,000 --> 00:44:46,667
The same thing
that Toto's cage
991
00:44:46,667 --> 00:44:48,100
should tell us
in court tomorrow.
992
00:44:48,100 --> 00:44:49,400
But in the meantime, Paul,
993
00:44:49,400 --> 00:44:51,167
I have a chore
for you to do.
994
00:44:51,167 --> 00:44:53,968
Not to give another lion
a manicure, I hope.
995
00:44:53,968 --> 00:44:55,067
Oh, no.
996
00:44:55,067 --> 00:44:58,000
This time I, uh, want you to
kidnap a lion.
997
00:44:58,000 --> 00:45:01,367
( dramatic theme playing )
998
00:45:01,367 --> 00:45:03,501
MASON:
Then Mrs. Braun
was telling the truth.
999
00:45:03,501 --> 00:45:05,501
She did see you
wearing Tony Osgood's coat
1000
00:45:05,501 --> 00:45:07,367
in the lion compound.
Well, what of it?
1001
00:45:07,367 --> 00:45:09,501
Why are you going after me?
She gets his estate.
1002
00:45:09,501 --> 00:45:11,100
She must have been the one
who killed him.
1003
00:45:11,100 --> 00:45:12,167
Why don't you
go after her?
1004
00:45:12,167 --> 00:45:14,000
Perhaps I will,
after you explain
1005
00:45:14,000 --> 00:45:15,767
why you attempted
to incriminate Mr. Osgood.
1006
00:45:15,767 --> 00:45:17,767
Well--
When you went
to the lion compound
1007
00:45:17,767 --> 00:45:19,267
to search for Boris,
1008
00:45:19,267 --> 00:45:22,100
you found the body of Dr. Braun
outside the compound,
1009
00:45:22,100 --> 00:45:23,300
did you not?
1010
00:45:23,300 --> 00:45:24,934
Miss Crawson,
you've already admitted--
1011
00:45:24,934 --> 00:45:26,868
All right, yes.
That's what happened.
1012
00:45:26,868 --> 00:45:29,734
I went to the keeper's office.
1013
00:45:29,734 --> 00:45:32,200
Boris wasn't there,
but I saw Mr. Osgood's coat
1014
00:45:32,200 --> 00:45:33,734
and the lion pelt,
1015
00:45:33,734 --> 00:45:35,300
and that gave me an idea.
1016
00:45:35,300 --> 00:45:37,334
And wearing the coat,
1017
00:45:37,334 --> 00:45:39,767
you then dragged the body
into the compound.
1018
00:45:39,767 --> 00:45:41,467
Is that not correct?
1019
00:45:41,467 --> 00:45:44,667
It was only a few feet
and the lion was still out cold.
1020
00:45:46,267 --> 00:45:48,634
And then, with this,
1021
00:45:48,634 --> 00:45:50,434
you clawed the body
to make it look as though
1022
00:45:50,434 --> 00:45:52,000
it had been clawed
by the lion.
1023
00:45:52,000 --> 00:45:54,400
And then later you lied
to the police by telling them
1024
00:45:54,400 --> 00:45:57,334
you'd seen Mr. Osgood
inside the lion compound.
1025
00:45:57,334 --> 00:45:59,434
Is that not correct,
Miss Crawson?
1026
00:46:00,567 --> 00:46:02,434
Yes.
1027
00:46:02,434 --> 00:46:04,501
Apparently you were trying
to protect someone
1028
00:46:04,501 --> 00:46:06,100
by doing all this.
1029
00:46:06,100 --> 00:46:07,968
Who was that person?
1030
00:46:09,300 --> 00:46:11,267
Boris.
1031
00:46:11,267 --> 00:46:13,467
Boris Zelbowski.
1032
00:46:15,868 --> 00:46:17,334
Very well, then,
1033
00:46:17,334 --> 00:46:20,334
let us say you did not
kill Dr. Braun.
1034
00:46:20,334 --> 00:46:23,033
What made Miss Crawson
think you'd killed him?
1035
00:46:23,033 --> 00:46:25,801
That's because of what
she had wanted me to say to him
1036
00:46:25,801 --> 00:46:27,400
while we were
treating the lion.
1037
00:46:27,400 --> 00:46:29,167
And what was that?
1038
00:46:29,167 --> 00:46:32,167
We were going to make ourselves
partners in his--
1039
00:46:32,167 --> 00:46:34,033
His racket.
1040
00:46:34,033 --> 00:46:37,167
Did she explain to you
what that meant?
1041
00:46:37,167 --> 00:46:39,000
BORIS:
She said Dr. Braun would know.
1042
00:46:39,000 --> 00:46:41,167
But I didn't even
talk to him about it.
1043
00:46:41,167 --> 00:46:43,968
About anything.
I lost my courage.
1044
00:46:43,968 --> 00:46:46,300
But even if I had
killed him, Mr. Mason,
1045
00:46:46,300 --> 00:46:48,300
I would never be so stupid
1046
00:46:48,300 --> 00:46:50,200
as to try to put the blame
on the lion.
1047
00:46:50,200 --> 00:46:53,934
Why, all the keepers know
what a big coward he is.
1048
00:46:53,934 --> 00:46:56,067
Why, he is afraid
of his own shadow.
1049
00:46:56,067 --> 00:46:59,133
Well, he would never dare
to attack anyone.
1050
00:46:59,133 --> 00:47:01,567
Mr. Zelbowski,
1051
00:47:01,567 --> 00:47:03,501
do you recognize
that cage?
1052
00:47:03,501 --> 00:47:05,167
Uh--
1053
00:47:05,167 --> 00:47:08,601
That is the cage in which
the baby gorilla came.
1054
00:47:08,601 --> 00:47:11,467
And what happens to these cages
after the animals are delivered?
1055
00:47:11,467 --> 00:47:16,000
They take all the new animals
up to the hospital first,
1056
00:47:16,000 --> 00:47:17,801
I don't know.
1057
00:47:17,801 --> 00:47:20,601
Harry Beacom, he--
He was a cleanup man.
1058
00:47:20,601 --> 00:47:21,968
Maybe he could tell you.
1059
00:47:21,968 --> 00:47:23,501
With the court's permission,
1060
00:47:23,501 --> 00:47:24,868
I would like to recall
Mr. Beacom.
1061
00:47:24,868 --> 00:47:27,634
Recall Mr. Harry Beacom.
1062
00:47:27,634 --> 00:47:28,701
You may step down.
1063
00:47:33,334 --> 00:47:36,634
I must remind you, you're
still under oath, Mr. Beacom.
1064
00:47:36,634 --> 00:47:38,834
Uh, yes, sir.
1065
00:47:38,834 --> 00:47:40,667
Mr. Beacom,
1066
00:47:40,667 --> 00:47:43,334
would you please
examine this cage.
1067
00:47:43,334 --> 00:47:46,367
Why, uh,
it's Toto's cage.
1068
00:47:46,367 --> 00:47:49,033
Isn't it true that, uh,
when you took Toto,
1069
00:47:49,033 --> 00:47:50,667
what you really wanted
was the cage?
1070
00:47:50,667 --> 00:47:52,801
Cage?
1071
00:47:52,801 --> 00:47:56,067
Well, what would I want
with a cage?
1072
00:47:56,067 --> 00:47:58,400
Because of what was
concealed in it.
1073
00:47:59,534 --> 00:48:01,200
Beneath
this false bottom.
1074
00:48:02,834 --> 00:48:04,901
Packages
of pharmaceuticals.
1075
00:48:04,901 --> 00:48:06,567
Purchased wholesale
in Europe
1076
00:48:06,567 --> 00:48:09,234
to be sold three
to five times their cost
1077
00:48:09,234 --> 00:48:11,033
through Dr. Braun's
drug firm.
1078
00:48:11,033 --> 00:48:12,868
Isn't this what
you really wanted, Mr. Beacom?
1079
00:48:12,868 --> 00:48:16,033
No, I didn't want that stuff.
1080
00:48:16,033 --> 00:48:18,033
I was trying
to force Braun
1081
00:48:18,033 --> 00:48:20,133
to cut me in
on his smuggling racket.
1082
00:48:20,133 --> 00:48:22,234
Just like Frieda Crawson
wanted him to.
1083
00:48:22,234 --> 00:48:24,901
And then when you found
Dr. Braun alone,
1084
00:48:26,567 --> 00:48:29,100
after he had treated
the lion,
1085
00:48:29,100 --> 00:48:31,167
he refused to cut you in,
1086
00:48:31,167 --> 00:48:32,767
you used this on him.
1087
00:48:34,667 --> 00:48:36,334
No.
1088
00:48:36,334 --> 00:48:38,801
I-- I didn't mean
to kill him, Mr. Mason.
1089
00:48:38,801 --> 00:48:41,133
I-- I swear
I didn't.
1090
00:48:41,133 --> 00:48:42,834
He got angry and--
1091
00:48:42,834 --> 00:48:45,300
And he swung at me
with that iron bar.
1092
00:48:45,300 --> 00:48:47,767
I took it away from him
and-- And hit him.
1093
00:48:47,767 --> 00:48:49,467
I wouldn't kill.
1094
00:48:49,467 --> 00:48:52,067
I just meant to stun him.
1095
00:48:52,067 --> 00:48:54,934
Just to stun him.
1096
00:49:01,067 --> 00:49:02,767
( upbeat theme playing )
1097
00:49:02,767 --> 00:49:04,767
( trumpeting )
1098
00:49:13,601 --> 00:49:15,267
You know, I suppose
Braun figured
1099
00:49:15,267 --> 00:49:16,968
he'd eventually
let Hilde take over
1100
00:49:16,968 --> 00:49:18,200
as receiver
of the shipments.
1101
00:49:18,200 --> 00:49:20,000
That's why he got her
the job here.
1102
00:49:20,000 --> 00:49:23,434
Well, you sure scored
a bull's-eye on the tie-in
1103
00:49:23,434 --> 00:49:25,267
between the new supplies
for Braun
1104
00:49:25,267 --> 00:49:26,501
and the new animals
for us.
1105
00:49:26,501 --> 00:49:27,868
You know,
the records show
1106
00:49:27,868 --> 00:49:31,434
that Braun and his friend
from the Hannover Zoo
1107
00:49:31,434 --> 00:49:33,501
have been averaging
three shipments a year
1108
00:49:33,501 --> 00:49:34,834
for the past five years.
1109
00:49:34,834 --> 00:49:36,934
And at $30,000 profit
per shipment, tax-free,
1110
00:49:36,934 --> 00:49:38,167
that's a pretty fair
business.
1111
00:49:38,167 --> 00:49:39,834
And a pretty safe one.
1112
00:49:39,834 --> 00:49:42,834
A wild animal cage would
be the last place in the world
1113
00:49:42,834 --> 00:49:44,334
you'd expect
a customs inspector
1114
00:49:44,334 --> 00:49:46,300
to check for
smuggled antibiotics.
1115
00:49:46,300 --> 00:49:47,701
Speaking
of customs inspectors,
1116
00:49:47,701 --> 00:49:48,868
you never did
finish the story
1117
00:49:48,868 --> 00:49:50,467
about the Mexican boy
on the bicycle.
1118
00:49:50,467 --> 00:49:51,634
No, I didn't.
1119
00:49:51,634 --> 00:49:53,267
DELLA:
Perry.
1120
00:50:02,100 --> 00:50:04,067
Look.
Look over there.
1121
00:50:04,067 --> 00:50:05,634
Look how happy Toto is,
Mr. Mason,
1122
00:50:05,634 --> 00:50:07,601
with his new relatives,
1123
00:50:07,601 --> 00:50:10,067
Mr. Orangutan
and Miss Chimpanzee.
1124
00:50:10,067 --> 00:50:13,701
Uh, speaking of
customs inspectors...
1125
00:50:13,701 --> 00:50:16,634
Oh, yes, for heaven's sakes,
tell him the rest of the story.
1126
00:50:16,634 --> 00:50:18,734
Well, as I told you,
1127
00:50:18,734 --> 00:50:21,734
the inspector got mighty tired
of examining the sacks
1128
00:50:21,734 --> 00:50:23,868
the boy kept carrying
over the border,
1129
00:50:23,868 --> 00:50:25,133
week after week.
1130
00:50:25,133 --> 00:50:26,968
And then the boy
finally promised
1131
00:50:26,968 --> 00:50:28,400
to tell him
what he was smuggling.
1132
00:50:28,400 --> 00:50:30,767
And what had he
been smuggling?
1133
00:50:30,767 --> 00:50:32,701
Bicycles.
1134
00:50:32,701 --> 00:50:34,667
( all laughing )
1135
00:50:36,567 --> 00:50:38,334
( grunting )
1136
00:50:46,267 --> 00:50:49,767
( noirish jazz theme playing )
81798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.