All language subtitles for The Wild Wild West - 2x22 - The Night of the Deadly Bubble.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:04,701 ( noirish jazz theme playing ) 2 00:00:43,601 --> 00:00:46,167 ( mellow theme playing ) 3 00:01:00,167 --> 00:01:01,167 Hello, Frank. 4 00:01:01,167 --> 00:01:02,300 Hi. 5 00:01:02,300 --> 00:01:04,400 Funny time to be coming to work, Mr. Osgood. 6 00:01:04,400 --> 00:01:05,534 Nearly 5:00. 7 00:01:05,534 --> 00:01:07,834 Well, I'm not going to work, Frank. 8 00:01:07,834 --> 00:01:10,300 I'm gonna pick up Miss Fursten in the hospital. 9 00:01:10,300 --> 00:01:11,734 I should have guessed. 10 00:01:11,734 --> 00:01:13,601 ( chuckles ) 11 00:01:13,601 --> 00:01:15,100 See you. 12 00:01:22,534 --> 00:01:24,634 ( grunting ) 13 00:01:25,634 --> 00:01:28,467 ( growling ) 14 00:01:29,667 --> 00:01:31,667 ( elephant trumpeting ) 15 00:01:39,934 --> 00:01:41,968 ( growling ) 16 00:01:48,767 --> 00:01:51,367 ( vehicle approaching ) 17 00:01:51,367 --> 00:01:53,300 Mr. Osgood. 18 00:01:58,000 --> 00:01:59,534 What's the matter, Boris? 19 00:01:59,534 --> 00:02:01,334 I'm troubled about the male lion. 20 00:02:01,334 --> 00:02:04,300 His tooth is hurting again. Maybe it should be taken out. 21 00:02:04,300 --> 00:02:05,968 Well, you better tell Dr. Braun. 22 00:02:05,968 --> 00:02:08,400 Oh, would you do that for me? 23 00:02:08,400 --> 00:02:10,534 Dr. Braun and I are, well, 24 00:02:10,534 --> 00:02:12,267 not exactly friends. 25 00:02:12,267 --> 00:02:16,133 Well, you don't have to be friends to get a dentist, Boris. 26 00:02:16,133 --> 00:02:18,968 All right, I'll speak to him the first thing in the morning. 27 00:02:18,968 --> 00:02:20,200 Thank you. 28 00:02:22,434 --> 00:02:24,601 ( mellow theme playing ) 29 00:02:41,601 --> 00:02:44,234 Hello, Mr. Beacom. 30 00:02:44,234 --> 00:02:45,901 Hello, Professor. 31 00:02:45,901 --> 00:02:48,534 Well, I'm not quite a professor yet, Mr. Beacom. 32 00:02:48,534 --> 00:02:49,734 Miss Fursten in? 33 00:02:49,734 --> 00:02:51,667 Yes, sir, she's in the nursery. 34 00:02:51,667 --> 00:02:53,501 Thank you. 35 00:02:54,501 --> 00:02:55,834 Don't work too hard. 36 00:02:55,834 --> 00:02:57,567 No, sir. 37 00:02:57,567 --> 00:03:00,634 You don't have to be frightened. 38 00:03:00,634 --> 00:03:03,701 You've had a long trip and you are here now. 39 00:03:03,701 --> 00:03:05,901 And nobody is going to hurt you, 40 00:03:05,901 --> 00:03:09,200 including that man who just walked in. 41 00:03:09,200 --> 00:03:11,400 Well, look who's here. 42 00:03:11,400 --> 00:03:12,968 When did he arrive? 43 00:03:12,968 --> 00:03:15,334 By jet this morning from Europe. 44 00:03:15,334 --> 00:03:17,000 ( laughs ) 45 00:03:17,000 --> 00:03:18,801 Isn't he handsome? 46 00:03:18,801 --> 00:03:20,701 Well, say hello to Mr. Osgood, Toto. 47 00:03:20,701 --> 00:03:22,367 ( with German accent ): Hello, Toto. 48 00:03:22,367 --> 00:03:23,601 Good to meet you. 49 00:03:23,601 --> 00:03:25,000 ( laughs ) 50 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 ( in normal voice ): If I remember my Swahili right, 51 00:03:27,000 --> 00:03:28,467 that means "little one," doesn't it? 52 00:03:28,467 --> 00:03:29,767 Yeah. Toto is just 14 months old. 53 00:03:29,767 --> 00:03:31,167 Hm. 54 00:03:31,167 --> 00:03:33,000 It's hard to believe that someday he'll grow up 55 00:03:33,000 --> 00:03:35,067 to be a 400-pound gorilla. 56 00:03:35,067 --> 00:03:37,501 He's going to make a good linebacker for a football team. 57 00:03:37,501 --> 00:03:38,567 Yeah, yeah. 58 00:03:38,567 --> 00:03:40,200 How long do you have to stay here with him? 59 00:03:40,200 --> 00:03:42,100 Oh, just until Dr. Braun arrives. 60 00:03:42,100 --> 00:03:44,167 He should be here any minute. 61 00:03:44,167 --> 00:03:46,300 Well, everybody needs a dentist. 62 00:03:46,300 --> 00:03:47,300 What's up? 63 00:03:47,300 --> 00:03:48,968 Oh-- 64 00:03:48,968 --> 00:03:51,701 Oh, a sore gum the director thought should be looked at. 65 00:03:51,701 --> 00:03:55,234 They had a cable about it from its keeper in Europe 66 00:03:55,234 --> 00:03:56,834 but, uh, I think Toto's simply teething. 67 00:03:56,834 --> 00:03:58,501 Well, I have a few things to do at the office. 68 00:03:58,501 --> 00:04:00,100 Why don't I pick you up later? Okay? 69 00:04:00,100 --> 00:04:02,267 That's okay, Tony. That's okay? 70 00:04:02,267 --> 00:04:03,334 Okay. Okay. 71 00:04:03,334 --> 00:04:04,868 ( laughs ) 72 00:04:08,534 --> 00:04:10,834 Time for little gorillas to go to bed. 73 00:04:10,834 --> 00:04:13,000 Tomorrow, if you are good, 74 00:04:13,000 --> 00:04:14,734 I'll take you on a tour of the zoo 75 00:04:14,734 --> 00:04:16,634 and introduce you to your relatives. 76 00:04:16,634 --> 00:04:20,033 Ja, Miss Chimpanzee, Mr. Orangutan 77 00:04:20,033 --> 00:04:22,167 and the other grown-up gorillas. 78 00:04:22,167 --> 00:04:24,367 But I'm sure they'll like you. 79 00:04:24,367 --> 00:04:26,300 Come here. 80 00:04:34,467 --> 00:04:37,267 ( ringing ) 81 00:04:45,901 --> 00:04:48,000 ( grunting ) 82 00:04:51,801 --> 00:04:54,167 Hospital nursery. Miss Fursten speaking. 83 00:04:54,167 --> 00:04:55,634 ( quiet banging in background ) 84 00:04:55,634 --> 00:04:57,200 Hello. Hello? 85 00:04:57,200 --> 00:04:59,167 Is anybody there? 86 00:05:01,934 --> 00:05:03,534 ( woman speaks indistinctly over phone ) 87 00:05:03,534 --> 00:05:04,934 Operator, this is Miss Fursten. 88 00:05:04,934 --> 00:05:06,901 Were you trying to reach me? 89 00:05:06,901 --> 00:05:10,801 No? Well, it must have been somebody on the grounds. 90 00:05:10,801 --> 00:05:12,300 No, no, no, don't bother. 91 00:05:12,300 --> 00:05:14,501 They probably got the wrong extension. 92 00:05:14,501 --> 00:05:16,467 Yeah. 93 00:05:26,701 --> 00:05:28,834 Mr. Beacom? 94 00:05:28,834 --> 00:05:31,501 ( bird chirping ) 95 00:05:31,501 --> 00:05:33,234 Mr. Beacom. 96 00:05:33,234 --> 00:05:35,701 I'm coming, I'm coming. 97 00:05:35,701 --> 00:05:37,400 Uh, Mr. Beacom, did you move Toto? 98 00:05:37,400 --> 00:05:38,534 T--? 99 00:05:38,534 --> 00:05:40,033 No. You-- You mean the little gorilla? 100 00:05:40,033 --> 00:05:41,801 Never mind. Just call the security, please. 101 00:05:41,801 --> 00:05:44,033 Go on, quickly. Quick. 102 00:05:44,033 --> 00:05:46,300 ( tense theme playing ) 103 00:05:54,934 --> 00:05:57,467 ( mysterious theme playing ) 104 00:05:57,467 --> 00:05:59,634 ( elephant trumpeting ) 105 00:06:11,834 --> 00:06:13,567 What's going on here, Crawford? 106 00:06:13,567 --> 00:06:15,934 Looks like someone walked off with the baby gorilla, doctor. 107 00:06:15,934 --> 00:06:17,033 Cage and all. Walked off? 108 00:06:17,033 --> 00:06:18,033 You mean, stolen? 109 00:06:18,033 --> 00:06:19,834 That's right stolen, kidnapped, 110 00:06:19,834 --> 00:06:21,067 gosh knows what. 111 00:06:21,067 --> 00:06:22,767 That baby's about the most valuable animal 112 00:06:22,767 --> 00:06:24,167 in the whole zoo, isn't it, doctor? 113 00:06:24,167 --> 00:06:25,167 Where's Miss Fursten? 114 00:06:25,167 --> 00:06:26,701 Uh, she's inside there. 115 00:06:26,701 --> 00:06:28,200 What I hope is that whoever took it 116 00:06:28,200 --> 00:06:29,634 didn't get outside the gates. 117 00:06:29,634 --> 00:06:32,000 They're closed now, but, what with night coming on, 118 00:06:32,000 --> 00:06:34,200 and over 200 acres-- 119 00:06:36,400 --> 00:06:38,234 ( growling ) 120 00:06:38,234 --> 00:06:40,534 ( snapping ) 121 00:06:51,334 --> 00:06:52,667 Hilde? 122 00:06:52,667 --> 00:06:55,267 Oh, Walther, I'm so glad you are here, finally. 123 00:06:55,267 --> 00:06:56,801 How could you let this happen? 124 00:06:56,801 --> 00:06:58,467 You were told to stay here with the gorilla 125 00:06:58,467 --> 00:06:59,501 until I arrived. 126 00:06:59,501 --> 00:07:00,901 He had a swollen gum. 127 00:07:00,901 --> 00:07:02,934 Ja, Walther, you are right, but it was so strange. 128 00:07:02,934 --> 00:07:04,901 The phone rang in the other room, 129 00:07:04,901 --> 00:07:06,968 I left to answer it but nobody was there. 130 00:07:06,968 --> 00:07:08,667 When I came back the window was open, 131 00:07:08,667 --> 00:07:09,901 Toto was gone. 132 00:07:09,901 --> 00:07:11,934 And where was Mr. Beacom? 133 00:07:11,934 --> 00:07:14,000 What kind of an attendant is he? 134 00:07:14,000 --> 00:07:16,467 But he was in his office, Walther. 135 00:07:16,467 --> 00:07:18,267 I called and he came running. 136 00:07:18,267 --> 00:07:21,000 And that was all there was? 137 00:07:21,000 --> 00:07:22,934 That was every bit? 138 00:07:22,934 --> 00:07:23,934 Ja. 139 00:07:23,934 --> 00:07:26,334 I think you are lying, Hilde. 140 00:07:26,334 --> 00:07:29,000 Now, what really happened? 141 00:07:29,000 --> 00:07:30,033 Get your hands off me-- 142 00:07:30,033 --> 00:07:31,434 I want the truth. Tell me the truth. 143 00:07:31,434 --> 00:07:32,534 What's the matter with you? 144 00:07:32,534 --> 00:07:33,734 I told you the truth, I swear. 145 00:07:33,734 --> 00:07:35,033 Let her go. Leave me al-- 146 00:07:38,067 --> 00:07:39,734 What the devil do you think you're doing? 147 00:07:39,734 --> 00:07:41,067 You keep out of this. 148 00:07:41,067 --> 00:07:43,601 No. Not until you cool off. 149 00:07:45,534 --> 00:07:46,767 Now, what's going on? 150 00:07:48,868 --> 00:07:52,501 Dr. Braun thinks I am responsible for Toto. 151 00:07:52,501 --> 00:07:54,968 But I know how valuable he is, of course, 152 00:07:54,968 --> 00:07:56,968 but, doctor, you do not work for the zoo-- 153 00:07:56,968 --> 00:07:58,501 All right, all right, come on. 154 00:07:58,501 --> 00:08:00,234 Let's get out of here. 155 00:08:01,100 --> 00:08:03,801 Yes, by all means go. 156 00:08:04,834 --> 00:08:07,367 Go along with your young man. 157 00:08:07,367 --> 00:08:09,067 Go on. 158 00:08:10,868 --> 00:08:12,567 Uh, I'm sorry, Tony, 159 00:08:12,567 --> 00:08:14,734 but I think I should stay here for a while. 160 00:08:16,734 --> 00:08:18,300 What? 161 00:08:18,300 --> 00:08:20,100 Why? I don't understand. 162 00:08:20,100 --> 00:08:23,400 Well, don't try to understand. Just go. 163 00:08:23,400 --> 00:08:24,701 Please. 164 00:08:30,234 --> 00:08:32,400 All right. 165 00:08:32,400 --> 00:08:34,501 ( mysterious theme playing ) 166 00:08:44,100 --> 00:08:45,901 TONY: Hilde. 167 00:08:51,067 --> 00:08:52,501 What's the matter? 168 00:08:52,501 --> 00:08:54,734 Nothing is the matter. 169 00:08:54,734 --> 00:08:56,534 I'm all right. 170 00:08:56,534 --> 00:08:57,734 Where's Braun? 171 00:08:57,734 --> 00:09:00,300 Please, Tony, he's busy helping search for Toto. 172 00:09:00,300 --> 00:09:02,534 Now, nothing's the matter. 173 00:09:02,534 --> 00:09:03,667 I must go home now. 174 00:09:03,667 --> 00:09:06,634 I'll take you home. I'd rather go alone. 175 00:09:06,634 --> 00:09:09,701 Hilde, will you please tell me what's the matter? 176 00:09:09,701 --> 00:09:11,601 I want to marry you. Don't you understand? 177 00:09:11,601 --> 00:09:13,100 Stop, Tony, please. Now, listen to me. 178 00:09:13,100 --> 00:09:14,367 I must go back to Germany. 179 00:09:14,367 --> 00:09:16,434 What? As soon as they can find someone 180 00:09:16,434 --> 00:09:17,534 to replace me in my job. 181 00:09:17,534 --> 00:09:19,167 Don't say any more. Wait a minute, 182 00:09:19,167 --> 00:09:22,200 because of Braun? No. It's not your affair. 183 00:09:22,200 --> 00:09:23,934 Please. 184 00:09:32,801 --> 00:09:34,901 ( tense theme playing ) 185 00:09:42,667 --> 00:09:45,133 I realize this is inconvenient, Mr. Mason, 186 00:09:45,133 --> 00:09:47,667 since you have made a special trip down from Los Angeles, 187 00:09:47,667 --> 00:09:51,467 but our overcrowded calendar leaves me no alternative 188 00:09:51,467 --> 00:09:54,033 but to postpone this hearing. 189 00:09:54,033 --> 00:09:56,200 Now, the State has already indicated 190 00:09:56,200 --> 00:09:58,000 that a date two weeks from today 191 00:09:58,000 --> 00:09:59,100 would be acceptable. 192 00:09:59,100 --> 00:10:01,601 How do you feel about that? 193 00:10:01,601 --> 00:10:03,934 My client will remain out on bail? 194 00:10:03,934 --> 00:10:05,701 Yes, of course. 195 00:10:05,701 --> 00:10:08,367 Then I have no objection at all to the postponement, Your Honor. 196 00:10:08,367 --> 00:10:10,133 JUDGE: Very well. 197 00:10:10,133 --> 00:10:13,000 Schedule the matter for 10:00 two weeks from today. 198 00:10:13,000 --> 00:10:14,534 Perry. 199 00:10:14,534 --> 00:10:16,167 I'll be with you in a moment. 200 00:10:16,167 --> 00:10:17,734 Paul back at the hotel yet? 201 00:10:17,734 --> 00:10:19,534 No, but there was a message from a young man 202 00:10:19,534 --> 00:10:21,567 here in San Diego that heard you were here 203 00:10:21,567 --> 00:10:23,534 and he seems very anxious to see you. 204 00:10:23,534 --> 00:10:25,501 Well, if we're going back to Los Angeles... 205 00:10:25,501 --> 00:10:27,434 Of course, I don't know any of the details, 206 00:10:27,434 --> 00:10:30,133 but this apparently has something to do with it. 207 00:10:34,434 --> 00:10:36,701 "Zoo Baby Kidnapped?" Mm-hm. 208 00:10:36,701 --> 00:10:38,834 Interested? 209 00:10:46,601 --> 00:10:48,701 ( grunting ) 210 00:10:53,200 --> 00:10:55,634 MASON: These are the same species as Toto? 211 00:10:55,634 --> 00:10:58,267 Lowland gorillas from the Congo. 212 00:10:58,267 --> 00:11:00,133 We're the only zoo in the world 213 00:11:00,133 --> 00:11:02,434 that has an adult family living together. 214 00:11:02,434 --> 00:11:04,067 You mean that poor little thing in the paper 215 00:11:04,067 --> 00:11:05,734 will grow that large? 216 00:11:05,734 --> 00:11:08,434 Well, provided he survives whatever's happened to him. 217 00:11:08,434 --> 00:11:10,634 They still don't have any leads on him. 218 00:11:10,634 --> 00:11:12,167 But, uh, 219 00:11:12,167 --> 00:11:14,334 you're not absolutely certain the missing gorilla 220 00:11:14,334 --> 00:11:16,601 has anything to do with what's, uh, 221 00:11:16,601 --> 00:11:18,634 upsetting your Hilde Fursten. 222 00:11:18,634 --> 00:11:21,767 Well, it sure seemed to trigger Dr. Braun. 223 00:11:21,767 --> 00:11:23,567 Mr. Mason, 224 00:11:23,567 --> 00:11:26,167 I need advice on this. 225 00:11:26,167 --> 00:11:28,634 Supposing he's holding something over Hilde's head, 226 00:11:28,634 --> 00:11:30,434 could he force her to leave the country? 227 00:11:30,434 --> 00:11:32,968 She's still a German citizen. 228 00:11:32,968 --> 00:11:34,701 Is Dr. Braun her employer? 229 00:11:34,701 --> 00:11:36,267 No, she works for the zoo. 230 00:11:36,267 --> 00:11:39,100 But he is on the staff here, isn't he? 231 00:11:39,100 --> 00:11:41,400 No, we don't have any regular dentist here. 232 00:11:41,400 --> 00:11:43,501 The work's done by doctors like him. 233 00:11:43,501 --> 00:11:46,467 Braun just donates his time and services. 234 00:11:46,467 --> 00:11:49,367 Well, if that's his only connection with the zoo, I-- 235 00:11:49,367 --> 00:11:51,100 Well, never mind. 236 00:11:51,100 --> 00:11:52,801 Della, you wait here at the zoo for Paul. 237 00:11:52,801 --> 00:11:54,033 Ask him to talk to Hilde. 238 00:11:54,033 --> 00:11:55,934 I'm gonna see if I can make a dental appointment. 239 00:11:55,934 --> 00:11:57,601 You're going straight to Dr. Braun? 240 00:11:57,601 --> 00:11:59,934 Well, we might as well find out as quickly as we can 241 00:11:59,934 --> 00:12:01,000 why he's so upset. 242 00:12:01,000 --> 00:12:02,968 Let's go. 243 00:12:02,968 --> 00:12:05,634 ( tense theme playing ) 244 00:12:08,434 --> 00:12:10,634 ( grunting ) 245 00:12:13,567 --> 00:12:17,000 Don't I have trouble enough, without your barging in here? 246 00:12:17,000 --> 00:12:19,767 Of all the days to come yapping. 247 00:12:19,767 --> 00:12:21,234 I only agreed to stay in Seattle 248 00:12:21,234 --> 00:12:23,100 if you kept up your end of the bargain, Walther. 249 00:12:23,100 --> 00:12:25,133 But you haven't. Not for nearly two months. 250 00:12:25,133 --> 00:12:26,801 I wrote you, explaining. 251 00:12:26,801 --> 00:12:29,300 Explanations don't buy groceries. 252 00:12:29,300 --> 00:12:31,067 Groceries? 253 00:12:31,067 --> 00:12:33,033 I've given you enough in the last eight years 254 00:12:33,033 --> 00:12:34,667 to buy a supermarket. 255 00:12:34,667 --> 00:12:36,801 It's just that I'm temporarily out of money, 256 00:12:36,801 --> 00:12:37,968 that's all, Trudie. 257 00:12:37,968 --> 00:12:39,901 You've been spending it 258 00:12:39,901 --> 00:12:41,534 on that nurse of yours, perhaps? 259 00:12:41,534 --> 00:12:43,934 Or on that girl you brought from Germany? 260 00:12:43,934 --> 00:12:45,767 Don't bother to lie. 261 00:12:45,767 --> 00:12:46,901 I've been checking. 262 00:12:46,901 --> 00:12:49,968 Still up to your old tricks, aren't you? 263 00:12:49,968 --> 00:12:52,334 Well, suppose I tell certain people 264 00:12:52,334 --> 00:12:54,334 about some of your old habits, Walther? 265 00:12:54,334 --> 00:12:56,000 Certain federal people. 266 00:12:56,000 --> 00:12:57,968 I don't know what you're talking about. 267 00:12:57,968 --> 00:13:00,033 Two thousand dollars for two months, 268 00:13:00,033 --> 00:13:02,167 and a thousand for next month. 269 00:13:02,167 --> 00:13:04,367 Today, please. 270 00:13:08,667 --> 00:13:10,400 I'll have to borrow the money, Trudie. 271 00:13:10,400 --> 00:13:11,701 Something went wrong with the-- 272 00:13:11,701 --> 00:13:12,734 ( knock on door ) 273 00:13:12,734 --> 00:13:14,400 What is it, Frieda? 274 00:13:14,400 --> 00:13:16,200 Mr. Mason's here. 275 00:13:16,200 --> 00:13:17,968 That lawyer who telephoned. 276 00:13:17,968 --> 00:13:20,267 Oh. Oh, yes. Uh, have him come in. 277 00:13:22,868 --> 00:13:24,868 Call me tonight, Trudie. 278 00:13:24,868 --> 00:13:26,267 Now, goodbye. 279 00:13:26,267 --> 00:13:27,968 Walther, 280 00:13:27,968 --> 00:13:30,367 don't forget the money. 281 00:13:36,234 --> 00:13:38,667 You may go in, Mr. Mason. 282 00:13:38,667 --> 00:13:39,868 Thank you. 283 00:13:39,868 --> 00:13:41,634 Dr. Braun? 284 00:13:41,634 --> 00:13:44,968 May I ask you something, Mr. Mason? 285 00:13:44,968 --> 00:13:49,033 Why is a prominent lawyer meddling in my personal affairs? 286 00:13:49,033 --> 00:13:50,734 I'm "meddling," doctor, 287 00:13:50,734 --> 00:13:53,334 only so far as Miss Fursten is concerned. 288 00:13:53,334 --> 00:13:55,534 All right, all right, of course. 289 00:13:55,534 --> 00:13:58,801 But it's just as I told you over the phone. 290 00:13:58,801 --> 00:14:01,901 I secured Miss Fursten her job at the zoo hospital, 291 00:14:01,901 --> 00:14:04,367 personally vouched for her competence there. 292 00:14:04,367 --> 00:14:06,434 So when she allowed a creature 293 00:14:06,434 --> 00:14:09,100 valued between 5 and $10,000 294 00:14:09,100 --> 00:14:11,968 to-- To be stolen from right under her nose, 295 00:14:11,968 --> 00:14:13,801 I lost my temper. 296 00:14:13,801 --> 00:14:15,267 That's all there was to it. 297 00:14:15,267 --> 00:14:18,067 But you apparently threatened to send her back to Europe. 298 00:14:18,067 --> 00:14:21,067 That was temper speaking, Mr. Mason. 299 00:14:21,067 --> 00:14:22,734 I am a very busy man. 300 00:14:22,734 --> 00:14:24,534 I have a great many problems. 301 00:14:24,534 --> 00:14:27,567 You actually think you could have her sent back? 302 00:14:27,567 --> 00:14:31,367 Oh, yes, since I am her sponsor, so to speak. 303 00:14:31,367 --> 00:14:33,968 But, really, whether she goes back or not 304 00:14:33,968 --> 00:14:35,868 is quite up to her. 305 00:14:35,868 --> 00:14:38,267 Do you mean by that, doctor, she wouldn't have to go back 306 00:14:38,267 --> 00:14:42,200 if she fulfilled certain requirements laid down by you? 307 00:14:42,200 --> 00:14:45,734 And suppose I have laid down certain requirements. 308 00:14:45,734 --> 00:14:47,367 Is that illegal? 309 00:14:47,367 --> 00:14:51,067 I can't say without knowing what those requirements are. 310 00:14:51,067 --> 00:14:53,267 But I can say this, doctor: 311 00:14:53,267 --> 00:14:54,934 Miss Fursten can be deported 312 00:14:54,934 --> 00:14:56,868 only if there is something illegal 313 00:14:56,868 --> 00:14:58,767 about her status in this country. 314 00:14:58,767 --> 00:15:00,934 If you point this, uh, 315 00:15:00,934 --> 00:15:03,100 illegality out to the authorities, 316 00:15:03,100 --> 00:15:06,367 Miss Fursten will undoubtedly have to go back to Europe, 317 00:15:06,367 --> 00:15:08,167 but you, as an accessory, 318 00:15:08,167 --> 00:15:11,234 will just as undoubtedly have to go to jail. 319 00:15:13,868 --> 00:15:15,801 Good day, doctor. 320 00:15:23,067 --> 00:15:25,334 ( laughing ) 321 00:15:25,334 --> 00:15:27,467 Oh, this is really your day. 322 00:15:27,467 --> 00:15:30,133 Having trouble with your little Brunhilde, dear? 323 00:15:30,133 --> 00:15:31,734 All right then, 324 00:15:31,734 --> 00:15:33,334 tell me about your lady wrestler friend. 325 00:15:33,334 --> 00:15:35,901 Who is she? An old flame, darling? 326 00:15:35,901 --> 00:15:39,601 Just a woman I used to be in business with, that's all. 327 00:15:39,601 --> 00:15:41,234 Must have been a pretty shady business, 328 00:15:41,234 --> 00:15:43,634 for her to still be blackmailing you over it. 329 00:15:43,634 --> 00:15:45,467 Frieda, 330 00:15:45,467 --> 00:15:47,801 I've put up with a great deal from you. 331 00:15:47,801 --> 00:15:50,067 Your insolence, your slovenly ways, 332 00:15:50,067 --> 00:15:52,901 even your affair with that lion tamer at the zoo. 333 00:15:52,901 --> 00:15:55,567 Boris is the head keeper. 334 00:15:55,567 --> 00:15:57,334 And there's been no affair. 335 00:15:57,334 --> 00:15:59,467 I happen to know better. 336 00:15:59,467 --> 00:16:01,067 And I must warn you, 337 00:16:01,067 --> 00:16:03,467 if you don't keep out of my private business, 338 00:16:03,467 --> 00:16:07,000 even Boris isn't going to care for what's left of your looks. 339 00:16:08,300 --> 00:16:11,200 Do you understand, my dear? 340 00:16:11,200 --> 00:16:12,868 ( angrily ): Do you? 341 00:16:13,868 --> 00:16:16,534 I'm sorry, Walther. 342 00:16:30,234 --> 00:16:32,968 ( phone ringing ) 343 00:16:38,300 --> 00:16:40,734 Zelbowski speaking. 344 00:16:40,734 --> 00:16:42,968 Oh, Frieda. 345 00:16:42,968 --> 00:16:45,901 Yes, I'm alone. 346 00:16:45,901 --> 00:16:47,434 He what? 347 00:16:47,434 --> 00:16:48,901 He said what to you? 348 00:16:48,901 --> 00:16:51,934 I just told you, he threatened me. 349 00:16:51,934 --> 00:16:53,567 No, don't come here. 350 00:16:53,567 --> 00:16:55,067 I'm all right. 351 00:16:55,067 --> 00:16:57,601 But he'll be at the zoo this evening. 352 00:16:57,601 --> 00:16:59,968 He has to examine one of your lions, doesn't he? 353 00:16:59,968 --> 00:17:01,868 And you'll have him alone then. 354 00:17:01,868 --> 00:17:05,367 Frieda, I am worried about this. 355 00:17:05,367 --> 00:17:07,601 Boris, this is our chance. 356 00:17:07,601 --> 00:17:09,534 You've got to do it tonight. 357 00:17:09,534 --> 00:17:12,701 But I am not sure it is right for us. 358 00:17:14,100 --> 00:17:15,901 If you want me, Boris, 359 00:17:15,901 --> 00:17:18,667 you'll do just as we planned. 360 00:17:18,667 --> 00:17:20,868 All right, Frieda. 361 00:17:20,868 --> 00:17:22,000 Yes. 362 00:17:22,000 --> 00:17:23,901 Yes, I will do as you say. 363 00:17:23,901 --> 00:17:25,267 But I will need your help. 364 00:17:25,267 --> 00:17:27,033 ( footsteps approaching ) 365 00:17:27,033 --> 00:17:28,734 Boris, 366 00:17:28,734 --> 00:17:30,334 what's wrong with the lion? 367 00:17:30,334 --> 00:17:32,200 I just moved him into an empty compound 368 00:17:32,200 --> 00:17:34,100 so we could work on his tooth tonight. 369 00:17:34,100 --> 00:17:36,067 Well, something seems to be wrong. 370 00:17:36,067 --> 00:17:38,367 Let's take a look. 371 00:17:42,033 --> 00:17:43,934 ( growling ) 372 00:18:01,667 --> 00:18:04,601 ( grunting ) 373 00:18:04,601 --> 00:18:05,734 Shh. 374 00:18:05,734 --> 00:18:07,567 It's okay. I've got you. 375 00:18:07,567 --> 00:18:11,567 Easy. Take it easy. 376 00:18:11,567 --> 00:18:13,067 Beacom. 377 00:18:13,067 --> 00:18:14,801 Oh, no, no, please let me go. 378 00:18:14,801 --> 00:18:16,367 I-- I didn't hurt him. 379 00:18:16,367 --> 00:18:18,267 You stole the gorilla, Beacom? 380 00:18:18,267 --> 00:18:20,234 I couldn't get him off the ground. 381 00:18:20,234 --> 00:18:21,868 It was my first chance. 382 00:18:21,868 --> 00:18:24,834 Why would you steal such a poor little creature? 383 00:18:24,834 --> 00:18:26,234 Money. F-- For money. 384 00:18:26,234 --> 00:18:28,334 I didn't wanna make so much trouble and upset 385 00:18:28,334 --> 00:18:30,434 but there was a man across the border. 386 00:18:30,434 --> 00:18:33,033 He offered me $7,000. 387 00:18:33,033 --> 00:18:34,801 Exactly seven. 388 00:18:34,801 --> 00:18:36,734 Mr. Osgood, 389 00:18:36,734 --> 00:18:38,767 now maybe everything will be all right. 390 00:18:38,767 --> 00:18:41,167 Yeah, maybe. 391 00:18:41,167 --> 00:18:43,968 ( upbeat theme playing ) 392 00:18:54,133 --> 00:18:56,367 ( tense theme playing ) 393 00:19:13,067 --> 00:19:16,133 ( animal growling ) 394 00:19:24,300 --> 00:19:26,734 ( growling ) 395 00:19:36,300 --> 00:19:38,534 ( grunting ) 396 00:19:44,033 --> 00:19:45,901 Hello, Toto. 397 00:19:45,901 --> 00:19:48,601 His feeding instructions are on the clipboard. 398 00:19:48,601 --> 00:19:50,901 Dr. Braun left the medication for his gums 399 00:19:50,901 --> 00:19:53,534 and the directions are on the bottle. 400 00:19:53,534 --> 00:19:55,534 We'll get along fine, Hilde. 401 00:19:55,534 --> 00:19:57,367 You run along. 402 00:19:57,367 --> 00:19:58,868 Good. See you tomorrow morning. 403 00:19:58,868 --> 00:20:00,634 Bye-bye, Toto. 404 00:20:06,434 --> 00:20:08,033 Hello, Miss Fursten. Well, hello. 405 00:20:08,033 --> 00:20:09,734 Would you like me to drive you to the gate? 406 00:20:09,734 --> 00:20:12,100 Oh, thank you, but I'm only going to the lion compound. 407 00:20:12,100 --> 00:20:13,234 Where? 408 00:20:13,234 --> 00:20:15,033 Well, actually, the building next door. 409 00:20:15,033 --> 00:20:16,601 I'm meeting Mr. Osgood there. 410 00:20:16,601 --> 00:20:17,901 Oh, oh. 411 00:20:17,901 --> 00:20:19,801 It seems to me you look a little happier tonight, 412 00:20:19,801 --> 00:20:21,868 Miss Fursten. Heh-heh. Well, I am. 413 00:20:21,868 --> 00:20:24,133 I certainly am. 414 00:20:24,133 --> 00:20:25,400 Good night, Mr. Crawford. 415 00:20:25,400 --> 00:20:27,100 Good night. 416 00:20:31,067 --> 00:20:33,467 ( growling ) 417 00:20:39,634 --> 00:20:41,334 Miss Fursten. 418 00:20:41,334 --> 00:20:42,601 Mr. Beacom. 419 00:20:42,601 --> 00:20:44,300 Oh, what are you doing here? 420 00:20:44,300 --> 00:20:46,834 Oh, just picking up some clothes, Miss Fursten. 421 00:20:46,834 --> 00:20:48,534 They didn't arrest you? 422 00:20:48,534 --> 00:20:50,634 Well, the director thought that firing me 423 00:20:50,634 --> 00:20:52,100 was punishment enough, I guess. 424 00:20:52,100 --> 00:20:54,200 Oh. He was very kind. 425 00:20:54,200 --> 00:20:55,267 Good. 426 00:20:55,267 --> 00:20:57,367 But I-- I heard you're leaving too. 427 00:20:57,367 --> 00:20:59,467 It's not because of what I did, is it? 428 00:20:59,467 --> 00:21:01,133 Oh-- Oh, no, Mr. Beacom, as a matter of-- 429 00:21:01,133 --> 00:21:02,701 Oh, I'm awfully glad, 430 00:21:02,701 --> 00:21:04,667 because we always got along fine. 431 00:21:04,667 --> 00:21:05,868 Ja, but-- 432 00:21:05,868 --> 00:21:09,300 Well, good luck back in your lovely Germany. 433 00:21:09,300 --> 00:21:11,868 Well, thank you, Mr. Beacom, but I don't have to go now. 434 00:21:11,868 --> 00:21:13,000 I may not have to leave at all. 435 00:21:13,000 --> 00:21:14,534 ( lion growling ) 436 00:21:20,434 --> 00:21:22,300 ( growls ) 437 00:21:24,701 --> 00:21:26,167 What's the matter with that lion? 438 00:21:26,167 --> 00:21:29,367 Surely his tooth can't still be aching. 439 00:21:29,367 --> 00:21:31,434 ( growling ) 440 00:21:33,167 --> 00:21:34,934 Dr. Braun? 441 00:21:35,934 --> 00:21:37,300 ( lion roars ) 442 00:21:37,300 --> 00:21:39,534 HILDE: Dr. Braun! 443 00:21:39,534 --> 00:21:42,133 I was working late in my office over there 444 00:21:42,133 --> 00:21:44,734 when Hilde came in and told me what had happened. 445 00:21:44,734 --> 00:21:48,801 I found Boris and he helped me haul Dr. Braun out. 446 00:21:48,801 --> 00:21:50,033 When we discovered he was dead, 447 00:21:50,033 --> 00:21:52,534 I called our security police and they called you. 448 00:21:52,534 --> 00:21:54,234 You're the head keeper, is that right? 449 00:21:54,234 --> 00:21:56,534 Yes, sir. Boris Zelbowski. 450 00:21:56,534 --> 00:22:00,234 You're also helping Dr. Braun treat the lion, I understand. 451 00:22:00,234 --> 00:22:03,234 Yes. I fired the anesthetic and helped with the tooth. 452 00:22:03,234 --> 00:22:05,133 Fired the anesthetic? 453 00:22:05,133 --> 00:22:06,701 Yes, lieutenant. 454 00:22:06,701 --> 00:22:08,367 With the more dangerous animals 455 00:22:08,367 --> 00:22:11,234 we use a low-powered rifle to plant the anesthetic. 456 00:22:11,234 --> 00:22:14,067 It doesn't hurt them and it's a good deal safer for us. 457 00:22:14,067 --> 00:22:15,634 I see. 458 00:22:15,634 --> 00:22:17,968 Why didn't you stay with the doctor until he'd finished? 459 00:22:17,968 --> 00:22:19,434 But I did. 460 00:22:19,434 --> 00:22:20,767 The tooth had been pulled, 461 00:22:20,767 --> 00:22:23,300 the doctor was outside the compound when I left. 462 00:22:23,300 --> 00:22:25,133 Why'd he go back inside? 463 00:22:26,367 --> 00:22:28,300 That I do not know. 464 00:22:28,300 --> 00:22:31,234 Well, maybe he left a piece of his dental equipment inside 465 00:22:31,234 --> 00:22:32,901 and figured the lion was still out cold. 466 00:22:32,901 --> 00:22:35,267 DETECTIVE: Well, if he figured that, he figured wrong, 467 00:22:35,267 --> 00:22:37,167 from the claw marks on his body. 468 00:22:37,167 --> 00:22:38,901 Well, you're all free to go now. 469 00:22:38,901 --> 00:22:41,567 But I'll expect a full report from each of you tomorrow. 470 00:22:45,300 --> 00:22:47,734 Mr. Osgood, what will they do with my lion? 471 00:22:49,400 --> 00:22:51,667 I'm afraid they are gonna have to put him to sleep, Boris. 472 00:22:51,667 --> 00:22:53,067 But that's not right. 473 00:22:53,067 --> 00:22:54,667 He did not kill Dr. Braun. 474 00:22:54,667 --> 00:22:56,100 How do you know that? 475 00:22:56,100 --> 00:22:58,634 Remember, I kept the animal away 476 00:22:58,634 --> 00:23:01,000 while you were dragging the body out? 477 00:23:01,000 --> 00:23:02,501 Yes, I remember. 478 00:23:02,501 --> 00:23:05,501 Well, I held onto his mane and he licked my hand. 479 00:23:05,501 --> 00:23:08,200 Now, is that an action of a lion who has just killed a man, 480 00:23:08,200 --> 00:23:09,434 Mr. Osgood? 481 00:23:09,434 --> 00:23:11,367 ( suspenseful theme playing ) 482 00:23:16,000 --> 00:23:18,300 Do you think he could be right, Tony? 483 00:23:20,868 --> 00:23:23,067 I'll get my coat and take you home. 484 00:23:26,367 --> 00:23:28,000 All right. 485 00:23:33,434 --> 00:23:36,067 ( dramatic theme playing ) 486 00:24:07,200 --> 00:24:10,000 Well, I'm not an authority on lion psychology, 487 00:24:10,000 --> 00:24:12,300 as your friend Zelbowski apparently is, 488 00:24:12,300 --> 00:24:14,000 but, according to the morning newspaper, 489 00:24:14,000 --> 00:24:16,734 that lion certainly killed Dr. Braun. 490 00:24:16,734 --> 00:24:19,334 But, Mr. Mason, what about Tony's sport coat? 491 00:24:19,334 --> 00:24:21,033 Why would anyone want to steal it? 492 00:24:21,033 --> 00:24:22,400 Well, maybe we're worrying 493 00:24:22,400 --> 00:24:24,367 a little bit too much about that, Hilde. 494 00:24:24,367 --> 00:24:27,000 You haven't been able to find that coat any place? 495 00:24:27,000 --> 00:24:29,934 No, I looked in the building next to the lion compound. 496 00:24:29,934 --> 00:24:31,400 That's where I left it earlier. 497 00:24:31,400 --> 00:24:32,868 But it was gone. 498 00:24:36,501 --> 00:24:37,601 Hi. 499 00:24:37,601 --> 00:24:39,133 Well, what'd you find out, Paul? 500 00:24:39,133 --> 00:24:42,767 Enough. The police just received a preliminary autopsy report 501 00:24:42,767 --> 00:24:44,434 which confirms the fact that Braun's body 502 00:24:44,434 --> 00:24:45,734 was badly clawed. 503 00:24:45,734 --> 00:24:47,334 Well, then the lion really did kill him. 504 00:24:47,334 --> 00:24:49,334 Well, he'd be an odds-on favorite for the job, 505 00:24:49,334 --> 00:24:51,634 except for one thing. What's that? 506 00:24:51,634 --> 00:24:54,000 About ten minutes after the head keeper, uh, Zel something? 507 00:24:54,000 --> 00:24:55,534 TONY: Zelbowski. 508 00:24:55,534 --> 00:24:57,801 That's right, Zelbowski. About ten minutes after Zelbowski 509 00:24:57,801 --> 00:25:00,801 claims he left Braun alive outside the lion compound, 510 00:25:00,801 --> 00:25:02,334 a man was seen inside the compound. 511 00:25:02,334 --> 00:25:04,834 A man wearing a dark blue sport coat. 512 00:25:04,834 --> 00:25:07,634 ( suspenseful theme playing ) 513 00:25:11,367 --> 00:25:13,267 Frieda, you must believe me. 514 00:25:13,267 --> 00:25:15,000 I did not kill Dr. Braun. 515 00:25:15,000 --> 00:25:16,834 Oh, I believe you, Boris. 516 00:25:16,834 --> 00:25:18,501 At least for the record. 517 00:25:18,501 --> 00:25:20,434 And off the record, well, frankly, 518 00:25:20,434 --> 00:25:21,634 I'm glad you got rid of him. 519 00:25:21,634 --> 00:25:24,167 It makes our lives much less complicated. 520 00:25:24,167 --> 00:25:26,901 Now we can just take over his little racket. 521 00:25:26,901 --> 00:25:30,334 But I did not get rid of him. I didn't even speak with him. 522 00:25:30,334 --> 00:25:32,000 You expect me to believe that? 523 00:25:32,000 --> 00:25:33,200 But it's the truth. 524 00:25:33,200 --> 00:25:36,968 I lost my courage to even talk with him last night. 525 00:25:54,701 --> 00:25:55,968 Boris. 526 00:26:04,534 --> 00:26:07,234 Boris, this is Mr. Mason, an attorney. 527 00:26:07,234 --> 00:26:09,968 Mr. Zelbowski. Miss Frieda Crawson. 528 00:26:09,968 --> 00:26:11,701 How do you do? How do you do? 529 00:26:11,701 --> 00:26:15,000 I'm making some inquiries into Dr. Braun's death. 530 00:26:15,000 --> 00:26:16,968 I understand, Mr. Zelbowski, 531 00:26:16,968 --> 00:26:20,133 that, uh, you maintain the lion did not kill him. 532 00:26:20,133 --> 00:26:22,234 That is correct. 533 00:26:22,234 --> 00:26:23,834 Don't be foolish, Boris. 534 00:26:23,834 --> 00:26:26,000 Of course the lion killed him. 535 00:26:26,000 --> 00:26:28,234 How do you know that, Miss Crawson? 536 00:26:28,234 --> 00:26:29,801 Are you an expert on lions? 537 00:26:29,801 --> 00:26:32,467 No, but I'm an expert on Boris. 538 00:26:32,467 --> 00:26:35,000 You see, we're engaged. 539 00:26:35,000 --> 00:26:38,767 And I know how he feels about lions. They can do no wrong. 540 00:26:38,767 --> 00:26:40,501 Now, if you'll excuse us, Mr. Mason. 541 00:26:40,501 --> 00:26:42,334 Mr. Zelbowski, 542 00:26:42,334 --> 00:26:44,100 did you see anyone besides Mr. Osgood 543 00:26:44,100 --> 00:26:46,934 wearing a dark blue sports coat on the zoo grounds last night? 544 00:26:46,934 --> 00:26:48,567 Don't answer him, Boris. 545 00:26:48,567 --> 00:26:50,267 I don't know what you're up to, Mr. Mason, 546 00:26:50,267 --> 00:26:53,100 but I suggest you ask your questions someplace else. 547 00:26:53,100 --> 00:26:55,767 How do you feel about that, Mr. Zelbowski? 548 00:26:55,767 --> 00:26:57,567 Answering the right questions 549 00:26:57,567 --> 00:26:59,868 could mean saving your lion's life, you know. 550 00:27:02,767 --> 00:27:05,234 I will do as Frieda says. 551 00:27:05,234 --> 00:27:06,701 Very well. 552 00:27:06,701 --> 00:27:09,200 You know, it's quite possible the next time we meet, 553 00:27:09,200 --> 00:27:11,801 you and Miss Crawson will be on the witness stand in court, 554 00:27:11,801 --> 00:27:15,667 where failure to answer could result in a jail term. 555 00:27:15,667 --> 00:27:17,767 ( tense theme playing ) 556 00:27:20,100 --> 00:27:22,701 I must sacrifice the lion? 557 00:27:22,701 --> 00:27:25,033 Well, who would you rather have put to sleep, 558 00:27:25,033 --> 00:27:27,434 a lion or you? 559 00:27:39,601 --> 00:27:41,434 Tony. 560 00:27:41,434 --> 00:27:44,400 Whatever happens, I meant what I said the other night. 561 00:27:44,400 --> 00:27:46,033 Every word. 562 00:27:47,367 --> 00:27:49,868 What do you mean, "whatever happens?" 563 00:27:49,868 --> 00:27:53,033 You must stop talking like the voice of doom. 564 00:27:53,033 --> 00:27:55,400 Now, we haven't done anything wrong. 565 00:27:57,434 --> 00:27:58,634 Come on, give me another kiss. 566 00:27:58,634 --> 00:28:01,400 No. Please. 567 00:28:01,400 --> 00:28:03,300 Tony, I must tell you something. 568 00:28:03,300 --> 00:28:05,801 Something that may-- May change how you feel. 569 00:28:08,868 --> 00:28:11,000 Maybe I already know what it is. 570 00:28:12,033 --> 00:28:13,667 Walther and me? 571 00:28:15,267 --> 00:28:16,968 Yes. 572 00:28:16,968 --> 00:28:19,000 We were not lovers. 573 00:28:20,300 --> 00:28:21,567 If that's what you're thinking, 574 00:28:21,567 --> 00:28:22,934 it was something quite different. 575 00:28:22,934 --> 00:28:24,868 How different? He never touched me. 576 00:28:24,868 --> 00:28:26,200 ( footsteps approaching ) 577 00:28:26,200 --> 00:28:28,234 Not once, even though we were-- 578 00:28:29,868 --> 00:28:31,067 Tony? 579 00:28:44,601 --> 00:28:45,801 Any luck? 580 00:28:45,801 --> 00:28:46,901 Not with the coat. 581 00:28:46,901 --> 00:28:48,400 I told your security people about it, 582 00:28:48,400 --> 00:28:49,868 they're looking for it. 583 00:28:49,868 --> 00:28:52,968 Uh, Della ran across a couple of interesting items, though. 584 00:28:52,968 --> 00:28:56,133 Some woman was on the grounds last night, after hours, 585 00:28:56,133 --> 00:28:57,501 looking for you, Hilde. 586 00:28:57,501 --> 00:29:00,501 Yes, but she disappeared just before the body was discovered. 587 00:29:00,501 --> 00:29:02,901 A Mrs. Appleman from Seattle? 588 00:29:02,901 --> 00:29:05,400 But I don't know any Mrs. Appleman. 589 00:29:05,400 --> 00:29:07,634 You any idea who she might be, Tony? 590 00:29:07,634 --> 00:29:09,734 Not the slightest. 591 00:29:09,734 --> 00:29:12,133 I'll have Paul Drake check it out, then. 592 00:29:12,133 --> 00:29:14,400 Now, about Dr. Braun's nurse, Frieda Crawson. 593 00:29:14,400 --> 00:29:15,701 As I understand it, 594 00:29:15,701 --> 00:29:17,467 at one time she might have been his mistress, 595 00:29:17,467 --> 00:29:20,267 but now she says she's going to marry this fellow Zelbowski. 596 00:29:20,267 --> 00:29:21,868 ( car door slams ) 597 00:29:22,934 --> 00:29:24,334 Excuse me, folks. 598 00:29:24,334 --> 00:29:25,968 I guess you're Mr. Mason. 599 00:29:25,968 --> 00:29:27,400 I'm Lieutenant White, sir. 600 00:29:27,400 --> 00:29:28,734 You wanted me, lieutenant? 601 00:29:28,734 --> 00:29:30,968 No, it's Mrs. Braun we're looking for. 602 00:29:30,968 --> 00:29:33,834 Mrs. Walther Braun. That is you, isn't it? 603 00:29:33,834 --> 00:29:35,467 DELLA: Mrs. Braun? 604 00:29:35,467 --> 00:29:37,067 Tony, I must tell you how-- 605 00:29:37,067 --> 00:29:39,200 Now, never mind. We'd just like you 606 00:29:39,200 --> 00:29:41,100 to come down to headquarters with us, Mrs. Braun. 607 00:29:41,100 --> 00:29:42,434 Headquarters? 608 00:29:42,434 --> 00:29:44,267 Why does she have to go down there, lieutenant? 609 00:29:44,267 --> 00:29:45,834 WHITE: We'd like a statement from her 610 00:29:45,834 --> 00:29:47,601 regarding her husband's homicide. 611 00:29:47,601 --> 00:29:50,033 You've proven it was homicide, lieutenant? 612 00:29:50,033 --> 00:29:52,634 Yes, sir. And we've gone even further. 613 00:29:52,634 --> 00:29:55,634 Mr. Osgood, I have here a warrant for your arrest, 614 00:29:55,634 --> 00:29:57,767 charging you with first-degree murder. 615 00:29:57,767 --> 00:29:59,968 ( dramatic theme playing ) 616 00:30:13,267 --> 00:30:15,367 Dr. Prince, as Senior Pathologist 617 00:30:15,367 --> 00:30:16,734 for the coroner's office, 618 00:30:16,734 --> 00:30:18,834 you have quite properly described the cause of death 619 00:30:18,834 --> 00:30:20,200 in medical language. 620 00:30:20,200 --> 00:30:22,067 Could you now put it so we laymen can understand? 621 00:30:22,067 --> 00:30:23,634 Yes. 622 00:30:23,634 --> 00:30:25,701 Dr. Braun died of a broken neck 623 00:30:25,701 --> 00:30:29,067 caused by a blow delivered here. 624 00:30:29,067 --> 00:30:31,968 In your opinion, could a lion have delivered such a blow? 625 00:30:31,968 --> 00:30:36,367 No, not unless the lion was capable of wielding a crowbar 626 00:30:36,367 --> 00:30:37,968 or some similar instrument. 627 00:30:37,968 --> 00:30:39,968 PROSECUTOR: What makes you say that? 628 00:30:39,968 --> 00:30:41,834 The, uh, shattered fragments 629 00:30:41,834 --> 00:30:44,767 of, uh, vertebrae at the point of impact. 630 00:30:44,767 --> 00:30:49,334 Only a rod-like bar of metal or hard wood could cause this. 631 00:30:49,334 --> 00:30:51,100 Perhaps a metal bar such as this, 632 00:30:51,100 --> 00:30:52,400 already entered in evidence 633 00:30:52,400 --> 00:30:54,734 as having been found near the lion compound? 634 00:30:54,734 --> 00:30:57,334 PRINCE: Yes, a metal bar such as this. 635 00:30:57,334 --> 00:30:59,467 But, doctor, 636 00:30:59,467 --> 00:31:01,033 if the deceased had been killed 637 00:31:01,033 --> 00:31:03,067 by a human wielding such a weapon, 638 00:31:03,067 --> 00:31:05,267 how do you account for the claw marks found on the body? 639 00:31:05,267 --> 00:31:08,334 Well, judging by the light amount of bleeding 640 00:31:08,334 --> 00:31:09,868 along these marks, 641 00:31:09,868 --> 00:31:12,300 I'm quite certain that Dr. Braun was clawed 642 00:31:12,300 --> 00:31:13,834 after he was dead. 643 00:31:13,834 --> 00:31:15,367 In other words, the already dead body 644 00:31:15,367 --> 00:31:16,934 could have been placed in the compound, 645 00:31:16,934 --> 00:31:18,834 perhaps so the lion could claw it 646 00:31:18,834 --> 00:31:20,133 and be blamed for the death? 647 00:31:20,133 --> 00:31:24,234 Yes, I have no doubt that's exactly what happened. 648 00:31:24,234 --> 00:31:26,067 Your witness. 649 00:31:29,100 --> 00:31:32,100 I'd like your opinion about something else, doctor. 650 00:31:32,100 --> 00:31:35,400 Could the marks on the body have been caused by a nail 651 00:31:35,400 --> 00:31:38,501 or a small garden cultivator or some similar agency? 652 00:31:38,501 --> 00:31:41,400 No, absolutely not. 653 00:31:41,400 --> 00:31:43,067 Why absolutely not? 654 00:31:43,067 --> 00:31:46,701 The marks run in series' of four, 655 00:31:46,701 --> 00:31:48,534 just as a claw would leave. 656 00:31:48,534 --> 00:31:52,968 Now, the separations between the marks in each series 657 00:31:52,968 --> 00:31:56,033 correspond exactly with the normal separations 658 00:31:56,033 --> 00:31:59,167 found between the claws of a full-grown lion. 659 00:31:59,167 --> 00:32:01,834 Where did you learn so much about the claw separations 660 00:32:01,834 --> 00:32:03,567 of a full-grown lion, Dr. Prince? 661 00:32:03,567 --> 00:32:06,934 From Mr. Osgood's former employer, 662 00:32:06,934 --> 00:32:09,567 the San Diego Zoo. 663 00:32:09,567 --> 00:32:11,501 ( mysterious theme playing ) 664 00:32:14,300 --> 00:32:16,968 PROSECUTOR: And when you processed this bar in the crime laboratory, 665 00:32:16,968 --> 00:32:19,234 you say you found blood on it. Did you type the blood? 666 00:32:19,234 --> 00:32:20,701 Yes, sir. It was type AB, 667 00:32:20,701 --> 00:32:22,801 the same as that of the deceased. 668 00:32:22,801 --> 00:32:24,834 And now I show you this sport coat, 669 00:32:24,834 --> 00:32:28,267 already identified as belonging to the defendant. 670 00:32:28,267 --> 00:32:30,567 Do you recognize it? 671 00:32:30,567 --> 00:32:33,033 WITNESS: Yes, sir. We processed that in the lab too, 672 00:32:33,033 --> 00:32:35,000 and found bloodstains. It was the same grouping, 673 00:32:35,000 --> 00:32:36,067 type AB. 674 00:32:36,067 --> 00:32:37,400 I see. 675 00:32:37,400 --> 00:32:39,167 Any questions, Mr. Mason? 676 00:32:39,167 --> 00:32:41,634 May I have a look at that coat, Mr. Talford? 677 00:32:41,634 --> 00:32:43,400 Of course. 678 00:32:43,400 --> 00:32:46,934 Now, uh, concerning this coat, 679 00:32:46,934 --> 00:32:51,367 am I right in identifying these stains on the sleeve, 680 00:32:51,367 --> 00:32:54,801 on the front of the coat and here on the inside lining, 681 00:32:54,801 --> 00:32:56,133 as bloodstains? 682 00:32:56,133 --> 00:32:58,100 Yes, sir. They're the ones I've been talking about. 683 00:32:58,100 --> 00:33:00,200 How do you account for their presence? 684 00:33:00,200 --> 00:33:03,000 Well, if the defendant carried Dr. Braun's body 685 00:33:03,000 --> 00:33:04,434 into the lion's compound, 686 00:33:04,434 --> 00:33:07,501 the coat would naturally get stained. 687 00:33:07,501 --> 00:33:10,167 Well, aren't you forgetting the, uh, body was not clawed 688 00:33:10,167 --> 00:33:12,167 until after it was placed in the compound? 689 00:33:12,167 --> 00:33:15,234 Oh, well, I suppose there's several ways the blood-- 690 00:33:15,234 --> 00:33:17,167 Thank you. 691 00:33:17,167 --> 00:33:19,367 That's all. 692 00:33:19,367 --> 00:33:21,968 TALFORD: You were in the zoo at the time of the murder, Miss Crawson? 693 00:33:21,968 --> 00:33:23,834 I think so. 694 00:33:23,834 --> 00:33:25,467 Tell the court about it, please. 695 00:33:25,467 --> 00:33:26,901 Yes, sir. 696 00:33:26,901 --> 00:33:29,667 Well, I had this dinner date with Boris Zelbowski 697 00:33:29,667 --> 00:33:31,267 and I drove out to pick him up. 698 00:33:31,267 --> 00:33:32,801 TALFORD: And what time was this? 699 00:33:32,801 --> 00:33:34,634 A little after 7:30. 700 00:33:34,634 --> 00:33:35,734 It was already pretty dark. 701 00:33:35,734 --> 00:33:37,100 Boris wasn't waiting. 702 00:33:37,100 --> 00:33:39,434 But I knew he and Dr. Braun were working on the lion, 703 00:33:39,434 --> 00:33:42,033 so I went in to see what gave. 704 00:33:42,033 --> 00:33:43,934 Did you see what gave? 705 00:33:43,934 --> 00:33:46,634 Well, I didn't see Boris or Dr. Braun. 706 00:33:46,634 --> 00:33:49,367 But I did see a man coming out of the lion's compound. 707 00:33:49,367 --> 00:33:52,701 A man wearing a dark blue sport jacket. 708 00:33:52,701 --> 00:33:54,501 And this man, 709 00:33:54,501 --> 00:33:57,067 is he anywhere in this courtroom, Miss Crawson? 710 00:33:57,067 --> 00:33:58,934 Why, yes, sir. 711 00:33:58,934 --> 00:34:01,033 He's at that table right over there. 712 00:34:01,033 --> 00:34:02,901 Mr. Osgood. 713 00:34:05,767 --> 00:34:08,133 ( lounge music playing ) 714 00:34:19,901 --> 00:34:21,100 Hi, Perry. 715 00:34:21,100 --> 00:34:22,334 Hello, Paul. 716 00:34:22,334 --> 00:34:24,767 Well, we got the rundown on Dr. Walther Braun. 717 00:34:24,767 --> 00:34:26,801 He came here eight years ago from Trenton, New Jersey, 718 00:34:26,801 --> 00:34:28,100 after he had some trouble there. 719 00:34:28,100 --> 00:34:29,734 A charge of, uh, 720 00:34:29,734 --> 00:34:31,467 "Selling and diverting dental gold." 721 00:34:31,467 --> 00:34:33,133 The charge was somehow dropped. 722 00:34:33,133 --> 00:34:35,701 And, somewhere between Trenton and here, 723 00:34:35,701 --> 00:34:37,567 he also managed to somehow drop a wife. 724 00:34:37,567 --> 00:34:39,801 Where before Trenton? 725 00:34:39,801 --> 00:34:42,367 Hannover, Germany, where he worked for a big drug firm, 726 00:34:42,367 --> 00:34:43,801 which ties in with what I found here. 727 00:34:43,801 --> 00:34:45,067 What's that? 728 00:34:45,067 --> 00:34:47,634 In addition to becoming a consultant at the zoo 729 00:34:47,634 --> 00:34:50,067 and doing fine at dentistry, on both humans and animals, 730 00:34:50,067 --> 00:34:51,901 Braun started a small drug company 731 00:34:51,901 --> 00:34:53,300 specializing in antibiotics. 732 00:34:53,300 --> 00:34:56,334 It's called the, uh, "Apex Pharmaceutical Company." 733 00:34:56,334 --> 00:34:57,467 You been there, Paul? 734 00:34:57,467 --> 00:34:59,501 No, but I got the address. 735 00:34:59,501 --> 00:35:01,167 It's, uh, Seventh and Ash. 736 00:35:02,734 --> 00:35:04,267 Anything else? 737 00:35:04,267 --> 00:35:06,501 Yes, but not about Braun. 738 00:35:06,501 --> 00:35:08,634 I spoke to the curator of mammals at the zoo 739 00:35:08,634 --> 00:35:10,133 and he agrees with Tony. 740 00:35:10,133 --> 00:35:11,601 Unless a lion was starving, 741 00:35:11,601 --> 00:35:13,434 he would never claw anything already dead. 742 00:35:13,434 --> 00:35:15,901 You'd better check on that, Paul. 743 00:35:15,901 --> 00:35:18,534 While I run over to the Apex Pharmaceutical Company, 744 00:35:18,534 --> 00:35:21,367 you and Della go to the zoo. Could be important. 745 00:35:21,367 --> 00:35:22,868 What do we do at the zoo? 746 00:35:24,234 --> 00:35:27,000 I want you to give a lion a manicure. 747 00:35:27,000 --> 00:35:29,567 ( comical theme playing ) 748 00:35:33,000 --> 00:35:34,801 ( growls ) 749 00:35:38,667 --> 00:35:40,000 He does not like this. 750 00:35:40,000 --> 00:35:41,501 Must this really be done? 751 00:35:41,501 --> 00:35:43,033 You said it didn't hurt. 752 00:35:43,033 --> 00:35:46,367 No more than a needle does when the doctor gives you a shot. 753 00:35:46,367 --> 00:35:48,734 But this lion is such a baby. 754 00:35:48,734 --> 00:35:50,267 And besides, I can go in there 755 00:35:50,267 --> 00:35:51,901 and do whatever you want without this. 756 00:35:51,901 --> 00:35:53,133 Not a chance. 757 00:35:53,133 --> 00:35:54,868 The director said he had to be anesthetized. 758 00:35:54,868 --> 00:35:57,133 Boris, do you want me to shoot? 759 00:35:57,133 --> 00:35:59,067 No, no. 760 00:35:59,067 --> 00:36:00,300 I will do it. 761 00:36:00,300 --> 00:36:03,501 Then we will go in and scrape his claws. 762 00:36:08,534 --> 00:36:10,601 ( lion roars ) 763 00:36:18,901 --> 00:36:21,934 You a policeman? Some of your people already been here. 764 00:36:21,934 --> 00:36:24,100 No, I'm an attorney. My name is Mason. 765 00:36:24,100 --> 00:36:25,834 And, uh, you? 766 00:36:25,834 --> 00:36:27,000 Keller. Abner Keller. 767 00:36:27,000 --> 00:36:28,067 Bookkeeper. 768 00:36:28,067 --> 00:36:30,868 Or was, up until the time he died. 769 00:36:30,868 --> 00:36:33,000 Dr. Braun was the sole owner? 770 00:36:33,000 --> 00:36:35,801 Well, could be his partner in Germany had an interest. 771 00:36:35,801 --> 00:36:36,934 I was never told. 772 00:36:36,934 --> 00:36:38,501 Who is this partner? 773 00:36:38,501 --> 00:36:40,601 A Dr. Elick Plum. 774 00:36:40,601 --> 00:36:43,167 Oh, I had his address somewhere. 775 00:36:43,167 --> 00:36:45,300 Or you can reach him at the Hannover Zoo. 776 00:36:45,300 --> 00:36:46,667 Hannover Zoo. 777 00:36:46,667 --> 00:36:48,834 Yeah, veterinarian, Plum is. 778 00:36:48,834 --> 00:36:50,033 For the zoo. 779 00:36:50,033 --> 00:36:51,901 I see. 780 00:36:51,901 --> 00:36:54,033 Uh, Dr. Braun's business here, 781 00:36:54,033 --> 00:36:55,267 was it lucrative? 782 00:36:55,267 --> 00:36:57,133 ( scoffs ): Boom or bust. 783 00:36:57,133 --> 00:36:58,934 Shipment comes in, we boom. 784 00:36:58,934 --> 00:37:00,934 Ten, 12 girls filing orders. 785 00:37:00,934 --> 00:37:03,234 Then nothing, sometimes for months. 786 00:37:03,234 --> 00:37:06,267 Oh, look, here's last year's ledger. 787 00:37:07,200 --> 00:37:08,467 See? 788 00:37:08,467 --> 00:37:11,901 Boom starting Jan. 5, ending Feb. 2. 789 00:37:11,901 --> 00:37:14,033 Another, June 6. 790 00:37:14,033 --> 00:37:16,334 Another, Sept. 9. 791 00:37:16,334 --> 00:37:17,534 Feast or famine. 792 00:37:19,200 --> 00:37:21,000 ( pounding on door ) 793 00:37:22,300 --> 00:37:24,267 Now, now, maybe you wouldn't mind 794 00:37:24,267 --> 00:37:25,868 going out the back way, Mr. Mason? 795 00:37:25,868 --> 00:37:27,601 ( pounding continues ) 796 00:37:27,601 --> 00:37:29,033 What's the matter? 797 00:37:29,033 --> 00:37:31,200 Answering questions all day for policemen 798 00:37:31,200 --> 00:37:33,601 and people like you, that's one thing. 799 00:37:33,601 --> 00:37:35,667 But out there's a dame from Seattle 800 00:37:35,667 --> 00:37:37,267 who's 50 times as nosy. 801 00:37:37,267 --> 00:37:39,467 And there's sure no law says I gotta be polite. 802 00:37:39,467 --> 00:37:41,100 Did you say that woman's from Seattle? 803 00:37:41,100 --> 00:37:42,701 Yeah. 804 00:37:44,701 --> 00:37:47,033 ( pounding continues ) 805 00:37:48,868 --> 00:37:51,033 Come in, won't you? 806 00:37:55,133 --> 00:37:56,567 You know, I think the police 807 00:37:56,567 --> 00:37:58,567 will be very interested in talking to you. 808 00:37:58,567 --> 00:38:00,701 ( suspenseful theme playing ) 809 00:38:04,767 --> 00:38:06,734 ( dramatic theme playing ) 810 00:38:08,467 --> 00:38:09,567 Mrs. Braun, you must answer 811 00:38:09,567 --> 00:38:11,567 the District Attorney's question. 812 00:38:11,567 --> 00:38:13,501 Unless, of course, you feel your answer 813 00:38:13,501 --> 00:38:14,934 may incriminate you in some way. 814 00:38:14,934 --> 00:38:16,901 No, it is not that. 815 00:38:18,267 --> 00:38:20,434 Yes, Tony? 816 00:38:20,434 --> 00:38:23,868 Mr. Osgood, and Dr. Braun did have a quarrel, 817 00:38:23,868 --> 00:38:25,501 just as Mr. Beacom said. 818 00:38:25,501 --> 00:38:27,801 And this quarrel was over you, Mrs. Braun, 819 00:38:27,801 --> 00:38:29,334 because Dr. Braun was threatening 820 00:38:29,334 --> 00:38:30,667 to send you back to Germany? 821 00:38:30,667 --> 00:38:32,133 Yes. 822 00:38:32,133 --> 00:38:35,133 Will you tell us how Dr. Braun could threaten such a thing? 823 00:38:35,133 --> 00:38:37,434 It was because of the way we were married. 824 00:38:37,434 --> 00:38:39,167 TALFORD: Explain that, please. 825 00:38:39,167 --> 00:38:42,467 Well, I wanted to come to the United States. 826 00:38:42,467 --> 00:38:45,334 My parents were dead and I had only a part-time job 827 00:38:45,334 --> 00:38:47,734 in the hospital at the Hannover Zoo. 828 00:38:47,734 --> 00:38:49,400 And I met Dr. Braun through a friend of mine, 829 00:38:49,400 --> 00:38:51,868 a Dr. Elick Plum. 830 00:38:51,868 --> 00:38:55,033 Well, when Dr. Braun heard of my desire to come here, 831 00:38:55,033 --> 00:38:58,167 he said he would be glad to fix it so I could get on the quota. 832 00:38:58,167 --> 00:39:02,067 That it was my only way to marry him for a while. 833 00:39:02,067 --> 00:39:04,100 It seemed all right to do. 834 00:39:04,100 --> 00:39:06,000 And after you were married? 835 00:39:06,000 --> 00:39:08,734 A year later, my name appeared on the quota 836 00:39:08,734 --> 00:39:10,734 as Mrs. Walther Braun and-- 837 00:39:10,734 --> 00:39:12,067 And I came here. 838 00:39:12,067 --> 00:39:14,601 To live with Dr. Braun as man and wife? 839 00:39:14,601 --> 00:39:16,934 HILDE: No, no, it was only to help me. 840 00:39:16,934 --> 00:39:19,100 We had agreed that the marriage would be secret 841 00:39:19,100 --> 00:39:20,200 and in name only. 842 00:39:20,200 --> 00:39:22,000 In name only, Mrs. Braun? 843 00:39:22,000 --> 00:39:23,634 Are you sure that's how it was? 844 00:39:23,634 --> 00:39:26,200 HILDE: Yes, I am sure that's how it was. 845 00:39:26,200 --> 00:39:28,200 And we were to be quietly divorced 846 00:39:28,200 --> 00:39:30,567 as soon as I became an American citizen. 847 00:39:30,567 --> 00:39:32,400 So, with things worked out so neatly, 848 00:39:32,400 --> 00:39:34,200 how could Dr. Braun have had you deported? 849 00:39:34,200 --> 00:39:36,901 Well, he threatened to tell the authorities that-- 850 00:39:36,901 --> 00:39:38,701 That I had tricked him into the marriage 851 00:39:38,701 --> 00:39:39,901 to get into the country. 852 00:39:39,901 --> 00:39:41,300 Then why should he threaten this 853 00:39:41,300 --> 00:39:42,434 when you had an agreement? 854 00:39:42,434 --> 00:39:44,067 He wanted to break the agreement, 855 00:39:44,067 --> 00:39:47,968 to assert his rights as a husband. 856 00:39:47,968 --> 00:39:50,567 And you told this to the man you admitted in court you love, 857 00:39:50,567 --> 00:39:52,934 you told this to the defendant, Anthony Osgood? 858 00:39:52,934 --> 00:39:54,601 HILDE: No, I didn't tell him anything. 859 00:39:54,601 --> 00:39:56,000 Osgood didn't kill to save you 860 00:39:56,000 --> 00:39:57,767 from having to submit to Dr. Braun's embraces 861 00:39:57,767 --> 00:39:58,834 or be sent back to Germany? 862 00:39:58,834 --> 00:40:00,200 No, of course not. 863 00:40:00,200 --> 00:40:03,167 Tony didn't even know that I was married to Dr. Braun. 864 00:40:04,801 --> 00:40:06,200 As clerk in the immigration office, 865 00:40:06,200 --> 00:40:07,434 you were asked by the defendant 866 00:40:07,434 --> 00:40:08,968 to look up the records on Hilde Fursten? 867 00:40:08,968 --> 00:40:11,667 Yes, sir. I found her name in our cross files, 868 00:40:11,667 --> 00:40:14,000 under the name Hilde Fursten Braun, 869 00:40:14,000 --> 00:40:15,801 wife of Dr. Walther Braun. 870 00:40:15,801 --> 00:40:19,200 And did Mr. Osgood express surprise 871 00:40:19,200 --> 00:40:20,701 on finding her so registered? 872 00:40:20,701 --> 00:40:22,100 Not in words. 873 00:40:22,100 --> 00:40:24,167 He just walked away. 874 00:40:24,167 --> 00:40:25,601 Any questions, Mr. Mason? 875 00:40:25,601 --> 00:40:28,501 No questions. 876 00:40:28,501 --> 00:40:30,167 I'm sure you'll have some questions 877 00:40:30,167 --> 00:40:32,200 to ask our next witness. 878 00:40:32,200 --> 00:40:34,200 I now call... 879 00:40:34,200 --> 00:40:35,968 Mrs. Walther Braun. 880 00:40:41,000 --> 00:40:42,834 Please state your name, place of residence, 881 00:40:42,834 --> 00:40:43,834 and occupation. 882 00:40:43,834 --> 00:40:46,734 Mrs. Walther Braun, 6134 Front Street, 883 00:40:46,734 --> 00:40:48,601 Seattle, Washington. 884 00:40:48,601 --> 00:40:51,467 I guess my occupation would be housewife, 885 00:40:51,467 --> 00:40:53,267 even though I haven't lived with Walther 886 00:40:53,267 --> 00:40:54,667 for over eight years. 887 00:40:54,667 --> 00:40:56,767 But you are, or rather were, 888 00:40:56,767 --> 00:40:58,267 his wife at the time of his death? 889 00:40:58,267 --> 00:40:59,467 Oh, my, yes. 890 00:40:59,467 --> 00:41:02,601 We were married in 1947 in Trenton, New Jersey. 891 00:41:02,601 --> 00:41:04,100 You can look up the record. 892 00:41:04,100 --> 00:41:05,501 You were never divorced? 893 00:41:05,501 --> 00:41:09,734 No. After we left Trenton, we agreed to live separately, 894 00:41:09,734 --> 00:41:11,467 but there was never a divorce. 895 00:41:11,467 --> 00:41:13,767 Then this woman who just left the stand, 896 00:41:13,767 --> 00:41:15,367 this so-called Hilde Fursten Braun, 897 00:41:15,367 --> 00:41:17,167 was never Dr. Braun's wife? 898 00:41:17,167 --> 00:41:19,501 No. 899 00:41:19,501 --> 00:41:22,567 Either she's lying, or Walther tricked her. 900 00:41:22,567 --> 00:41:24,200 Uh, Your Honor, 901 00:41:24,200 --> 00:41:27,334 I must object to the State's line of questioning. 902 00:41:27,334 --> 00:41:29,133 Miss Fursten is not the defendant here 903 00:41:29,133 --> 00:41:30,767 and whether or not she was Dr. Braun's wife 904 00:41:30,767 --> 00:41:31,901 is completely irrelevant. 905 00:41:31,901 --> 00:41:34,234 I move both question and answer be stricken. 906 00:41:34,234 --> 00:41:36,067 Mr. Talford? 907 00:41:36,067 --> 00:41:39,200 I could argue the matter, but since the time is late, 908 00:41:39,200 --> 00:41:40,634 I'll simply withdraw the question 909 00:41:40,634 --> 00:41:43,834 and go on to something undeniably relevant. 910 00:41:43,834 --> 00:41:45,234 Mrs. Braun, 911 00:41:45,234 --> 00:41:46,501 where were you between 7 and 8 912 00:41:46,501 --> 00:41:48,501 on the night of your husband's death? 913 00:41:48,501 --> 00:41:49,968 I was at the zoo. 914 00:41:49,968 --> 00:41:51,501 What were you doing there? 915 00:41:51,501 --> 00:41:54,100 I'd been following Dr. Braun. 916 00:41:54,100 --> 00:41:55,868 I knew he went out there. 917 00:41:55,868 --> 00:41:57,767 You see, I'd come down from Seattle 918 00:41:57,767 --> 00:41:59,767 to collect rather a considerable sum of money 919 00:41:59,767 --> 00:42:02,634 that he owed me and I wanted to make sure that he paid it. 920 00:42:02,634 --> 00:42:07,267 Besides, I wanted to get a look at that German girl of his. 921 00:42:07,267 --> 00:42:09,767 She's the one I told the guards I'd been to see. 922 00:42:09,767 --> 00:42:12,934 And did you follow Dr. Braun to the lion compound? 923 00:42:12,934 --> 00:42:14,968 Oh, no. I couldn't find where he went. 924 00:42:14,968 --> 00:42:16,834 The place is so big 925 00:42:16,834 --> 00:42:19,767 and anyone I asked a question of simply said I should go. 926 00:42:19,767 --> 00:42:23,634 It was after closing, so finally I had to leave. 927 00:42:23,634 --> 00:42:25,534 What did you do when you heard about the murder? 928 00:42:25,534 --> 00:42:28,200 I stayed in my hotel room in Coronado 929 00:42:28,200 --> 00:42:29,767 to wait and see what would happen. 930 00:42:29,767 --> 00:42:31,934 And it was your sense of public duty 931 00:42:31,934 --> 00:42:33,534 that made you come to us? 932 00:42:33,534 --> 00:42:35,701 No, sir. 933 00:42:35,701 --> 00:42:38,167 Mr. Mason made me come to you. 934 00:42:39,601 --> 00:42:41,968 Mr. Mason sent you? 935 00:42:41,968 --> 00:42:44,601 I, too, have a sense of public duty, Mr. Talford. 936 00:42:46,267 --> 00:42:48,501 Why didn't you tell me you'd seen Mr. Mason? 937 00:42:48,501 --> 00:42:50,534 You didn't ask me. 938 00:42:50,534 --> 00:42:51,634 No, I didn't. 939 00:42:51,634 --> 00:42:53,067 But I'm asking you now what you saw 940 00:42:53,067 --> 00:42:54,501 when you passed the lion compound 941 00:42:54,501 --> 00:42:57,667 while wandering around the zoo on the night of the murder. 942 00:42:57,667 --> 00:43:00,400 I saw someone in back of the compound. 943 00:43:00,400 --> 00:43:03,167 Somebody wearing a dark sport coat. 944 00:43:03,167 --> 00:43:05,400 Thus confirming other testimony. 945 00:43:05,400 --> 00:43:08,300 Now, tell us, Mrs. Braun, do you see that somebody, 946 00:43:08,300 --> 00:43:10,334 who wore the sport coat, here in this courtroom? 947 00:43:12,667 --> 00:43:15,167 Well, after getting a good look at Mr. Osgood, 948 00:43:15,167 --> 00:43:16,701 I can tell you this: 949 00:43:16,701 --> 00:43:17,968 It wasn't him. 950 00:43:17,968 --> 00:43:19,601 It was somebody smaller. 951 00:43:19,601 --> 00:43:21,501 Much smaller. 952 00:43:21,501 --> 00:43:25,000 It was somebody about... 953 00:43:25,934 --> 00:43:29,601 About exactly her size. 954 00:43:29,601 --> 00:43:32,133 Whose size, Mrs. Braun? 955 00:43:32,868 --> 00:43:34,701 Hers. 956 00:43:34,701 --> 00:43:36,133 Frieda Crawson. 957 00:43:36,133 --> 00:43:41,200 My dear husband's mistress. 958 00:43:41,200 --> 00:43:43,300 And what about the lab report 959 00:43:43,300 --> 00:43:45,234 on the manicure you gave the lion, Paul? 960 00:43:45,234 --> 00:43:46,868 I picked it up on the way here. 961 00:43:48,534 --> 00:43:50,834 "None of the tests run on the nail scrapings 962 00:43:50,834 --> 00:43:53,234 show the slightest trace of human blood or flesh." 963 00:43:53,234 --> 00:43:54,567 Well, this gets odder and odder, 964 00:43:54,567 --> 00:43:55,968 if that means what I think it does. 965 00:43:55,968 --> 00:43:58,567 It almost certainly means the lion never touched the body. 966 00:43:58,567 --> 00:43:59,901 Which in turn means-- 967 00:43:59,901 --> 00:44:01,667 Here are last year's records, Mr. Mason. 968 00:44:01,667 --> 00:44:03,868 Each card shows when a new shipment of animals 969 00:44:03,868 --> 00:44:05,167 came into the hospital. 970 00:44:05,167 --> 00:44:07,601 January 3rd, June 5th, September 7th. 971 00:44:08,968 --> 00:44:11,033 Exactly what I wanted, Hilde. 972 00:44:11,033 --> 00:44:12,434 Now, what about the cage? 973 00:44:12,434 --> 00:44:13,834 The director of the zoo 974 00:44:13,834 --> 00:44:16,200 said you could have anything here to help Tony, 975 00:44:16,200 --> 00:44:18,334 but how can Toto's cage help? 976 00:44:18,334 --> 00:44:20,467 PAUL: That's what I'd like to know. 977 00:44:20,467 --> 00:44:23,234 Have you ever heard the story about the customs inspector 978 00:44:23,234 --> 00:44:24,734 and the Mexican boy on a bicycle, Paul? 979 00:44:24,734 --> 00:44:25,934 No. 980 00:44:25,934 --> 00:44:28,167 Well, the boy kept cycling across the border 981 00:44:28,167 --> 00:44:29,901 carrying a sack over his shoulder. 982 00:44:29,901 --> 00:44:31,868 Convinced that he was smuggling something, 983 00:44:31,868 --> 00:44:33,834 the inspector examined the sack each time, 984 00:44:33,834 --> 00:44:35,868 and each time all he found was sand. 985 00:44:35,868 --> 00:44:37,801 He finally met the boy in Tijuana 986 00:44:37,801 --> 00:44:39,033 and pleaded with the boy 987 00:44:39,033 --> 00:44:40,734 to tell him just what he had been smuggling. 988 00:44:40,734 --> 00:44:43,167 The boy finally broke down and told him. 989 00:44:43,167 --> 00:44:45,000 Told him what? 990 00:44:45,000 --> 00:44:46,667 The same thing that Toto's cage 991 00:44:46,667 --> 00:44:48,100 should tell us in court tomorrow. 992 00:44:48,100 --> 00:44:49,400 But in the meantime, Paul, 993 00:44:49,400 --> 00:44:51,167 I have a chore for you to do. 994 00:44:51,167 --> 00:44:53,968 Not to give another lion a manicure, I hope. 995 00:44:53,968 --> 00:44:55,067 Oh, no. 996 00:44:55,067 --> 00:44:58,000 This time I, uh, want you to kidnap a lion. 997 00:44:58,000 --> 00:45:01,367 ( dramatic theme playing ) 998 00:45:01,367 --> 00:45:03,501 MASON: Then Mrs. Braun was telling the truth. 999 00:45:03,501 --> 00:45:05,501 She did see you wearing Tony Osgood's coat 1000 00:45:05,501 --> 00:45:07,367 in the lion compound. Well, what of it? 1001 00:45:07,367 --> 00:45:09,501 Why are you going after me? She gets his estate. 1002 00:45:09,501 --> 00:45:11,100 She must have been the one who killed him. 1003 00:45:11,100 --> 00:45:12,167 Why don't you go after her? 1004 00:45:12,167 --> 00:45:14,000 Perhaps I will, after you explain 1005 00:45:14,000 --> 00:45:15,767 why you attempted to incriminate Mr. Osgood. 1006 00:45:15,767 --> 00:45:17,767 Well-- When you went to the lion compound 1007 00:45:17,767 --> 00:45:19,267 to search for Boris, 1008 00:45:19,267 --> 00:45:22,100 you found the body of Dr. Braun outside the compound, 1009 00:45:22,100 --> 00:45:23,300 did you not? 1010 00:45:23,300 --> 00:45:24,934 Miss Crawson, you've already admitted-- 1011 00:45:24,934 --> 00:45:26,868 All right, yes. That's what happened. 1012 00:45:26,868 --> 00:45:29,734 I went to the keeper's office. 1013 00:45:29,734 --> 00:45:32,200 Boris wasn't there, but I saw Mr. Osgood's coat 1014 00:45:32,200 --> 00:45:33,734 and the lion pelt, 1015 00:45:33,734 --> 00:45:35,300 and that gave me an idea. 1016 00:45:35,300 --> 00:45:37,334 And wearing the coat, 1017 00:45:37,334 --> 00:45:39,767 you then dragged the body into the compound. 1018 00:45:39,767 --> 00:45:41,467 Is that not correct? 1019 00:45:41,467 --> 00:45:44,667 It was only a few feet and the lion was still out cold. 1020 00:45:46,267 --> 00:45:48,634 And then, with this, 1021 00:45:48,634 --> 00:45:50,434 you clawed the body to make it look as though 1022 00:45:50,434 --> 00:45:52,000 it had been clawed by the lion. 1023 00:45:52,000 --> 00:45:54,400 And then later you lied to the police by telling them 1024 00:45:54,400 --> 00:45:57,334 you'd seen Mr. Osgood inside the lion compound. 1025 00:45:57,334 --> 00:45:59,434 Is that not correct, Miss Crawson? 1026 00:46:00,567 --> 00:46:02,434 Yes. 1027 00:46:02,434 --> 00:46:04,501 Apparently you were trying to protect someone 1028 00:46:04,501 --> 00:46:06,100 by doing all this. 1029 00:46:06,100 --> 00:46:07,968 Who was that person? 1030 00:46:09,300 --> 00:46:11,267 Boris. 1031 00:46:11,267 --> 00:46:13,467 Boris Zelbowski. 1032 00:46:15,868 --> 00:46:17,334 Very well, then, 1033 00:46:17,334 --> 00:46:20,334 let us say you did not kill Dr. Braun. 1034 00:46:20,334 --> 00:46:23,033 What made Miss Crawson think you'd killed him? 1035 00:46:23,033 --> 00:46:25,801 That's because of what she had wanted me to say to him 1036 00:46:25,801 --> 00:46:27,400 while we were treating the lion. 1037 00:46:27,400 --> 00:46:29,167 And what was that? 1038 00:46:29,167 --> 00:46:32,167 We were going to make ourselves partners in his-- 1039 00:46:32,167 --> 00:46:34,033 His racket. 1040 00:46:34,033 --> 00:46:37,167 Did she explain to you what that meant? 1041 00:46:37,167 --> 00:46:39,000 BORIS: She said Dr. Braun would know. 1042 00:46:39,000 --> 00:46:41,167 But I didn't even talk to him about it. 1043 00:46:41,167 --> 00:46:43,968 About anything. I lost my courage. 1044 00:46:43,968 --> 00:46:46,300 But even if I had killed him, Mr. Mason, 1045 00:46:46,300 --> 00:46:48,300 I would never be so stupid 1046 00:46:48,300 --> 00:46:50,200 as to try to put the blame on the lion. 1047 00:46:50,200 --> 00:46:53,934 Why, all the keepers know what a big coward he is. 1048 00:46:53,934 --> 00:46:56,067 Why, he is afraid of his own shadow. 1049 00:46:56,067 --> 00:46:59,133 Well, he would never dare to attack anyone. 1050 00:46:59,133 --> 00:47:01,567 Mr. Zelbowski, 1051 00:47:01,567 --> 00:47:03,501 do you recognize that cage? 1052 00:47:03,501 --> 00:47:05,167 Uh-- 1053 00:47:05,167 --> 00:47:08,601 That is the cage in which the baby gorilla came. 1054 00:47:08,601 --> 00:47:11,467 And what happens to these cages after the animals are delivered? 1055 00:47:11,467 --> 00:47:16,000 They take all the new animals up to the hospital first, 1056 00:47:16,000 --> 00:47:17,801 I don't know. 1057 00:47:17,801 --> 00:47:20,601 Harry Beacom, he-- He was a cleanup man. 1058 00:47:20,601 --> 00:47:21,968 Maybe he could tell you. 1059 00:47:21,968 --> 00:47:23,501 With the court's permission, 1060 00:47:23,501 --> 00:47:24,868 I would like to recall Mr. Beacom. 1061 00:47:24,868 --> 00:47:27,634 Recall Mr. Harry Beacom. 1062 00:47:27,634 --> 00:47:28,701 You may step down. 1063 00:47:33,334 --> 00:47:36,634 I must remind you, you're still under oath, Mr. Beacom. 1064 00:47:36,634 --> 00:47:38,834 Uh, yes, sir. 1065 00:47:38,834 --> 00:47:40,667 Mr. Beacom, 1066 00:47:40,667 --> 00:47:43,334 would you please examine this cage. 1067 00:47:43,334 --> 00:47:46,367 Why, uh, it's Toto's cage. 1068 00:47:46,367 --> 00:47:49,033 Isn't it true that, uh, when you took Toto, 1069 00:47:49,033 --> 00:47:50,667 what you really wanted was the cage? 1070 00:47:50,667 --> 00:47:52,801 Cage? 1071 00:47:52,801 --> 00:47:56,067 Well, what would I want with a cage? 1072 00:47:56,067 --> 00:47:58,400 Because of what was concealed in it. 1073 00:47:59,534 --> 00:48:01,200 Beneath this false bottom. 1074 00:48:02,834 --> 00:48:04,901 Packages of pharmaceuticals. 1075 00:48:04,901 --> 00:48:06,567 Purchased wholesale in Europe 1076 00:48:06,567 --> 00:48:09,234 to be sold three to five times their cost 1077 00:48:09,234 --> 00:48:11,033 through Dr. Braun's drug firm. 1078 00:48:11,033 --> 00:48:12,868 Isn't this what you really wanted, Mr. Beacom? 1079 00:48:12,868 --> 00:48:16,033 No, I didn't want that stuff. 1080 00:48:16,033 --> 00:48:18,033 I was trying to force Braun 1081 00:48:18,033 --> 00:48:20,133 to cut me in on his smuggling racket. 1082 00:48:20,133 --> 00:48:22,234 Just like Frieda Crawson wanted him to. 1083 00:48:22,234 --> 00:48:24,901 And then when you found Dr. Braun alone, 1084 00:48:26,567 --> 00:48:29,100 after he had treated the lion, 1085 00:48:29,100 --> 00:48:31,167 he refused to cut you in, 1086 00:48:31,167 --> 00:48:32,767 you used this on him. 1087 00:48:34,667 --> 00:48:36,334 No. 1088 00:48:36,334 --> 00:48:38,801 I-- I didn't mean to kill him, Mr. Mason. 1089 00:48:38,801 --> 00:48:41,133 I-- I swear I didn't. 1090 00:48:41,133 --> 00:48:42,834 He got angry and-- 1091 00:48:42,834 --> 00:48:45,300 And he swung at me with that iron bar. 1092 00:48:45,300 --> 00:48:47,767 I took it away from him and-- And hit him. 1093 00:48:47,767 --> 00:48:49,467 I wouldn't kill. 1094 00:48:49,467 --> 00:48:52,067 I just meant to stun him. 1095 00:48:52,067 --> 00:48:54,934 Just to stun him. 1096 00:49:01,067 --> 00:49:02,767 ( upbeat theme playing ) 1097 00:49:02,767 --> 00:49:04,767 ( trumpeting ) 1098 00:49:13,601 --> 00:49:15,267 You know, I suppose Braun figured 1099 00:49:15,267 --> 00:49:16,968 he'd eventually let Hilde take over 1100 00:49:16,968 --> 00:49:18,200 as receiver of the shipments. 1101 00:49:18,200 --> 00:49:20,000 That's why he got her the job here. 1102 00:49:20,000 --> 00:49:23,434 Well, you sure scored a bull's-eye on the tie-in 1103 00:49:23,434 --> 00:49:25,267 between the new supplies for Braun 1104 00:49:25,267 --> 00:49:26,501 and the new animals for us. 1105 00:49:26,501 --> 00:49:27,868 You know, the records show 1106 00:49:27,868 --> 00:49:31,434 that Braun and his friend from the Hannover Zoo 1107 00:49:31,434 --> 00:49:33,501 have been averaging three shipments a year 1108 00:49:33,501 --> 00:49:34,834 for the past five years. 1109 00:49:34,834 --> 00:49:36,934 And at $30,000 profit per shipment, tax-free, 1110 00:49:36,934 --> 00:49:38,167 that's a pretty fair business. 1111 00:49:38,167 --> 00:49:39,834 And a pretty safe one. 1112 00:49:39,834 --> 00:49:42,834 A wild animal cage would be the last place in the world 1113 00:49:42,834 --> 00:49:44,334 you'd expect a customs inspector 1114 00:49:44,334 --> 00:49:46,300 to check for smuggled antibiotics. 1115 00:49:46,300 --> 00:49:47,701 Speaking of customs inspectors, 1116 00:49:47,701 --> 00:49:48,868 you never did finish the story 1117 00:49:48,868 --> 00:49:50,467 about the Mexican boy on the bicycle. 1118 00:49:50,467 --> 00:49:51,634 No, I didn't. 1119 00:49:51,634 --> 00:49:53,267 DELLA: Perry. 1120 00:50:02,100 --> 00:50:04,067 Look. Look over there. 1121 00:50:04,067 --> 00:50:05,634 Look how happy Toto is, Mr. Mason, 1122 00:50:05,634 --> 00:50:07,601 with his new relatives, 1123 00:50:07,601 --> 00:50:10,067 Mr. Orangutan and Miss Chimpanzee. 1124 00:50:10,067 --> 00:50:13,701 Uh, speaking of customs inspectors... 1125 00:50:13,701 --> 00:50:16,634 Oh, yes, for heaven's sakes, tell him the rest of the story. 1126 00:50:16,634 --> 00:50:18,734 Well, as I told you, 1127 00:50:18,734 --> 00:50:21,734 the inspector got mighty tired of examining the sacks 1128 00:50:21,734 --> 00:50:23,868 the boy kept carrying over the border, 1129 00:50:23,868 --> 00:50:25,133 week after week. 1130 00:50:25,133 --> 00:50:26,968 And then the boy finally promised 1131 00:50:26,968 --> 00:50:28,400 to tell him what he was smuggling. 1132 00:50:28,400 --> 00:50:30,767 And what had he been smuggling? 1133 00:50:30,767 --> 00:50:32,701 Bicycles. 1134 00:50:32,701 --> 00:50:34,667 ( all laughing ) 1135 00:50:36,567 --> 00:50:38,334 ( grunting ) 1136 00:50:46,267 --> 00:50:49,767 ( noirish jazz theme playing ) 81798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.