All language subtitles for The Wild Wild West - 2x20 - The Night of the Vicious Valentine.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,934 ( noirish jazz theme playing ) 2 00:00:43,767 --> 00:00:46,701 ( upbeat western theme playing ) 3 00:01:25,300 --> 00:01:26,501 ( barking ) 4 00:01:29,200 --> 00:01:30,234 Thanks, W.L. 5 00:01:30,234 --> 00:01:31,767 So long, Swan. 6 00:01:34,334 --> 00:01:35,267 ( car door closes ) 7 00:01:38,167 --> 00:01:39,300 ( car door closes ) 8 00:01:39,300 --> 00:01:40,467 ( car engine starts ) 9 00:02:00,300 --> 00:02:02,868 MAN: Uh, Mr. Swan. 10 00:02:02,868 --> 00:02:05,601 Mr. Swan, isn't it? 11 00:02:05,601 --> 00:02:08,300 I'm Dan Southern of the Pinon City Advocate. 12 00:02:08,300 --> 00:02:11,534 We try to run a few lines about all former residents 13 00:02:11,534 --> 00:02:13,567 who've come back for the big celebration. 14 00:02:13,567 --> 00:02:15,467 You're not being very funny. 15 00:02:15,467 --> 00:02:17,567 No comment, Mr. Swan? 16 00:02:17,567 --> 00:02:18,634 ( chuckles ) 17 00:02:18,634 --> 00:02:20,367 But I gotta write something. 18 00:02:20,367 --> 00:02:22,667 How does this sound: 19 00:02:22,667 --> 00:02:25,534 Another distinguished visitor back for Founder's Week 20 00:02:25,534 --> 00:02:27,400 is Mr. Fred S. Swan. 21 00:02:27,400 --> 00:02:30,000 Uh, former manager of the local bank. 22 00:02:30,000 --> 00:02:33,167 Since leaving Pinon City three years ago, 23 00:02:33,167 --> 00:02:36,868 Mr. Swan has resided at San Quentin, California, 24 00:02:36,868 --> 00:02:40,200 where we understand he's been working in the library. 25 00:02:40,200 --> 00:02:45,033 Mr. Swan's peculiar ability with books is well-known here. 26 00:02:45,033 --> 00:02:46,901 I served my time. 27 00:02:46,901 --> 00:02:48,701 Is it necessary to persecute me? 28 00:02:48,701 --> 00:02:50,767 Persecute you. 29 00:02:50,767 --> 00:02:52,100 Legally you may be clean, 30 00:02:52,100 --> 00:02:53,901 but morally you're still a thief. 31 00:02:53,901 --> 00:02:55,767 What about Iris McKay? 32 00:02:55,767 --> 00:02:58,200 She was never accused in a court of law, 33 00:02:58,200 --> 00:02:59,367 but thanks to you, 34 00:02:59,367 --> 00:03:01,200 Pinon City has been about as rough on her 35 00:03:01,200 --> 00:03:02,267 as it was on you. 36 00:03:02,267 --> 00:03:06,000 Oh, yes. Dan Southern. 37 00:03:06,000 --> 00:03:08,400 You're the old boyfriend, aren't you? 38 00:03:08,400 --> 00:03:10,000 Well, your concern for Iris 39 00:03:10,000 --> 00:03:11,701 is coming a little late, isn't it? 40 00:03:11,701 --> 00:03:13,667 I said even then that you'd never give her 41 00:03:13,667 --> 00:03:14,667 the embezzled money. 42 00:03:14,667 --> 00:03:16,033 But she never hide it for you, 43 00:03:16,033 --> 00:03:17,434 that was just crazy gossip. 44 00:03:19,067 --> 00:03:21,400 Are you telling me or asking me? 45 00:03:22,634 --> 00:03:24,100 You get out of here. 46 00:03:24,100 --> 00:03:25,801 You get clear out of town. 47 00:03:25,801 --> 00:03:30,300 Or maybe I'll do what I should have done three years ago. 48 00:03:30,300 --> 00:03:32,234 ( dramatic theme playing ) 49 00:03:40,801 --> 00:03:43,734 ( ominous theme playing ) 50 00:03:49,167 --> 00:03:50,367 Hello, Mr. Drake. 51 00:03:50,367 --> 00:03:51,667 Remember me? 52 00:03:51,667 --> 00:03:53,000 Anyone as lovely as you-- 53 00:03:53,000 --> 00:03:55,167 You made an investigation for me three years ago. 54 00:03:55,167 --> 00:03:56,901 I just moved here from Pinon City. 55 00:03:56,901 --> 00:03:58,834 That's right. Perry Mason sent you to me. 56 00:03:58,834 --> 00:04:01,434 Let's see. An embezzler, hometown banker, 57 00:04:01,434 --> 00:04:02,901 a man by the name of Swan, 58 00:04:02,901 --> 00:04:04,300 came up a little short, or something 59 00:04:04,300 --> 00:04:05,434 and then tried to make it look 60 00:04:05,434 --> 00:04:06,834 like the bank had been robbed. 61 00:04:06,834 --> 00:04:09,567 Thirty-three thousand seven hundred and fifty dollars. 62 00:04:09,567 --> 00:04:11,100 A lot short, excuse me. 63 00:04:11,100 --> 00:04:12,934 Sure, you're Iris McKay. Sit down, please. 64 00:04:12,934 --> 00:04:15,033 Thank you. 65 00:04:15,033 --> 00:04:19,467 Then the gossips said that Swan gave you the money, 66 00:04:19,467 --> 00:04:22,300 and that you either kept it or hid it for him. 67 00:04:22,300 --> 00:04:23,834 That's why I left town. 68 00:04:23,834 --> 00:04:25,601 Everybody kept watching me, 69 00:04:25,601 --> 00:04:26,834 following me. 70 00:04:26,834 --> 00:04:29,701 I really only dated Fred Swan a few times. 71 00:04:29,701 --> 00:04:32,701 But unfortunately, it was just at the wrong time. 72 00:04:32,701 --> 00:04:34,200 I'm sorry. 73 00:04:34,200 --> 00:04:36,434 I sure wasn't much help clearing your name, was I? 74 00:04:36,434 --> 00:04:39,000 But even the FBI hasn't been able to find that money. 75 00:04:39,000 --> 00:04:41,100 However, if you have a new case 76 00:04:41,100 --> 00:04:42,567 maybe I can be more help. 77 00:04:42,567 --> 00:04:45,000 Heh. Well, it's sort of the same one. 78 00:04:45,000 --> 00:04:46,667 This is the Pinon City Advocate. 79 00:04:46,667 --> 00:04:48,367 It was sent to me by mail. 80 00:04:49,968 --> 00:04:51,234 "Another distinguished visitor 81 00:04:51,234 --> 00:04:53,400 "to Founder's Week is Mr. Fred S. Swan, 82 00:04:53,400 --> 00:04:55,667 "former manager of the local bank. 83 00:04:55,667 --> 00:04:57,200 "Speculation is rampant 84 00:04:57,200 --> 00:04:59,734 regarding the reason for Mr. Swan's return." 85 00:05:03,934 --> 00:05:06,767 "Suppose he's come back for the money?" 86 00:05:06,767 --> 00:05:08,267 IRIS: It was clipped to the newspaper. 87 00:05:08,267 --> 00:05:09,801 No signature. 88 00:05:09,801 --> 00:05:12,501 Well, I've got a pretty good idea who sent it. 89 00:05:12,501 --> 00:05:14,534 Anyway, I'm going to find out. 90 00:05:14,534 --> 00:05:16,067 You're going back? 91 00:05:16,067 --> 00:05:18,267 I'm going back and find Fred Swan, 92 00:05:18,267 --> 00:05:20,968 and find out what he did with that money. 93 00:05:20,968 --> 00:05:22,801 At least he was always polite to me. 94 00:05:22,801 --> 00:05:24,300 And if I can just make him tell people-- 95 00:05:24,300 --> 00:05:25,300 Iris, 96 00:05:25,300 --> 00:05:27,367 maybe I'd better go with you. 97 00:05:27,367 --> 00:05:28,868 We'll both talk to Swan. 98 00:05:28,868 --> 00:05:32,234 I'm sure I can do this much better alone, Mr. Drake. 99 00:05:32,234 --> 00:05:34,567 I just want to make sure you'd come to Pinon City 100 00:05:34,567 --> 00:05:36,033 if I did need you. 101 00:05:36,033 --> 00:05:37,267 Of course I will. 102 00:05:37,267 --> 00:05:38,634 Heh. Thank you. 103 00:05:39,934 --> 00:05:41,534 Iris. 104 00:05:42,734 --> 00:05:44,767 Where will you be staying in Pinon City? 105 00:05:44,767 --> 00:05:46,801 I have one relative in the world, 106 00:05:46,801 --> 00:05:48,634 my Aunt Sarah. 107 00:05:48,634 --> 00:05:51,367 I'm sure she also believes the worst about me. 108 00:05:51,367 --> 00:05:54,033 But at least she has plenty of room. 109 00:05:54,033 --> 00:05:55,534 Thank you, Mr. Drake. 110 00:05:55,534 --> 00:05:58,534 ( upbeat western theme playing ) 111 00:05:58,534 --> 00:06:00,934 ( railroad bell clanging ) 112 00:06:37,734 --> 00:06:39,734 Hello, Aunt Sarah. 113 00:06:39,734 --> 00:06:41,834 You needn't have come to meet me. 114 00:06:41,834 --> 00:06:44,467 I never avoid the unpleasant, Iris. 115 00:06:44,467 --> 00:06:47,234 You're much too pale. 116 00:06:47,234 --> 00:06:49,767 Have you been ill? 117 00:06:49,767 --> 00:06:50,767 No. 118 00:06:50,767 --> 00:06:52,133 I've been fine. 119 00:06:52,133 --> 00:06:53,501 Come along. 120 00:06:53,501 --> 00:06:55,701 The car is out at the side. 121 00:06:58,334 --> 00:06:59,634 Iris. 122 00:06:59,634 --> 00:07:00,834 How are you, Miss Sarah? 123 00:07:00,834 --> 00:07:02,000 Mr. Southern. 124 00:07:02,000 --> 00:07:03,801 Uh, the Advocate likes to run a few lines 125 00:07:03,801 --> 00:07:05,100 of all former residents. 126 00:07:05,100 --> 00:07:06,701 You know, where you've been living, 127 00:07:06,701 --> 00:07:08,934 what you've been doing, any success you've had. 128 00:07:08,934 --> 00:07:10,501 You'll soon notice that the Advocate 129 00:07:10,501 --> 00:07:12,434 has become a scandal sheet. 130 00:07:12,434 --> 00:07:15,567 Uh, we try to bring all the news to our subscribers. 131 00:07:15,567 --> 00:07:17,968 I'll wait for you at the car. 132 00:07:20,400 --> 00:07:21,901 Hello, Iris. 133 00:07:21,901 --> 00:07:23,133 Hello, Dan. 134 00:07:23,133 --> 00:07:25,934 I've wondered what you've been doing. 135 00:07:25,934 --> 00:07:28,934 Well, I've been living in Los Angeles. 136 00:07:28,934 --> 00:07:32,934 I model clothes for a living, and I pay my own expenses. 137 00:07:32,934 --> 00:07:34,634 Isn't that a success story? 138 00:07:34,634 --> 00:07:36,033 It sure is. 139 00:07:37,901 --> 00:07:39,567 I, uh-- 140 00:07:39,567 --> 00:07:41,934 I hear Fred Swan's back in town too. 141 00:07:41,934 --> 00:07:44,767 I heard he was here yesterday. 142 00:07:44,767 --> 00:07:47,100 You mean he's gone again? 143 00:07:47,100 --> 00:07:49,033 Is that why you came back? 144 00:07:49,033 --> 00:07:50,467 Because of Fred Swan? 145 00:07:52,267 --> 00:07:53,601 Maybe. 146 00:07:53,601 --> 00:07:56,267 Yeah, it figures. 147 00:07:56,267 --> 00:07:59,667 Okay, you might try the Plantation Motel, Cabin 6. 148 00:08:01,634 --> 00:08:02,701 I saw him go in there. 149 00:08:02,701 --> 00:08:04,667 He's drives a blue camper. 150 00:08:04,667 --> 00:08:07,601 ( suspenseful theme playing ) 151 00:08:39,968 --> 00:08:43,767 Aunt Sarah, would you do me a favor, please? 152 00:08:43,767 --> 00:08:45,801 I'd like to borrow your car later this afternoon. 153 00:08:47,267 --> 00:08:48,501 Now, Iris, 154 00:08:48,501 --> 00:08:50,167 you know very well I've never permitted 155 00:08:50,167 --> 00:08:52,701 anyone else to drive it. 156 00:08:52,701 --> 00:08:55,901 I haven't wanted to question you, 157 00:08:55,901 --> 00:08:57,834 but what do you want? 158 00:08:57,834 --> 00:08:59,767 Why are you here, Iris? 159 00:09:01,467 --> 00:09:03,434 I came back to dig up the missing money 160 00:09:03,434 --> 00:09:04,801 from where I buried it. 161 00:09:06,133 --> 00:09:08,267 Perhaps I deserve that. 162 00:09:08,267 --> 00:09:10,434 Oh, Aunt Sarah, admit it. 163 00:09:10,434 --> 00:09:12,634 You never believed me. 164 00:09:12,634 --> 00:09:14,400 You never believed there was nothing between 165 00:09:14,400 --> 00:09:15,501 Fred Swan and me. 166 00:09:15,501 --> 00:09:18,300 I never said I didn't believe it. 167 00:09:18,300 --> 00:09:23,133 But things haven't changed in Pinon City. 168 00:09:23,133 --> 00:09:24,634 All right. 169 00:09:24,634 --> 00:09:26,400 You may borrow the machine. 170 00:09:26,400 --> 00:09:29,968 I just hope you know what you're doing, Iris. 171 00:09:29,968 --> 00:09:32,901 ( suspenseful theme playing ) 172 00:09:52,634 --> 00:09:53,667 Yes? 173 00:09:53,667 --> 00:09:55,467 Oh, I'm sorry. 174 00:09:55,467 --> 00:09:57,868 I thought someone else was staying in this cabin. 175 00:09:57,868 --> 00:09:59,868 I, uh, heard he was here yesterday. 176 00:09:59,868 --> 00:10:01,133 Yesterday? 177 00:10:01,133 --> 00:10:03,767 No. I've been staying here for a week. 178 00:10:03,767 --> 00:10:06,100 I'm Marta Wiltern. San Francisco. 179 00:10:06,100 --> 00:10:09,067 Iris McKay. Los Angeles. 180 00:10:09,067 --> 00:10:11,734 Oh, um, won't you come in? 181 00:10:11,734 --> 00:10:12,734 Thank you. 182 00:10:18,167 --> 00:10:20,400 Didn't you used to live in Pinon City? 183 00:10:20,400 --> 00:10:22,868 Yes. I'm here visiting my aunt. 184 00:10:22,868 --> 00:10:24,534 Miss Sarah. 185 00:10:24,534 --> 00:10:26,033 I have vague memories of her. 186 00:10:26,033 --> 00:10:28,934 I was a child, but even then she was a grand lady. 187 00:10:28,934 --> 00:10:29,934 Sit down. 188 00:10:29,934 --> 00:10:31,934 Thank you. 189 00:10:31,934 --> 00:10:34,400 I visit here occasionally. 190 00:10:34,400 --> 00:10:36,467 Do you know the Buskirk farm? 191 00:10:36,467 --> 00:10:38,367 Well, I know where it is. 192 00:10:38,367 --> 00:10:41,234 I used to work for a real estate man, W.L. Picard. 193 00:10:41,234 --> 00:10:43,200 He handled the sale for that farm. 194 00:10:43,200 --> 00:10:45,701 Heh. How things have changed. 195 00:10:45,701 --> 00:10:47,234 When I knew that farm it was nothing 196 00:10:47,234 --> 00:10:49,200 but a lot of dried-up, worthless land, 197 00:10:49,200 --> 00:10:50,334 like most of the valley. 198 00:10:50,334 --> 00:10:54,100 Miss Wiltern, do you know Fred Swan? 199 00:10:56,167 --> 00:10:57,200 Why, yes. 200 00:10:57,200 --> 00:10:59,400 I've met him a couple of times. 201 00:10:59,400 --> 00:11:01,367 Is that who you thought was here? 202 00:11:01,367 --> 00:11:02,934 Yes. 203 00:11:02,934 --> 00:11:05,434 He dropped in to see me. 204 00:11:05,434 --> 00:11:07,667 Do you know where he's staying? 205 00:11:07,667 --> 00:11:10,334 No, I don't, Iris. 206 00:11:10,334 --> 00:11:11,667 As a matter of fact, 207 00:11:11,667 --> 00:11:13,334 he mentioned something about leaving. 208 00:11:13,334 --> 00:11:15,701 Not being particularly welcome here. 209 00:11:17,801 --> 00:11:19,901 It was important to you, wasn't it? 210 00:11:19,901 --> 00:11:21,267 Oh, no. 211 00:11:21,267 --> 00:11:24,000 I just want to check an old business matter with him. 212 00:11:24,000 --> 00:11:25,901 I'm sorry I bothered you. 213 00:11:25,901 --> 00:11:27,767 Nonsense. 214 00:11:27,767 --> 00:11:29,801 I enjoyed your visit. 215 00:11:29,801 --> 00:11:32,334 She couldn't possibly remember I was such a child, 216 00:11:32,334 --> 00:11:34,734 but give my regards to your wonderful Aunt Sarah. 217 00:11:34,734 --> 00:11:36,968 I will. Thank you. 218 00:11:40,000 --> 00:11:42,934 ( ominous theme playing ) 219 00:12:17,501 --> 00:12:19,400 MARTA: Fred? 220 00:12:21,467 --> 00:12:23,934 Fred. 221 00:12:23,934 --> 00:12:25,934 Marta, what are you doing here? 222 00:12:25,934 --> 00:12:27,234 I thought you ought to know 223 00:12:27,234 --> 00:12:29,567 that little friend of yours is in town. 224 00:12:29,567 --> 00:12:30,667 Who do you mean? 225 00:12:30,667 --> 00:12:31,834 Iris McKay. 226 00:12:31,834 --> 00:12:33,367 She seems to be under the impression 227 00:12:33,367 --> 00:12:35,868 that you're staying in my cabin. 228 00:12:35,868 --> 00:12:37,801 That reporter the other day. 229 00:12:37,801 --> 00:12:40,834 I had no idea that the girl in your past 230 00:12:40,834 --> 00:12:42,534 was quite so attractive. 231 00:12:42,534 --> 00:12:45,701 Oh, no. Real small town stuff. 232 00:12:45,701 --> 00:12:46,767 Forget it. 233 00:12:46,767 --> 00:12:50,601 You know who I'm really interested in. 234 00:12:50,601 --> 00:12:53,367 Do you know what she's interested in, Freddie? 235 00:12:53,367 --> 00:12:54,367 Money. 236 00:12:54,367 --> 00:12:56,267 Oh, that old story. 237 00:12:56,267 --> 00:12:58,434 Well, I'm glad you're not interested in money. 238 00:12:58,434 --> 00:12:59,868 ( chuckles ) 239 00:12:59,868 --> 00:13:03,767 Why do you suppose that I visited you so often in prison? 240 00:13:03,767 --> 00:13:06,434 My handsome face. 241 00:13:06,434 --> 00:13:08,400 Okay, you're mercenary. 242 00:13:08,400 --> 00:13:10,701 Now, let's have a drink, huh? 243 00:13:12,067 --> 00:13:15,200 You, uh, really ought to worry about her, Freddie. 244 00:13:15,200 --> 00:13:17,267 Aren't you afraid if somebody doesn't stop her, 245 00:13:17,267 --> 00:13:20,367 she'll poke around and upset some very expensive apple carts? 246 00:13:24,100 --> 00:13:26,701 Maybe you're the one that needs to be stopped. 247 00:13:26,701 --> 00:13:28,634 ( dramatic theme playing ) 248 00:13:44,234 --> 00:13:46,300 Well, Miss McKay, it's been a long time 249 00:13:46,300 --> 00:13:47,634 since you've been in my place. 250 00:13:47,634 --> 00:13:50,067 Hello, Mr. Needham. Sit down. 251 00:13:50,067 --> 00:13:53,734 You're looking just fine, beautiful as ever. 252 00:13:53,734 --> 00:13:55,667 Thank you, Mr. Needham. 253 00:13:55,667 --> 00:13:58,133 I got the newspaper and your note. 254 00:13:58,133 --> 00:14:00,267 Note? What do you mean? 255 00:14:00,267 --> 00:14:01,901 The note you sent me 256 00:14:01,901 --> 00:14:05,901 about Fred Swan coming back for the money. 257 00:14:05,901 --> 00:14:08,334 Mr. Needham, I seem to remember 258 00:14:08,334 --> 00:14:10,300 when I worked for W.L. Picard, 259 00:14:10,300 --> 00:14:12,567 seeing some correspondence from you. 260 00:14:12,567 --> 00:14:14,133 I don't follow you. 261 00:14:14,133 --> 00:14:16,467 The note I got in the mail 262 00:14:16,467 --> 00:14:20,467 was in the same fancy type as this. 263 00:14:20,467 --> 00:14:22,067 Just like your menus. 264 00:14:28,567 --> 00:14:31,834 Okay, so you know it was me. 265 00:14:31,834 --> 00:14:34,501 Maybe I shouldn't have played games but 266 00:14:34,501 --> 00:14:36,968 I never believed you and Swan were romancing, 267 00:14:36,968 --> 00:14:38,901 even though you came here together. 268 00:14:38,901 --> 00:14:41,400 And I don't believe you hid that money for him either. 269 00:14:41,400 --> 00:14:45,234 Well, that makes you a minority of one in Pinon City. 270 00:14:45,234 --> 00:14:47,968 But why did you want me to know he was back in town? 271 00:14:47,968 --> 00:14:52,000 Well, maybe there's nothing to it but... 272 00:14:52,000 --> 00:14:54,634 That last night you were here together, 273 00:14:54,634 --> 00:14:55,901 that was the day after he'd 274 00:14:55,901 --> 00:14:58,000 supposedly been robbed at the bank. 275 00:14:58,000 --> 00:14:59,434 Before the police discovered 276 00:14:59,434 --> 00:15:01,501 he was just faking to cover his own embezzlement. 277 00:15:01,501 --> 00:15:02,868 You remember? 278 00:15:02,868 --> 00:15:04,133 Go on. 279 00:15:04,133 --> 00:15:06,133 Well, that night, 280 00:15:06,133 --> 00:15:08,133 Swan excused himself, 281 00:15:08,133 --> 00:15:09,334 left you for a few minutes? 282 00:15:09,334 --> 00:15:10,334 Remember that? 283 00:15:10,334 --> 00:15:12,400 Vaguely. What about it? 284 00:15:12,400 --> 00:15:15,934 Well, he had a small package with him, 285 00:15:15,934 --> 00:15:18,300 wrapped in white paper with a ribbon on it and-- 286 00:15:18,300 --> 00:15:20,167 Package? 287 00:15:20,167 --> 00:15:25,033 As a matter of fact, he said it was a present for his landlady. 288 00:15:25,033 --> 00:15:27,367 Alf, do you think--? 289 00:15:27,367 --> 00:15:29,734 The money was in that package? 290 00:15:29,734 --> 00:15:32,701 Yes, I think maybe it was. 291 00:15:32,701 --> 00:15:34,100 The way he hung onto it. 292 00:15:34,100 --> 00:15:35,734 You didn't see, but I did. 293 00:15:35,734 --> 00:15:38,501 But as I remember, 294 00:15:38,501 --> 00:15:40,367 he said the package was just a nuisance 295 00:15:40,367 --> 00:15:41,601 and he was going to leave it here 296 00:15:41,601 --> 00:15:42,834 before we went dancing. 297 00:15:42,834 --> 00:15:44,968 He didn't check it with me. 298 00:15:44,968 --> 00:15:47,968 I know because I saw him give it to somebody else, outside. 299 00:15:47,968 --> 00:15:49,133 Who? 300 00:15:49,133 --> 00:15:50,467 Iris, 301 00:15:50,467 --> 00:15:54,167 that's one of the reasons I sent you that note. 302 00:15:54,167 --> 00:15:56,067 I've never mentioned this before 303 00:15:56,067 --> 00:15:59,334 because it seems so unbelievable. 304 00:15:59,334 --> 00:16:02,901 But I suppose if it'll help really turn up the money, 305 00:16:02,901 --> 00:16:04,567 clear up the whole thing-- 306 00:16:04,567 --> 00:16:07,367 Uh, clear up what whole thing? 307 00:16:07,367 --> 00:16:08,734 Hello, everybody. 308 00:16:08,734 --> 00:16:11,033 I wanna see your name cleared, Iris. 309 00:16:11,033 --> 00:16:12,501 Oh, very generous. 310 00:16:12,501 --> 00:16:13,901 What's in it for you, Alf? 311 00:16:13,901 --> 00:16:15,267 I don't have to kid anybody. 312 00:16:15,267 --> 00:16:16,400 There's a little reward 313 00:16:16,400 --> 00:16:18,033 that goes along with finding the money. 314 00:16:18,033 --> 00:16:19,367 That'd be for me. 315 00:16:19,367 --> 00:16:21,734 Mm-hm. A $5,000 reward. 316 00:16:21,734 --> 00:16:24,501 If it's Mr. Swan's money you're talking about. 317 00:16:24,501 --> 00:16:26,634 Maybe I'm talking too much. 318 00:16:26,634 --> 00:16:28,033 Excuse me. 319 00:16:34,200 --> 00:16:35,200 All right, Alf. 320 00:16:35,200 --> 00:16:37,701 Who did Fred Swan give that package to? 321 00:16:37,701 --> 00:16:39,334 Now, you won't take offense. 322 00:16:39,334 --> 00:16:41,033 It's the gospel truth, I-- 323 00:16:42,734 --> 00:16:44,834 Your Aunt Sarah. 324 00:16:44,834 --> 00:16:47,000 You must be out of your mind. 325 00:16:47,000 --> 00:16:49,801 You think I could mistake that crazy old chariot of hers? 326 00:16:49,801 --> 00:16:51,501 I tell you, Swan meet her car 327 00:16:51,501 --> 00:16:53,434 and when he come back he didn't have the package. 328 00:16:53,434 --> 00:16:55,100 And she drove off in a hurry and-- 329 00:16:55,100 --> 00:16:56,434 I don't believe it! 330 00:17:00,701 --> 00:17:02,334 What did you say to her? 331 00:17:02,334 --> 00:17:04,167 Maybe you'd better explain, Alf. 332 00:17:04,167 --> 00:17:07,968 Like they say in the newspapers, Danny, "no comment". 333 00:17:07,968 --> 00:17:09,901 ( ominous theme playing ) 334 00:17:42,767 --> 00:17:44,968 Iris. Ha-ha. 335 00:17:44,968 --> 00:17:46,801 Well, how nice to see you. 336 00:17:46,801 --> 00:17:47,801 Hello, W.L. 337 00:17:47,801 --> 00:17:49,000 Let me look at you. 338 00:17:49,000 --> 00:17:50,601 You know, she's still the prettiest girl 339 00:17:50,601 --> 00:17:51,801 we ever raised in this town. 340 00:17:51,801 --> 00:17:53,033 ( chuckles ) 341 00:17:53,033 --> 00:17:54,767 And the thing that has always bowled me over: 342 00:17:54,767 --> 00:17:57,334 You've got brains in that beautiful head. 343 00:17:57,334 --> 00:17:59,634 Yes sir, you're the best secretary I ever had. 344 00:17:59,634 --> 00:18:02,667 Haven't found anyone since who could do the job half as good. 345 00:18:02,667 --> 00:18:04,501 Can I have my job back? 346 00:18:04,501 --> 00:18:07,434 Oh, now, what chance would I have of getting you back 347 00:18:07,434 --> 00:18:08,934 now that you've been to Hollywood? 348 00:18:08,934 --> 00:18:11,367 ( sighs ) 349 00:18:11,367 --> 00:18:13,634 I've paid off my back taxes. 350 00:18:13,634 --> 00:18:15,434 You don't know what a relief that is. 351 00:18:15,434 --> 00:18:18,300 With all these outsiders crowding into town 352 00:18:18,300 --> 00:18:19,667 because of the new valley dam, 353 00:18:19,667 --> 00:18:21,767 and every one of them looking for a place to live, 354 00:18:21,767 --> 00:18:24,267 the house could have been sold out from under me. 355 00:18:24,267 --> 00:18:26,033 Now, you be sure and keep these papers 356 00:18:26,033 --> 00:18:27,200 in a nice safe place. 357 00:18:27,200 --> 00:18:30,467 Here, Iris, maybe you'd better take them. 358 00:18:30,467 --> 00:18:32,534 Put them with your folder. 359 00:18:32,534 --> 00:18:33,801 What? 360 00:18:33,801 --> 00:18:36,934 SARAH: The one I sent you last year, dear, 361 00:18:36,934 --> 00:18:39,133 with the family things, 362 00:18:39,133 --> 00:18:41,567 with the sealing wax on it. 363 00:18:42,834 --> 00:18:45,067 A-Aunt Sarah, will you excuse me for a moment? 364 00:18:45,067 --> 00:18:47,000 I think I left something outside. 365 00:18:47,000 --> 00:18:49,934 ( suspenseful theme playing ) 366 00:19:03,100 --> 00:19:05,367 Operator, I want long distance, please. 367 00:19:07,200 --> 00:19:09,601 Hold on, I'll see if Mr. Mason's available. 368 00:19:09,601 --> 00:19:11,033 Yes, hold on, please. 369 00:19:11,033 --> 00:19:13,701 It's a Miss McKay from Pinon City. 370 00:19:13,701 --> 00:19:14,767 She wanted to get in touch 371 00:19:14,767 --> 00:19:16,167 with Paul about something or other. 372 00:19:16,167 --> 00:19:17,534 And thought he might be here. 373 00:19:21,000 --> 00:19:22,667 Hello, this is Perry Mason. 374 00:19:22,667 --> 00:19:25,467 Mr. Mason, this is Iris McKay. 375 00:19:25,467 --> 00:19:28,200 You recommended Mr. Drake on a matter three years ago. 376 00:19:28,200 --> 00:19:31,033 Oh, yes, I remember. 377 00:19:31,033 --> 00:19:34,367 Uh, Mr. Drake won't be back until later tonight. 378 00:19:34,367 --> 00:19:36,200 Is there some way I can be of help? 379 00:19:36,200 --> 00:19:38,634 Well, I wanted to ask Mr. Drake 380 00:19:38,634 --> 00:19:41,834 to go to my apartment in West Los Angeles, 381 00:19:41,834 --> 00:19:45,100 1391 Deauville Street. 382 00:19:45,100 --> 00:19:47,267 I can call the manager to let him in. 383 00:19:47,267 --> 00:19:50,067 1391 Deauville Street. 384 00:19:51,300 --> 00:19:53,501 Right, well, Paul should be back by midnight. 385 00:19:55,868 --> 00:19:56,901 A what? 386 00:19:56,901 --> 00:19:59,200 A folder sealed with sealing wax. 387 00:20:01,701 --> 00:20:03,567 Of course, Miss McKay. 388 00:20:05,634 --> 00:20:06,834 Well, I'll be free later. 389 00:20:06,834 --> 00:20:09,200 I could, uh, probably be of some help 390 00:20:09,200 --> 00:20:10,634 if Paul doesn't show up. 391 00:20:10,634 --> 00:20:13,367 And then please, please call me back 392 00:20:13,367 --> 00:20:14,834 and tell me what's inside. 393 00:20:14,834 --> 00:20:16,400 I'll give you the number. 394 00:20:16,400 --> 00:20:19,901 Miss McKay, you sound quite upset. 395 00:20:19,901 --> 00:20:21,901 What do you think is in that folder? 396 00:20:21,901 --> 00:20:27,234 Well, it just might include some money, Mr. Mason. 397 00:20:27,234 --> 00:20:29,901 And if it does, it's stolen money. 398 00:20:29,901 --> 00:20:31,601 ( dramatic theme playing ) 399 00:20:35,167 --> 00:20:38,100 ( suspenseful theme playing ) 400 00:20:58,267 --> 00:20:59,868 ( jingling ) 401 00:21:31,133 --> 00:21:33,501 ( dialing ) 402 00:21:33,501 --> 00:21:36,100 ( knock on door ) 403 00:21:39,968 --> 00:21:41,334 Oh, hello, Paul. 404 00:21:41,334 --> 00:21:43,467 Hi, Perry. I just called Della. 405 00:21:43,467 --> 00:21:46,667 She, uh, said you were cutting in on my racket. 406 00:21:46,667 --> 00:21:48,200 Well, you can have it all back. 407 00:21:48,200 --> 00:21:49,834 Might not be a bad idea at that. 408 00:21:49,834 --> 00:21:52,501 You lack the, uh, light touch necessary in this business. 409 00:21:52,501 --> 00:21:53,868 But thanks for trying. 410 00:21:53,868 --> 00:21:56,033 Iris McKay seemed so upset when you didn't show up, 411 00:21:56,033 --> 00:21:57,534 I thought I'd better take a look. 412 00:21:57,534 --> 00:21:59,501 Della mentioned a sealed folder. 413 00:21:59,501 --> 00:22:01,367 Said Iris thought there was a possibility 414 00:22:01,367 --> 00:22:02,667 that part of that $33,000 415 00:22:02,667 --> 00:22:04,901 might have been right here in the apartment all this time. 416 00:22:04,901 --> 00:22:05,901 Who knows? 417 00:22:05,901 --> 00:22:07,801 Anyway, it's gone now. 418 00:22:07,801 --> 00:22:08,901 Of course, there might-- 419 00:22:08,901 --> 00:22:10,367 Might have been something else 420 00:22:10,367 --> 00:22:12,033 besides money in that folder. 421 00:22:12,033 --> 00:22:13,701 What do you think? 422 00:22:13,701 --> 00:22:15,501 I think I'd better find out. 423 00:22:15,501 --> 00:22:18,734 You know, there's a celebration going on up there-- 424 00:22:18,734 --> 00:22:20,601 A celebration. A mystery. 425 00:22:20,601 --> 00:22:21,901 A girl in distress. 426 00:22:21,901 --> 00:22:24,167 Paul, I think you're going to enjoy Pinon City. 427 00:22:24,167 --> 00:22:27,100 ( upbeat western theme playing ) 428 00:22:35,234 --> 00:22:38,167 ( suspenseful theme playing ) 429 00:22:52,501 --> 00:22:53,501 Iris? Miss McKay. 430 00:22:55,501 --> 00:22:57,000 ( chuckling ): Excuse me. 431 00:23:00,834 --> 00:23:03,000 Iris is much prettier than that. 432 00:23:03,000 --> 00:23:05,200 No, no. But do you know her? 433 00:23:05,200 --> 00:23:06,267 A little. 434 00:23:06,267 --> 00:23:09,133 You seem very anxious to meet her. 435 00:23:09,133 --> 00:23:10,234 Just got off the train? 436 00:23:10,234 --> 00:23:11,934 Mm-hm, and she was supposed to meet me here. 437 00:23:11,934 --> 00:23:13,100 Have you seen her? 438 00:23:13,100 --> 00:23:14,968 All right, mister, you're under arrest. 439 00:23:14,968 --> 00:23:16,033 Come along peacefully. 440 00:23:16,033 --> 00:23:17,634 Wait a minute. You're making a mistake. 441 00:23:17,634 --> 00:23:18,934 That's what they all say. 442 00:23:18,934 --> 00:23:20,300 Oh, it's quite all right, officer. 443 00:23:20,300 --> 00:23:21,934 He really wasn't doing anything. 444 00:23:21,934 --> 00:23:23,634 We caught him barefaced, didn't we? 445 00:23:23,634 --> 00:23:25,367 What? 446 00:23:25,367 --> 00:23:27,868 This is Founder's Week, friend. 447 00:23:27,868 --> 00:23:29,534 What was good enough for our forefathers, 448 00:23:29,534 --> 00:23:30,934 is good enough for us. 449 00:23:30,934 --> 00:23:33,167 This week everybody gets dressed up. 450 00:23:33,167 --> 00:23:36,234 A beard or five bucks, that's the law. 451 00:23:36,234 --> 00:23:38,033 Well, not having any fast hair-- 452 00:23:38,033 --> 00:23:40,467 Don't try to bribe us, mister. 453 00:23:40,467 --> 00:23:41,834 First the paddy wagon, 454 00:23:41,834 --> 00:23:44,367 then you get mugged, then you pay. 455 00:23:44,367 --> 00:23:46,267 Excuse us, miss. 456 00:23:47,934 --> 00:23:50,300 Really, friend, uh, no offense. 457 00:23:50,300 --> 00:23:51,834 The dough goes for charity. 458 00:23:51,834 --> 00:23:52,834 It's okay. 459 00:23:52,834 --> 00:23:53,834 I guess I missed the person 460 00:23:53,834 --> 00:23:55,367 who was supposed to meet me here anyway. 461 00:23:55,367 --> 00:23:56,601 You mean Iris McKay? 462 00:23:56,601 --> 00:23:58,667 I heard you call her name. 463 00:23:58,667 --> 00:24:01,067 She hasn't been around the station all morning. 464 00:24:01,067 --> 00:24:03,200 Oh, wait a minute, I've got a rental car here some place. 465 00:24:03,200 --> 00:24:04,667 Is it all right if I pick it up? 466 00:24:04,667 --> 00:24:06,000 We'll get it later. 467 00:24:06,000 --> 00:24:08,934 ( upbeat western theme playing ) 468 00:24:37,534 --> 00:24:38,534 Yes? 469 00:24:38,534 --> 00:24:39,767 I beg your pardon. 470 00:24:39,767 --> 00:24:41,000 I'm looking for Miss McKay. 471 00:24:42,801 --> 00:24:45,501 I'm Miss McKay. Who are you? 472 00:24:45,501 --> 00:24:46,968 My name's Paul Drake. 473 00:24:46,968 --> 00:24:48,767 It's Miss Iris McKay I wanted to see. 474 00:24:48,767 --> 00:24:50,467 That's strange. 475 00:24:50,467 --> 00:24:51,601 Excuse me? 476 00:24:51,601 --> 00:24:53,534 Well, this morning she rented a bicycle. 477 00:24:53,534 --> 00:24:55,100 And, oh, at least an hour ago, 478 00:24:55,100 --> 00:24:57,167 she rode off to the station to meet you. 479 00:24:57,167 --> 00:24:58,901 I see. 480 00:24:58,901 --> 00:25:00,467 Well, if she left here that long ago, 481 00:25:00,467 --> 00:25:02,567 she might have been wanted to go somewhere else first. 482 00:25:02,567 --> 00:25:04,234 Some shopping or maybe some friends 483 00:25:04,234 --> 00:25:05,400 she wanted to say hello to? 484 00:25:05,400 --> 00:25:07,801 Friends? In Pinon City? 485 00:25:07,801 --> 00:25:08,834 No. 486 00:25:08,834 --> 00:25:11,234 Unless W.L. 487 00:25:11,234 --> 00:25:13,167 W.L.? 488 00:25:13,167 --> 00:25:15,100 W.L. Picard, real estate. 489 00:25:15,100 --> 00:25:16,367 She used to work there. 490 00:25:16,367 --> 00:25:18,567 He did say something about, 491 00:25:18,567 --> 00:25:20,734 wouldn't she drop in to see him. 492 00:25:20,734 --> 00:25:24,000 But if she was going to meet you, I don't understand why-- 493 00:25:24,000 --> 00:25:27,234 I'll find her, Miss McKay. Thank you. 494 00:25:27,234 --> 00:25:30,167 ( suspenseful theme playing ) 495 00:25:44,033 --> 00:25:45,834 She was here, all right. 496 00:25:45,834 --> 00:25:47,067 But not for long. 497 00:25:47,067 --> 00:25:49,100 She got all excited about something and left. 498 00:25:49,100 --> 00:25:51,167 Didn't even wait for Mr. Picard to come back. 499 00:25:51,167 --> 00:25:52,367 That's Iris for you. 500 00:25:52,367 --> 00:25:54,033 Uh, excited about what? 501 00:25:54,033 --> 00:25:55,300 Search me. 502 00:25:55,300 --> 00:25:57,133 Mr. Beller was in here and was talking to her. 503 00:25:57,133 --> 00:25:58,200 Beller? 504 00:25:58,200 --> 00:26:00,167 The surveyor from the steel company. 505 00:26:00,167 --> 00:26:01,434 He said something. 506 00:26:01,434 --> 00:26:02,567 Don't ask me what. 507 00:26:02,567 --> 00:26:04,667 And Iris just popped up and ran out. 508 00:26:04,667 --> 00:26:06,801 PAUL: Can you remember in what direction? 509 00:26:06,801 --> 00:26:08,934 SECRETARY: Good afternoon, Mr. Picard. 510 00:26:08,934 --> 00:26:10,100 Can I help you, sir? 511 00:26:10,100 --> 00:26:11,934 I'm looking for Iris McKay. 512 00:26:11,934 --> 00:26:14,033 Oh? 513 00:26:14,033 --> 00:26:17,033 Oh, well, I haven't seen Miss McKay since last evening. 514 00:26:17,033 --> 00:26:18,567 Uh, Dora, I've got some letters 515 00:26:18,567 --> 00:26:19,934 I'd like to get out this afternoon. 516 00:26:19,934 --> 00:26:21,467 Yes, sir. 517 00:26:22,801 --> 00:26:24,200 Miss. 518 00:26:24,200 --> 00:26:26,534 I really don't know where she was going, Mr. Drake. 519 00:26:26,534 --> 00:26:29,167 Can you tell me where I find this man Beller? 520 00:26:29,167 --> 00:26:31,667 Well, I think he said something about getting a haircut. 521 00:26:31,667 --> 00:26:34,000 W.L.: Dora. 522 00:26:34,000 --> 00:26:36,934 ( suspenseful theme playing ) 523 00:26:40,968 --> 00:26:42,501 Well, all I had mentioned was 524 00:26:42,501 --> 00:26:45,167 that I had been working near that old Buskirk farm, 525 00:26:45,167 --> 00:26:47,634 and how surprised I was to look through my transit 526 00:26:47,634 --> 00:26:51,834 and spot this truck-bed camper parked inside the empty barn. 527 00:26:51,834 --> 00:26:53,100 Inside, mind you. 528 00:26:53,100 --> 00:26:54,434 What did the girl say? 529 00:26:54,434 --> 00:26:56,400 She asked me the color of the camper, 530 00:26:56,400 --> 00:26:58,033 and I told her blue and, pfft, 531 00:26:58,033 --> 00:27:00,300 off she went on her bicycle. 532 00:27:00,300 --> 00:27:01,801 Not too short in the back, please. 533 00:27:01,801 --> 00:27:05,000 The Buskirk farm. Thank you, Mr. Beller. 534 00:27:05,000 --> 00:27:07,934 ( suspenseful theme playing ) 535 00:27:37,634 --> 00:27:40,567 ( dramatic theme playing ) 536 00:28:01,801 --> 00:28:04,734 ( suspenseful theme playing ) 537 00:28:12,834 --> 00:28:14,701 Iris? 538 00:28:21,234 --> 00:28:22,667 Iris. 539 00:28:27,834 --> 00:28:29,968 ( wood clatters ) 540 00:28:29,968 --> 00:28:32,901 ( tense theme playing ) 541 00:28:41,701 --> 00:28:42,868 ( dramatic theme playing ) 542 00:28:42,868 --> 00:28:44,334 Who are you? And what's going on here? 543 00:28:44,334 --> 00:28:45,501 Why are you looking for Iris? 544 00:28:45,501 --> 00:28:47,300 She's got nothing to do with this. 545 00:28:47,300 --> 00:28:49,234 Nothing to do with what? 546 00:28:52,667 --> 00:28:54,601 DAN: His name's Fred Swan. 547 00:28:54,601 --> 00:28:56,534 ( dramatic theme playing ) 548 00:29:10,901 --> 00:29:12,400 ( car horn honks ) 549 00:29:21,167 --> 00:29:23,968 Chief Hagerty, I've known you since you were a boy. 550 00:29:23,968 --> 00:29:27,334 You had very little brains then and even less now. 551 00:29:27,334 --> 00:29:29,167 Why have you arrested my niece? 552 00:29:29,167 --> 00:29:32,000 Now, Miss Sarah, Fred Swan's been killed and it's our job-- 553 00:29:32,000 --> 00:29:33,934 I'm going to talk to Iris. 554 00:29:36,601 --> 00:29:39,100 Oh, Aunt Sarah. 555 00:29:39,100 --> 00:29:41,367 Mr. Drake, what is this nonsense? 556 00:29:41,367 --> 00:29:43,767 Why haven't they arrested Dan Southern for murder? 557 00:29:43,767 --> 00:29:45,267 If, as they say, he was out there. 558 00:29:45,267 --> 00:29:46,667 Aunt Sarah, no. 559 00:29:46,667 --> 00:29:48,067 The police seem to feel 560 00:29:48,067 --> 00:29:49,567 that Swan was dead at least an hour 561 00:29:49,567 --> 00:29:50,934 before Dan got there. 562 00:29:50,934 --> 00:29:54,167 However, your niece's bicycle was there. 563 00:29:54,167 --> 00:29:55,601 Her scarf was there. 564 00:29:55,601 --> 00:29:57,601 And she admits she was there. ( phone ringing ) 565 00:29:57,601 --> 00:29:58,701 IRIS: I didn't kill him. 566 00:29:58,701 --> 00:30:01,234 Tell us the truth, child. 567 00:30:03,367 --> 00:30:06,968 He'd-- He'd been drinking. 568 00:30:06,968 --> 00:30:09,501 When I asked him where the money was 569 00:30:09,501 --> 00:30:11,868 he just laughed at me. 570 00:30:11,868 --> 00:30:13,868 Then he-- 571 00:30:13,868 --> 00:30:17,367 He tried to grab me and-- 572 00:30:17,367 --> 00:30:21,133 And he tried to... 573 00:30:21,133 --> 00:30:23,367 I managed to shove him away. 574 00:30:23,367 --> 00:30:25,033 And I just ran. 575 00:30:25,033 --> 00:30:27,767 All right. Half an hour later, 576 00:30:27,767 --> 00:30:29,334 you stumbled into the Diamond farm. 577 00:30:29,334 --> 00:30:31,167 When Al Diamond got back from the fields, 578 00:30:31,167 --> 00:30:33,033 he drove you into town. Is that right? 579 00:30:33,033 --> 00:30:36,167 Yes, and after that the police came-- 580 00:30:36,167 --> 00:30:38,334 Iris, if you don't mind, 581 00:30:38,334 --> 00:30:40,067 can I talk to you in my office now? 582 00:30:40,067 --> 00:30:42,300 She can't tell you any more than she already has, chief. 583 00:30:42,300 --> 00:30:43,367 It seems to me-- 584 00:30:43,367 --> 00:30:44,834 Never mind, Drake. ( phone ringing ) 585 00:30:44,834 --> 00:30:46,367 We just did some matching. 586 00:30:46,367 --> 00:30:48,133 The doc says it was that jack handle 587 00:30:48,133 --> 00:30:49,801 that killed Swan, all right. 588 00:30:49,801 --> 00:30:51,734 And Iris's fingerprints are on it. 589 00:30:51,734 --> 00:30:53,200 ( gasps ) 590 00:30:53,200 --> 00:30:56,133 Will you come with me, Iris, please? 591 00:30:56,133 --> 00:30:59,534 ( dramatic theme playing ) 592 00:30:59,534 --> 00:31:01,701 I'm sorry, Miss Sarah. 593 00:31:06,634 --> 00:31:09,367 What--? What do we do now? 594 00:31:11,267 --> 00:31:13,834 If you have no objections, I'll call Los Angeles. 595 00:31:13,834 --> 00:31:15,200 Los Angeles? 596 00:31:15,200 --> 00:31:16,400 An attorney. 597 00:31:16,400 --> 00:31:17,734 Perry Mason. 598 00:31:17,734 --> 00:31:19,667 ( dramatic theme playing ) 599 00:31:24,067 --> 00:31:25,467 Now, Mr. Needham, 600 00:31:25,467 --> 00:31:28,033 we've got all of the preliminaries out of the way, 601 00:31:28,033 --> 00:31:30,467 we've established the corpus delicti, 602 00:31:30,467 --> 00:31:32,734 as they say in the big cities. 603 00:31:32,734 --> 00:31:34,901 I'm gonna ask you to tell the court 604 00:31:34,901 --> 00:31:36,501 exactly in your own words, 605 00:31:36,501 --> 00:31:38,467 what took place in your caf� 606 00:31:38,467 --> 00:31:40,834 the day Iris McKay returned to town. 607 00:31:40,834 --> 00:31:44,000 Uh, this might seem a bit informal, 608 00:31:44,000 --> 00:31:46,601 but we like to keep things simple here. 609 00:31:49,834 --> 00:31:51,133 Well, let's see. 610 00:31:51,133 --> 00:31:53,300 It was just that Iris McKay wanted to know 611 00:31:53,300 --> 00:31:55,534 about Fred Swan being in town, 612 00:31:55,534 --> 00:31:57,234 and that he hadn't really given her 613 00:31:57,234 --> 00:31:58,734 all that money to hide. 614 00:31:58,734 --> 00:32:02,434 Mr. Needham, please relate just to what the defendant said 615 00:32:02,434 --> 00:32:04,033 to you and you said to her. 616 00:32:04,033 --> 00:32:06,701 I told her about a package Fred Swan had 617 00:32:06,701 --> 00:32:08,734 when he came to my place one night with her. 618 00:32:08,734 --> 00:32:10,634 That was three years ago. 619 00:32:10,634 --> 00:32:13,000 But I got the idea later that that package 620 00:32:13,000 --> 00:32:16,267 might have contained some of that $33,750. 621 00:32:16,267 --> 00:32:19,334 HALE: Well, now, uh, what happened with that package? 622 00:32:19,334 --> 00:32:21,133 ALFRED: Swan gave it to somebody. 623 00:32:21,133 --> 00:32:22,234 HALE: Not the defendant? 624 00:32:22,234 --> 00:32:23,467 No, sir. 625 00:32:23,467 --> 00:32:25,534 To her aunt, Miss Sarah McKay. 626 00:32:25,534 --> 00:32:28,567 I recognized her car, out in my parking lot. 627 00:32:28,567 --> 00:32:31,167 Cross-examine. 628 00:32:33,167 --> 00:32:34,767 Mr. Needham, 629 00:32:34,767 --> 00:32:36,734 did you send the defendant 630 00:32:36,734 --> 00:32:38,501 a copy of the local newspaper 631 00:32:38,501 --> 00:32:40,200 on which you'd marked with crayon 632 00:32:40,200 --> 00:32:43,601 an item announcing Fred Swan's return to Pinon City? 633 00:32:43,601 --> 00:32:45,000 Yes. 634 00:32:45,000 --> 00:32:47,667 And in a note sent along with it, 635 00:32:47,667 --> 00:32:49,601 did you infer that Fred Swan 636 00:32:49,601 --> 00:32:52,167 had probably come back for the missing money? 637 00:32:52,167 --> 00:32:53,767 Yes, I did. 638 00:32:53,767 --> 00:32:57,567 Now, then, did you know that on the day 639 00:32:57,567 --> 00:32:59,801 Iris McKay received your message, 640 00:32:59,801 --> 00:33:01,767 her apartment in Los Angeles 641 00:33:01,767 --> 00:33:04,167 had been broken into and ransacked 642 00:33:04,167 --> 00:33:07,334 after she had left Los Angeles for Pinon City? 643 00:33:07,334 --> 00:33:10,167 No, I didn't know that. 644 00:33:10,167 --> 00:33:12,834 But you did know that she'd be away from home at the time 645 00:33:12,834 --> 00:33:14,501 you were looking for that missing money? 646 00:33:14,501 --> 00:33:16,701 Yes, sure. But-- 647 00:33:16,701 --> 00:33:18,100 No more questions. 648 00:33:20,567 --> 00:33:23,434 Being as charitable as possible, 649 00:33:23,434 --> 00:33:28,200 I can only say that Mr. Needham must be mistaken. 650 00:33:28,200 --> 00:33:31,200 I most certainly never received any package 651 00:33:31,200 --> 00:33:32,267 from Mr. Swan. 652 00:33:32,267 --> 00:33:34,167 In fact, I barely knew the man. 653 00:33:34,167 --> 00:33:36,567 I believe the witness qualified his statement 654 00:33:36,567 --> 00:33:38,534 by saying it was your car he saw. 655 00:33:38,534 --> 00:33:40,801 You know perfectly well, Jonathan Hale, 656 00:33:40,801 --> 00:33:42,934 I never permit anyone else to drive it. 657 00:33:42,934 --> 00:33:45,100 And you know perfectly well, Miss Sarah, 658 00:33:45,100 --> 00:33:47,634 that you still haven't directly answered my question. 659 00:33:47,634 --> 00:33:50,601 I simply don't remember the episode. 660 00:33:50,601 --> 00:33:54,534 All right, we'll try something else. 661 00:33:54,534 --> 00:33:58,567 Do you, uh, recognize this photograph? 662 00:33:58,567 --> 00:34:01,501 My grandmother's sister. My great Aunt Hattie. 663 00:34:01,501 --> 00:34:03,133 And, uh-- 664 00:34:03,133 --> 00:34:05,801 And this folder here? 665 00:34:05,801 --> 00:34:08,267 You know very well it's my folder. 666 00:34:08,267 --> 00:34:10,200 You also know that it was stolen 667 00:34:10,200 --> 00:34:12,567 from my niece's apartment in Los Angeles. 668 00:34:12,567 --> 00:34:15,567 What was in it? 669 00:34:17,000 --> 00:34:18,400 Papers. 670 00:34:18,400 --> 00:34:20,300 Miss Sarah, you were present 671 00:34:20,300 --> 00:34:22,367 when both the folder and the photograph 672 00:34:22,367 --> 00:34:25,167 were introduced as evidence? 673 00:34:25,167 --> 00:34:27,067 So therefore you know that both items 674 00:34:27,067 --> 00:34:31,100 were found in the barn where Fred Swan was killed? 675 00:34:31,100 --> 00:34:32,968 Now, I ask you again, Miss Sarah, 676 00:34:32,968 --> 00:34:35,267 what was in that folder you gave your niece? 677 00:34:37,834 --> 00:34:40,167 Answer the question, Miss Sarah. 678 00:34:40,167 --> 00:34:43,434 I cannot be forced to testify against myself. 679 00:34:43,434 --> 00:34:46,334 Or to reveal anything that would tend to expose me 680 00:34:46,334 --> 00:34:49,934 to public censure or to destroy my reputation. 681 00:34:49,934 --> 00:34:52,100 So I'm not going to answer. 682 00:34:52,100 --> 00:34:55,467 Well, no more questions. 683 00:34:55,467 --> 00:34:57,133 Cross-examine. 684 00:34:59,934 --> 00:35:02,167 As I understand it, Miss McKay, 685 00:35:02,167 --> 00:35:05,133 you sent a sealed folder to your niece some time ago 686 00:35:05,133 --> 00:35:06,300 for safekeeping? 687 00:35:06,300 --> 00:35:07,601 Yes. 688 00:35:07,601 --> 00:35:10,200 MASON: Was there any money in that folder? 689 00:35:10,200 --> 00:35:14,033 No. There was absolutely no money in it. 690 00:35:15,367 --> 00:35:17,400 Thank you. That'll be all. 691 00:35:18,934 --> 00:35:21,467 Yes, it was the day before Mr. Swan's murder 692 00:35:21,467 --> 00:35:23,534 that Iris McKay came to my cabin 693 00:35:23,534 --> 00:35:25,200 at the Plantation Motel. 694 00:35:25,200 --> 00:35:27,534 She said she was looking for Fred Swan. 695 00:35:27,534 --> 00:35:30,434 Did she say why she was looking for him? 696 00:35:30,434 --> 00:35:32,901 No, but she seemed disappointed to find me 697 00:35:32,901 --> 00:35:35,067 instead of him there. 698 00:35:35,067 --> 00:35:36,501 Thank you. 699 00:35:36,501 --> 00:35:37,767 Cross-examine? 700 00:35:39,534 --> 00:35:41,434 Mrs. Wiltern, 701 00:35:41,434 --> 00:35:44,734 I take it you knew Fred Swan fairly well? 702 00:35:44,734 --> 00:35:48,000 Yes, I met him once or twice here, 703 00:35:48,000 --> 00:35:50,400 several years ago. 704 00:35:50,400 --> 00:35:52,634 And then I saw him again in San Francisco. 705 00:35:52,634 --> 00:35:54,100 Don't you mean, Mrs. Wiltern, 706 00:35:54,100 --> 00:35:55,534 that you visited with him 707 00:35:55,534 --> 00:35:57,267 while he was in prison at San Quentin, 708 00:35:57,267 --> 00:35:59,601 near San Francisco? 709 00:35:59,601 --> 00:36:00,767 Yes. 710 00:36:00,767 --> 00:36:04,467 Mrs. Wiltern, would you please tell this court 711 00:36:04,467 --> 00:36:05,567 your maiden name? 712 00:36:08,601 --> 00:36:10,334 Marta Buskirk. 713 00:36:10,334 --> 00:36:11,934 Then it was your family 714 00:36:11,934 --> 00:36:14,100 who originally owned the Buskirk farm? 715 00:36:14,100 --> 00:36:16,234 The farm where Fred Swan was found murdered? 716 00:36:16,234 --> 00:36:18,467 It was my family. 717 00:36:18,467 --> 00:36:20,834 All the Buskirks are dead now. 718 00:36:20,834 --> 00:36:22,634 Mrs. Wiltern, 719 00:36:22,634 --> 00:36:24,567 when did the Buskirks sell their farm? 720 00:36:25,701 --> 00:36:27,501 A little over three years ago. 721 00:36:27,501 --> 00:36:28,968 To whom did they sell it? 722 00:36:28,968 --> 00:36:32,701 Well, I don't remember exactly. 723 00:36:32,701 --> 00:36:35,801 Yes, it was a woman from San Diego. 724 00:36:35,801 --> 00:36:37,801 A Letitia Cochrane. 725 00:36:37,801 --> 00:36:40,801 And who handled the sale of the farm? 726 00:36:40,801 --> 00:36:44,467 MARTA: W.L. Picard, he handled the whole transaction. 727 00:36:44,467 --> 00:36:47,934 Your Honor, I won't make a formal objection 728 00:36:47,934 --> 00:36:50,767 to this extraneous type of cross-examination, 729 00:36:50,767 --> 00:36:52,534 but the weekend's coming up and-- 730 00:36:52,534 --> 00:36:55,701 Mr. Mason, it does seem you are going afield. 731 00:36:55,701 --> 00:36:57,534 I've just one more question, Your Honor. 732 00:36:57,534 --> 00:36:58,901 It's a matter of record, anyway. 733 00:37:01,534 --> 00:37:03,868 Now, Mrs. Wiltern, 734 00:37:03,868 --> 00:37:08,000 for how much did Mr. Picard sell the, uh, Buskirk--? 735 00:37:08,000 --> 00:37:10,334 Your family's farm? 736 00:37:10,334 --> 00:37:12,567 Forty-five thousand dollars. 737 00:37:15,834 --> 00:37:18,067 Listen, how many times do I have to tell you, I-- 738 00:37:18,067 --> 00:37:20,567 HALE: Mr. Southern. Mr. Southern, now, please. 739 00:37:20,567 --> 00:37:22,767 the court has already ruled you a hostile witness, 740 00:37:22,767 --> 00:37:24,601 so you don't have to go losing your temper. 741 00:37:24,601 --> 00:37:26,400 Just answer the questions "yes" or "no." 742 00:37:26,400 --> 00:37:28,033 All right. 743 00:37:28,033 --> 00:37:31,000 Now, you found out from police officer Gene Barr 744 00:37:31,000 --> 00:37:33,667 that he saw Iris McKay bicycle out the east road 745 00:37:33,667 --> 00:37:34,834 toward the Buskirk farm? 746 00:37:34,834 --> 00:37:36,467 Correct? Yes. 747 00:37:36,467 --> 00:37:38,834 And knowing Fred Swan was camping out there, 748 00:37:38,834 --> 00:37:40,000 you hurried out to the farm, 749 00:37:40,000 --> 00:37:42,100 and so found the remains of Fred Swan? 750 00:37:42,100 --> 00:37:43,868 Yes. 751 00:37:43,868 --> 00:37:45,868 Now, the day before the murder 752 00:37:45,868 --> 00:37:49,234 you told the defendant where she could find Fred Swan, 753 00:37:49,234 --> 00:37:52,234 or where you thought she could find him. 754 00:37:52,234 --> 00:37:53,767 Now, on the day of the murder, 755 00:37:53,767 --> 00:37:56,667 you knew where he was but you didn't tell her. 756 00:37:56,667 --> 00:37:58,434 Now, was that because you were afraid 757 00:37:58,434 --> 00:38:01,133 of what might happen if Iris McKay found Fred Swan? 758 00:38:01,133 --> 00:38:03,267 No. Why should I be afraid? 759 00:38:03,267 --> 00:38:04,467 That's not true. 760 00:38:04,467 --> 00:38:05,667 Are you trying to say--? 761 00:38:05,667 --> 00:38:08,067 That's all. That's all, thank you. 762 00:38:08,067 --> 00:38:09,067 Cross-examine. 763 00:38:11,601 --> 00:38:14,434 Mr. Southern, on the day of the murder, 764 00:38:14,434 --> 00:38:17,434 did you neglect to tell Iris McKay where Swan was 765 00:38:17,434 --> 00:38:18,968 because you were jealous 766 00:38:18,968 --> 00:38:22,033 of a possible intimate relationship between them? 767 00:38:22,033 --> 00:38:23,467 No, of course not. 768 00:38:23,467 --> 00:38:25,667 There was no relationship. There never was. 769 00:38:25,667 --> 00:38:28,033 But nevertheless you were jealous? 770 00:38:29,601 --> 00:38:31,534 Of course I was jealous. 771 00:38:31,534 --> 00:38:33,734 I hated Swan. 772 00:38:33,734 --> 00:38:35,000 I threatened him too. 773 00:38:35,000 --> 00:38:36,801 I told him to get out of town and he didn't. 774 00:38:36,801 --> 00:38:38,834 I could have swung that tire iron at him 775 00:38:38,834 --> 00:38:40,868 with a great deal of pleasure. 776 00:38:42,100 --> 00:38:43,300 MASON: No further questions. 777 00:38:45,968 --> 00:38:50,167 Yes, I drove up to the field adjacent to the Buskirk farm 778 00:38:50,167 --> 00:38:51,501 that same afternoon. 779 00:38:51,501 --> 00:38:53,200 The afternoon of the murder. 780 00:38:53,200 --> 00:38:55,534 What were you doing there, Mr. Picard? 781 00:38:55,534 --> 00:38:58,434 Well, some surveyors who've been working for the steel company 782 00:38:58,434 --> 00:39:00,501 have been using my office and records. 783 00:39:00,501 --> 00:39:03,133 I just wanted to see if they needed anything, that's all. 784 00:39:03,133 --> 00:39:05,667 But apparently they'd already finished work. 785 00:39:05,667 --> 00:39:07,901 Would you tell the court what you saw 786 00:39:07,901 --> 00:39:09,701 out there that afternoon? 787 00:39:09,701 --> 00:39:11,868 I saw Iris McKay bicycle up 788 00:39:11,868 --> 00:39:13,534 to the entrance of the Buskirk farm 789 00:39:13,534 --> 00:39:15,868 and then turn in toward the barn area. 790 00:39:15,868 --> 00:39:17,067 HALE: Anything else? 791 00:39:17,067 --> 00:39:19,934 No. I didn't see the surveyors, 792 00:39:19,934 --> 00:39:22,033 I just kept on driving toward town. 793 00:39:22,033 --> 00:39:24,133 No more questions. 794 00:39:24,133 --> 00:39:28,033 Court is adjourned until 9:30 Monday morning. 795 00:39:31,868 --> 00:39:34,801 ( dramatic theme playing ) 796 00:39:38,767 --> 00:39:40,334 Hi. 797 00:39:41,901 --> 00:39:43,300 Thanks. 798 00:39:43,300 --> 00:39:45,467 Well, I found out that Letitia Cochrane doesn't own 799 00:39:45,467 --> 00:39:46,701 the Buskirk farm anymore. 800 00:39:46,701 --> 00:39:49,434 She sold it to, uh, Intersolidated Steel. 801 00:39:49,434 --> 00:39:50,434 Did you speak to her? 802 00:39:50,434 --> 00:39:51,467 No, I couldn't find her. 803 00:39:51,467 --> 00:39:52,601 I just got the records. 804 00:39:52,601 --> 00:39:53,767 Here's all there is on her. 805 00:39:53,767 --> 00:39:57,367 Her living in San Diego dates back 26 years. 806 00:39:57,367 --> 00:39:58,634 Hm, what's this? 807 00:39:58,634 --> 00:40:00,834 It's a list of all those arrested and fined 808 00:40:00,834 --> 00:40:02,067 for not wearing beards. 809 00:40:02,067 --> 00:40:04,100 What about them? 810 00:40:04,100 --> 00:40:06,400 I have a hunch one of them is our thief. 811 00:40:06,400 --> 00:40:09,067 Oh, nine names here. Our thief? 812 00:40:09,067 --> 00:40:11,367 You mean the one that busted into Iris's apartment? 813 00:40:11,367 --> 00:40:12,434 How do you figure that? 814 00:40:12,434 --> 00:40:15,734 I admit it's a, uh, long shot. 815 00:40:15,734 --> 00:40:18,167 But unless the thief came up here prepared, 816 00:40:18,167 --> 00:40:20,367 he arrived in town barefaced. 817 00:40:20,367 --> 00:40:22,834 Oh, in which case he would be arrested, 818 00:40:22,834 --> 00:40:23,868 and mugged. 819 00:40:23,868 --> 00:40:25,100 Hey, they even took my picture. 820 00:40:25,100 --> 00:40:26,100 Better get going. 821 00:40:26,100 --> 00:40:27,100 See you later. 822 00:40:27,100 --> 00:40:28,100 ( dramatic theme playing ) 823 00:40:32,167 --> 00:40:33,801 During the weekend, Your Honor, 824 00:40:33,801 --> 00:40:35,567 certain new evidence has been uncovered 825 00:40:35,567 --> 00:40:37,300 and I believe, with the court's indulgence, 826 00:40:37,300 --> 00:40:39,000 we can clarify certain aspects 827 00:40:39,000 --> 00:40:40,934 of this case by recalling several witnesses 828 00:40:40,934 --> 00:40:42,434 for further cross-examination. 829 00:40:42,434 --> 00:40:45,234 Oh, Your Honor, this is highly irregular. 830 00:40:45,234 --> 00:40:47,801 If the counselor wishes to put on a case for the defense-- 831 00:40:47,801 --> 00:40:49,267 It was Mr. Hale who wished 832 00:40:49,267 --> 00:40:50,901 to keep this hearing simple, I believe. 833 00:40:50,901 --> 00:40:52,901 If recalling a few witnesses 834 00:40:52,901 --> 00:40:54,067 will help us, Mr. Mason, 835 00:40:54,067 --> 00:40:56,234 uh, let's get on with the business. 836 00:40:56,234 --> 00:40:59,534 I would like to recall W.L. Picard to the stand. 837 00:40:59,534 --> 00:41:01,834 CLERK: Mr. Picard, please. 838 00:41:04,300 --> 00:41:07,567 I remind you that you're still under oath, Mr. Picard. 839 00:41:13,067 --> 00:41:14,834 A little over three years ago, 840 00:41:14,834 --> 00:41:17,801 you handled the sale of the Buskirk farm 841 00:41:17,801 --> 00:41:20,100 for the family of Marta Wiltern, is that correct? 842 00:41:20,100 --> 00:41:21,501 Yes. 843 00:41:21,501 --> 00:41:25,400 You transacted a sale which amounted to, uh, $45,000. 844 00:41:25,400 --> 00:41:28,367 The purchaser was one Letitia Cochrane of San Diego. 845 00:41:28,367 --> 00:41:30,234 I've been trying to reach Miss Cochrane, 846 00:41:30,234 --> 00:41:31,300 but without success. 847 00:41:31,300 --> 00:41:32,634 Now, when was the last time 848 00:41:32,634 --> 00:41:34,133 you saw her, Mr. Picard? 849 00:41:34,133 --> 00:41:35,734 Three years ago. 850 00:41:35,734 --> 00:41:37,501 Three years ago. 851 00:41:37,501 --> 00:41:39,467 That was when she bought the farm. 852 00:41:39,467 --> 00:41:41,267 I understand she just sold the farm 853 00:41:41,267 --> 00:41:42,801 to Intersolidated Steel. 854 00:41:42,801 --> 00:41:46,200 Did you also handle that transaction for her? 855 00:41:46,200 --> 00:41:48,000 Yes, but by mail. 856 00:41:49,167 --> 00:41:50,868 Now, when she bought the farm, 857 00:41:50,868 --> 00:41:54,167 there was, um, some sort of option 858 00:41:54,167 --> 00:41:56,534 connected with the sale, wasn't there, Mr. Picard? 859 00:41:56,534 --> 00:41:59,634 I-- I believe so. 860 00:41:59,634 --> 00:42:02,033 Are you then saying that an option 861 00:42:02,033 --> 00:42:03,968 to purchase that property was given to 862 00:42:03,968 --> 00:42:06,467 Intersolidated Steel three years ago? 863 00:42:06,467 --> 00:42:10,100 Yes, I think so. Uh-- 864 00:42:10,100 --> 00:42:12,300 Uh, y-yes. 865 00:42:12,300 --> 00:42:14,334 An option to purchase the Buskirk farm 866 00:42:14,334 --> 00:42:15,734 for $225,000. 867 00:42:15,734 --> 00:42:17,667 Nearly a quarter of a million? 868 00:42:17,667 --> 00:42:18,834 W.L.: Y-Yes. 869 00:42:18,834 --> 00:42:21,133 But of course it was only an option to buy. 870 00:42:21,133 --> 00:42:22,534 Isn't it also true, Mr. Picard, 871 00:42:22,534 --> 00:42:24,767 that the steel company's interest in that property 872 00:42:24,767 --> 00:42:26,467 was based on advance knowledge 873 00:42:26,467 --> 00:42:28,033 of a federal dam being constructed 874 00:42:28,033 --> 00:42:29,200 here in this valley? 875 00:42:29,200 --> 00:42:32,133 A dam created by a federal commission. 876 00:42:32,133 --> 00:42:35,400 A commission on which you alone from this area served. 877 00:42:35,400 --> 00:42:37,467 And of which only you could have know, 878 00:42:37,467 --> 00:42:39,367 and from which only you could have profited? 879 00:42:41,334 --> 00:42:44,167 Well, of course, I was on that commission. 880 00:42:44,167 --> 00:42:46,367 And of course I would know about the plans 881 00:42:46,367 --> 00:42:48,634 for building the dam. 882 00:42:48,634 --> 00:42:50,267 But you have no right to insinuate that-- 883 00:42:50,267 --> 00:42:51,767 Now, tell us, 884 00:42:51,767 --> 00:42:54,367 that option we just spoke of, 885 00:42:54,367 --> 00:42:56,501 how much did it cost the steel company? 886 00:42:58,300 --> 00:42:59,734 I don't exactly remember. 887 00:42:59,734 --> 00:43:02,801 Eleven thousand two hundred and fifty dollars. 888 00:43:02,801 --> 00:43:04,167 Is that figure correct? 889 00:43:05,501 --> 00:43:06,901 I think so. 890 00:43:06,901 --> 00:43:10,667 Now, the Buskirk family wanted 45,000 for the property. 891 00:43:10,667 --> 00:43:12,400 Intersolidated Steel was willing 892 00:43:12,400 --> 00:43:15,701 to pay $11,250 for an option. 893 00:43:15,701 --> 00:43:18,467 That left $33,750. 894 00:43:20,968 --> 00:43:22,968 Yes, I-- I suppose so. 895 00:43:22,968 --> 00:43:25,133 Now, that's a figure that sticks in my mind, Mr. Picard. 896 00:43:25,133 --> 00:43:28,200 Wasn't that the exact sum Fred Swan stole from his bank? 897 00:43:28,200 --> 00:43:31,267 Or rather, embezzled and tried to make it look like theft? 898 00:43:31,267 --> 00:43:33,334 Well, now, of course, you're making it seem-- 899 00:43:36,734 --> 00:43:38,767 Fred came to me with a deal. 900 00:43:38,767 --> 00:43:40,901 We had to close it in a hurry. 901 00:43:40,901 --> 00:43:43,667 I told him if he could raise that amount of money, 902 00:43:43,667 --> 00:43:46,334 that I would take care of everything else. 903 00:43:46,334 --> 00:43:48,567 So he brought me the money in cash. 904 00:43:48,567 --> 00:43:51,200 I never asked him where it came from. 905 00:43:51,200 --> 00:43:53,400 Afterwards, when I found out that the police 906 00:43:53,400 --> 00:43:55,701 did not believe his story about the bank and the robbery 907 00:43:55,701 --> 00:43:58,801 well, it was too late to do anything then. 908 00:43:58,801 --> 00:44:01,234 But you and Swan still remained partners. 909 00:44:01,234 --> 00:44:03,300 And it was you who supplied the middleman. 910 00:44:03,300 --> 00:44:05,267 Uh, in this case, Letitia Cochrane. 911 00:44:07,067 --> 00:44:08,234 Yes. 912 00:44:08,234 --> 00:44:09,567 I did it through her. 913 00:44:09,567 --> 00:44:13,834 And so that $33,750 914 00:44:13,834 --> 00:44:17,400 never at any time had one thing to do with Iris McKay? 915 00:44:17,400 --> 00:44:19,267 W.L.: No, it didn't. 916 00:44:19,267 --> 00:44:21,934 Now, would you, uh, just tell this court 917 00:44:21,934 --> 00:44:24,033 where we can find Letitia Cochrane. 918 00:44:24,033 --> 00:44:25,100 I told you. 919 00:44:25,100 --> 00:44:26,634 I haven't seen her in over three years. 920 00:44:26,634 --> 00:44:27,968 That's enough, Mr. Picard, 921 00:44:27,968 --> 00:44:31,133 I certainly wouldn't want you to perjure yourself. 922 00:44:31,133 --> 00:44:32,501 Your Honor, 923 00:44:32,501 --> 00:44:33,934 at this time I would like to 924 00:44:33,934 --> 00:44:36,534 recall Sarah McKay to the stand. 925 00:44:37,901 --> 00:44:40,434 JUDGE: You may step down, sir. 926 00:44:40,434 --> 00:44:44,000 Miss Sarah, will you step to the stand, please. 927 00:44:46,968 --> 00:44:48,267 Miss McKay, 928 00:44:48,267 --> 00:44:52,133 have you ever used the name Letitia Cochrane? 929 00:44:52,133 --> 00:44:55,501 I've been known as Sarah McKay for 61 years. 930 00:44:55,501 --> 00:44:57,534 In Pinon City, yes. 931 00:44:57,534 --> 00:45:00,534 But I refer to San Diego, 26 years ago. 932 00:45:00,534 --> 00:45:04,033 Isn't it true that you once lived 933 00:45:04,033 --> 00:45:07,100 in San Diego for approximately five months 934 00:45:07,100 --> 00:45:09,501 under the name of Letitia Cochrane? 935 00:45:12,067 --> 00:45:13,801 Yes. 936 00:45:13,801 --> 00:45:15,200 It's true. 937 00:45:15,200 --> 00:45:17,334 And three years ago you allowed 938 00:45:17,334 --> 00:45:19,300 Mr. Picard to use that name? 939 00:45:19,300 --> 00:45:22,534 Oh, I didn't willingly allow him to-- 940 00:45:22,534 --> 00:45:25,300 I know it-- It was wrong. 941 00:45:25,300 --> 00:45:28,033 But I had no idea of everything that was involved 942 00:45:28,033 --> 00:45:29,667 when I signed that name. 943 00:45:29,667 --> 00:45:31,567 Why? 944 00:45:31,567 --> 00:45:33,667 Were you afraid of Mr. Picard? 945 00:45:35,133 --> 00:45:37,934 Were you afraid because of something he knew about you? 946 00:45:37,934 --> 00:45:40,734 Miss McKay, 947 00:45:40,734 --> 00:45:42,100 I call your attention 948 00:45:42,100 --> 00:45:44,934 to, uh, that sealed folder. 949 00:45:44,934 --> 00:45:46,534 The folder you sent to your niece, 950 00:45:46,534 --> 00:45:48,801 and which was later stolen. 951 00:45:48,801 --> 00:45:50,601 I ask you now, 952 00:45:50,601 --> 00:45:54,234 would you please tell this court just what was in that folder. 953 00:45:54,234 --> 00:45:55,734 Now, you've already testified 954 00:45:55,734 --> 00:45:59,167 that there wasn't any money in it. 955 00:45:59,167 --> 00:46:01,634 A copy of my will, 956 00:46:01,634 --> 00:46:03,167 some insurance papers. 957 00:46:03,167 --> 00:46:06,033 Just-- Just personal family things. 958 00:46:06,033 --> 00:46:08,033 What else? 959 00:46:08,033 --> 00:46:10,167 What knowledge did Mr. Picard have of you 960 00:46:10,167 --> 00:46:13,067 that enabled him to coerce you to such an extent? 961 00:46:15,200 --> 00:46:18,267 What else was in that folder, Miss McKay? 962 00:46:20,534 --> 00:46:22,667 A birth certificate... 963 00:46:24,534 --> 00:46:28,868 ...for Mary Frances Cochrane. 964 00:46:28,868 --> 00:46:30,467 My daughter. 965 00:46:30,467 --> 00:46:32,467 ( courtroom murmuring ) 966 00:46:35,934 --> 00:46:37,267 ( gavel tapping ) 967 00:46:37,267 --> 00:46:38,534 ( sobbing ) 968 00:46:38,534 --> 00:46:40,767 If she'd lived, 969 00:46:40,767 --> 00:46:43,667 she would have been a young lady now. 970 00:46:43,667 --> 00:46:46,667 Almost the same age as my niece 971 00:46:46,667 --> 00:46:48,901 and very like her, I think. 972 00:46:50,501 --> 00:46:54,968 She died at childbirth. 973 00:46:57,467 --> 00:47:01,000 That's why I could never bear to be close to Iris. 974 00:47:01,000 --> 00:47:03,367 She reminded me so of-- 975 00:47:03,367 --> 00:47:05,400 I'm sorry, Miss McKay. 976 00:47:05,400 --> 00:47:07,000 But there must have been something more. 977 00:47:07,000 --> 00:47:08,200 You must have had more reason 978 00:47:08,200 --> 00:47:09,901 for keeping everything so secret. 979 00:47:09,901 --> 00:47:12,868 It isn't as though I were a child. 980 00:47:12,868 --> 00:47:15,634 I was 35 at the time. 981 00:47:17,934 --> 00:47:19,167 Go on. 982 00:47:20,567 --> 00:47:22,801 Well, 983 00:47:22,801 --> 00:47:27,167 just before the baby was born, 984 00:47:27,167 --> 00:47:30,300 my husband left me. 985 00:47:31,567 --> 00:47:34,667 He ran away. 986 00:47:34,667 --> 00:47:35,868 Your husband? 987 00:47:38,501 --> 00:47:43,400 I think it's called common-law husband. 988 00:47:43,400 --> 00:47:45,834 ( sobbing ) 989 00:47:45,834 --> 00:47:47,067 ( courtroom murmuring ) 990 00:47:53,367 --> 00:47:55,234 ( gavel tapping ) 991 00:48:08,701 --> 00:48:11,033 We were talking about the folder 992 00:48:11,033 --> 00:48:13,267 stolen from the defendant's apartment. 993 00:48:13,267 --> 00:48:14,801 If Picard and Swan 994 00:48:14,801 --> 00:48:19,100 were partners and knew where they'd spent that $33,750, 995 00:48:19,100 --> 00:48:21,834 then obviously both of them knew 996 00:48:21,834 --> 00:48:23,834 there was no money in that folder. 997 00:48:23,834 --> 00:48:26,834 But no other person would have known that fact, would they? 998 00:48:26,834 --> 00:48:29,868 In particular, a person who was anxious 999 00:48:29,868 --> 00:48:31,234 to find that money. 1000 00:48:31,234 --> 00:48:34,067 A person who was watching all the time. 1001 00:48:34,067 --> 00:48:36,100 A person who followed Iris 1002 00:48:36,100 --> 00:48:38,667 and knew she'd called my office in Los Angeles. 1003 00:48:38,667 --> 00:48:42,133 A person who then hired a man named Eugene Liston, 1004 00:48:42,133 --> 00:48:44,767 to go to her apartment and steal that folder. 1005 00:48:51,934 --> 00:48:53,567 All right. All right. 1006 00:48:53,567 --> 00:48:55,100 I was after that folder. 1007 00:48:55,100 --> 00:48:57,133 But all I wanted was the reward. 1008 00:48:57,133 --> 00:48:59,534 I mean-- I mean, at first I didn't know anything 1009 00:48:59,534 --> 00:49:00,767 about land deals. 1010 00:49:00,767 --> 00:49:01,934 Only in that folder 1011 00:49:01,934 --> 00:49:03,934 when I discovered about Letitia Cochrane. 1012 00:49:03,934 --> 00:49:06,467 And when I went out and tried to make a deal with Swan, 1013 00:49:06,467 --> 00:49:08,667 when I tried to cut in on him and Picard, 1014 00:49:08,667 --> 00:49:10,834 well, h-he went crazy. 1015 00:49:10,834 --> 00:49:13,100 He'd been drinking. He was like a crazy man. 1016 00:49:13,100 --> 00:49:14,701 He lunged at me with a board. 1017 00:49:14,701 --> 00:49:16,601 I knocked him down. I had to. 1018 00:49:16,601 --> 00:49:18,100 I-It was self-defense. 1019 00:49:18,100 --> 00:49:20,501 Was it self-defense when you then crushed his skull 1020 00:49:20,501 --> 00:49:21,834 with a jack handle? 1021 00:49:21,834 --> 00:49:24,767 ( dramatic theme playing ) 1022 00:49:31,367 --> 00:49:33,267 When Swan tried to molest me, 1023 00:49:33,267 --> 00:49:35,934 I grabbed the jack handle to protect myself. 1024 00:49:35,934 --> 00:49:38,734 Well, he backed away and I just threw it down and ran. 1025 00:49:38,734 --> 00:49:40,033 But Needham saw you. 1026 00:49:40,033 --> 00:49:42,234 He'd been talking to Swan before you arrived. 1027 00:49:42,234 --> 00:49:44,300 While you were there he kept out of sight. 1028 00:49:44,300 --> 00:49:46,234 After you left, Swan became ugly, 1029 00:49:46,234 --> 00:49:47,834 and Needham knocked him down. 1030 00:49:47,834 --> 00:49:50,133 Then using the same weapon he'd seen you touch, 1031 00:49:50,133 --> 00:49:51,567 he finished him off, 1032 00:49:51,567 --> 00:49:53,767 being careful not to leave any prints of his own. 1033 00:49:53,767 --> 00:49:55,300 What about Marta Wiltern? 1034 00:49:55,300 --> 00:49:57,434 What did she have to do with it? 1035 00:49:57,434 --> 00:49:59,267 Well, she must have suspected what was going on 1036 00:49:59,267 --> 00:50:00,634 when she learned the steel company 1037 00:50:00,634 --> 00:50:02,133 had had an option on her land. 1038 00:50:02,133 --> 00:50:04,100 So she either tried to cut herself in, 1039 00:50:04,100 --> 00:50:05,501 or she wanted to get even with the men 1040 00:50:05,501 --> 00:50:07,133 who'd swindled her family. 1041 00:50:09,067 --> 00:50:10,267 Thank you, Mr. Mason. 1042 00:50:10,267 --> 00:50:13,534 I'm so very, very grateful. 1043 00:50:13,534 --> 00:50:15,868 Aunt Sarah, may I borrow the car? 1044 00:50:15,868 --> 00:50:17,000 Whatever for? 1045 00:50:17,000 --> 00:50:19,968 You know I don't allow-- 1046 00:50:19,968 --> 00:50:23,200 Well, if the young man doesn't have a surrey, 1047 00:50:23,200 --> 00:50:25,901 I guess a horseless carriage is the next best thing. 1048 00:50:25,901 --> 00:50:28,467 Heh. Thank you, Aunt Sarah. 1049 00:50:32,934 --> 00:50:36,901 Miss Sarah, just how old is that machine? 1050 00:50:36,901 --> 00:50:39,567 Twenty-two years. 1051 00:50:39,567 --> 00:50:43,767 But I think it's time to trade it in for a new model. 1052 00:50:43,767 --> 00:50:45,300 Don't you? 1053 00:50:45,300 --> 00:50:47,234 ( dramatic theme playing ) 1054 00:50:50,934 --> 00:50:53,367 ( noirish jazz theme playing ) 75155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.