All language subtitles for The Wild Wild West - 2x20 - The Night of the Vicious Valentine.EN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,934
( noirish jazz theme playing )
2
00:00:43,767 --> 00:00:46,701
( upbeat western theme playing )
3
00:01:25,300 --> 00:01:26,501
( barking )
4
00:01:29,200 --> 00:01:30,234
Thanks, W.L.
5
00:01:30,234 --> 00:01:31,767
So long, Swan.
6
00:01:34,334 --> 00:01:35,267
( car door closes )
7
00:01:38,167 --> 00:01:39,300
( car door closes )
8
00:01:39,300 --> 00:01:40,467
( car engine starts )
9
00:02:00,300 --> 00:02:02,868
MAN:
Uh, Mr. Swan.
10
00:02:02,868 --> 00:02:05,601
Mr. Swan, isn't it?
11
00:02:05,601 --> 00:02:08,300
I'm Dan Southern
of the Pinon City Advocate.
12
00:02:08,300 --> 00:02:11,534
We try to run a few lines
about all former residents
13
00:02:11,534 --> 00:02:13,567
who've come back
for the big celebration.
14
00:02:13,567 --> 00:02:15,467
You're not being very funny.
15
00:02:15,467 --> 00:02:17,567
No comment, Mr. Swan?
16
00:02:17,567 --> 00:02:18,634
( chuckles )
17
00:02:18,634 --> 00:02:20,367
But I gotta write something.
18
00:02:20,367 --> 00:02:22,667
How does this sound:
19
00:02:22,667 --> 00:02:25,534
Another distinguished visitor
back for Founder's Week
20
00:02:25,534 --> 00:02:27,400
is Mr. Fred S. Swan.
21
00:02:27,400 --> 00:02:30,000
Uh, former manager
of the local bank.
22
00:02:30,000 --> 00:02:33,167
Since leaving Pinon City
three years ago,
23
00:02:33,167 --> 00:02:36,868
Mr. Swan has resided
at San Quentin, California,
24
00:02:36,868 --> 00:02:40,200
where we understand he's been
working in the library.
25
00:02:40,200 --> 00:02:45,033
Mr. Swan's peculiar ability
with books is well-known here.
26
00:02:45,033 --> 00:02:46,901
I served my time.
27
00:02:46,901 --> 00:02:48,701
Is it necessary
to persecute me?
28
00:02:48,701 --> 00:02:50,767
Persecute you.
29
00:02:50,767 --> 00:02:52,100
Legally you may be clean,
30
00:02:52,100 --> 00:02:53,901
but morally you're
still a thief.
31
00:02:53,901 --> 00:02:55,767
What about Iris McKay?
32
00:02:55,767 --> 00:02:58,200
She was never accused
in a court of law,
33
00:02:58,200 --> 00:02:59,367
but thanks to you,
34
00:02:59,367 --> 00:03:01,200
Pinon City has been
about as rough on her
35
00:03:01,200 --> 00:03:02,267
as it was on you.
36
00:03:02,267 --> 00:03:06,000
Oh, yes. Dan Southern.
37
00:03:06,000 --> 00:03:08,400
You're the old
boyfriend, aren't you?
38
00:03:08,400 --> 00:03:10,000
Well, your concern for Iris
39
00:03:10,000 --> 00:03:11,701
is coming a little late,
isn't it?
40
00:03:11,701 --> 00:03:13,667
I said even then
that you'd never give her
41
00:03:13,667 --> 00:03:14,667
the embezzled money.
42
00:03:14,667 --> 00:03:16,033
But she never hide it for you,
43
00:03:16,033 --> 00:03:17,434
that was just crazy gossip.
44
00:03:19,067 --> 00:03:21,400
Are you telling me or asking me?
45
00:03:22,634 --> 00:03:24,100
You get out of here.
46
00:03:24,100 --> 00:03:25,801
You get clear out of town.
47
00:03:25,801 --> 00:03:30,300
Or maybe I'll do what I should
have done three years ago.
48
00:03:30,300 --> 00:03:32,234
( dramatic theme playing )
49
00:03:40,801 --> 00:03:43,734
( ominous theme playing )
50
00:03:49,167 --> 00:03:50,367
Hello, Mr. Drake.
51
00:03:50,367 --> 00:03:51,667
Remember me?
52
00:03:51,667 --> 00:03:53,000
Anyone as lovely as you--
53
00:03:53,000 --> 00:03:55,167
You made an investigation
for me three years ago.
54
00:03:55,167 --> 00:03:56,901
I just moved
here from Pinon City.
55
00:03:56,901 --> 00:03:58,834
That's right. Perry Mason
sent you to me.
56
00:03:58,834 --> 00:04:01,434
Let's see. An embezzler,
hometown banker,
57
00:04:01,434 --> 00:04:02,901
a man by the name of Swan,
58
00:04:02,901 --> 00:04:04,300
came up a little short,
or something
59
00:04:04,300 --> 00:04:05,434
and then tried
to make it look
60
00:04:05,434 --> 00:04:06,834
like the bank had been robbed.
61
00:04:06,834 --> 00:04:09,567
Thirty-three thousand
seven hundred and fifty dollars.
62
00:04:09,567 --> 00:04:11,100
A lot short, excuse me.
63
00:04:11,100 --> 00:04:12,934
Sure, you're Iris McKay.
Sit down, please.
64
00:04:12,934 --> 00:04:15,033
Thank you.
65
00:04:15,033 --> 00:04:19,467
Then the gossips said
that Swan gave you the money,
66
00:04:19,467 --> 00:04:22,300
and that you either kept it
or hid it for him.
67
00:04:22,300 --> 00:04:23,834
That's why I left town.
68
00:04:23,834 --> 00:04:25,601
Everybody kept watching me,
69
00:04:25,601 --> 00:04:26,834
following me.
70
00:04:26,834 --> 00:04:29,701
I really only dated
Fred Swan a few times.
71
00:04:29,701 --> 00:04:32,701
But unfortunately,
it was just at the wrong time.
72
00:04:32,701 --> 00:04:34,200
I'm sorry.
73
00:04:34,200 --> 00:04:36,434
I sure wasn't much help
clearing your name, was I?
74
00:04:36,434 --> 00:04:39,000
But even the FBI hasn't
been able to find that money.
75
00:04:39,000 --> 00:04:41,100
However,
if you have a new case
76
00:04:41,100 --> 00:04:42,567
maybe I can be more help.
77
00:04:42,567 --> 00:04:45,000
Heh. Well,
it's sort of the same one.
78
00:04:45,000 --> 00:04:46,667
This is the Pinon City Advocate.
79
00:04:46,667 --> 00:04:48,367
It was sent to me by mail.
80
00:04:49,968 --> 00:04:51,234
"Another distinguished visitor
81
00:04:51,234 --> 00:04:53,400
"to Founder's Week
is Mr. Fred S. Swan,
82
00:04:53,400 --> 00:04:55,667
"former manager
of the local bank.
83
00:04:55,667 --> 00:04:57,200
"Speculation is rampant
84
00:04:57,200 --> 00:04:59,734
regarding the reason
for Mr. Swan's return."
85
00:05:03,934 --> 00:05:06,767
"Suppose he's come
back for the money?"
86
00:05:06,767 --> 00:05:08,267
IRIS:
It was clipped to the newspaper.
87
00:05:08,267 --> 00:05:09,801
No signature.
88
00:05:09,801 --> 00:05:12,501
Well, I've got a pretty good
idea who sent it.
89
00:05:12,501 --> 00:05:14,534
Anyway, I'm going to find out.
90
00:05:14,534 --> 00:05:16,067
You're going back?
91
00:05:16,067 --> 00:05:18,267
I'm going back
and find Fred Swan,
92
00:05:18,267 --> 00:05:20,968
and find out what
he did with that money.
93
00:05:20,968 --> 00:05:22,801
At least he was always
polite to me.
94
00:05:22,801 --> 00:05:24,300
And if I can just make
him tell people--
95
00:05:24,300 --> 00:05:25,300
Iris,
96
00:05:25,300 --> 00:05:27,367
maybe I'd better go with you.
97
00:05:27,367 --> 00:05:28,868
We'll both talk to Swan.
98
00:05:28,868 --> 00:05:32,234
I'm sure I can do this much
better alone, Mr. Drake.
99
00:05:32,234 --> 00:05:34,567
I just want to make sure
you'd come to Pinon City
100
00:05:34,567 --> 00:05:36,033
if I did need you.
101
00:05:36,033 --> 00:05:37,267
Of course I will.
102
00:05:37,267 --> 00:05:38,634
Heh. Thank you.
103
00:05:39,934 --> 00:05:41,534
Iris.
104
00:05:42,734 --> 00:05:44,767
Where will you be staying
in Pinon City?
105
00:05:44,767 --> 00:05:46,801
I have one relative
in the world,
106
00:05:46,801 --> 00:05:48,634
my Aunt Sarah.
107
00:05:48,634 --> 00:05:51,367
I'm sure she also believes
the worst about me.
108
00:05:51,367 --> 00:05:54,033
But at least
she has plenty of room.
109
00:05:54,033 --> 00:05:55,534
Thank you, Mr. Drake.
110
00:05:55,534 --> 00:05:58,534
( upbeat western theme playing )
111
00:05:58,534 --> 00:06:00,934
( railroad bell clanging )
112
00:06:37,734 --> 00:06:39,734
Hello, Aunt Sarah.
113
00:06:39,734 --> 00:06:41,834
You needn't have come
to meet me.
114
00:06:41,834 --> 00:06:44,467
I never avoid
the unpleasant, Iris.
115
00:06:44,467 --> 00:06:47,234
You're much too pale.
116
00:06:47,234 --> 00:06:49,767
Have you been ill?
117
00:06:49,767 --> 00:06:50,767
No.
118
00:06:50,767 --> 00:06:52,133
I've been fine.
119
00:06:52,133 --> 00:06:53,501
Come along.
120
00:06:53,501 --> 00:06:55,701
The car is out at the side.
121
00:06:58,334 --> 00:06:59,634
Iris.
122
00:06:59,634 --> 00:07:00,834
How are you, Miss Sarah?
123
00:07:00,834 --> 00:07:02,000
Mr. Southern.
124
00:07:02,000 --> 00:07:03,801
Uh, the Advocate likes
to run a few lines
125
00:07:03,801 --> 00:07:05,100
of all former residents.
126
00:07:05,100 --> 00:07:06,701
You know, where you've
been living,
127
00:07:06,701 --> 00:07:08,934
what you've been doing,
any success you've had.
128
00:07:08,934 --> 00:07:10,501
You'll soon notice
that the Advocate
129
00:07:10,501 --> 00:07:12,434
has become
a scandal sheet.
130
00:07:12,434 --> 00:07:15,567
Uh, we try to bring
all the news to our subscribers.
131
00:07:15,567 --> 00:07:17,968
I'll wait
for you at the car.
132
00:07:20,400 --> 00:07:21,901
Hello, Iris.
133
00:07:21,901 --> 00:07:23,133
Hello, Dan.
134
00:07:23,133 --> 00:07:25,934
I've wondered what
you've been doing.
135
00:07:25,934 --> 00:07:28,934
Well, I've been
living in Los Angeles.
136
00:07:28,934 --> 00:07:32,934
I model clothes for a living,
and I pay my own expenses.
137
00:07:32,934 --> 00:07:34,634
Isn't that
a success story?
138
00:07:34,634 --> 00:07:36,033
It sure is.
139
00:07:37,901 --> 00:07:39,567
I, uh--
140
00:07:39,567 --> 00:07:41,934
I hear Fred Swan's
back in town too.
141
00:07:41,934 --> 00:07:44,767
I heard
he was here yesterday.
142
00:07:44,767 --> 00:07:47,100
You mean he's gone again?
143
00:07:47,100 --> 00:07:49,033
Is that why you came back?
144
00:07:49,033 --> 00:07:50,467
Because of Fred Swan?
145
00:07:52,267 --> 00:07:53,601
Maybe.
146
00:07:53,601 --> 00:07:56,267
Yeah, it figures.
147
00:07:56,267 --> 00:07:59,667
Okay, you might try
the Plantation Motel, Cabin 6.
148
00:08:01,634 --> 00:08:02,701
I saw him go in there.
149
00:08:02,701 --> 00:08:04,667
He's drives a blue camper.
150
00:08:04,667 --> 00:08:07,601
( suspenseful theme playing )
151
00:08:39,968 --> 00:08:43,767
Aunt Sarah, would you
do me a favor, please?
152
00:08:43,767 --> 00:08:45,801
I'd like to borrow your car
later this afternoon.
153
00:08:47,267 --> 00:08:48,501
Now, Iris,
154
00:08:48,501 --> 00:08:50,167
you know very well
I've never permitted
155
00:08:50,167 --> 00:08:52,701
anyone else to drive it.
156
00:08:52,701 --> 00:08:55,901
I haven't wanted
to question you,
157
00:08:55,901 --> 00:08:57,834
but what do you want?
158
00:08:57,834 --> 00:08:59,767
Why are you here, Iris?
159
00:09:01,467 --> 00:09:03,434
I came back to dig
up the missing money
160
00:09:03,434 --> 00:09:04,801
from where I buried it.
161
00:09:06,133 --> 00:09:08,267
Perhaps I deserve that.
162
00:09:08,267 --> 00:09:10,434
Oh, Aunt Sarah, admit it.
163
00:09:10,434 --> 00:09:12,634
You never believed me.
164
00:09:12,634 --> 00:09:14,400
You never believed
there was nothing between
165
00:09:14,400 --> 00:09:15,501
Fred Swan and me.
166
00:09:15,501 --> 00:09:18,300
I never said
I didn't believe it.
167
00:09:18,300 --> 00:09:23,133
But things haven't changed
in Pinon City.
168
00:09:23,133 --> 00:09:24,634
All right.
169
00:09:24,634 --> 00:09:26,400
You may borrow the machine.
170
00:09:26,400 --> 00:09:29,968
I just hope you know
what you're doing, Iris.
171
00:09:29,968 --> 00:09:32,901
( suspenseful theme playing )
172
00:09:52,634 --> 00:09:53,667
Yes?
173
00:09:53,667 --> 00:09:55,467
Oh, I'm sorry.
174
00:09:55,467 --> 00:09:57,868
I thought someone else was
staying in this cabin.
175
00:09:57,868 --> 00:09:59,868
I, uh, heard
he was here yesterday.
176
00:09:59,868 --> 00:10:01,133
Yesterday?
177
00:10:01,133 --> 00:10:03,767
No. I've been staying
here for a week.
178
00:10:03,767 --> 00:10:06,100
I'm Marta Wiltern.
San Francisco.
179
00:10:06,100 --> 00:10:09,067
Iris McKay.
Los Angeles.
180
00:10:09,067 --> 00:10:11,734
Oh, um,
won't you come in?
181
00:10:11,734 --> 00:10:12,734
Thank you.
182
00:10:18,167 --> 00:10:20,400
Didn't you used
to live in Pinon City?
183
00:10:20,400 --> 00:10:22,868
Yes. I'm here
visiting my aunt.
184
00:10:22,868 --> 00:10:24,534
Miss Sarah.
185
00:10:24,534 --> 00:10:26,033
I have
vague memories of her.
186
00:10:26,033 --> 00:10:28,934
I was a child, but even then
she was a grand lady.
187
00:10:28,934 --> 00:10:29,934
Sit down.
188
00:10:29,934 --> 00:10:31,934
Thank you.
189
00:10:31,934 --> 00:10:34,400
I visit here
occasionally.
190
00:10:34,400 --> 00:10:36,467
Do you know
the Buskirk farm?
191
00:10:36,467 --> 00:10:38,367
Well, I know where it is.
192
00:10:38,367 --> 00:10:41,234
I used to work for a real
estate man, W.L. Picard.
193
00:10:41,234 --> 00:10:43,200
He handled the sale
for that farm.
194
00:10:43,200 --> 00:10:45,701
Heh. How things
have changed.
195
00:10:45,701 --> 00:10:47,234
When I knew that farm
it was nothing
196
00:10:47,234 --> 00:10:49,200
but a lot of dried-up,
worthless land,
197
00:10:49,200 --> 00:10:50,334
like most of the valley.
198
00:10:50,334 --> 00:10:54,100
Miss Wiltern,
do you know Fred Swan?
199
00:10:56,167 --> 00:10:57,200
Why, yes.
200
00:10:57,200 --> 00:10:59,400
I've met him a couple of times.
201
00:10:59,400 --> 00:11:01,367
Is that who
you thought was here?
202
00:11:01,367 --> 00:11:02,934
Yes.
203
00:11:02,934 --> 00:11:05,434
He dropped in to see me.
204
00:11:05,434 --> 00:11:07,667
Do you know where he's staying?
205
00:11:07,667 --> 00:11:10,334
No, I don't, Iris.
206
00:11:10,334 --> 00:11:11,667
As a matter of fact,
207
00:11:11,667 --> 00:11:13,334
he mentioned something
about leaving.
208
00:11:13,334 --> 00:11:15,701
Not being particularly
welcome here.
209
00:11:17,801 --> 00:11:19,901
It was important to you,
wasn't it?
210
00:11:19,901 --> 00:11:21,267
Oh, no.
211
00:11:21,267 --> 00:11:24,000
I just want to check an old
business matter with him.
212
00:11:24,000 --> 00:11:25,901
I'm sorry I bothered you.
213
00:11:25,901 --> 00:11:27,767
Nonsense.
214
00:11:27,767 --> 00:11:29,801
I enjoyed your visit.
215
00:11:29,801 --> 00:11:32,334
She couldn't possibly remember
I was such a child,
216
00:11:32,334 --> 00:11:34,734
but give my regards
to your wonderful Aunt Sarah.
217
00:11:34,734 --> 00:11:36,968
I will. Thank you.
218
00:11:40,000 --> 00:11:42,934
( ominous theme playing )
219
00:12:17,501 --> 00:12:19,400
MARTA:
Fred?
220
00:12:21,467 --> 00:12:23,934
Fred.
221
00:12:23,934 --> 00:12:25,934
Marta,
what are you doing here?
222
00:12:25,934 --> 00:12:27,234
I thought
you ought to know
223
00:12:27,234 --> 00:12:29,567
that little friend
of yours is in town.
224
00:12:29,567 --> 00:12:30,667
Who do you mean?
225
00:12:30,667 --> 00:12:31,834
Iris McKay.
226
00:12:31,834 --> 00:12:33,367
She seems to be under
the impression
227
00:12:33,367 --> 00:12:35,868
that you're staying
in my cabin.
228
00:12:35,868 --> 00:12:37,801
That reporter the other day.
229
00:12:37,801 --> 00:12:40,834
I had no idea that the girl
in your past
230
00:12:40,834 --> 00:12:42,534
was quite so attractive.
231
00:12:42,534 --> 00:12:45,701
Oh, no. Real small town stuff.
232
00:12:45,701 --> 00:12:46,767
Forget it.
233
00:12:46,767 --> 00:12:50,601
You know who I'm
really interested in.
234
00:12:50,601 --> 00:12:53,367
Do you know what she's
interested in, Freddie?
235
00:12:53,367 --> 00:12:54,367
Money.
236
00:12:54,367 --> 00:12:56,267
Oh, that old story.
237
00:12:56,267 --> 00:12:58,434
Well, I'm glad you're
not interested in money.
238
00:12:58,434 --> 00:12:59,868
( chuckles )
239
00:12:59,868 --> 00:13:03,767
Why do you suppose that I
visited you so often in prison?
240
00:13:03,767 --> 00:13:06,434
My handsome face.
241
00:13:06,434 --> 00:13:08,400
Okay, you're mercenary.
242
00:13:08,400 --> 00:13:10,701
Now, let's have a drink, huh?
243
00:13:12,067 --> 00:13:15,200
You, uh, really ought to worry
about her, Freddie.
244
00:13:15,200 --> 00:13:17,267
Aren't you afraid if
somebody doesn't stop her,
245
00:13:17,267 --> 00:13:20,367
she'll poke around and upset
some very expensive apple carts?
246
00:13:24,100 --> 00:13:26,701
Maybe you're the one
that needs to be stopped.
247
00:13:26,701 --> 00:13:28,634
( dramatic theme playing )
248
00:13:44,234 --> 00:13:46,300
Well, Miss McKay,
it's been a long time
249
00:13:46,300 --> 00:13:47,634
since you've
been in my place.
250
00:13:47,634 --> 00:13:50,067
Hello, Mr. Needham.
Sit down.
251
00:13:50,067 --> 00:13:53,734
You're looking just fine,
beautiful as ever.
252
00:13:53,734 --> 00:13:55,667
Thank you, Mr. Needham.
253
00:13:55,667 --> 00:13:58,133
I got the newspaper
and your note.
254
00:13:58,133 --> 00:14:00,267
Note? What do you mean?
255
00:14:00,267 --> 00:14:01,901
The note you sent me
256
00:14:01,901 --> 00:14:05,901
about Fred Swan coming
back for the money.
257
00:14:05,901 --> 00:14:08,334
Mr. Needham,
I seem to remember
258
00:14:08,334 --> 00:14:10,300
when I worked
for W.L. Picard,
259
00:14:10,300 --> 00:14:12,567
seeing some
correspondence from you.
260
00:14:12,567 --> 00:14:14,133
I don't follow you.
261
00:14:14,133 --> 00:14:16,467
The note I got in the mail
262
00:14:16,467 --> 00:14:20,467
was in the same
fancy type as this.
263
00:14:20,467 --> 00:14:22,067
Just like your menus.
264
00:14:28,567 --> 00:14:31,834
Okay, so you know it was me.
265
00:14:31,834 --> 00:14:34,501
Maybe I shouldn't
have played games but
266
00:14:34,501 --> 00:14:36,968
I never believed you and Swan
were romancing,
267
00:14:36,968 --> 00:14:38,901
even though you came
here together.
268
00:14:38,901 --> 00:14:41,400
And I don't believe you hid
that money for him either.
269
00:14:41,400 --> 00:14:45,234
Well, that makes you
a minority of one in Pinon City.
270
00:14:45,234 --> 00:14:47,968
But why did you want me to know
he was back in town?
271
00:14:47,968 --> 00:14:52,000
Well, maybe there's
nothing to it but...
272
00:14:52,000 --> 00:14:54,634
That last night
you were here together,
273
00:14:54,634 --> 00:14:55,901
that was the day after he'd
274
00:14:55,901 --> 00:14:58,000
supposedly been robbed
at the bank.
275
00:14:58,000 --> 00:14:59,434
Before the police discovered
276
00:14:59,434 --> 00:15:01,501
he was just faking to cover
his own embezzlement.
277
00:15:01,501 --> 00:15:02,868
You remember?
278
00:15:02,868 --> 00:15:04,133
Go on.
279
00:15:04,133 --> 00:15:06,133
Well, that night,
280
00:15:06,133 --> 00:15:08,133
Swan excused himself,
281
00:15:08,133 --> 00:15:09,334
left you for a few minutes?
282
00:15:09,334 --> 00:15:10,334
Remember that?
283
00:15:10,334 --> 00:15:12,400
Vaguely. What about it?
284
00:15:12,400 --> 00:15:15,934
Well, he had a small package
with him,
285
00:15:15,934 --> 00:15:18,300
wrapped in white paper
with a ribbon on it and--
286
00:15:18,300 --> 00:15:20,167
Package?
287
00:15:20,167 --> 00:15:25,033
As a matter of fact, he said it
was a present for his landlady.
288
00:15:25,033 --> 00:15:27,367
Alf, do you think--?
289
00:15:27,367 --> 00:15:29,734
The money was in that package?
290
00:15:29,734 --> 00:15:32,701
Yes, I think maybe it was.
291
00:15:32,701 --> 00:15:34,100
The way he hung onto it.
292
00:15:34,100 --> 00:15:35,734
You didn't see, but I did.
293
00:15:35,734 --> 00:15:38,501
But as I remember,
294
00:15:38,501 --> 00:15:40,367
he said the package
was just a nuisance
295
00:15:40,367 --> 00:15:41,601
and he was going
to leave it here
296
00:15:41,601 --> 00:15:42,834
before we went dancing.
297
00:15:42,834 --> 00:15:44,968
He didn't check it with me.
298
00:15:44,968 --> 00:15:47,968
I know because I saw him give
it to somebody else, outside.
299
00:15:47,968 --> 00:15:49,133
Who?
300
00:15:49,133 --> 00:15:50,467
Iris,
301
00:15:50,467 --> 00:15:54,167
that's one of the reasons
I sent you that note.
302
00:15:54,167 --> 00:15:56,067
I've never mentioned
this before
303
00:15:56,067 --> 00:15:59,334
because it seems
so unbelievable.
304
00:15:59,334 --> 00:16:02,901
But I suppose if it'll
help really turn up the money,
305
00:16:02,901 --> 00:16:04,567
clear up the whole thing--
306
00:16:04,567 --> 00:16:07,367
Uh, clear up
what whole thing?
307
00:16:07,367 --> 00:16:08,734
Hello, everybody.
308
00:16:08,734 --> 00:16:11,033
I wanna see
your name cleared, Iris.
309
00:16:11,033 --> 00:16:12,501
Oh, very generous.
310
00:16:12,501 --> 00:16:13,901
What's in it for you,
Alf?
311
00:16:13,901 --> 00:16:15,267
I don't
have to kid anybody.
312
00:16:15,267 --> 00:16:16,400
There's a little reward
313
00:16:16,400 --> 00:16:18,033
that goes along
with finding the money.
314
00:16:18,033 --> 00:16:19,367
That'd be for me.
315
00:16:19,367 --> 00:16:21,734
Mm-hm.
A $5,000 reward.
316
00:16:21,734 --> 00:16:24,501
If it's Mr. Swan's money
you're talking about.
317
00:16:24,501 --> 00:16:26,634
Maybe I'm talking
too much.
318
00:16:26,634 --> 00:16:28,033
Excuse me.
319
00:16:34,200 --> 00:16:35,200
All right, Alf.
320
00:16:35,200 --> 00:16:37,701
Who did Fred Swan
give that package to?
321
00:16:37,701 --> 00:16:39,334
Now,
you won't take offense.
322
00:16:39,334 --> 00:16:41,033
It's the gospel truth,
I--
323
00:16:42,734 --> 00:16:44,834
Your Aunt Sarah.
324
00:16:44,834 --> 00:16:47,000
You must be
out of your mind.
325
00:16:47,000 --> 00:16:49,801
You think I could mistake that
crazy old chariot of hers?
326
00:16:49,801 --> 00:16:51,501
I tell you,
Swan meet her car
327
00:16:51,501 --> 00:16:53,434
and when he come back
he didn't have the package.
328
00:16:53,434 --> 00:16:55,100
And she drove
off in a hurry and--
329
00:16:55,100 --> 00:16:56,434
I don't believe it!
330
00:17:00,701 --> 00:17:02,334
What did you say to her?
331
00:17:02,334 --> 00:17:04,167
Maybe you'd
better explain, Alf.
332
00:17:04,167 --> 00:17:07,968
Like they say in the newspapers,
Danny, "no comment".
333
00:17:07,968 --> 00:17:09,901
( ominous theme playing )
334
00:17:42,767 --> 00:17:44,968
Iris. Ha-ha.
335
00:17:44,968 --> 00:17:46,801
Well,
how nice to see you.
336
00:17:46,801 --> 00:17:47,801
Hello, W.L.
337
00:17:47,801 --> 00:17:49,000
Let me look at you.
338
00:17:49,000 --> 00:17:50,601
You know, she's still
the prettiest girl
339
00:17:50,601 --> 00:17:51,801
we ever raised
in this town.
340
00:17:51,801 --> 00:17:53,033
( chuckles )
341
00:17:53,033 --> 00:17:54,767
And the thing that
has always bowled me over:
342
00:17:54,767 --> 00:17:57,334
You've got brains
in that beautiful head.
343
00:17:57,334 --> 00:17:59,634
Yes sir, you're the best
secretary I ever had.
344
00:17:59,634 --> 00:18:02,667
Haven't found anyone since who
could do the job half as good.
345
00:18:02,667 --> 00:18:04,501
Can I have my job back?
346
00:18:04,501 --> 00:18:07,434
Oh, now, what chance would
I have of getting you back
347
00:18:07,434 --> 00:18:08,934
now that you've been
to Hollywood?
348
00:18:08,934 --> 00:18:11,367
( sighs )
349
00:18:11,367 --> 00:18:13,634
I've paid off
my back taxes.
350
00:18:13,634 --> 00:18:15,434
You don't know
what a relief that is.
351
00:18:15,434 --> 00:18:18,300
With all these outsiders
crowding into town
352
00:18:18,300 --> 00:18:19,667
because of the new valley dam,
353
00:18:19,667 --> 00:18:21,767
and every one of them looking
for a place to live,
354
00:18:21,767 --> 00:18:24,267
the house could have been
sold out from under me.
355
00:18:24,267 --> 00:18:26,033
Now, you be sure
and keep these papers
356
00:18:26,033 --> 00:18:27,200
in a nice safe place.
357
00:18:27,200 --> 00:18:30,467
Here, Iris, maybe you'd
better take them.
358
00:18:30,467 --> 00:18:32,534
Put them
with your folder.
359
00:18:32,534 --> 00:18:33,801
What?
360
00:18:33,801 --> 00:18:36,934
SARAH:
The one I sent you
last year, dear,
361
00:18:36,934 --> 00:18:39,133
with the family things,
362
00:18:39,133 --> 00:18:41,567
with the sealing wax
on it.
363
00:18:42,834 --> 00:18:45,067
A-Aunt Sarah, will you
excuse me for a moment?
364
00:18:45,067 --> 00:18:47,000
I think
I left something outside.
365
00:18:47,000 --> 00:18:49,934
( suspenseful theme playing )
366
00:19:03,100 --> 00:19:05,367
Operator,
I want long distance, please.
367
00:19:07,200 --> 00:19:09,601
Hold on, I'll see
if Mr. Mason's available.
368
00:19:09,601 --> 00:19:11,033
Yes, hold on, please.
369
00:19:11,033 --> 00:19:13,701
It's a Miss McKay
from Pinon City.
370
00:19:13,701 --> 00:19:14,767
She wanted to get in touch
371
00:19:14,767 --> 00:19:16,167
with Paul
about something or other.
372
00:19:16,167 --> 00:19:17,534
And thought he might be here.
373
00:19:21,000 --> 00:19:22,667
Hello, this is Perry Mason.
374
00:19:22,667 --> 00:19:25,467
Mr. Mason, this is Iris McKay.
375
00:19:25,467 --> 00:19:28,200
You recommended Mr. Drake
on a matter three years ago.
376
00:19:28,200 --> 00:19:31,033
Oh, yes, I remember.
377
00:19:31,033 --> 00:19:34,367
Uh, Mr. Drake won't be
back until later tonight.
378
00:19:34,367 --> 00:19:36,200
Is there some way
I can be of help?
379
00:19:36,200 --> 00:19:38,634
Well, I wanted to ask Mr. Drake
380
00:19:38,634 --> 00:19:41,834
to go to my apartment
in West Los Angeles,
381
00:19:41,834 --> 00:19:45,100
1391 Deauville Street.
382
00:19:45,100 --> 00:19:47,267
I can call the manager
to let him in.
383
00:19:47,267 --> 00:19:50,067
1391 Deauville Street.
384
00:19:51,300 --> 00:19:53,501
Right, well, Paul should
be back by midnight.
385
00:19:55,868 --> 00:19:56,901
A what?
386
00:19:56,901 --> 00:19:59,200
A folder sealed
with sealing wax.
387
00:20:01,701 --> 00:20:03,567
Of course, Miss McKay.
388
00:20:05,634 --> 00:20:06,834
Well, I'll be free later.
389
00:20:06,834 --> 00:20:09,200
I could, uh, probably
be of some help
390
00:20:09,200 --> 00:20:10,634
if Paul doesn't show up.
391
00:20:10,634 --> 00:20:13,367
And then please,
please call me back
392
00:20:13,367 --> 00:20:14,834
and tell me what's inside.
393
00:20:14,834 --> 00:20:16,400
I'll give you the number.
394
00:20:16,400 --> 00:20:19,901
Miss McKay,
you sound quite upset.
395
00:20:19,901 --> 00:20:21,901
What do you think
is in that folder?
396
00:20:21,901 --> 00:20:27,234
Well, it just might
include some money, Mr. Mason.
397
00:20:27,234 --> 00:20:29,901
And if it does,
it's stolen money.
398
00:20:29,901 --> 00:20:31,601
( dramatic theme playing )
399
00:20:35,167 --> 00:20:38,100
( suspenseful theme playing )
400
00:20:58,267 --> 00:20:59,868
( jingling )
401
00:21:31,133 --> 00:21:33,501
( dialing )
402
00:21:33,501 --> 00:21:36,100
( knock on door )
403
00:21:39,968 --> 00:21:41,334
Oh, hello, Paul.
404
00:21:41,334 --> 00:21:43,467
Hi, Perry.
I just called Della.
405
00:21:43,467 --> 00:21:46,667
She, uh, said you were
cutting in on my racket.
406
00:21:46,667 --> 00:21:48,200
Well, you can
have it all back.
407
00:21:48,200 --> 00:21:49,834
Might not be
a bad idea at that.
408
00:21:49,834 --> 00:21:52,501
You lack the, uh, light touch
necessary in this business.
409
00:21:52,501 --> 00:21:53,868
But thanks for trying.
410
00:21:53,868 --> 00:21:56,033
Iris McKay seemed so upset
when you didn't show up,
411
00:21:56,033 --> 00:21:57,534
I thought I'd better
take a look.
412
00:21:57,534 --> 00:21:59,501
Della mentioned
a sealed folder.
413
00:21:59,501 --> 00:22:01,367
Said Iris thought
there was a possibility
414
00:22:01,367 --> 00:22:02,667
that part of that $33,000
415
00:22:02,667 --> 00:22:04,901
might have been right here
in the apartment all this time.
416
00:22:04,901 --> 00:22:05,901
Who knows?
417
00:22:05,901 --> 00:22:07,801
Anyway, it's gone now.
418
00:22:07,801 --> 00:22:08,901
Of course, there might--
419
00:22:08,901 --> 00:22:10,367
Might have been
something else
420
00:22:10,367 --> 00:22:12,033
besides money
in that folder.
421
00:22:12,033 --> 00:22:13,701
What do you think?
422
00:22:13,701 --> 00:22:15,501
I think I'd better find out.
423
00:22:15,501 --> 00:22:18,734
You know, there's a celebration
going on up there--
424
00:22:18,734 --> 00:22:20,601
A celebration.
A mystery.
425
00:22:20,601 --> 00:22:21,901
A girl in distress.
426
00:22:21,901 --> 00:22:24,167
Paul, I think you're going
to enjoy Pinon City.
427
00:22:24,167 --> 00:22:27,100
( upbeat western theme playing )
428
00:22:35,234 --> 00:22:38,167
( suspenseful theme playing )
429
00:22:52,501 --> 00:22:53,501
Iris? Miss McKay.
430
00:22:55,501 --> 00:22:57,000
( chuckling ):
Excuse me.
431
00:23:00,834 --> 00:23:03,000
Iris is much prettier
than that.
432
00:23:03,000 --> 00:23:05,200
No, no.
But do you know her?
433
00:23:05,200 --> 00:23:06,267
A little.
434
00:23:06,267 --> 00:23:09,133
You seem very anxious
to meet her.
435
00:23:09,133 --> 00:23:10,234
Just got off the train?
436
00:23:10,234 --> 00:23:11,934
Mm-hm, and she was
supposed to meet me here.
437
00:23:11,934 --> 00:23:13,100
Have you seen her?
438
00:23:13,100 --> 00:23:14,968
All right, mister,
you're under arrest.
439
00:23:14,968 --> 00:23:16,033
Come along peacefully.
440
00:23:16,033 --> 00:23:17,634
Wait a minute.
You're making a mistake.
441
00:23:17,634 --> 00:23:18,934
That's what
they all say.
442
00:23:18,934 --> 00:23:20,300
Oh, it's quite
all right, officer.
443
00:23:20,300 --> 00:23:21,934
He really
wasn't doing anything.
444
00:23:21,934 --> 00:23:23,634
We caught him
barefaced, didn't we?
445
00:23:23,634 --> 00:23:25,367
What?
446
00:23:25,367 --> 00:23:27,868
This is Founder's Week, friend.
447
00:23:27,868 --> 00:23:29,534
What was good enough
for our forefathers,
448
00:23:29,534 --> 00:23:30,934
is good enough for us.
449
00:23:30,934 --> 00:23:33,167
This week everybody
gets dressed up.
450
00:23:33,167 --> 00:23:36,234
A beard or five bucks,
that's the law.
451
00:23:36,234 --> 00:23:38,033
Well, not having
any fast hair--
452
00:23:38,033 --> 00:23:40,467
Don't try to bribe us,
mister.
453
00:23:40,467 --> 00:23:41,834
First the paddy wagon,
454
00:23:41,834 --> 00:23:44,367
then you get mugged,
then you pay.
455
00:23:44,367 --> 00:23:46,267
Excuse us, miss.
456
00:23:47,934 --> 00:23:50,300
Really, friend,
uh, no offense.
457
00:23:50,300 --> 00:23:51,834
The dough goes for charity.
458
00:23:51,834 --> 00:23:52,834
It's okay.
459
00:23:52,834 --> 00:23:53,834
I guess I missed the person
460
00:23:53,834 --> 00:23:55,367
who was supposed
to meet me here anyway.
461
00:23:55,367 --> 00:23:56,601
You mean Iris McKay?
462
00:23:56,601 --> 00:23:58,667
I heard you call her name.
463
00:23:58,667 --> 00:24:01,067
She hasn't been around
the station all morning.
464
00:24:01,067 --> 00:24:03,200
Oh, wait a minute, I've got
a rental car here some place.
465
00:24:03,200 --> 00:24:04,667
Is it all right
if I pick it up?
466
00:24:04,667 --> 00:24:06,000
We'll get it later.
467
00:24:06,000 --> 00:24:08,934
( upbeat western theme playing )
468
00:24:37,534 --> 00:24:38,534
Yes?
469
00:24:38,534 --> 00:24:39,767
I beg your pardon.
470
00:24:39,767 --> 00:24:41,000
I'm looking for Miss McKay.
471
00:24:42,801 --> 00:24:45,501
I'm Miss McKay. Who are you?
472
00:24:45,501 --> 00:24:46,968
My name's Paul Drake.
473
00:24:46,968 --> 00:24:48,767
It's Miss Iris McKay
I wanted to see.
474
00:24:48,767 --> 00:24:50,467
That's strange.
475
00:24:50,467 --> 00:24:51,601
Excuse me?
476
00:24:51,601 --> 00:24:53,534
Well, this morning
she rented a bicycle.
477
00:24:53,534 --> 00:24:55,100
And, oh,
at least an hour ago,
478
00:24:55,100 --> 00:24:57,167
she rode off to the station
to meet you.
479
00:24:57,167 --> 00:24:58,901
I see.
480
00:24:58,901 --> 00:25:00,467
Well, if she left
here that long ago,
481
00:25:00,467 --> 00:25:02,567
she might have been wanted
to go somewhere else first.
482
00:25:02,567 --> 00:25:04,234
Some shopping
or maybe some friends
483
00:25:04,234 --> 00:25:05,400
she wanted to say hello to?
484
00:25:05,400 --> 00:25:07,801
Friends? In Pinon City?
485
00:25:07,801 --> 00:25:08,834
No.
486
00:25:08,834 --> 00:25:11,234
Unless W.L.
487
00:25:11,234 --> 00:25:13,167
W.L.?
488
00:25:13,167 --> 00:25:15,100
W.L. Picard, real estate.
489
00:25:15,100 --> 00:25:16,367
She used to work there.
490
00:25:16,367 --> 00:25:18,567
He did say something about,
491
00:25:18,567 --> 00:25:20,734
wouldn't she drop in to see him.
492
00:25:20,734 --> 00:25:24,000
But if she was going to meet
you, I don't understand why--
493
00:25:24,000 --> 00:25:27,234
I'll find her,
Miss McKay. Thank you.
494
00:25:27,234 --> 00:25:30,167
( suspenseful theme playing )
495
00:25:44,033 --> 00:25:45,834
She was here, all right.
496
00:25:45,834 --> 00:25:47,067
But not for long.
497
00:25:47,067 --> 00:25:49,100
She got all excited
about something and left.
498
00:25:49,100 --> 00:25:51,167
Didn't even wait
for Mr. Picard to come back.
499
00:25:51,167 --> 00:25:52,367
That's Iris for you.
500
00:25:52,367 --> 00:25:54,033
Uh, excited about what?
501
00:25:54,033 --> 00:25:55,300
Search me.
502
00:25:55,300 --> 00:25:57,133
Mr. Beller was in here
and was talking to her.
503
00:25:57,133 --> 00:25:58,200
Beller?
504
00:25:58,200 --> 00:26:00,167
The surveyor
from the steel company.
505
00:26:00,167 --> 00:26:01,434
He said something.
506
00:26:01,434 --> 00:26:02,567
Don't ask me what.
507
00:26:02,567 --> 00:26:04,667
And Iris just popped
up and ran out.
508
00:26:04,667 --> 00:26:06,801
PAUL:
Can you remember
in what direction?
509
00:26:06,801 --> 00:26:08,934
SECRETARY:
Good afternoon, Mr. Picard.
510
00:26:08,934 --> 00:26:10,100
Can I help you, sir?
511
00:26:10,100 --> 00:26:11,934
I'm looking for
Iris McKay.
512
00:26:11,934 --> 00:26:14,033
Oh?
513
00:26:14,033 --> 00:26:17,033
Oh, well, I haven't seen
Miss McKay since last evening.
514
00:26:17,033 --> 00:26:18,567
Uh, Dora,
I've got some letters
515
00:26:18,567 --> 00:26:19,934
I'd like to get
out this afternoon.
516
00:26:19,934 --> 00:26:21,467
Yes, sir.
517
00:26:22,801 --> 00:26:24,200
Miss.
518
00:26:24,200 --> 00:26:26,534
I really don't know where
she was going, Mr. Drake.
519
00:26:26,534 --> 00:26:29,167
Can you tell me where
I find this man Beller?
520
00:26:29,167 --> 00:26:31,667
Well, I think he said something
about getting a haircut.
521
00:26:31,667 --> 00:26:34,000
W.L.:
Dora.
522
00:26:34,000 --> 00:26:36,934
( suspenseful theme playing )
523
00:26:40,968 --> 00:26:42,501
Well, all I had mentioned was
524
00:26:42,501 --> 00:26:45,167
that I had been working near
that old Buskirk farm,
525
00:26:45,167 --> 00:26:47,634
and how surprised
I was to look through my transit
526
00:26:47,634 --> 00:26:51,834
and spot this truck-bed camper
parked inside the empty barn.
527
00:26:51,834 --> 00:26:53,100
Inside, mind you.
528
00:26:53,100 --> 00:26:54,434
What did the girl say?
529
00:26:54,434 --> 00:26:56,400
She asked me the color
of the camper,
530
00:26:56,400 --> 00:26:58,033
and I told her blue
and, pfft,
531
00:26:58,033 --> 00:27:00,300
off she went
on her bicycle.
532
00:27:00,300 --> 00:27:01,801
Not too short
in the back, please.
533
00:27:01,801 --> 00:27:05,000
The Buskirk farm.
Thank you, Mr. Beller.
534
00:27:05,000 --> 00:27:07,934
( suspenseful theme playing )
535
00:27:37,634 --> 00:27:40,567
( dramatic theme playing )
536
00:28:01,801 --> 00:28:04,734
( suspenseful theme playing )
537
00:28:12,834 --> 00:28:14,701
Iris?
538
00:28:21,234 --> 00:28:22,667
Iris.
539
00:28:27,834 --> 00:28:29,968
( wood clatters )
540
00:28:29,968 --> 00:28:32,901
( tense theme playing )
541
00:28:41,701 --> 00:28:42,868
( dramatic theme playing )
542
00:28:42,868 --> 00:28:44,334
Who are you?
And what's going on here?
543
00:28:44,334 --> 00:28:45,501
Why are you looking for Iris?
544
00:28:45,501 --> 00:28:47,300
She's got nothing
to do with this.
545
00:28:47,300 --> 00:28:49,234
Nothing to do with what?
546
00:28:52,667 --> 00:28:54,601
DAN:
His name's Fred Swan.
547
00:28:54,601 --> 00:28:56,534
( dramatic theme playing )
548
00:29:10,901 --> 00:29:12,400
( car horn honks )
549
00:29:21,167 --> 00:29:23,968
Chief Hagerty, I've known
you since you were a boy.
550
00:29:23,968 --> 00:29:27,334
You had very little brains
then and even less now.
551
00:29:27,334 --> 00:29:29,167
Why have you
arrested my niece?
552
00:29:29,167 --> 00:29:32,000
Now, Miss Sarah, Fred Swan's
been killed and it's our job--
553
00:29:32,000 --> 00:29:33,934
I'm going to talk to Iris.
554
00:29:36,601 --> 00:29:39,100
Oh, Aunt Sarah.
555
00:29:39,100 --> 00:29:41,367
Mr. Drake,
what is this nonsense?
556
00:29:41,367 --> 00:29:43,767
Why haven't they arrested
Dan Southern for murder?
557
00:29:43,767 --> 00:29:45,267
If, as they say,
he was out there.
558
00:29:45,267 --> 00:29:46,667
Aunt Sarah, no.
559
00:29:46,667 --> 00:29:48,067
The police seem to feel
560
00:29:48,067 --> 00:29:49,567
that Swan was dead
at least an hour
561
00:29:49,567 --> 00:29:50,934
before Dan got there.
562
00:29:50,934 --> 00:29:54,167
However, your niece's
bicycle was there.
563
00:29:54,167 --> 00:29:55,601
Her scarf was there.
564
00:29:55,601 --> 00:29:57,601
And she admits she was there.
( phone ringing )
565
00:29:57,601 --> 00:29:58,701
IRIS:
I didn't kill him.
566
00:29:58,701 --> 00:30:01,234
Tell us the truth, child.
567
00:30:03,367 --> 00:30:06,968
He'd--
He'd been drinking.
568
00:30:06,968 --> 00:30:09,501
When I asked him
where the money was
569
00:30:09,501 --> 00:30:11,868
he just laughed at me.
570
00:30:11,868 --> 00:30:13,868
Then he--
571
00:30:13,868 --> 00:30:17,367
He tried to grab me and--
572
00:30:17,367 --> 00:30:21,133
And he tried to...
573
00:30:21,133 --> 00:30:23,367
I managed
to shove him away.
574
00:30:23,367 --> 00:30:25,033
And I just ran.
575
00:30:25,033 --> 00:30:27,767
All right.
Half an hour later,
576
00:30:27,767 --> 00:30:29,334
you stumbled
into the Diamond farm.
577
00:30:29,334 --> 00:30:31,167
When Al Diamond got
back from the fields,
578
00:30:31,167 --> 00:30:33,033
he drove you into town.
Is that right?
579
00:30:33,033 --> 00:30:36,167
Yes, and after that
the police came--
580
00:30:36,167 --> 00:30:38,334
Iris, if you don't mind,
581
00:30:38,334 --> 00:30:40,067
can I talk to you
in my office now?
582
00:30:40,067 --> 00:30:42,300
She can't tell you any more
than she already has, chief.
583
00:30:42,300 --> 00:30:43,367
It seems to me--
584
00:30:43,367 --> 00:30:44,834
Never mind, Drake.
( phone ringing )
585
00:30:44,834 --> 00:30:46,367
We just did some matching.
586
00:30:46,367 --> 00:30:48,133
The doc says it was
that jack handle
587
00:30:48,133 --> 00:30:49,801
that killed Swan,
all right.
588
00:30:49,801 --> 00:30:51,734
And Iris's fingerprints
are on it.
589
00:30:51,734 --> 00:30:53,200
( gasps )
590
00:30:53,200 --> 00:30:56,133
Will you come with me,
Iris, please?
591
00:30:56,133 --> 00:30:59,534
( dramatic theme playing )
592
00:30:59,534 --> 00:31:01,701
I'm sorry, Miss Sarah.
593
00:31:06,634 --> 00:31:09,367
What--? What do we do now?
594
00:31:11,267 --> 00:31:13,834
If you have no objections,
I'll call Los Angeles.
595
00:31:13,834 --> 00:31:15,200
Los Angeles?
596
00:31:15,200 --> 00:31:16,400
An attorney.
597
00:31:16,400 --> 00:31:17,734
Perry Mason.
598
00:31:17,734 --> 00:31:19,667
( dramatic theme playing )
599
00:31:24,067 --> 00:31:25,467
Now, Mr. Needham,
600
00:31:25,467 --> 00:31:28,033
we've got all of the
preliminaries out of the way,
601
00:31:28,033 --> 00:31:30,467
we've established
the corpus delicti,
602
00:31:30,467 --> 00:31:32,734
as they say
in the big cities.
603
00:31:32,734 --> 00:31:34,901
I'm gonna ask you
to tell the court
604
00:31:34,901 --> 00:31:36,501
exactly in your own words,
605
00:31:36,501 --> 00:31:38,467
what took place in your caf�
606
00:31:38,467 --> 00:31:40,834
the day Iris McKay
returned to town.
607
00:31:40,834 --> 00:31:44,000
Uh, this might seem
a bit informal,
608
00:31:44,000 --> 00:31:46,601
but we like to keep
things simple here.
609
00:31:49,834 --> 00:31:51,133
Well, let's see.
610
00:31:51,133 --> 00:31:53,300
It was just that
Iris McKay wanted to know
611
00:31:53,300 --> 00:31:55,534
about Fred Swan
being in town,
612
00:31:55,534 --> 00:31:57,234
and that he hadn't
really given her
613
00:31:57,234 --> 00:31:58,734
all that money to hide.
614
00:31:58,734 --> 00:32:02,434
Mr. Needham, please relate just
to what the defendant said
615
00:32:02,434 --> 00:32:04,033
to you
and you said to her.
616
00:32:04,033 --> 00:32:06,701
I told her about
a package Fred Swan had
617
00:32:06,701 --> 00:32:08,734
when he came to my place
one night with her.
618
00:32:08,734 --> 00:32:10,634
That was three years ago.
619
00:32:10,634 --> 00:32:13,000
But I got the idea later
that that package
620
00:32:13,000 --> 00:32:16,267
might have contained
some of that $33,750.
621
00:32:16,267 --> 00:32:19,334
HALE:
Well, now, uh, what happened
with that package?
622
00:32:19,334 --> 00:32:21,133
ALFRED:
Swan gave it to somebody.
623
00:32:21,133 --> 00:32:22,234
HALE:
Not the defendant?
624
00:32:22,234 --> 00:32:23,467
No, sir.
625
00:32:23,467 --> 00:32:25,534
To her aunt,
Miss Sarah McKay.
626
00:32:25,534 --> 00:32:28,567
I recognized her car,
out in my parking lot.
627
00:32:28,567 --> 00:32:31,167
Cross-examine.
628
00:32:33,167 --> 00:32:34,767
Mr. Needham,
629
00:32:34,767 --> 00:32:36,734
did you send the defendant
630
00:32:36,734 --> 00:32:38,501
a copy of the local newspaper
631
00:32:38,501 --> 00:32:40,200
on which you'd marked
with crayon
632
00:32:40,200 --> 00:32:43,601
an item announcing Fred Swan's
return to Pinon City?
633
00:32:43,601 --> 00:32:45,000
Yes.
634
00:32:45,000 --> 00:32:47,667
And in a note
sent along with it,
635
00:32:47,667 --> 00:32:49,601
did you infer that Fred Swan
636
00:32:49,601 --> 00:32:52,167
had probably come back
for the missing money?
637
00:32:52,167 --> 00:32:53,767
Yes, I did.
638
00:32:53,767 --> 00:32:57,567
Now, then, did you know
that on the day
639
00:32:57,567 --> 00:32:59,801
Iris McKay received
your message,
640
00:32:59,801 --> 00:33:01,767
her apartment in Los Angeles
641
00:33:01,767 --> 00:33:04,167
had been broken
into and ransacked
642
00:33:04,167 --> 00:33:07,334
after she had left Los Angeles
for Pinon City?
643
00:33:07,334 --> 00:33:10,167
No, I didn't know that.
644
00:33:10,167 --> 00:33:12,834
But you did know that she'd
be away from home at the time
645
00:33:12,834 --> 00:33:14,501
you were looking
for that missing money?
646
00:33:14,501 --> 00:33:16,701
Yes, sure. But--
647
00:33:16,701 --> 00:33:18,100
No more questions.
648
00:33:20,567 --> 00:33:23,434
Being as charitable
as possible,
649
00:33:23,434 --> 00:33:28,200
I can only say that Mr. Needham
must be mistaken.
650
00:33:28,200 --> 00:33:31,200
I most certainly never
received any package
651
00:33:31,200 --> 00:33:32,267
from Mr. Swan.
652
00:33:32,267 --> 00:33:34,167
In fact,
I barely knew the man.
653
00:33:34,167 --> 00:33:36,567
I believe the witness
qualified his statement
654
00:33:36,567 --> 00:33:38,534
by saying it was
your car he saw.
655
00:33:38,534 --> 00:33:40,801
You know perfectly well,
Jonathan Hale,
656
00:33:40,801 --> 00:33:42,934
I never permit anyone
else to drive it.
657
00:33:42,934 --> 00:33:45,100
And you know perfectly well,
Miss Sarah,
658
00:33:45,100 --> 00:33:47,634
that you still haven't directly
answered my question.
659
00:33:47,634 --> 00:33:50,601
I simply don't remember
the episode.
660
00:33:50,601 --> 00:33:54,534
All right, we'll try
something else.
661
00:33:54,534 --> 00:33:58,567
Do you, uh, recognize
this photograph?
662
00:33:58,567 --> 00:34:01,501
My grandmother's sister.
My great Aunt Hattie.
663
00:34:01,501 --> 00:34:03,133
And, uh--
664
00:34:03,133 --> 00:34:05,801
And this folder here?
665
00:34:05,801 --> 00:34:08,267
You know very well
it's my folder.
666
00:34:08,267 --> 00:34:10,200
You also know
that it was stolen
667
00:34:10,200 --> 00:34:12,567
from my niece's apartment
in Los Angeles.
668
00:34:12,567 --> 00:34:15,567
What was in it?
669
00:34:17,000 --> 00:34:18,400
Papers.
670
00:34:18,400 --> 00:34:20,300
Miss Sarah, you were present
671
00:34:20,300 --> 00:34:22,367
when both the folder
and the photograph
672
00:34:22,367 --> 00:34:25,167
were introduced as evidence?
673
00:34:25,167 --> 00:34:27,067
So therefore you know
that both items
674
00:34:27,067 --> 00:34:31,100
were found in the barn where
Fred Swan was killed?
675
00:34:31,100 --> 00:34:32,968
Now, I ask you again,
Miss Sarah,
676
00:34:32,968 --> 00:34:35,267
what was in that folder
you gave your niece?
677
00:34:37,834 --> 00:34:40,167
Answer the question,
Miss Sarah.
678
00:34:40,167 --> 00:34:43,434
I cannot be forced
to testify against myself.
679
00:34:43,434 --> 00:34:46,334
Or to reveal anything
that would tend to expose me
680
00:34:46,334 --> 00:34:49,934
to public censure
or to destroy my reputation.
681
00:34:49,934 --> 00:34:52,100
So I'm not going to answer.
682
00:34:52,100 --> 00:34:55,467
Well, no more questions.
683
00:34:55,467 --> 00:34:57,133
Cross-examine.
684
00:34:59,934 --> 00:35:02,167
As I understand it,
Miss McKay,
685
00:35:02,167 --> 00:35:05,133
you sent a sealed folder
to your niece some time ago
686
00:35:05,133 --> 00:35:06,300
for safekeeping?
687
00:35:06,300 --> 00:35:07,601
Yes.
688
00:35:07,601 --> 00:35:10,200
MASON:
Was there any money
in that folder?
689
00:35:10,200 --> 00:35:14,033
No. There was absolutely
no money in it.
690
00:35:15,367 --> 00:35:17,400
Thank you. That'll be all.
691
00:35:18,934 --> 00:35:21,467
Yes, it was the day
before Mr. Swan's murder
692
00:35:21,467 --> 00:35:23,534
that Iris McKay
came to my cabin
693
00:35:23,534 --> 00:35:25,200
at the Plantation Motel.
694
00:35:25,200 --> 00:35:27,534
She said she was looking
for Fred Swan.
695
00:35:27,534 --> 00:35:30,434
Did she say why
she was looking for him?
696
00:35:30,434 --> 00:35:32,901
No, but she seemed
disappointed to find me
697
00:35:32,901 --> 00:35:35,067
instead of him there.
698
00:35:35,067 --> 00:35:36,501
Thank you.
699
00:35:36,501 --> 00:35:37,767
Cross-examine?
700
00:35:39,534 --> 00:35:41,434
Mrs. Wiltern,
701
00:35:41,434 --> 00:35:44,734
I take it you knew
Fred Swan fairly well?
702
00:35:44,734 --> 00:35:48,000
Yes, I met him
once or twice here,
703
00:35:48,000 --> 00:35:50,400
several years ago.
704
00:35:50,400 --> 00:35:52,634
And then I saw him again
in San Francisco.
705
00:35:52,634 --> 00:35:54,100
Don't you mean, Mrs. Wiltern,
706
00:35:54,100 --> 00:35:55,534
that you visited with him
707
00:35:55,534 --> 00:35:57,267
while he was in prison
at San Quentin,
708
00:35:57,267 --> 00:35:59,601
near San Francisco?
709
00:35:59,601 --> 00:36:00,767
Yes.
710
00:36:00,767 --> 00:36:04,467
Mrs. Wiltern, would you please
tell this court
711
00:36:04,467 --> 00:36:05,567
your maiden name?
712
00:36:08,601 --> 00:36:10,334
Marta Buskirk.
713
00:36:10,334 --> 00:36:11,934
Then it was your family
714
00:36:11,934 --> 00:36:14,100
who originally owned
the Buskirk farm?
715
00:36:14,100 --> 00:36:16,234
The farm where Fred Swan
was found murdered?
716
00:36:16,234 --> 00:36:18,467
It was my family.
717
00:36:18,467 --> 00:36:20,834
All the Buskirks
are dead now.
718
00:36:20,834 --> 00:36:22,634
Mrs. Wiltern,
719
00:36:22,634 --> 00:36:24,567
when did the Buskirks
sell their farm?
720
00:36:25,701 --> 00:36:27,501
A little over three years ago.
721
00:36:27,501 --> 00:36:28,968
To whom did they sell it?
722
00:36:28,968 --> 00:36:32,701
Well, I don't remember exactly.
723
00:36:32,701 --> 00:36:35,801
Yes, it was a woman
from San Diego.
724
00:36:35,801 --> 00:36:37,801
A Letitia Cochrane.
725
00:36:37,801 --> 00:36:40,801
And who handled
the sale of the farm?
726
00:36:40,801 --> 00:36:44,467
MARTA:
W.L. Picard, he handled
the whole transaction.
727
00:36:44,467 --> 00:36:47,934
Your Honor, I won't make
a formal objection
728
00:36:47,934 --> 00:36:50,767
to this extraneous type
of cross-examination,
729
00:36:50,767 --> 00:36:52,534
but the weekend's
coming up and--
730
00:36:52,534 --> 00:36:55,701
Mr. Mason, it does seem
you are going afield.
731
00:36:55,701 --> 00:36:57,534
I've just one more question,
Your Honor.
732
00:36:57,534 --> 00:36:58,901
It's a matter of record,
anyway.
733
00:37:01,534 --> 00:37:03,868
Now, Mrs. Wiltern,
734
00:37:03,868 --> 00:37:08,000
for how much did Mr. Picard
sell the, uh, Buskirk--?
735
00:37:08,000 --> 00:37:10,334
Your family's farm?
736
00:37:10,334 --> 00:37:12,567
Forty-five thousand dollars.
737
00:37:15,834 --> 00:37:18,067
Listen, how many times
do I have to tell you, I--
738
00:37:18,067 --> 00:37:20,567
HALE:
Mr. Southern.
Mr. Southern, now, please.
739
00:37:20,567 --> 00:37:22,767
the court has already ruled
you a hostile witness,
740
00:37:22,767 --> 00:37:24,601
so you don't have
to go losing your temper.
741
00:37:24,601 --> 00:37:26,400
Just answer the questions
"yes" or "no."
742
00:37:26,400 --> 00:37:28,033
All right.
743
00:37:28,033 --> 00:37:31,000
Now, you found out from
police officer Gene Barr
744
00:37:31,000 --> 00:37:33,667
that he saw Iris McKay
bicycle out the east road
745
00:37:33,667 --> 00:37:34,834
toward the Buskirk farm?
746
00:37:34,834 --> 00:37:36,467
Correct?
Yes.
747
00:37:36,467 --> 00:37:38,834
And knowing Fred Swan
was camping out there,
748
00:37:38,834 --> 00:37:40,000
you hurried
out to the farm,
749
00:37:40,000 --> 00:37:42,100
and so found
the remains of Fred Swan?
750
00:37:42,100 --> 00:37:43,868
Yes.
751
00:37:43,868 --> 00:37:45,868
Now, the day
before the murder
752
00:37:45,868 --> 00:37:49,234
you told the defendant where
she could find Fred Swan,
753
00:37:49,234 --> 00:37:52,234
or where you thought
she could find him.
754
00:37:52,234 --> 00:37:53,767
Now, on the day
of the murder,
755
00:37:53,767 --> 00:37:56,667
you knew where he was
but you didn't tell her.
756
00:37:56,667 --> 00:37:58,434
Now, was that because
you were afraid
757
00:37:58,434 --> 00:38:01,133
of what might happen
if Iris McKay found Fred Swan?
758
00:38:01,133 --> 00:38:03,267
No. Why should I be afraid?
759
00:38:03,267 --> 00:38:04,467
That's not true.
760
00:38:04,467 --> 00:38:05,667
Are you trying to say--?
761
00:38:05,667 --> 00:38:08,067
That's all.
That's all, thank you.
762
00:38:08,067 --> 00:38:09,067
Cross-examine.
763
00:38:11,601 --> 00:38:14,434
Mr. Southern, on the day
of the murder,
764
00:38:14,434 --> 00:38:17,434
did you neglect to tell
Iris McKay where Swan was
765
00:38:17,434 --> 00:38:18,968
because you were jealous
766
00:38:18,968 --> 00:38:22,033
of a possible intimate
relationship between them?
767
00:38:22,033 --> 00:38:23,467
No, of course not.
768
00:38:23,467 --> 00:38:25,667
There was no relationship.
There never was.
769
00:38:25,667 --> 00:38:28,033
But nevertheless
you were jealous?
770
00:38:29,601 --> 00:38:31,534
Of course I was jealous.
771
00:38:31,534 --> 00:38:33,734
I hated Swan.
772
00:38:33,734 --> 00:38:35,000
I threatened him too.
773
00:38:35,000 --> 00:38:36,801
I told him to get
out of town and he didn't.
774
00:38:36,801 --> 00:38:38,834
I could have swung
that tire iron at him
775
00:38:38,834 --> 00:38:40,868
with a great deal of pleasure.
776
00:38:42,100 --> 00:38:43,300
MASON:
No further questions.
777
00:38:45,968 --> 00:38:50,167
Yes, I drove up to the field
adjacent to the Buskirk farm
778
00:38:50,167 --> 00:38:51,501
that same afternoon.
779
00:38:51,501 --> 00:38:53,200
The afternoon of the murder.
780
00:38:53,200 --> 00:38:55,534
What were you doing
there, Mr. Picard?
781
00:38:55,534 --> 00:38:58,434
Well, some surveyors who've been
working for the steel company
782
00:38:58,434 --> 00:39:00,501
have been using
my office and records.
783
00:39:00,501 --> 00:39:03,133
I just wanted to see if they
needed anything, that's all.
784
00:39:03,133 --> 00:39:05,667
But apparently they'd
already finished work.
785
00:39:05,667 --> 00:39:07,901
Would you tell
the court what you saw
786
00:39:07,901 --> 00:39:09,701
out there
that afternoon?
787
00:39:09,701 --> 00:39:11,868
I saw Iris McKay bicycle up
788
00:39:11,868 --> 00:39:13,534
to the entrance
of the Buskirk farm
789
00:39:13,534 --> 00:39:15,868
and then turn in toward
the barn area.
790
00:39:15,868 --> 00:39:17,067
HALE:
Anything else?
791
00:39:17,067 --> 00:39:19,934
No. I didn't see
the surveyors,
792
00:39:19,934 --> 00:39:22,033
I just kept on driving
toward town.
793
00:39:22,033 --> 00:39:24,133
No more questions.
794
00:39:24,133 --> 00:39:28,033
Court is adjourned until
9:30 Monday morning.
795
00:39:31,868 --> 00:39:34,801
( dramatic theme playing )
796
00:39:38,767 --> 00:39:40,334
Hi.
797
00:39:41,901 --> 00:39:43,300
Thanks.
798
00:39:43,300 --> 00:39:45,467
Well, I found out that
Letitia Cochrane doesn't own
799
00:39:45,467 --> 00:39:46,701
the Buskirk farm anymore.
800
00:39:46,701 --> 00:39:49,434
She sold it to, uh,
Intersolidated Steel.
801
00:39:49,434 --> 00:39:50,434
Did you speak to her?
802
00:39:50,434 --> 00:39:51,467
No, I couldn't find her.
803
00:39:51,467 --> 00:39:52,601
I just got the records.
804
00:39:52,601 --> 00:39:53,767
Here's all there is on her.
805
00:39:53,767 --> 00:39:57,367
Her living in San Diego
dates back 26 years.
806
00:39:57,367 --> 00:39:58,634
Hm, what's this?
807
00:39:58,634 --> 00:40:00,834
It's a list of all those
arrested and fined
808
00:40:00,834 --> 00:40:02,067
for not wearing beards.
809
00:40:02,067 --> 00:40:04,100
What about them?
810
00:40:04,100 --> 00:40:06,400
I have a hunch
one of them is our thief.
811
00:40:06,400 --> 00:40:09,067
Oh, nine names here.
Our thief?
812
00:40:09,067 --> 00:40:11,367
You mean the one that busted
into Iris's apartment?
813
00:40:11,367 --> 00:40:12,434
How do you figure that?
814
00:40:12,434 --> 00:40:15,734
I admit it's a,
uh, long shot.
815
00:40:15,734 --> 00:40:18,167
But unless the thief
came up here prepared,
816
00:40:18,167 --> 00:40:20,367
he arrived in town
barefaced.
817
00:40:20,367 --> 00:40:22,834
Oh, in which case
he would be arrested,
818
00:40:22,834 --> 00:40:23,868
and mugged.
819
00:40:23,868 --> 00:40:25,100
Hey, they even
took my picture.
820
00:40:25,100 --> 00:40:26,100
Better get going.
821
00:40:26,100 --> 00:40:27,100
See you later.
822
00:40:27,100 --> 00:40:28,100
( dramatic theme playing )
823
00:40:32,167 --> 00:40:33,801
During the weekend,
Your Honor,
824
00:40:33,801 --> 00:40:35,567
certain new evidence
has been uncovered
825
00:40:35,567 --> 00:40:37,300
and I believe,
with the court's indulgence,
826
00:40:37,300 --> 00:40:39,000
we can clarify
certain aspects
827
00:40:39,000 --> 00:40:40,934
of this case by recalling
several witnesses
828
00:40:40,934 --> 00:40:42,434
for further
cross-examination.
829
00:40:42,434 --> 00:40:45,234
Oh, Your Honor,
this is highly irregular.
830
00:40:45,234 --> 00:40:47,801
If the counselor wishes to put
on a case for the defense--
831
00:40:47,801 --> 00:40:49,267
It was Mr. Hale who wished
832
00:40:49,267 --> 00:40:50,901
to keep this hearing
simple, I believe.
833
00:40:50,901 --> 00:40:52,901
If recalling a few witnesses
834
00:40:52,901 --> 00:40:54,067
will help us, Mr. Mason,
835
00:40:54,067 --> 00:40:56,234
uh, let's get
on with the business.
836
00:40:56,234 --> 00:40:59,534
I would like to recall
W.L. Picard to the stand.
837
00:40:59,534 --> 00:41:01,834
CLERK:
Mr. Picard, please.
838
00:41:04,300 --> 00:41:07,567
I remind you that you're still
under oath, Mr. Picard.
839
00:41:13,067 --> 00:41:14,834
A little over three years ago,
840
00:41:14,834 --> 00:41:17,801
you handled the sale
of the Buskirk farm
841
00:41:17,801 --> 00:41:20,100
for the family of Marta Wiltern,
is that correct?
842
00:41:20,100 --> 00:41:21,501
Yes.
843
00:41:21,501 --> 00:41:25,400
You transacted a sale which
amounted to, uh, $45,000.
844
00:41:25,400 --> 00:41:28,367
The purchaser was one
Letitia Cochrane of San Diego.
845
00:41:28,367 --> 00:41:30,234
I've been trying
to reach Miss Cochrane,
846
00:41:30,234 --> 00:41:31,300
but without success.
847
00:41:31,300 --> 00:41:32,634
Now, when was the last time
848
00:41:32,634 --> 00:41:34,133
you saw her, Mr. Picard?
849
00:41:34,133 --> 00:41:35,734
Three years ago.
850
00:41:35,734 --> 00:41:37,501
Three years ago.
851
00:41:37,501 --> 00:41:39,467
That was when
she bought the farm.
852
00:41:39,467 --> 00:41:41,267
I understand
she just sold the farm
853
00:41:41,267 --> 00:41:42,801
to Intersolidated Steel.
854
00:41:42,801 --> 00:41:46,200
Did you also handle
that transaction for her?
855
00:41:46,200 --> 00:41:48,000
Yes, but by mail.
856
00:41:49,167 --> 00:41:50,868
Now, when she bought
the farm,
857
00:41:50,868 --> 00:41:54,167
there was, um,
some sort of option
858
00:41:54,167 --> 00:41:56,534
connected with the sale,
wasn't there, Mr. Picard?
859
00:41:56,534 --> 00:41:59,634
I-- I believe so.
860
00:41:59,634 --> 00:42:02,033
Are you then saying
that an option
861
00:42:02,033 --> 00:42:03,968
to purchase that property
was given to
862
00:42:03,968 --> 00:42:06,467
Intersolidated Steel
three years ago?
863
00:42:06,467 --> 00:42:10,100
Yes, I think so. Uh--
864
00:42:10,100 --> 00:42:12,300
Uh, y-yes.
865
00:42:12,300 --> 00:42:14,334
An option to purchase
the Buskirk farm
866
00:42:14,334 --> 00:42:15,734
for $225,000.
867
00:42:15,734 --> 00:42:17,667
Nearly a quarter
of a million?
868
00:42:17,667 --> 00:42:18,834
W.L.:
Y-Yes.
869
00:42:18,834 --> 00:42:21,133
But of course it was only
an option to buy.
870
00:42:21,133 --> 00:42:22,534
Isn't it also true,
Mr. Picard,
871
00:42:22,534 --> 00:42:24,767
that the steel company's
interest in that property
872
00:42:24,767 --> 00:42:26,467
was based on
advance knowledge
873
00:42:26,467 --> 00:42:28,033
of a federal dam
being constructed
874
00:42:28,033 --> 00:42:29,200
here in this valley?
875
00:42:29,200 --> 00:42:32,133
A dam created
by a federal commission.
876
00:42:32,133 --> 00:42:35,400
A commission on which you alone
from this area served.
877
00:42:35,400 --> 00:42:37,467
And of which only
you could have know,
878
00:42:37,467 --> 00:42:39,367
and from which only
you could have profited?
879
00:42:41,334 --> 00:42:44,167
Well, of course,
I was on that commission.
880
00:42:44,167 --> 00:42:46,367
And of course I would
know about the plans
881
00:42:46,367 --> 00:42:48,634
for building the dam.
882
00:42:48,634 --> 00:42:50,267
But you have no right
to insinuate that--
883
00:42:50,267 --> 00:42:51,767
Now, tell us,
884
00:42:51,767 --> 00:42:54,367
that option we just spoke of,
885
00:42:54,367 --> 00:42:56,501
how much did it cost
the steel company?
886
00:42:58,300 --> 00:42:59,734
I don't exactly remember.
887
00:42:59,734 --> 00:43:02,801
Eleven thousand two hundred
and fifty dollars.
888
00:43:02,801 --> 00:43:04,167
Is that figure correct?
889
00:43:05,501 --> 00:43:06,901
I think so.
890
00:43:06,901 --> 00:43:10,667
Now, the Buskirk family wanted
45,000 for the property.
891
00:43:10,667 --> 00:43:12,400
Intersolidated Steel
was willing
892
00:43:12,400 --> 00:43:15,701
to pay $11,250
for an option.
893
00:43:15,701 --> 00:43:18,467
That left $33,750.
894
00:43:20,968 --> 00:43:22,968
Yes, I-- I suppose so.
895
00:43:22,968 --> 00:43:25,133
Now, that's a figure that sticks
in my mind, Mr. Picard.
896
00:43:25,133 --> 00:43:28,200
Wasn't that the exact sum
Fred Swan stole from his bank?
897
00:43:28,200 --> 00:43:31,267
Or rather, embezzled and tried
to make it look like theft?
898
00:43:31,267 --> 00:43:33,334
Well, now, of course,
you're making it seem--
899
00:43:36,734 --> 00:43:38,767
Fred came to me with a deal.
900
00:43:38,767 --> 00:43:40,901
We had to close it in a hurry.
901
00:43:40,901 --> 00:43:43,667
I told him if he could raise
that amount of money,
902
00:43:43,667 --> 00:43:46,334
that I would take care
of everything else.
903
00:43:46,334 --> 00:43:48,567
So he brought me
the money in cash.
904
00:43:48,567 --> 00:43:51,200
I never asked him
where it came from.
905
00:43:51,200 --> 00:43:53,400
Afterwards, when I found
out that the police
906
00:43:53,400 --> 00:43:55,701
did not believe his story
about the bank and the robbery
907
00:43:55,701 --> 00:43:58,801
well, it was too late
to do anything then.
908
00:43:58,801 --> 00:44:01,234
But you and Swan
still remained partners.
909
00:44:01,234 --> 00:44:03,300
And it was you
who supplied the middleman.
910
00:44:03,300 --> 00:44:05,267
Uh, in this case,
Letitia Cochrane.
911
00:44:07,067 --> 00:44:08,234
Yes.
912
00:44:08,234 --> 00:44:09,567
I did it through her.
913
00:44:09,567 --> 00:44:13,834
And so that $33,750
914
00:44:13,834 --> 00:44:17,400
never at any time had one thing
to do with Iris McKay?
915
00:44:17,400 --> 00:44:19,267
W.L.:
No, it didn't.
916
00:44:19,267 --> 00:44:21,934
Now, would you,
uh, just tell this court
917
00:44:21,934 --> 00:44:24,033
where we can find
Letitia Cochrane.
918
00:44:24,033 --> 00:44:25,100
I told you.
919
00:44:25,100 --> 00:44:26,634
I haven't seen her
in over three years.
920
00:44:26,634 --> 00:44:27,968
That's enough,
Mr. Picard,
921
00:44:27,968 --> 00:44:31,133
I certainly wouldn't want you
to perjure yourself.
922
00:44:31,133 --> 00:44:32,501
Your Honor,
923
00:44:32,501 --> 00:44:33,934
at this time
I would like to
924
00:44:33,934 --> 00:44:36,534
recall Sarah McKay
to the stand.
925
00:44:37,901 --> 00:44:40,434
JUDGE:
You may step down, sir.
926
00:44:40,434 --> 00:44:44,000
Miss Sarah, will you step
to the stand, please.
927
00:44:46,968 --> 00:44:48,267
Miss McKay,
928
00:44:48,267 --> 00:44:52,133
have you ever used
the name Letitia Cochrane?
929
00:44:52,133 --> 00:44:55,501
I've been known
as Sarah McKay for 61 years.
930
00:44:55,501 --> 00:44:57,534
In Pinon City, yes.
931
00:44:57,534 --> 00:45:00,534
But I refer to San Diego,
26 years ago.
932
00:45:00,534 --> 00:45:04,033
Isn't it true
that you once lived
933
00:45:04,033 --> 00:45:07,100
in San Diego
for approximately five months
934
00:45:07,100 --> 00:45:09,501
under the name
of Letitia Cochrane?
935
00:45:12,067 --> 00:45:13,801
Yes.
936
00:45:13,801 --> 00:45:15,200
It's true.
937
00:45:15,200 --> 00:45:17,334
And three years ago
you allowed
938
00:45:17,334 --> 00:45:19,300
Mr. Picard to use that name?
939
00:45:19,300 --> 00:45:22,534
Oh, I didn't willingly
allow him to--
940
00:45:22,534 --> 00:45:25,300
I know it-- It was wrong.
941
00:45:25,300 --> 00:45:28,033
But I had no idea
of everything that was involved
942
00:45:28,033 --> 00:45:29,667
when I signed that name.
943
00:45:29,667 --> 00:45:31,567
Why?
944
00:45:31,567 --> 00:45:33,667
Were you afraid of Mr. Picard?
945
00:45:35,133 --> 00:45:37,934
Were you afraid because
of something he knew about you?
946
00:45:37,934 --> 00:45:40,734
Miss McKay,
947
00:45:40,734 --> 00:45:42,100
I call your attention
948
00:45:42,100 --> 00:45:44,934
to, uh, that sealed folder.
949
00:45:44,934 --> 00:45:46,534
The folder you sent
to your niece,
950
00:45:46,534 --> 00:45:48,801
and which was later stolen.
951
00:45:48,801 --> 00:45:50,601
I ask you now,
952
00:45:50,601 --> 00:45:54,234
would you please tell this court
just what was in that folder.
953
00:45:54,234 --> 00:45:55,734
Now,
you've already testified
954
00:45:55,734 --> 00:45:59,167
that there wasn't
any money in it.
955
00:45:59,167 --> 00:46:01,634
A copy of my will,
956
00:46:01,634 --> 00:46:03,167
some insurance papers.
957
00:46:03,167 --> 00:46:06,033
Just-- Just personal
family things.
958
00:46:06,033 --> 00:46:08,033
What else?
959
00:46:08,033 --> 00:46:10,167
What knowledge
did Mr. Picard have of you
960
00:46:10,167 --> 00:46:13,067
that enabled him to coerce
you to such an extent?
961
00:46:15,200 --> 00:46:18,267
What else was
in that folder, Miss McKay?
962
00:46:20,534 --> 00:46:22,667
A birth certificate...
963
00:46:24,534 --> 00:46:28,868
...for Mary Frances Cochrane.
964
00:46:28,868 --> 00:46:30,467
My daughter.
965
00:46:30,467 --> 00:46:32,467
( courtroom murmuring )
966
00:46:35,934 --> 00:46:37,267
( gavel tapping )
967
00:46:37,267 --> 00:46:38,534
( sobbing )
968
00:46:38,534 --> 00:46:40,767
If she'd lived,
969
00:46:40,767 --> 00:46:43,667
she would have been
a young lady now.
970
00:46:43,667 --> 00:46:46,667
Almost the same age
as my niece
971
00:46:46,667 --> 00:46:48,901
and very like her, I think.
972
00:46:50,501 --> 00:46:54,968
She died at childbirth.
973
00:46:57,467 --> 00:47:01,000
That's why I could never
bear to be close to Iris.
974
00:47:01,000 --> 00:47:03,367
She reminded me so of--
975
00:47:03,367 --> 00:47:05,400
I'm sorry, Miss McKay.
976
00:47:05,400 --> 00:47:07,000
But there must have
been something more.
977
00:47:07,000 --> 00:47:08,200
You must have had more reason
978
00:47:08,200 --> 00:47:09,901
for keeping everything
so secret.
979
00:47:09,901 --> 00:47:12,868
It isn't as though
I were a child.
980
00:47:12,868 --> 00:47:15,634
I was 35 at the time.
981
00:47:17,934 --> 00:47:19,167
Go on.
982
00:47:20,567 --> 00:47:22,801
Well,
983
00:47:22,801 --> 00:47:27,167
just before the baby was born,
984
00:47:27,167 --> 00:47:30,300
my husband left me.
985
00:47:31,567 --> 00:47:34,667
He ran away.
986
00:47:34,667 --> 00:47:35,868
Your husband?
987
00:47:38,501 --> 00:47:43,400
I think it's called
common-law husband.
988
00:47:43,400 --> 00:47:45,834
( sobbing )
989
00:47:45,834 --> 00:47:47,067
( courtroom murmuring )
990
00:47:53,367 --> 00:47:55,234
( gavel tapping )
991
00:48:08,701 --> 00:48:11,033
We were talking
about the folder
992
00:48:11,033 --> 00:48:13,267
stolen from
the defendant's apartment.
993
00:48:13,267 --> 00:48:14,801
If Picard and Swan
994
00:48:14,801 --> 00:48:19,100
were partners and knew where
they'd spent that $33,750,
995
00:48:19,100 --> 00:48:21,834
then obviously
both of them knew
996
00:48:21,834 --> 00:48:23,834
there was no money
in that folder.
997
00:48:23,834 --> 00:48:26,834
But no other person would have
known that fact, would they?
998
00:48:26,834 --> 00:48:29,868
In particular,
a person who was anxious
999
00:48:29,868 --> 00:48:31,234
to find that money.
1000
00:48:31,234 --> 00:48:34,067
A person who
was watching all the time.
1001
00:48:34,067 --> 00:48:36,100
A person who followed Iris
1002
00:48:36,100 --> 00:48:38,667
and knew she'd called
my office in Los Angeles.
1003
00:48:38,667 --> 00:48:42,133
A person who then hired
a man named Eugene Liston,
1004
00:48:42,133 --> 00:48:44,767
to go to her apartment
and steal that folder.
1005
00:48:51,934 --> 00:48:53,567
All right. All right.
1006
00:48:53,567 --> 00:48:55,100
I was after that folder.
1007
00:48:55,100 --> 00:48:57,133
But all I wanted was the reward.
1008
00:48:57,133 --> 00:48:59,534
I mean-- I mean, at first
I didn't know anything
1009
00:48:59,534 --> 00:49:00,767
about land deals.
1010
00:49:00,767 --> 00:49:01,934
Only in that folder
1011
00:49:01,934 --> 00:49:03,934
when I discovered
about Letitia Cochrane.
1012
00:49:03,934 --> 00:49:06,467
And when I went out and tried
to make a deal with Swan,
1013
00:49:06,467 --> 00:49:08,667
when I tried to cut
in on him and Picard,
1014
00:49:08,667 --> 00:49:10,834
well, h-he went crazy.
1015
00:49:10,834 --> 00:49:13,100
He'd been drinking.
He was like a crazy man.
1016
00:49:13,100 --> 00:49:14,701
He lunged at me with a board.
1017
00:49:14,701 --> 00:49:16,601
I knocked him down. I had to.
1018
00:49:16,601 --> 00:49:18,100
I-It was self-defense.
1019
00:49:18,100 --> 00:49:20,501
Was it self-defense when you
then crushed his skull
1020
00:49:20,501 --> 00:49:21,834
with a jack handle?
1021
00:49:21,834 --> 00:49:24,767
( dramatic theme playing )
1022
00:49:31,367 --> 00:49:33,267
When Swan
tried to molest me,
1023
00:49:33,267 --> 00:49:35,934
I grabbed the jack handle
to protect myself.
1024
00:49:35,934 --> 00:49:38,734
Well, he backed away and I just
threw it down and ran.
1025
00:49:38,734 --> 00:49:40,033
But Needham saw you.
1026
00:49:40,033 --> 00:49:42,234
He'd been talking
to Swan before you arrived.
1027
00:49:42,234 --> 00:49:44,300
While you were there
he kept out of sight.
1028
00:49:44,300 --> 00:49:46,234
After you left,
Swan became ugly,
1029
00:49:46,234 --> 00:49:47,834
and Needham knocked him down.
1030
00:49:47,834 --> 00:49:50,133
Then using the same weapon
he'd seen you touch,
1031
00:49:50,133 --> 00:49:51,567
he finished him off,
1032
00:49:51,567 --> 00:49:53,767
being careful not to leave
any prints of his own.
1033
00:49:53,767 --> 00:49:55,300
What about Marta Wiltern?
1034
00:49:55,300 --> 00:49:57,434
What did she have to do with it?
1035
00:49:57,434 --> 00:49:59,267
Well, she must have suspected
what was going on
1036
00:49:59,267 --> 00:50:00,634
when she learned
the steel company
1037
00:50:00,634 --> 00:50:02,133
had had an option
on her land.
1038
00:50:02,133 --> 00:50:04,100
So she either tried
to cut herself in,
1039
00:50:04,100 --> 00:50:05,501
or she wanted to get
even with the men
1040
00:50:05,501 --> 00:50:07,133
who'd swindled her family.
1041
00:50:09,067 --> 00:50:10,267
Thank you, Mr. Mason.
1042
00:50:10,267 --> 00:50:13,534
I'm so very, very grateful.
1043
00:50:13,534 --> 00:50:15,868
Aunt Sarah,
may I borrow the car?
1044
00:50:15,868 --> 00:50:17,000
Whatever for?
1045
00:50:17,000 --> 00:50:19,968
You know I don't allow--
1046
00:50:19,968 --> 00:50:23,200
Well, if the young man
doesn't have a surrey,
1047
00:50:23,200 --> 00:50:25,901
I guess a horseless carriage
is the next best thing.
1048
00:50:25,901 --> 00:50:28,467
Heh. Thank you, Aunt Sarah.
1049
00:50:32,934 --> 00:50:36,901
Miss Sarah, just how old
is that machine?
1050
00:50:36,901 --> 00:50:39,567
Twenty-two years.
1051
00:50:39,567 --> 00:50:43,767
But I think it's time to
trade it in for a new model.
1052
00:50:43,767 --> 00:50:45,300
Don't you?
1053
00:50:45,300 --> 00:50:47,234
( dramatic theme playing )
1054
00:50:50,934 --> 00:50:53,367
( noirish jazz theme playing )
75155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.