All language subtitles for The Tudors S01E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,271 --> 00:00:01,751 Previously,on The Tudors. 2 00:00:01,761 --> 00:00:03,111 I want a divorce, 3 00:00:03,121 --> 00:00:05,181 and you will get one for me. 4 00:00:05,191 --> 00:00:08,551 At first,I confess,I did not care for the king. But now I... 5 00:00:08,561 --> 00:00:13,141 it is your duty to use his love to our advantage. 6 00:00:13,151 --> 00:00:14,761 I know what you're doing. 7 00:00:14,771 --> 00:00:17,301 But do not think to take the king away. 8 00:00:17,311 --> 00:00:21,711 He cannot give you his true heart,for I have that in my keeping. 9 00:00:22,131 --> 00:00:23,451 You're so beautiful,tom. 10 00:00:23,461 --> 00:00:25,341 You're a lord. What am I? 11 00:00:25,351 --> 00:00:27,141 A genius. 12 00:00:28,381 --> 00:00:31,321 Let's go to the woods. Let's go for a hunt. But not brandon. 13 00:00:31,331 --> 00:00:32,341 Charles is your friend. 14 00:00:32,351 --> 00:00:34,121 I haven't forgiven my Lord Suffolk. 15 00:00:34,131 --> 00:00:36,721 He never asked permission to marry my sister. 16 00:00:36,731 --> 00:00:38,781 What did he expect? 17 00:00:39,211 --> 00:00:40,621 What does norfolk want? 18 00:00:40,631 --> 00:00:42,971 He wants you to help us destroy wolsey. 19 00:00:42,981 --> 00:00:45,471 And in return,he will persuade the King to forgive you 20 00:00:45,481 --> 00:00:47,361 and welcome you back to court. 21 00:00:47,371 --> 00:00:50,111 And since his holiness remains a prisoner, 22 00:00:50,121 --> 00:00:52,991 I have summoned a conclave of the cardinals 23 00:00:53,001 --> 00:00:58,091 to grant me authority to make a final judgment on your majesty's annulment. 24 00:00:58,101 --> 00:01:02,791 Then you will be de facto pope and since his holiness may never escape captivity... 25 00:01:02,801 --> 00:01:05,801 this is idle speculation. 26 00:01:05,811 --> 00:01:08,151 THE EMPEROROR IS THE HEAD OF MY FAMILY. 27 00:01:08,161 --> 00:01:10,931 I WANT HIM TO KNOW THAT THE KING IS TRYING TO DIBIRCE ME. 28 00:01:10,941 --> 00:01:12,351 SURELY HE NEEDS THE POPES PERMISSIN? 29 00:01:12,361 --> 00:01:15,481 BUT THE POPE IS STILL THE EMPERORS PEISONER 30 00:01:15,491 --> 00:01:16,811 LEAVE IT TO ME. 31 00:01:17,231 --> 00:01:19,601 I expect you heard, the cardinals are not coming. 32 00:01:19,611 --> 00:01:21,851 They only take orders from his holiness. 33 00:01:21,861 --> 00:01:26,041 So,you've come back from paris. Tell us all your news! 34 00:01:26,051 --> 00:01:28,251 Oh,for the love of god,man. 35 00:01:28,261 --> 00:01:30,521 Do I have my divorce? 36 00:01:36,021 --> 00:01:38,121 You think you know a story. 37 00:01:38,131 --> 00:01:40,431 But you only know how it ends. 38 00:01:40,441 --> 00:01:43,061 To get to the heart of the story, 39 00:01:43,071 --> 00:01:45,501 you have to go back to the beginning. 40 00:01:45,511 --> 00:01:55,161 - =www. ydy. com/bbs=- proudly presents 41 00:01:56,461 --> 00:02:06,191 sync:YTET-cflily 42 00:02:06,201 --> 00:02:17,651 TUDORS Season 01 Episode 07 43 00:02:57,421 --> 00:03:00,811 COMPTON WYNATES WARWICKSBIRE 44 00:03:12,501 --> 00:03:14,161 Sir william... 45 00:03:14,171 --> 00:03:16,481 sir william! What is it? 46 00:03:16,491 --> 00:03:19,091 Go and fetch the physician! Go and get him! Now! 47 00:03:48,031 --> 00:03:51,091 Good god,man: Why did no one wake him?! 48 00:03:51,101 --> 00:03:53,491 Sleep in these cases is fatal. 49 00:03:53,501 --> 00:03:56,111 Keep away! Keep away,you fools! 50 00:03:56,121 --> 00:03:57,791 Your master has the sweating sickness. 51 00:03:57,801 --> 00:03:58,901 Oh! 52 00:03:58,911 --> 00:04:01,381 You two... you stay! 53 00:04:01,391 --> 00:04:03,671 We must try and treat him... poor fellow. 54 00:04:04,531 --> 00:04:06,391 Turn him over! 55 00:04:08,961 --> 00:04:11,411 For the love of god, get on with it! 56 00:04:11,421 --> 00:04:14,071 We may yet save him. 57 00:04:22,531 --> 00:04:24,781 I'm going to cut into his back, 58 00:04:24,791 --> 00:04:27,591 for I heard that it sometimes works, 59 00:04:27,601 --> 00:04:30,581 it draws off some of the toxin. 60 00:04:31,391 --> 00:04:33,501 Hold him now! 61 00:05:05,371 --> 00:05:06,741 What are you doing? 62 00:05:06,751 --> 00:05:08,421 May I not meet him? 63 00:05:08,991 --> 00:05:11,341 God,woman. Out! Out! 64 00:05:11,351 --> 00:05:14,761 His majesty the king and lady anne boleyn. 65 00:05:15,531 --> 00:05:16,781 Wolsey. 66 00:05:16,791 --> 00:05:18,911 Your majesty. 67 00:05:19,691 --> 00:05:23,311 Mistress Anne. You are most welcome. 68 00:05:34,771 --> 00:05:38,621 I must thank your eminence for the magnificent brooch you sent me. 69 00:05:39,031 --> 00:05:41,391 I am so glad you liked it. 70 00:05:41,401 --> 00:05:46,081 It is italianate,I thought the craftsmanship superb. 71 00:05:46,861 --> 00:05:51,301 And I'm sure your majesty will be equally pleased with the presents sent by the King of France: 72 00:05:51,311 --> 00:05:52,521 A golden chalice! 73 00:05:52,531 --> 00:05:54,731 Gold silk altar cloths! 74 00:05:54,741 --> 00:05:59,121 And tapestries worth, I'm sure at least 30,000 ducats! 75 00:05:59,131 --> 00:06:01,511 So we are once more allies with the french. 76 00:06:01,521 --> 00:06:05,341 Indeed. And we are both officially at war with the emperor. 77 00:06:05,351 --> 00:06:08,471 Good. It pleases me. 78 00:06:08,481 --> 00:06:11,611 As it pleased the emperor to announce that he has just had a son! 79 00:06:11,621 --> 00:06:14,861 By the princess he jilted my daughter for! 80 00:06:16,621 --> 00:06:18,461 You'll have a son. 81 00:06:27,261 --> 00:06:29,051 How's the shrimp,lady anne? 82 00:06:29,061 --> 00:06:31,831 Perfect,your eminence. Thank you. 83 00:06:31,841 --> 00:06:34,971 You are too generous. In everything. 84 00:06:36,751 --> 00:06:39,421 So,what of our personal matter? 85 00:06:39,431 --> 00:06:42,901 Your majesty,I have arranged to send 2 of my colleagues, 86 00:06:42,911 --> 00:06:44,501 2 young lawyers, 87 00:06:44,511 --> 00:06:46,951 stephen gardiner, my secretary,and edward foxe, 88 00:06:46,961 --> 00:06:51,611 to meet the pope 89 00:06:51,621 --> 00:06:53,791 in wretched discomfort, apparently. 90 00:06:53,801 --> 00:06:55,891 What will you have these lawyers do? 91 00:06:55,901 --> 00:07:00,671 My lady,they will press upon his holiness, the necessity of his cooperation. 92 00:07:00,681 --> 00:07:04,211 He must recognize, in both civil and canon laws, 93 00:07:04,221 --> 00:07:07,521 the invalidity of your majesty's marriage. 94 00:07:07,531 --> 00:07:10,041 I have read countless texts on the matter; 95 00:07:10,051 --> 00:07:14,701 sometimes reading well into the night and giving myself terrible headaches... 96 00:07:16,981 --> 00:07:21,681 But I am more assured now than ever of the spiritual 97 00:07:21,691 --> 00:07:24,331 land egal justice of my case. 98 00:07:24,341 --> 00:07:26,211 My conscience is clear! 99 00:07:26,221 --> 00:07:27,831 As it should be. 100 00:07:27,841 --> 00:07:31,211 And your majesty must rest assured, that these 2 gentlemen, 101 00:07:31,221 --> 00:07:33,351 these 2 restless lawyers, 102 00:07:33,361 --> 00:07:37,891 will not leave orvieto until they have attained satisfaction. 103 00:07:38,981 --> 00:07:42,871 Good. Very good. 104 00:07:46,081 --> 00:07:48,861 HAVE YOU SPOKEN RECETLY WITH THE KING? 105 00:07:48,871 --> 00:07:50,821 NO,YOUR MAJESTY. 106 00:07:51,661 --> 00:07:57,101 CARDINAL WOLSEY REFUSES MY REPUWSTS,AND IN A MOST HIGH HANDED MANNER 107 00:07:58,081 --> 00:08:00,601 IT IS SOMETHING I HAVE LEARNED ABOUT THE ENGLISH. 108 00:08:01,521 --> 00:08:04,861 A SMALL ADVANTAGE MAKES THEM OVERBEARING, 109 00:08:04,871 --> 00:08:08,601 WHILE THE SLIGHTEST ADVERSITY MAKES THEM DESPONGDENT. 110 00:08:11,961 --> 00:08:15,001 I HAVE RECEIBED A CODED LETTER FROM YOUR NEPHEW,THE EMPEROR. 111 00:08:16,411 --> 00:08:19,971 HE DECLARES HIS UNDYING SUPPORT FOR YOU IN THIS UGLY MATTER 112 00:08:21,171 --> 00:08:25,141 **** 113 00:08:25,151 --> 00:08:26,201 PRAY CONTINUE. 114 00:08:27,131 --> 00:08:30,591 HE HAS ALREADY WRITTEN A LETTER TO HIS HOLINESS POPE CLEMENT. 115 00:08:31,251 --> 00:08:33,711 WARNING HIM OF THE KINGS BRUTAL INTENTIONS. 116 00:08:34,281 --> 00:08:36,921 HE HAS ASKED CLEMENT TO DISMISS WOLSEY AS OFFICIAL LEGATE, 117 00:08:36,931 --> 00:08:39,811 AND DECLARE YOU AND THE KING LEGALLY MARRIDE 118 00:08:42,171 --> 00:08:44,381 HE TELLS YOU TO BE STRONG 119 00:08:45,801 --> 00:08:47,741 I TRY TO BE 120 00:08:48,741 --> 00:08:51,161 BUT SO MUCH NOW IS HIDDEN FROM ME 121 00:08:52,471 --> 00:08:55,931 TELL HIM THAT I TRUST IN HIM MORE THAN ANYONE ELSE 122 00:08:57,581 --> 00:08:59,641 EXCEPT IN GOD 123 00:09:07,161 --> 00:09:08,611 Mistress hastings. 124 00:09:08,621 --> 00:09:10,771 Dr. Linacre? 125 00:09:10,781 --> 00:09:15,641 As soon as he heard the news, 126 00:09:15,651 --> 00:09:18,941 Mistress hastings I know you were his commonlaw wife. 127 00:09:18,951 --> 00:09:22,281 He was in every way, a most lovely and loving man. 128 00:09:22,291 --> 00:09:25,661 His majesty will miss his companionship a great deal. 129 00:09:27,551 --> 00:09:28,491 Let me see him. 130 00:09:28,501 --> 00:09:32,811 There is a grave risk. About which we know so little. 131 00:09:32,821 --> 00:09:35,071 Please. 132 00:09:57,931 --> 00:10:02,061 My poor, sweet darling... 133 00:10:05,521 --> 00:10:10,641 Forgive me. You must burn all his bedding and clothing. 134 00:10:10,651 --> 00:10:13,521 He must be in the ground first thing. 135 00:10:24,301 --> 00:10:28,271 Gentlemen,here is a personal letter from the king to the pope, 136 00:10:28,281 --> 00:10:32,851 thanking him in advance for attending to his suit sympathetically. 137 00:10:32,861 --> 00:10:36,221 How is his holiness likely to respond? 138 00:10:36,231 --> 00:10:39,711 To be honest with you, mr. Gardiner,I am not absolutely sure. 139 00:10:39,721 --> 00:10:43,931 The pope was an abused prisoner of the emperor's mercenaries. 140 00:10:43,941 --> 00:10:48,081 And even though the emperor reputedly allowed him to escape to orvieto, 141 00:10:48,091 --> 00:10:51,041 his condition continues to be little better there. 142 00:10:51,051 --> 00:10:55,481 He leads a most sad life, locked up in a ruined castle. 143 00:10:55,871 --> 00:11:00,371 In which case,why should the pope favour the emperor 144 00:11:00,381 --> 00:11:04,001 who has caused him nothing but misery over the king of england, 145 00:11:04,011 --> 00:11:06,451 who has never caused him any harm at all? 146 00:11:06,461 --> 00:11:08,771 The trouble is,your eminence, 147 00:11:08,781 --> 00:11:13,631 the swords of the king of england are much further away than the swords of the emperor. 148 00:11:13,641 --> 00:11:17,681 Diplomacy is nearly always settled by such proximity. 149 00:11:17,691 --> 00:11:20,771 Spoken like a true lawyer! 150 00:11:21,331 --> 00:11:25,021 But if all else fails, use threats. 151 00:11:25,731 --> 00:11:30,371 Tell his holiness that if the king can't get satisfaction from the papal court... 152 00:11:30,381 --> 00:11:35,131 he will find other means to satisfy his conscience 153 00:11:35,141 --> 00:11:37,841 and rid himself of his present wife. 154 00:11:37,851 --> 00:11:40,001 Do I make myself clear? 155 00:11:40,011 --> 00:11:43,351 Yes,eminence. We understand. 156 00:11:44,281 --> 00:11:46,741 God speed, gentlemen. 157 00:12:11,411 --> 00:12:16,541 The evening after william died, his servants began stealing his effects. 158 00:12:18,771 --> 00:12:22,661 In his will he bequeathed this to the king. 159 00:12:23,571 --> 00:12:26,651 I managed to save it. 160 00:12:33,161 --> 00:12:36,631 William is buried in the churchyard. 161 00:12:36,641 --> 00:12:39,521 So too are the poor servants who also caught 162 00:12:39,531 --> 00:12:43,141 and died of the sweat in the last 24 hours. 163 00:13:37,361 --> 00:13:40,891 I don't know what to say to you. 164 00:13:43,851 --> 00:13:48,261 WM COMPTON 165 00:14:17,601 --> 00:14:19,221 My lord norfolk. 166 00:14:19,231 --> 00:14:21,001 Eminence. Your eminence. 167 00:14:21,011 --> 00:14:24,141 What do you want? A word with you if I might. 168 00:14:25,061 --> 00:14:28,771 In private. Very well. 169 00:14:33,691 --> 00:14:42,091 You are commanded to return at once to your estates in east anglia. 170 00:14:42,101 --> 00:14:46,621 What? And by whom? 171 00:14:46,631 --> 00:14:48,871 By his majesty. 172 00:14:48,881 --> 00:14:51,251 In his own hand. 173 00:14:52,921 --> 00:14:54,721 What for? 174 00:14:54,731 --> 00:14:58,731 His majesty would like you to supervise grain production 175 00:14:58,741 --> 00:15:00,371 and north sea trade. 176 00:15:00,381 --> 00:15:02,161 Trade? 177 00:15:03,961 --> 00:15:06,531 Trade... 178 00:15:07,351 --> 00:15:09,391 what do you take me for? 179 00:15:09,401 --> 00:15:12,551 A butcher's son?! 180 00:15:13,561 --> 00:15:18,061 As you see,my lord, these are not my orders. 181 00:15:35,711 --> 00:15:38,141 Poor william! 182 00:15:38,151 --> 00:15:41,871 Is this all that remains, of an entire life? 183 00:15:50,471 --> 00:15:54,011 We must see that these jewels get back to his unfortunate lady. 184 00:15:55,761 --> 00:15:58,641 William died at his house at warwickshire which is a long way from here 185 00:15:58,651 --> 00:16:01,081 and god willing,the disease won't spread. 186 00:16:01,091 --> 00:16:03,811 But you should fortify yourselves against it in any case. 187 00:16:04,151 --> 00:16:08,551 Now,these are plasters to heal ulcers. 188 00:16:09,001 --> 00:16:12,231 This is an unguent,which cools inflammation and stops itching. 189 00:16:12,241 --> 00:16:14,441 This helps digestion, 190 00:16:14,451 --> 00:16:16,651 this soothes dry skin... 191 00:16:16,661 --> 00:16:20,111 and this ointment will comfort your cock if it's sore. 192 00:16:20,121 --> 00:16:21,331 Thank you. 193 00:16:22,641 --> 00:16:24,841 These are called pills of rasis, 194 00:16:24,851 --> 00:16:27,291 they're named after the turk who invented them. 195 00:16:27,301 --> 00:16:30,371 They are said to be good against the sweating sickness. 196 00:16:30,971 --> 00:16:34,391 But this infusion is even better. 197 00:16:37,131 --> 00:16:38,321 What is it? 198 00:16:38,331 --> 00:16:40,011 It's a mixture of marigold, 199 00:16:40,021 --> 00:16:42,611 manus christi a very efficacious herb 200 00:16:42,621 --> 00:16:45,381 sorrel,meadow plant, 201 00:16:45,391 --> 00:16:48,861 linseed vinegar, ivory scrapings, 202 00:16:48,871 --> 00:16:51,261 all mixed with sugar. Take some. 203 00:16:51,271 --> 00:16:53,051 Are you sure? 204 00:16:53,061 --> 00:16:55,481 Someone told me that taking infusions was the worst thing. 205 00:16:55,491 --> 00:16:58,201 Trust me. 206 00:16:58,211 --> 00:17:01,521 It'll make you feel sick. 207 00:17:04,131 --> 00:17:07,521 But it's better than the sickness it prevents! 208 00:17:08,621 --> 00:17:12,941 Oh, mistress hastings. 209 00:17:13,401 --> 00:17:16,911 Bury her beside sir william. 210 00:17:40,571 --> 00:17:43,321 That's so beautiful. 211 00:17:47,031 --> 00:17:50,201 It's just something for a friend. 212 00:17:53,371 --> 00:17:55,991 Forgive me,I can't work, unless I'M... 213 00:17:56,001 --> 00:18:00,201 of course. Good night, thomas tallis. 214 00:18:08,491 --> 00:18:10,791 Wait! 215 00:18:13,261 --> 00:18:16,141 What's your name? 216 00:18:16,151 --> 00:18:17,251 Joan. 217 00:18:17,261 --> 00:18:19,841 Stay a moment. 218 00:18:25,501 --> 00:18:27,641 Why... me? 219 00:18:27,651 --> 00:18:30,411 Do you think the world judges you both the same? 220 00:18:30,711 --> 00:18:33,021 Yes. Well,it seems to. 221 00:18:33,031 --> 00:18:38,041 I don'T. I see the differences between you. 222 00:18:39,661 --> 00:18:44,351 When I looked at you, I saw a light around your head. 223 00:18:44,361 --> 00:18:46,631 A light? 224 00:18:47,141 --> 00:18:49,041 You mean... like a halo? 225 00:18:49,051 --> 00:18:52,841 Yes! Like a circle of light. 226 00:18:52,851 --> 00:18:56,251 Ha! You're weird. 227 00:18:57,851 --> 00:19:01,051 May I kiss you,joan? 228 00:19:29,981 --> 00:19:30,971 Good morning,chamberlain. 229 00:19:30,981 --> 00:19:36,281 Your majesty,may I present his highness jean de bellay, 230 00:19:36,291 --> 00:19:39,551 bishop of bayenne, the new french ambassador. 231 00:19:39,561 --> 00:19:40,821 Bienvenue monsieur. 232 00:19:40,831 --> 00:19:42,131 Votre majest? 233 00:19:42,141 --> 00:19:45,281 Majesty,I am happy to present my credentials. 234 00:19:45,291 --> 00:19:48,951 And I am happy to be once more friend and ally to your master. 235 00:19:49,681 --> 00:19:51,671 Thank him for his precious gifts. 236 00:19:51,681 --> 00:19:53,201 ITS A PLEASURE YOUR HIGHNESS 237 00:19:54,191 --> 00:19:57,921 So,your excellence, how is the war against the emperor going? 238 00:19:57,931 --> 00:20:00,281 Your majesty has no cause for anxiety. 239 00:20:00,291 --> 00:20:06,731 A french army and a fleet of our allies the genoese have hopelessly besieged the emperor's soldiers at napoli. 240 00:20:06,741 --> 00:20:11,151 Sooner or later, charles must surrender, and leave Italy altogether. 241 00:20:12,871 --> 00:20:16,061 That is truly excellent news. 242 00:20:18,311 --> 00:20:21,941 Ah! Your excellence, allow me to introduce 243 00:20:21,951 --> 00:20:24,591 is this not mademoiselle anne? 244 00:20:24,601 --> 00:20:27,201 Enchant? 245 00:20:28,321 --> 00:20:30,941 His eminence,cardinal wolsey, has told me all about you. 246 00:20:30,951 --> 00:20:35,311 But he did not tell me how beautiful you are. For a frenchman, that is almost a crime. 247 00:20:35,321 --> 00:20:39,261 BUT FRENCHMEN TELL EVERY WOMAN SHE IS A BEATIFUL 248 00:20:39,271 --> 00:20:41,001 IS THAT NOT A CRIME TOO? 249 00:20:41,011 --> 00:20:42,711 Ha! Ha! 250 00:20:42,721 --> 00:20:43,901 I HAVE S GIFT FOR YOU. 251 00:20:43,911 --> 00:20:45,051 FOR ME? 252 00:20:45,921 --> 00:20:47,221 FOR YOU SIR 253 00:20:49,041 --> 00:20:50,471 THIS DOG IS VERY FAST 254 00:20:51,291 --> 00:20:53,711 ...REALLY FORMIDABLE 255 00:20:55,361 --> 00:20:56,641 What's his name? 256 00:20:56,651 --> 00:20:58,611 Wolsey. 257 00:21:01,281 --> 00:21:03,291 You ought to be glad, sweetheart. 258 00:21:03,301 --> 00:21:05,481 His excellence has just informed me that the emperor is soon 259 00:21:05,491 --> 00:21:08,361 to be defeated and driven out of Italy. 260 00:21:08,371 --> 00:21:11,651 He'll no longer be able to stand in the way of our happiness. 261 00:21:12,091 --> 00:21:15,031 Go back to your wife! 262 00:21:17,681 --> 00:21:21,251 Who? In the name of the king! 263 00:21:21,261 --> 00:21:24,111 Did someone say something...? 264 00:21:35,941 --> 00:21:37,651 What is that stink?! 265 00:21:39,411 --> 00:21:41,391 It's vinegar! 266 00:21:41,401 --> 00:21:44,011 Vinegar,excellence. 267 00:21:45,901 --> 00:21:46,451 What's happened? 268 00:21:46,461 --> 00:21:49,371 Your majesty, there's been an outbreak of sweating sickness in the city. 269 00:21:49,381 --> 00:21:51,421 300 deaths,this day alone. 270 00:21:51,431 --> 00:21:54,761 Fetch dr. Linacre. Quickly. What about my wife,the queen? 271 00:21:54,771 --> 00:21:56,431 What about the queen? 272 00:21:56,441 --> 00:21:58,981 Anne! Don't be afraid, I'll see you soon. 273 00:21:58,991 --> 00:22:01,501 George,take your sister to her chambers! 274 00:22:02,511 --> 00:22:03,861 Allez,allez! 275 00:22:42,141 --> 00:22:43,851 I find from experience, your majesty, 276 00:22:43,861 --> 00:22:49,121 that in a great many cases before any actual physical symptoms appear, 277 00:22:49,131 --> 00:22:53,381 the sufferers undergo a curious mental disorientation, 278 00:22:53,391 --> 00:22:56,601 a quick sense of fear 279 00:22:56,611 --> 00:22:59,891 a foreboding of pain and death. 280 00:22:59,901 --> 00:23:04,581 Every rumour sends them into agitated alarm; 281 00:23:04,591 --> 00:23:11,171 indeed one rumour can itself cause a 1000 cases of sweat. 282 00:23:11,181 --> 00:23:18,951 So thousands catch the disease from fear who need not otherwise sweat. 283 00:23:18,961 --> 00:23:22,481 Especially if they observe a good wholesome diet. 284 00:23:26,061 --> 00:23:28,991 A good wholesome diet? 285 00:23:29,461 --> 00:23:33,761 That is your best remedy, dr. Linacre? Not infusions? 286 00:23:33,771 --> 00:23:39,341 I hope your majesty will trust me when I tell you that there are countless remedies for the sweat, 287 00:23:39,351 --> 00:23:42,911 nearly all of them,in my opinion, medically useless. 288 00:23:43,351 --> 00:23:45,221 Even to ward it off? 289 00:23:45,231 --> 00:23:47,901 Well,I heard of an interesting theory. 290 00:23:47,911 --> 00:23:51,231 A young gentleman of my acquaintance swears 291 00:23:51,241 --> 00:23:54,941 that he can combat the disease directly 292 00:23:54,951 --> 00:24:00,041 by working himself 293 00:24:03,151 --> 00:24:05,681 Thank you,doctor. 294 00:25:19,621 --> 00:25:22,341 My dearest wife and family. 295 00:25:23,101 --> 00:25:27,861 This plague that has come upon us,is a punishment from god. 296 00:25:27,871 --> 00:25:32,641 We are all sinners,and god is displeased with us. 297 00:25:32,651 --> 00:25:37,451 Whether we live or die is entirely in his hands. 298 00:25:38,151 --> 00:25:43,901 All we can do is pray and appeal to his great and infinite mercy... 299 00:25:43,911 --> 00:25:47,241 and acknowledge our sinful natures 300 00:25:47,251 --> 00:25:50,171 and our need for his grace. 301 00:25:54,141 --> 00:25:57,001 ***** 302 00:25:57,011 --> 00:26:00,071 *** 303 00:26:00,081 --> 00:26:02,741 ****** 304 00:26:02,751 --> 00:26:06,441 **** 305 00:26:06,451 --> 00:26:09,291 ********* 306 00:26:36,171 --> 00:26:38,051 So what do you think? 307 00:26:38,061 --> 00:26:40,821 Isn't that the best way of working up a sweat? 308 00:26:40,831 --> 00:26:43,771 Yes,your grace. 309 00:26:47,351 --> 00:26:50,291 Get your husband to lick it off! 310 00:27:16,121 --> 00:27:18,251 Child,what is it? 311 00:27:19,031 --> 00:27:21,201 Nothing,madam I... 312 00:27:21,211 --> 00:27:24,571 I just felt a little dizzy. 313 00:27:24,851 --> 00:27:26,491 Come here. 314 00:27:26,501 --> 00:27:31,521 No,I... I still feel dizzy,I... 315 00:27:31,531 --> 00:27:33,881 that's it! 316 00:27:33,891 --> 00:27:36,251 I've caught the sweat! 317 00:27:36,261 --> 00:27:37,961 Ha! No gentle child. 318 00:27:37,971 --> 00:27:39,861 It's just a headache. No more than that. 319 00:27:39,871 --> 00:27:44,391 It's not! I have... I have pains in my... 320 00:27:44,401 --> 00:27:46,181 in my stomach. 321 00:27:46,191 --> 00:27:49,221 Yes! Isn't that a sign? 322 00:27:49,231 --> 00:27:52,521 How can you deny it? I'm going to die! 323 00:27:52,531 --> 00:27:55,721 No,you're not going to die. Listen to me. 324 00:27:55,731 --> 00:27:58,781 You are not going to die. Ok? 325 00:27:59,931 --> 00:28:03,991 Shhh... 326 00:28:20,751 --> 00:28:24,501 "My poor maid has this day caught the sweat and died. 327 00:28:25,121 --> 00:28:28,251 I beg your majesty, what shall I do?" 328 00:28:29,901 --> 00:28:31,831 I want to see her. 329 00:28:31,841 --> 00:28:35,421 I would counsel against any contact with infected persons, 330 00:28:35,431 --> 00:28:40,511 or those who have had contact with infected persons. You are the king of england. 331 00:28:40,521 --> 00:28:43,361 Yes... but what if she... 332 00:28:48,041 --> 00:28:51,061 what if she dies? 333 00:29:04,911 --> 00:29:07,061 All right. 334 00:29:07,501 --> 00:29:09,901 Tell her she must quit the palace, 335 00:29:09,911 --> 00:29:14,441 she must go with her father back to hever and by all means shut herself up there. 336 00:29:14,451 --> 00:29:17,801 I will send her infusions to fortify herself 337 00:29:17,811 --> 00:29:20,641 and I will write to her. 338 00:29:22,171 --> 00:29:24,931 And what of her majesty? 339 00:29:24,941 --> 00:29:27,881 The queen will join our daughter at ludlow. 340 00:29:27,891 --> 00:29:31,331 I pray to god they'll be safe enough in wales. 341 00:29:31,341 --> 00:29:34,661 And you,your majesty? 342 00:29:35,411 --> 00:29:38,161 I will shut myself up here, 343 00:29:38,171 --> 00:29:41,801 and keep the sweat at bay with every means. 344 00:29:43,311 --> 00:29:45,831 Then if I may advise your majesty: 345 00:29:45,841 --> 00:29:47,971 Keep as few people around you as possible, 346 00:29:47,981 --> 00:29:52,441 for in that way you can reduce the risk of contamination. 347 00:29:52,451 --> 00:29:55,331 God bless us both. 348 00:29:55,341 --> 00:29:58,081 Indeed. 349 00:30:10,801 --> 00:30:13,301 I've come to say goodbye. 350 00:30:16,901 --> 00:30:18,611 Are you pleased to send me away? 351 00:30:18,621 --> 00:30:20,471 You do not want to see our daughter? 352 00:30:20,481 --> 00:30:22,441 Are you sending me away so that you can be with her? 353 00:30:22,451 --> 00:30:24,981 No,she... 354 00:30:24,991 --> 00:30:26,871 do you mean lady anne boleyn? 355 00:30:26,881 --> 00:30:31,031 Yes,I mean lady anne boleyn. You make no secret of her. 356 00:30:32,431 --> 00:30:35,291 No she's going back to hever. 357 00:30:35,301 --> 00:30:38,541 One of her maid's died of the sweat. 358 00:30:38,551 --> 00:30:42,031 And your fear of the sweat is greater than your infatuation with your mistress? 359 00:30:42,041 --> 00:30:45,381 Katherine, she is not my mistress. 360 00:30:45,391 --> 00:30:48,041 I do not sleep with her. 361 00:30:48,051 --> 00:30:51,671 Not whilst you and I are still married. 362 00:30:53,641 --> 00:30:56,241 But do you tell her that you love her? 363 00:30:56,251 --> 00:30:59,941 Do you make promises to her? Does she make promises to you? 364 00:31:00,651 --> 00:31:05,061 Will you not tell me since, as you say,I am still your wife. 365 00:31:06,061 --> 00:31:09,331 Katherine,I wish with all my heart 366 00:31:09,341 --> 00:31:12,881 you could accept our marriage was based upon a lie. 367 00:31:13,951 --> 00:31:16,101 In the meantime, 368 00:31:16,111 --> 00:31:20,201 I still love you enough to want to save your life. 369 00:31:20,211 --> 00:31:23,571 Now do as I command. 370 00:31:23,581 --> 00:31:26,031 Go to wales. 371 00:31:27,411 --> 00:31:29,381 When you speak like that,my love... 372 00:31:30,521 --> 00:31:34,381 you act as though I had the plague. As though love itself was like the plague. 373 00:31:35,621 --> 00:31:37,501 I shall write to you. 374 00:31:37,511 --> 00:31:42,431 Tell mary,the king,her father, sends his love and devotion. 375 00:32:01,871 --> 00:32:04,681 How do you feel? 376 00:32:04,691 --> 00:32:06,301 I feel fine,papa. 377 00:32:06,311 --> 00:32:08,831 You're sure? 378 00:32:10,121 --> 00:32:12,971 What are you saying? 379 00:32:13,851 --> 00:32:16,601 Because of my maid I'm certain to be contaminated? 380 00:32:16,611 --> 00:32:18,871 No,course not. 381 00:32:28,411 --> 00:32:30,671 What is it? 382 00:32:33,081 --> 00:32:35,381 I can't breathe. 383 00:32:35,391 --> 00:32:38,831 What? What's wrong. 384 00:32:38,841 --> 00:32:42,351 I can't breathe, stop the coach. I can't breathe! Stop the coach! 385 00:32:42,361 --> 00:32:44,071 Halt! Ho! Stop the coach! 386 00:32:47,431 --> 00:32:49,781 Anne? 387 00:32:50,561 --> 00:32:54,181 Drive on. 388 00:32:56,001 --> 00:32:58,291 Anne! 389 00:33:14,921 --> 00:33:18,061 Oh joan... my dear sister. 390 00:34:59,871 --> 00:35:06,421 Father,it is well said and known that sickness is a visitation from god 391 00:35:06,431 --> 00:35:09,161 and a punishment for sins. 392 00:35:10,951 --> 00:35:13,821 But why father, 393 00:35:13,831 --> 00:35:17,821 why is my land so marked out for disfavour? 394 00:35:19,311 --> 00:35:23,491 What have we done that has displeased almighty god so much 395 00:35:23,501 --> 00:35:26,901 that he brings this pestilence upon us? 396 00:35:30,981 --> 00:35:33,491 Is it my fault? 397 00:35:38,571 --> 00:35:44,891 Father,I ask forgiveness for sins unknown. 398 00:35:45,351 --> 00:35:47,761 And I beg you for your blessing. 399 00:35:47,771 --> 00:35:53,461 Not as a king, but as a man. 400 00:35:57,891 --> 00:36:00,991 Please father. 401 00:36:03,321 --> 00:36:05,401 Father? 402 00:36:07,281 --> 00:36:09,151 Father? 403 00:36:16,921 --> 00:36:19,801 Father? 404 00:36:29,171 --> 00:36:33,161 ORBIETO. ITALY 405 00:36:41,931 --> 00:36:43,331 Buon giorno. 406 00:36:43,341 --> 00:36:45,491 Are you the english envoys? 407 00:36:45,501 --> 00:36:47,301 Prego. Come! 408 00:36:57,961 --> 00:37:04,031 Inviate inglese, mr. Gardiner and mr. Foxe. 409 00:37:05,621 --> 00:37:08,301 My sons... 410 00:37:10,541 --> 00:37:13,541 holy father. 411 00:37:15,731 --> 00:37:18,411 You see how I am forced to live? 412 00:37:18,421 --> 00:37:21,251 Can you imagine your father's misery? 413 00:37:21,261 --> 00:37:25,711 The spaniards are practically 414 00:37:29,541 --> 00:37:32,441 Your holiness knows why we are here. 415 00:37:32,451 --> 00:37:35,171 We bring a letter from his majesty,king henry, 416 00:37:35,181 --> 00:37:39,511 the most dutiful and catholic king of england,ireland and france. 417 00:37:39,521 --> 00:37:44,071 His majesty thanks your holiness in advance for your support of his nullity suit. 418 00:37:44,081 --> 00:37:49,271 He knows that you, holy father,will not object to our supplications. 419 00:37:59,181 --> 00:38:02,461 I wish with all my heart 420 00:38:02,471 --> 00:38:05,841 to please and satisfy your master. 421 00:38:05,851 --> 00:38:09,631 But I must say to you, in all honesty, as god is my witness, 422 00:38:09,641 --> 00:38:12,461 and as an honest man, 423 00:38:12,471 --> 00:38:17,371 that I have been advised that this suit is prompted solely by the king's vain affection 424 00:38:17,381 --> 00:38:21,791 and undue love for this woman,anne boleyn. 425 00:38:22,141 --> 00:38:25,301 It has been said to me that the king of england desires 426 00:38:25,311 --> 00:38:29,261 his divorce for "private reasons" only, 427 00:38:29,271 --> 00:38:32,521 and that the woman he loves is far below him. 428 00:38:32,531 --> 00:38:37,111 Not only in rank,but... also in virtue. 429 00:38:37,121 --> 00:38:41,721 Holiness... who has told you these things? 430 00:38:41,731 --> 00:38:47,131 They say that anne is already pregnant, 431 00:38:47,631 --> 00:38:51,891 and that the king urgently wishes to make her child his heir to the throne. 432 00:38:51,901 --> 00:38:54,351 Lady anne is a model of chastity. 433 00:38:54,361 --> 00:38:56,861 Though very apt to procreate children,when the time comes. 434 00:38:56,871 --> 00:39:02,201 Holy father,she impresses everyone who sees her or knows her with the purity of her life, 435 00:39:02,211 --> 00:39:05,421 her constant virginity, her soberness, meekness,humility 436 00:39:05,431 --> 00:39:07,911 indeed of all the women in england, 437 00:39:07,921 --> 00:39:11,951 she is by far the fittest to become queen. 438 00:39:13,061 --> 00:39:15,081 But what of queen katherine? 439 00:39:15,091 --> 00:39:17,581 His majesty hopes that, 440 00:39:17,591 --> 00:39:21,431 when your highness has taken cognisance of the legal arguments we have brought with us, 441 00:39:21,441 --> 00:39:25,611 you will write to the queen to urge her compliance. 442 00:39:26,551 --> 00:39:28,561 Of course. 443 00:39:28,571 --> 00:39:33,821 But first I must read these arguments... must I not? 444 00:39:34,421 --> 00:39:37,101 Before coming to judgment. 445 00:39:38,981 --> 00:39:41,981 His majesty also made it plain to us that, 446 00:39:41,991 --> 00:39:45,411 if you could not give him satisfaction, 447 00:39:45,421 --> 00:39:48,281 then he must look for a judgment elsewhere. 448 00:39:48,291 --> 00:39:52,331 He might be forced to live outside the laws of holy church, 449 00:39:52,341 --> 00:39:56,101 and beyond your holiness's authority. 450 00:39:59,021 --> 00:40:01,601 My sons. 451 00:40:06,181 --> 00:40:12,351 MY SWEETHEART******* 452 00:40:26,861 --> 00:40:28,791 Boy... 453 00:40:37,311 --> 00:40:39,351 Ya! 454 00:40:49,351 --> 00:40:51,891 People,look out! 455 00:41:02,011 --> 00:41:04,381 Ya! 456 00:41:11,741 --> 00:41:13,961 Woah! 457 00:41:16,571 --> 00:41:19,141 Ya! 458 00:41:32,891 --> 00:41:34,901 My sons. 459 00:41:38,171 --> 00:41:41,381 Holy father! 460 00:41:42,811 --> 00:41:45,891 I fear you will be disappointed in my answer. 461 00:41:46,241 --> 00:41:51,871 I am unable to make a judgment,here and today, concerning the king's case. 462 00:41:51,881 --> 00:41:56,441 Wait! I have not said it is the end of the matter. 463 00:41:56,451 --> 00:42:00,401 I am resolved it should be settled as soon as may be... 464 00:42:00,411 --> 00:42:02,031 but not here. 465 00:42:02,041 --> 00:42:04,491 You see how I am here! 466 00:42:04,501 --> 00:42:11,521 So,I am appointing cardinal campeggio as my official legate. 467 00:42:11,901 --> 00:42:15,781 Once the sickness in your country abates, he will travel to england and, 468 00:42:15,791 --> 00:42:19,701 together with cardinal wolsey, constitute a court 469 00:42:19,711 --> 00:42:23,331 to hear and decide upon the merits of the case. 470 00:42:23,341 --> 00:42:27,091 If your king is as certain of his rightness as you say he is, 471 00:42:27,101 --> 00:42:30,021 then no doubt he will welcome the proceedings, 472 00:42:30,031 --> 00:42:34,331 which can only hasten the fulfillments of his desires. 473 00:42:57,701 --> 00:43:00,051 Come! 474 00:43:02,631 --> 00:43:05,011 Put them there! 475 00:43:11,221 --> 00:43:14,651 Your majesty should know that,his grace, the duke of norfolk, 476 00:43:14,661 --> 00:43:16,651 having caught the sweat, 477 00:43:16,661 --> 00:43:21,431 asked to be allowed back to london,ostensibly to see a doctor. 478 00:43:21,441 --> 00:43:25,671 This permission I refused on your majesty's behalf. 479 00:43:25,681 --> 00:43:30,231 3 of your majesty's apothecaries have also fallen sick, 480 00:43:30,241 --> 00:43:34,271 while 3 of your chamber servants have died. 481 00:43:34,281 --> 00:43:38,691 Your mason redman is also dead. 482 00:43:48,951 --> 00:43:52,191 The disease shows no sign of abating. 483 00:43:52,201 --> 00:43:56,251 There are now 40,000 cases in london alone. 484 00:43:57,161 --> 00:44:02,451 Lady anne boleyn is also sick, yet still survives... 485 00:44:02,461 --> 00:44:03,991 dr. Linacre! 486 00:44:04,001 --> 00:44:06,781 Yes,your majesty? 487 00:44:07,111 --> 00:44:10,471 Lady anne is ill. Lady anne boleyn. 488 00:44:10,481 --> 00:44:16,211 Go at once to hever castle. And for the love of god, save her life. 489 00:44:59,341 --> 00:45:02,251 In my opinion there is no hope. 490 00:45:02,261 --> 00:45:05,901 The vital signs of life are weak and worsening. 491 00:45:05,911 --> 00:45:09,901 The priest should attend her now,in extremis. 492 00:45:09,911 --> 00:45:12,591 I'm very sorry. 493 00:45:36,411 --> 00:45:38,451 Are you not frightened,papa? 494 00:45:38,461 --> 00:45:42,371 Of what? Of death? 495 00:45:42,381 --> 00:45:48,551 No. I've given myself entirely into the hands of god, 496 00:45:48,561 --> 00:45:53,481 and I know with certainty that when I die I shall pass into a far better place than this. 497 00:45:53,491 --> 00:45:57,041 What you see around you,darling heart,is not the fear of death, 498 00:45:57,051 --> 00:46:00,871 but the fear of what, for the unrepentant, must surely follow it. 499 00:46:03,161 --> 00:46:07,931 There is a spectre haunting europe which I fear far more than the sweat. 500 00:46:09,231 --> 00:46:12,561 A sickness spreading everywhere, 501 00:46:12,571 --> 00:46:14,311 infecting thousands. 502 00:46:14,321 --> 00:46:16,451 Of what do you speak,papa? 503 00:46:16,461 --> 00:46:19,131 The disease of lutheranism. 504 00:46:19,141 --> 00:46:21,601 It spreads among the poor. 505 00:46:21,611 --> 00:46:27,431 Those who see the church as rich and corrupt and decadent. 506 00:46:27,441 --> 00:46:32,011 It has already ignited a peasants' war in germany, and killed over 100,000 people. 507 00:46:32,681 --> 00:46:37,681 The contagion has now spread to burgundy,salzburg, montpellier and nantes. 508 00:46:37,691 --> 00:46:41,231 Every day brings more news of the virulence of this heresy. 509 00:46:41,241 --> 00:46:43,141 Surely it won't come here? 510 00:46:43,151 --> 00:46:47,681 Ha! It is already here. 511 00:46:49,641 --> 00:46:52,291 We know of secret meetings here in the city of london, 512 00:46:52,941 --> 00:46:56,991 where the church is attacked, infamous books distributed. 513 00:46:57,001 --> 00:46:59,541 Let me ask you,my child. 514 00:47:00,761 --> 00:47:01,901 Let me ask you. 515 00:47:01,911 --> 00:47:06,681 What do you do to a house which is plagued with sickness? 516 00:47:08,031 --> 00:47:09,901 You purge it with fire. 517 00:47:09,911 --> 00:47:12,301 Exactly so. 518 00:47:12,311 --> 00:47:17,481 In the same way then, the sickness which is in our house of faith must be purged with fire. 519 00:47:17,491 --> 00:47:21,211 Now,I am against violence, as you know. 520 00:47:22,391 --> 00:47:24,231 But I believe that luther 521 00:47:24,241 --> 00:47:26,291 and his followers 522 00:47:26,301 --> 00:47:32,251 should be seized, right now,and burned. 523 00:48:56,001 --> 00:49:01,251 Your majesty, multitudes are dying around us. 524 00:49:01,261 --> 00:49:06,081 Almost everyone in oxford, cambridge and london has been ill recently... 525 00:49:06,761 --> 00:49:09,571 since the cardinal has also been ill, 526 00:49:09,581 --> 00:49:12,151 and your majesty gone from court, 527 00:49:12,161 --> 00:49:15,571 there is really no government of the kingdom. 528 00:49:17,251 --> 00:49:22,641 There have been some riots in the city, but your majesty should not be alarmed. 529 00:50:20,521 --> 00:50:22,501 Sir! 530 00:50:26,211 --> 00:50:27,171 Come and see! 531 00:50:27,181 --> 00:50:28,171 Get the master. 532 00:50:28,181 --> 00:50:31,321 - My lord! My lord! - Papa! Papa come quickly! 533 00:50:36,751 --> 00:50:39,351 George... 534 00:50:40,151 --> 00:50:42,581 oh! 535 00:50:46,381 --> 00:50:48,771 You know what you have done,child? 536 00:50:48,781 --> 00:50:50,571 You have risen from the dead. 537 00:50:52,191 --> 00:50:54,991 Now you can see the king again. 538 00:50:56,221 --> 00:50:58,871 It can be just as before! 539 00:50:58,881 --> 00:51:01,751 Thanks be to god,my own darling, 540 00:51:01,761 --> 00:51:04,611 you are saved and the plague is abated. 541 00:51:04,621 --> 00:51:08,721 The legate which we most desire arrived at paris on sunday or monday last. 542 00:51:08,731 --> 00:51:11,931 I trust by next monday to hear of his arrival in calais; 543 00:51:11,941 --> 00:51:15,321 and then I trust within a while to enjoy that which I have so longed for, 544 00:51:15,331 --> 00:51:17,671 to god's pleasure,and our own. 545 00:51:17,681 --> 00:51:20,751 No more to you now, my darling,for lack of time, 546 00:51:20,761 --> 00:51:23,971 but that I would you were in my arms,or I in yours, 547 00:51:23,981 --> 00:51:26,961 for I think it long since I kissed you. 548 00:51:32,511 --> 00:51:36,071 You have a letter, from lady anne boleyn. 549 00:51:40,671 --> 00:51:42,041 "My dear lord, 550 00:51:42,051 --> 00:51:45,881 I am delighted to hear that you have escaped the sweat. 551 00:51:45,891 --> 00:51:50,821 All the days of my life, I am most bound, of all creatures, next to the king's grace, 552 00:51:50,831 --> 00:51:52,831 to love and serve your grace. 553 00:51:52,841 --> 00:51:56,841 I beseech you never to doubt that my opinion of you will ever change, 554 00:51:56,851 --> 00:52:00,161 as long as I have any breath in my body. 555 00:52:00,171 --> 00:52:03,761 Your humble servant, anne boleyn. " 556 00:52:04,621 --> 00:52:08,911 Well,at least she has a sense of humour. 557 00:52:12,221 --> 00:52:17,381 Arrange for my pilgrimage to walsingham. 558 00:52:17,391 --> 00:52:20,831 I must give thanks to our lady. 559 00:54:06,411 --> 00:54:13,191 - =www. ydy. com/bbs=- proudly presents 560 00:54:13,201 --> 00:54:23,091 sync:YTET-cflily - =www. ydy. com/bbs=- 561 00:54:23,101 --> 00:54:33,111 TUDORS Season 01 Episode 07 562 00:54:53,011 --> 00:54:54,221 Thank you. 563 00:54:54,231 --> 00:54:57,771 Thank you god. 43072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.