Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,151 --> 00:00:01,721
Previously on the tudors.
2
00:00:02,571 --> 00:00:04,041
The king's forgotten his visor.
3
00:00:06,901 --> 00:00:08,901
I almost died! Don't you understand?
4
00:00:09,491 --> 00:00:12,921
I have no heir. Only a
daughter and a bastard son.
5
00:00:12,921 --> 00:00:16,831
All my father's work
finished and it's my fault!
6
00:00:17,211 --> 00:00:19,651
There is to be a summit between
king francis and king henry.
7
00:00:19,651 --> 00:00:23,311
Now he's not only charles v, the king of
spain,he's also the holy roman emperor!
8
00:00:23,311 --> 00:00:25,941
It may suit us better to
do business with him than
9
00:00:25,941 --> 00:00:28,811
Together,how could the
french withstand us?
10
00:00:28,811 --> 00:00:32,191
Is the emperor in fact
sincere about this treaty?
11
00:00:32,191 --> 00:00:33,771
Of course he is.
12
00:00:33,771 --> 00:00:36,341
The emperor has won a great
victory against the french.
13
00:00:36,341 --> 00:00:38,841
The french king was also
captured on the battlefield.
14
00:00:38,841 --> 00:00:40,911
He's now the emperor's prisoner.
15
00:00:40,911 --> 00:00:45,001
The king of portugal, your future
husband,loves and respects you.
16
00:00:45,001 --> 00:00:46,911
You must love him in return.
17
00:00:46,911 --> 00:00:49,941
Remember your promise. When
he dies,I marry whom I choose.
18
00:00:51,321 --> 00:00:52,671
Take care of her.
19
00:00:52,671 --> 00:00:53,931
I will.
20
00:00:53,931 --> 00:00:55,631
I have no doubts.
21
00:00:56,071 --> 00:00:58,921
Some men who seem at the peak of
health suddenly collapse and die.
22
00:00:58,921 --> 00:01:01,221
Some old men, they can go on for years.
23
00:01:01,221 --> 00:01:02,931
Do you tease me because it amuses you?
24
00:01:02,931 --> 00:01:04,411
Why else?
25
00:01:05,001 --> 00:01:06,521
Because you love me.
26
00:01:06,901 --> 00:01:08,641
How do our affairs proceed?
27
00:01:08,641 --> 00:01:10,611
The king makes no obvious declaration
28
00:01:10,611 --> 00:01:13,361
but it's possible to detect it
in the way he glances at her.
29
00:01:13,361 --> 00:01:15,991
You must know I desire
you with all my heart.
30
00:01:18,811 --> 00:01:20,501
Now everything has changed.
31
00:01:20,501 --> 00:01:23,731
I married my brother's wife
and god has punished me.
32
00:01:23,731 --> 00:01:26,051
I want a divorce.
33
00:01:26,051 --> 00:01:28,431
And you will get one for me.
34
00:01:31,961 --> 00:01:33,801
You think you know a story.
35
00:01:33,801 --> 00:01:35,961
But you only know how it ends.
36
00:01:36,371 --> 00:01:38,431
To get to the heart of the story,
37
00:01:38,991 --> 00:01:41,211
you have to go back to the beginning.
38
00:01:41,821 --> 00:01:51,281
-=www.ydy.com/bbs=-
proudly presents
39
00:01:51,281 --> 00:02:03,771
sync:YTET-cflily
-=www.ydy.com/bbs=-
40
00:02:03,771 --> 00:02:14,181
THE TUDORS
Season 01 Episode 05
41
00:02:59,501 --> 00:03:00,021
{6}WBITEBALL PALACE LONDON
42
00:03:00,021 --> 00:03:05,641
Sir thomas boleyn,you are by order and
permission of his majesty, king henry!
43
00:03:05,641 --> 00:03:08,971
Today created lord rochford.
44
00:03:08,971 --> 00:03:10,811
Arise my lord.
45
00:03:17,691 --> 00:03:19,431
Majesty.
46
00:03:28,911 --> 00:03:31,021
Henry fitzroy.
47
00:03:45,431 --> 00:03:51,121
Henry fitzroy, you are,by order and
permissionf f his majesty, king henry,
48
00:03:51,491 --> 00:03:54,881
today created duke of richmond
49
00:03:54,881 --> 00:03:56,271
and of somerset,
50
00:03:56,271 --> 00:03:59,051
and earl of nottingham.
51
00:04:31,521 --> 00:04:33,861
Arise,your grace.
52
00:04:54,841 --> 00:04:57,051
His eminence, cardinal wolsey.
53
00:05:01,811 --> 00:05:03,381
Your majesty.
54
00:05:06,191 --> 00:05:09,661
I see his majesty's
bastard son is made a duke.
55
00:05:10,761 --> 00:05:13,291
Does this mean he is next
in rank to his majesty?
56
00:05:14,121 --> 00:05:16,431
Next in line to the throne?
57
00:05:17,131 --> 00:05:19,691
Above my daughter?
58
00:05:21,661 --> 00:05:23,841
Yes. Technically.
59
00:05:24,271 --> 00:05:26,611
He is set above all others,
60
00:05:26,611 --> 00:05:30,031
except for... a legitimate son.
61
00:05:33,231 --> 00:05:35,541
His majesty loves our daughter.
62
00:05:36,821 --> 00:05:39,811
He has shown it on many occasions.
63
00:05:40,991 --> 00:05:44,601
I cannot believe he wishes to
place his bastard child above her!
64
00:05:48,351 --> 00:05:50,811
I do not believe...
65
00:05:53,271 --> 00:05:55,751
that his majesty
66
00:05:55,751 --> 00:05:59,941
was personally responsible
for this action.
67
00:06:01,311 --> 00:06:02,961
After all,
68
00:06:02,961 --> 00:06:05,961
our daughter is engaged to the emperor.
69
00:06:06,461 --> 00:06:09,121
Then your majesty has not heard.
70
00:06:09,791 --> 00:06:14,191
The emperor has married
princess isabella of portugal.
71
00:06:16,151 --> 00:06:19,831
Apparently he decided it was not worth
waiting for your daughter to grow up.
72
00:06:20,711 --> 00:06:26,991
And who is to say but perhaps he was influenced by
the fact that the beautiful isabella brought with her
73
00:06:26,991 --> 00:06:30,321
a dowry of 1 million pounds.
74
00:06:32,091 --> 00:06:34,281
He broke his word.
75
00:06:45,451 --> 00:06:47,231
My lord.
76
00:06:47,231 --> 00:06:50,641
How your tokens and signs
of affection frighten me.
77
00:06:50,641 --> 00:06:53,341
How can I be to you
what you think me to be?
78
00:06:53,661 --> 00:06:57,291
You know I am a commoner and I
think myself unworthy of your love.
79
00:06:58,061 --> 00:07:03,521
Thither offer of it and the passion of your majesty's
words and looks touch both my heart and soul.
80
00:07:04,251 --> 00:07:08,041
"You have flattered me with so
many and such wondrous gifts."
81
00:07:08,791 --> 00:07:11,591
"Allow me to send you
this token in return,"
82
00:07:12,111 --> 00:07:14,721
"small though it is."
83
00:07:14,721 --> 00:07:17,041
"And allow me to remain,"
84
00:07:17,041 --> 00:07:19,121
"in all things,"
85
00:07:19,121 --> 00:07:21,961
"your everloving servant."
86
00:07:22,251 --> 00:07:24,881
"Anne."
87
00:07:42,001 --> 00:07:43,641
Your grace.
88
00:07:45,431 --> 00:07:47,401
Mama!
89
00:07:50,021 --> 00:07:53,871
Now,henry, listen to me. You are
going to own your own house now.
90
00:07:53,871 --> 00:07:57,321
You'll have lots of servants
to help you and look after you.
91
00:07:57,901 --> 00:08:00,921
But you must promise me to be a good boy
92
00:08:01,271 --> 00:08:04,751
and thoughtful and kind
to those around you.
93
00:08:05,621 --> 00:08:08,141
You may be set above them
94
00:08:09,591 --> 00:08:14,901
but if I find you have grown too
proud I will be sad and displeased.
95
00:08:15,091 --> 00:08:17,341
Yes,mama. I promise.
96
00:08:17,741 --> 00:08:21,251
And I promise I'll come and
see you as often as I can.
97
00:08:21,911 --> 00:08:25,091
And I'm sure your new
house will be very grand!
98
00:08:28,011 --> 00:08:30,941
I love you, my darling boy.
99
00:08:32,101 --> 00:08:33,941
I love you.
100
00:08:44,691 --> 00:08:47,421
Do you think they were suspicious? Ever?
101
00:08:47,421 --> 00:08:49,901
Of course they were suspicious!
102
00:08:50,781 --> 00:08:53,461
Didn't you see the way
his servants looked at you?
103
00:08:56,151 --> 00:09:01,441
But his son was overjoyed. I
mean,his majesty was overjoyed.
104
00:09:02,961 --> 00:09:05,501
After all,he had waited
many years for the crown.
105
00:09:07,391 --> 00:09:09,951
The old man had hung on grimly.
106
00:09:11,781 --> 00:09:14,231
You need not tell me about that!
107
00:09:28,511 --> 00:09:30,411
What are we going to do?
108
00:09:30,411 --> 00:09:31,531
Isn't this enough?
109
00:09:31,531 --> 00:09:35,751
No. Well,yes and no.
110
00:09:36,761 --> 00:09:39,251
We shall come to england eventually.
111
00:09:46,841 --> 00:09:48,411
Marry me.
112
00:09:52,251 --> 00:09:53,461
What?
113
00:09:53,461 --> 00:09:55,721
You heard me.
114
00:09:55,721 --> 00:09:58,091
Marry me.
115
00:10:02,741 --> 00:10:04,831
My poor sister.
116
00:10:04,831 --> 00:10:06,781
Indeed.
117
00:10:07,621 --> 00:10:12,821
To be made queen for just a
few days. It seems incredible.
118
00:10:12,821 --> 00:10:14,781
A tragedy.
119
00:10:14,781 --> 00:10:19,661
Upon her return she is to be treated to
every comfort and kindness,while she mourns.
120
00:10:25,621 --> 00:10:28,841
As to the great matter of
your majesty's annulment.
121
00:10:28,841 --> 00:10:35,411
I have set up an ecclesiastical court with archbishop
warham to consider and decide on the matter.
122
00:10:36,191 --> 00:10:40,491
It will meet in secret,
if your majesty agrees.
123
00:10:40,491 --> 00:10:43,351
Make sure they come
to the right decision.
124
00:10:43,801 --> 00:10:45,701
Quickly.
125
00:10:49,281 --> 00:10:51,661
I have some further news.
126
00:10:51,661 --> 00:10:54,171
About the emperor.
127
00:10:55,691 --> 00:10:57,901
He has released king francis.
128
00:10:59,281 --> 00:11:00,741
What?!
129
00:11:00,741 --> 00:11:02,451
I have it on good authority.
130
00:11:02,451 --> 00:11:03,841
Under what terms?!
131
00:11:03,841 --> 00:11:06,121
I have yet to find out.
132
00:11:08,181 --> 00:11:12,611
Why wasn't I consulted?
We're supposed to be allies!
133
00:11:17,051 --> 00:11:19,291
What's he playing at?
134
00:11:24,941 --> 00:11:27,831
Tell his ambassador I want to see him.
135
00:11:40,821 --> 00:11:43,551
Anne! Anne!
136
00:12:09,081 --> 00:12:10,831
Anne.
137
00:12:11,461 --> 00:12:13,491
I want to say something to you.
138
00:12:14,161 --> 00:12:17,601
If it pleases you to be my
true, loyal mistress and friend;
139
00:12:18,091 --> 00:12:20,921
to give yourself up to me,body and soul
140
00:12:20,921 --> 00:12:24,501
I promise I'll take
you as my only mistress.
141
00:12:24,501 --> 00:12:27,621
I won't have a thought or
affection for anyone else.
142
00:12:28,691 --> 00:12:32,431
If you agree to be
my maitresse en titre,
143
00:12:34,221 --> 00:12:38,251
I promise I shall serve only you.
144
00:12:39,861 --> 00:12:42,331
Maitresse en titre?
145
00:12:42,691 --> 00:12:44,641
Your official mistress?
146
00:12:44,641 --> 00:12:46,111
Yes!
147
00:12:46,111 --> 00:12:48,191
And you will have everything you need.
148
00:12:48,191 --> 00:12:52,291
Everything within my power to
give to you. It's yours,just ask.
149
00:12:58,551 --> 00:12:59,721
What is it?
150
00:12:59,721 --> 00:13:02,461
What have I done to make
you treat me like this?
151
00:13:05,781 --> 00:13:07,291
Done?
152
00:13:08,231 --> 00:13:10,581
What fault have I committed? Tell me!
153
00:13:11,751 --> 00:13:12,431
Tell me.
154
00:13:12,431 --> 00:13:16,221
Your majesty I have already given my
maidenhead into my husband's hands.
155
00:13:16,691 --> 00:13:20,851
And whoever he is, only he will have it.
156
00:13:21,641 --> 00:13:23,441
Anne...
157
00:13:23,731 --> 00:13:26,891
because I know how it goes otherwise.
158
00:13:28,001 --> 00:13:32,431
My sister is called "the
great prostitute" by everyone.
159
00:13:37,301 --> 00:13:39,721
I'm sorry if I offended you.
160
00:13:41,021 --> 00:13:43,661
I did not mean to.
161
00:13:44,491 --> 00:13:47,211
I spoke plainly of my true feelings.
162
00:13:49,041 --> 00:13:51,281
Your majesty.
163
00:13:57,271 --> 00:13:59,161
- Majesty.
- Open the door!
164
00:13:59,531 --> 00:14:01,631
*****
165
00:14:20,421 --> 00:14:22,391
Mary. Mary.
166
00:14:25,141 --> 00:14:28,231
Go to your room. I will come later.
167
00:14:34,831 --> 00:14:38,941
Another visit, your eminence!
168
00:14:39,631 --> 00:14:41,751
Majesty,I have some good news.
169
00:14:42,021 --> 00:14:46,701
Since his majesty has given his son,the
duke of richmond his own establishment,
170
00:14:46,701 --> 00:14:51,491
he considers it only
171
00:14:51,491 --> 00:14:54,411
should also have hers.
172
00:14:54,741 --> 00:14:56,331
What do you mean?
173
00:14:56,331 --> 00:15:01,151
His majesty intends to send the princess
to ludlow castle in the welsh marches.
174
00:15:01,151 --> 00:15:04,031
She will be under the
care of lady salisbury,
175
00:15:04,031 --> 00:15:05,961
her lady governess.
176
00:15:06,231 --> 00:15:08,981
Her tutor, dr. Fetherston
will also accompany her,
177
00:15:08,981 --> 00:15:13,161
along with 300 members of
the princess's household.
178
00:15:14,801 --> 00:15:17,531
She is to be taken away from me?
179
00:15:17,911 --> 00:15:22,061
No. His majesty is according her
the true honours of a princess.
180
00:15:22,831 --> 00:15:24,851
This is your idea.
181
00:15:25,221 --> 00:15:29,801
Madam,I am often accused of things
that are not my fault or responsibility.
182
00:15:30,381 --> 00:15:35,401
Some people are always prone to speak
evil without knowledge of the truth.
183
00:15:36,141 --> 00:15:40,091
I fear they may have poisoned
your majesty's mind against me.
184
00:15:40,091 --> 00:15:43,521
You are taking my child from me!
185
00:15:44,271 --> 00:15:46,331
My child!
186
00:15:46,331 --> 00:15:49,861
You are tearing her from me,as if
you were tearing her from my womb.
187
00:15:49,861 --> 00:15:52,761
I do as his majesty commands.
188
00:15:54,751 --> 00:15:56,481
No.
189
00:15:59,011 --> 00:16:01,721
You are my enemy.
190
00:16:02,161 --> 00:16:05,461
Your majesty is unfair.
191
00:16:05,461 --> 00:16:08,121
Get out of my sight.
192
00:16:29,961 --> 00:16:31,411
Mary.
193
00:16:35,771 --> 00:16:37,311
Mary!
194
00:16:39,551 --> 00:16:42,791
The ambassador of his highness
the holy roman emperor.
195
00:16:49,491 --> 00:16:51,671
Senor mendoza,
196
00:16:52,111 --> 00:16:54,451
I am not pleased to see you.
197
00:16:54,451 --> 00:16:56,091
Majesty?
198
00:16:56,091 --> 00:16:59,211
Your master has broken all his promises.
199
00:16:59,211 --> 00:17:03,041
He has taken our money
but used it against us.
200
00:17:03,041 --> 00:17:06,571
He has negotiated a separate
peace with the king of france
201
00:17:06,571 --> 00:17:10,781
and his holiness the pope while
neglecting his friend and ally!
202
00:17:11,181 --> 00:17:13,491
He has not kept faith.
203
00:17:13,491 --> 00:17:16,451
Charles has nothing but words for me!
204
00:17:16,451 --> 00:17:18,441
Deeds he keeps for others!
205
00:17:18,441 --> 00:17:21,981
The emperor would never
betray your majesty. Never!
206
00:17:21,981 --> 00:17:23,761
He regards you as his uncle he
207
00:17:23,761 --> 00:17:26,091
his fucking uncle!
208
00:17:26,091 --> 00:17:29,661
How old am I?
209
00:17:40,991 --> 00:17:46,521
Well,your highness must consider that you,
yourself,may not always have kept to your obligations.
210
00:17:46,521 --> 00:17:50,091
After all,we received only half the
amount of gold that was promised.
211
00:17:50,541 --> 00:17:53,041
Your accusations are totally false!
212
00:17:53,041 --> 00:17:54,781
Unacceptable!
213
00:17:54,781 --> 00:17:59,201
I will answer for my honourable
conduct, whoever contradicts me!
214
00:18:17,671 --> 00:18:19,221
Leave.
215
00:18:32,591 --> 00:18:34,331
My lord rochford.
216
00:18:35,391 --> 00:18:36,981
Yes,your honour.
217
00:18:36,981 --> 00:18:40,491
The emperor sends you his warmest
congratulations on your elevation.
218
00:18:40,491 --> 00:18:43,401
What does the emperor
care about my elevation?
219
00:18:43,401 --> 00:18:47,951
He cares to have friends at the english
court and pays for the privilege.
220
00:18:47,951 --> 00:18:50,281
Does he have many friends here already?
221
00:18:50,521 --> 00:18:52,031
Several.
222
00:18:52,031 --> 00:18:53,591
You would know them.
223
00:18:53,591 --> 00:18:56,011
And what does friendship pay?
224
00:18:56,011 --> 00:18:59,071
1000 crowns a year.
225
00:19:00,161 --> 00:19:02,891
I will certainly consider
his highness's gracious offer.
226
00:19:12,741 --> 00:19:13,801
Your grace.
227
00:19:13,801 --> 00:19:15,941
My lord!
228
00:19:19,571 --> 00:19:22,391
So how did you find
the imperial ambassador?
229
00:19:22,391 --> 00:19:24,211
Stimulating.
230
00:19:24,211 --> 00:19:26,131
Indeed.
231
00:19:27,191 --> 00:19:29,661
I find him a man of great principle.
232
00:19:33,201 --> 00:19:35,111
Indeed.
233
00:20:08,541 --> 00:20:09,981
Hallelujah.
234
00:20:09,981 --> 00:20:11,901
Hallelujah indeed.
235
00:20:11,901 --> 00:20:13,521
My lord.
236
00:20:13,521 --> 00:20:16,071
No,I was just listening.
237
00:20:16,071 --> 00:20:17,971
Yes. I...
238
00:20:18,671 --> 00:20:21,501
you have such a talent.
239
00:20:21,501 --> 00:20:24,401
Orpheus himself would
be jealous,I think.
240
00:20:24,401 --> 00:20:26,641
Sir.
241
00:20:36,211 --> 00:20:37,611
Good day,sir william.
242
00:20:37,611 --> 00:20:39,731
A very good day to you.
243
00:20:40,471 --> 00:20:41,881
Isn't the music divine?
244
00:20:41,881 --> 00:20:43,841
Yes,I quite agree.
245
00:20:48,531 --> 00:20:49,771
Ladies.
246
00:20:49,771 --> 00:20:51,771
Sir william.
247
00:21:01,891 --> 00:21:03,961
No,george! Please. Give it back!
248
00:21:03,961 --> 00:21:07,481
I have given you my heart now I desire
249
00:21:07,481 --> 00:21:10,111
- to dedicate my body to you.
- Don't! Please.
250
00:21:10,111 --> 00:21:14,341
Written by the hand of him who in
heart,body and will is your loyal
251
00:21:14,341 --> 00:21:16,761
and most ensured servant,
252
00:21:16,761 --> 00:21:19,181
hr. Aw...
253
00:21:20,111 --> 00:21:24,431
and look! He's drawn a little
heart between the lett h and R.
254
00:21:27,371 --> 00:21:28,781
Just imagine,
255
00:21:28,781 --> 00:21:31,441
the king of england
writing to my little sister
256
00:21:31,441 --> 00:21:33,941
promising to be her servant.
257
00:21:33,941 --> 00:21:36,061
It's incredible.
258
00:21:36,061 --> 00:21:37,261
Give me the letter.
259
00:21:37,261 --> 00:21:38,561
He's in love with you.
260
00:21:38,561 --> 00:21:40,881
Give the letter!
261
00:21:47,531 --> 00:21:50,991
You're not in love with him are you?
262
00:22:03,391 --> 00:22:05,751
He wants a divorce?!
263
00:22:05,751 --> 00:22:07,861
It's not a divorce.
264
00:22:07,861 --> 00:22:11,931
The king wants an annulment on the grounds
that he was never married in the first place.
265
00:22:13,471 --> 00:22:16,681
By marrying his brother's
wife he has offended the laws
266
00:22:16,681 --> 00:22:18,521
of both god and man.
267
00:22:18,521 --> 00:22:20,291
He simply wants that recognized.
268
00:22:20,291 --> 00:22:22,601
The pope gave him a
dispensation to marry katherine!
269
00:22:22,601 --> 00:22:23,721
Indeed he did.
270
00:22:23,721 --> 00:22:25,841
No one denies it.
271
00:22:25,841 --> 00:22:30,621
But the king feels more beholden
to god than he does to the pope.
272
00:22:30,621 --> 00:22:34,301
His conscience is genuinely
stricken,and tender.
273
00:22:34,301 --> 00:22:37,231
He has disobeyed god's injunction
274
00:22:37,231 --> 00:22:40,691
and there's nothing his holiness can
say or do that can alter that fact.
275
00:22:40,691 --> 00:22:44,061
The pope is god's
representative on earth.
276
00:22:44,541 --> 00:22:45,471
He speaks for him.
277
00:22:45,471 --> 00:22:48,181
Oh,come,come thomas.
What are you pretending?!
278
00:22:48,541 --> 00:22:50,911
Kings get divorced all the time.
279
00:22:50,911 --> 00:22:54,341
And popes always find an excuse.
280
00:22:54,341 --> 00:22:57,241
I know you're an idealist
but you're not stupid!
281
00:22:57,241 --> 00:23:00,351
If henry wants an
annulment who's to stop him?
282
00:23:00,351 --> 00:23:03,391
Alright. You talk of fact.
283
00:23:03,391 --> 00:23:05,741
Let me give you a fact.
284
00:23:05,741 --> 00:23:09,301
Catherine of aragon is not only a great
queen and the daughter of great kings,
285
00:23:09,301 --> 00:23:12,351
she is also immensely popular
throughout the whole of the country.
286
00:23:12,881 --> 00:23:16,751
God forbid that the king should abandon
her just to ease his own conscience.
287
00:23:17,521 --> 00:23:20,191
I don't think the english
people would ever forgive him.
288
00:23:24,261 --> 00:23:26,111
Does she know yet?
289
00:23:32,491 --> 00:23:34,691
Does she know yet?!
290
00:23:38,961 --> 00:23:41,121
LAMBETB CBURCB
291
00:23:41,121 --> 00:23:45,711
Behold the cross on which
hung the savior of the world.
292
00:23:48,741 --> 00:23:53,241
Behold the cross on which
hung the savior of the world.
293
00:23:57,091 --> 00:24:01,771
Behold the cross on which
hung the savior of the world.
294
00:24:20,871 --> 00:24:22,831
Good people of lambeth.
295
00:24:22,831 --> 00:24:28,481
On this good friday the queen's majesty
will distribute alms to you unfortunate
296
00:24:28,481 --> 00:24:32,471
but true and loyal subjects
of their majesties...
297
00:24:32,471 --> 00:24:36,291
in the christian spirit
of charity and love.
298
00:24:43,191 --> 00:24:45,031
Bless you.
299
00:24:45,851 --> 00:24:47,911
And you.
300
00:24:49,701 --> 00:24:51,181
God be with you.
301
00:24:54,311 --> 00:24:56,121
*****
302
00:25:00,911 --> 00:25:01,711
In good faith.
303
00:25:01,711 --> 00:25:03,621
Your majesty,I beseech you, help me.
304
00:25:03,621 --> 00:25:05,451
God bless you.
305
00:25:06,541 --> 00:25:09,711
Do not be afraid. You are god's child.
306
00:25:15,521 --> 00:25:17,291
Bless you.
307
00:25:39,601 --> 00:25:42,011
Wanna see our business?
308
00:25:42,791 --> 00:25:44,481
Sorry,love.
309
00:25:49,121 --> 00:25:50,951
My dear william.
310
00:25:50,951 --> 00:25:53,111
Charles,welcome back, good to see you.
311
00:25:53,111 --> 00:25:55,701
You too. Come, sit down,have a drink.
312
00:25:59,441 --> 00:26:01,971
I just don't understand. Why here?
313
00:26:01,971 --> 00:26:04,341
We've been expecting you back at court.
314
00:26:04,761 --> 00:26:06,431
How is the king?
315
00:26:06,431 --> 00:26:09,321
Anxiously awaiting his sister
316
00:26:09,321 --> 00:26:11,641
to share her grief.
317
00:26:12,411 --> 00:26:14,481
We're married.
318
00:26:19,281 --> 00:26:21,141
What?
319
00:26:21,141 --> 00:26:24,421
She... and me!
320
00:26:25,061 --> 00:26:27,371
We're married.
321
00:26:28,591 --> 00:26:29,911
You and...?
322
00:26:29,911 --> 00:26:32,081
Yes.
323
00:26:33,071 --> 00:26:34,991
Here you are,sir.
324
00:26:39,181 --> 00:26:41,301
You have to tell him.
325
00:26:41,301 --> 00:26:43,061
You have to tell the king.
326
00:26:43,061 --> 00:26:45,131
I have to tell him? Why
do I have to tell him?
327
00:26:45,131 --> 00:26:47,811
Because it'd be better coming from you.
328
00:26:48,391 --> 00:26:50,651
What's the matter,charles?
Have you lost your nerve?
329
00:26:50,651 --> 00:26:52,701
This is no laughing matter.
330
00:26:52,701 --> 00:26:54,901
Then why did you do it?
331
00:26:56,351 --> 00:26:58,541
You know me.
332
00:27:00,021 --> 00:27:01,911
I don't always think.
333
00:27:01,911 --> 00:27:03,541
Yes you do.
334
00:27:03,541 --> 00:27:06,321
Just not with your head! Huh?
335
00:27:22,271 --> 00:27:24,551
Henry? You
336
00:27:24,551 --> 00:27:27,481
katherine,I have something to tell you.
337
00:27:32,281 --> 00:27:35,341
As far as I'm concerned
our marriage is at an end.
338
00:27:37,051 --> 00:27:40,811
Actually... there is no need to
end something which has never been.
339
00:27:41,871 --> 00:27:44,501
You and I were never truly married.
340
00:27:46,871 --> 00:27:49,411
There was a
misunderstanding of scripture
341
00:27:50,771 --> 00:27:53,701
and a papal misapplication of canon law.
342
00:27:54,861 --> 00:27:56,831
It's true I...
343
00:27:57,091 --> 00:27:59,621
I did not know about
these things before but...
344
00:27:59,981 --> 00:28:05,091
but it has been brought to
light by learned opinion.
345
00:28:05,691 --> 00:28:08,091
And it weighs down my conscience.
346
00:28:13,841 --> 00:28:17,421
It has forced me to give up your
bed and board once and for all.
347
00:28:22,051 --> 00:28:26,191
All that remains is for
you to choose where to live
348
00:28:27,441 --> 00:28:30,561
and to retire there
as quickly as possible.
349
00:28:32,651 --> 00:28:35,071
I swear to you
350
00:28:35,991 --> 00:28:39,491
all will be done for the best.
351
00:29:04,601 --> 00:29:07,481
Your grace,my lords...
352
00:29:07,481 --> 00:29:11,461
I believe you know why we
are gathered here,in private.
353
00:29:11,821 --> 00:29:14,641
We are here at his majesty's bidding.
354
00:29:15,241 --> 00:29:19,481
His majesty has requested an inquiry
355
00:29:19,481 --> 00:29:24,281
into the nature of his
marriage to catherine of aragon,
356
00:29:24,281 --> 00:29:28,001
for the tranquility of his
conscience and the health of his soul.
357
00:29:28,001 --> 00:29:30,471
For as it says in leviticus:
358
00:29:30,471 --> 00:29:32,831
"If a man shall take his brother's wife,
359
00:29:32,831 --> 00:29:35,361
it is an impurity;
360
00:29:35,361 --> 00:29:38,041
he has covered his brother's nakedness;
361
00:29:38,041 --> 00:29:41,071
they shall be childless."
362
00:29:42,021 --> 00:29:48,521
Now,if my lords,we are able to agree between
ourselves that the marriage was, in fact,never legal,
363
00:29:48,521 --> 00:29:53,021
and was proceeded with against
both canon and ecclesiastical law
364
00:29:53,021 --> 00:29:56,601
as his majesty,to his great
regret,has come to believe
365
00:29:56,601 --> 00:29:58,641
then it is my understanding
366
00:29:58,641 --> 00:30:00,611
that,as papal legate,
367
00:30:00,611 --> 00:30:05,391
I myself have the power and
authority to dissolve and end it.
368
00:30:06,061 --> 00:30:11,621
But of course I would be grateful to hear the
opinions of your lordships' on this great matter.
369
00:30:13,731 --> 00:30:15,231
Your grace?
370
00:30:15,231 --> 00:30:18,201
I am inclined to agree
with your eminence,
371
00:30:18,201 --> 00:30:23,031
though I reserve judgment
until I have heard all opinion.
372
00:30:24,431 --> 00:30:26,361
My lord fisher.
373
00:30:27,531 --> 00:30:33,441
I see no merit in the king's
case,so expressed. None whatsoever.
374
00:30:33,441 --> 00:30:36,841
If there was any obstacle
to the king's marriage
375
00:30:36,841 --> 00:30:39,761
then it was overcome by
the pope's dispensation.
376
00:30:39,761 --> 00:30:42,851
The marriage was therefore legal
377
00:30:42,851 --> 00:30:47,591
and as your eminence knows,
divorce is disallowed by the church.
378
00:30:49,851 --> 00:30:52,241
That is my opinion.
379
00:31:00,351 --> 00:31:02,471
Madam.
380
00:31:02,471 --> 00:31:04,921
Lady salisbury's here.
381
00:31:10,651 --> 00:31:12,671
Your majesty.
382
00:31:14,711 --> 00:31:18,011
I have brought your
daughter to say goodbye.
383
00:31:23,721 --> 00:31:24,481
My baby.
384
00:31:24,481 --> 00:31:26,791
Your majesty must be reassured.
385
00:31:26,791 --> 00:31:31,101
The princess will be well taken
care of, as befitting her station.
386
00:31:31,101 --> 00:31:35,641
You will be sent regular reports
of her health and accomplishments.
387
00:31:35,641 --> 00:31:40,591
And naturally you will visit her during
the course of your majesty's progresses.
388
00:31:41,681 --> 00:31:45,091
You must make sure she
practices her music.
389
00:31:45,091 --> 00:31:48,681
She has a great facility for music.
390
00:31:58,751 --> 00:32:02,411
BE STRONG MY DAUGHTER,
REMEMBER WHO YOU ARE.
391
00:32:02,411 --> 00:32:05,821
THE DECEENDENT OF ISABELLA
AND FERDINAND OF CASTILLE.
392
00:32:05,821 --> 00:32:09,491
THE ONLY DAUGHTER OF
THE KING OF ENGLAND.
393
00:32:10,281 --> 00:32:14,471
BE STRONG , AND BE TRUE AND ONE DAY...
394
00:32:15,131 --> 00:32:18,681
ONE DAY YOU WILL BE QUEEN.
395
00:32:19,361 --> 00:32:21,431
Yes,mama.
396
00:32:45,271 --> 00:32:47,051
Is he sorry?
397
00:32:48,871 --> 00:32:50,941
Does he repent it?
398
00:32:51,651 --> 00:32:55,341
Tell me! Does he beg my forgiveness?
399
00:32:55,761 --> 00:32:58,141
Your majesty knows his grace.
400
00:32:58,141 --> 00:33:00,571
You mean he does not?!
401
00:33:08,431 --> 00:33:11,201
Send in my sister.
402
00:33:36,451 --> 00:33:39,011
You are not wearing black.
403
00:33:40,791 --> 00:33:43,921
No,your majesty.
404
00:33:43,921 --> 00:33:46,021
But you are in mourning.
405
00:33:48,391 --> 00:33:50,671
Your husband is dead.
406
00:33:52,581 --> 00:33:55,571
I said your husband is dead!
407
00:33:55,951 --> 00:33:57,731
He's alive!
408
00:33:57,731 --> 00:34:00,311
My husband is alive.
409
00:34:00,311 --> 00:34:03,691
I gave you no permission
to marry brandon.
410
00:34:03,691 --> 00:34:05,341
Nor would I ever!
411
00:34:05,341 --> 00:34:08,411
You gave me your promise!
I was free to choose.
412
00:34:08,411 --> 00:34:12,451
I made no promise! You are mistaken!
413
00:34:14,211 --> 00:34:16,631
How dare you look at me?!
414
00:34:16,631 --> 00:34:20,651
I am your lord and
master not your brother!
415
00:34:34,561 --> 00:34:37,461
You are both banished from court.
416
00:34:37,461 --> 00:34:40,521
You will relinquish your london houses.
417
00:34:40,521 --> 00:34:44,061
You will remove yourself from my sight.
418
00:34:44,791 --> 00:34:46,921
Do you understand?
419
00:34:46,921 --> 00:34:49,311
Yes...
420
00:34:49,311 --> 00:34:51,651
your majesty.
421
00:34:54,021 --> 00:34:56,171
And margaret?!
422
00:34:56,171 --> 00:34:58,131
What?
423
00:34:59,241 --> 00:35:03,461
I have yet to decide whether to
make your bedmate a head shorter.
424
00:35:28,541 --> 00:35:30,851
Say yes.
425
00:35:47,101 --> 00:35:49,231
Say yes.
426
00:35:49,941 --> 00:35:51,421
You're married.
427
00:35:51,421 --> 00:35:52,901
So?
428
00:35:52,901 --> 00:35:55,111
So...
429
00:35:55,501 --> 00:35:56,891
why deny me?
430
00:35:56,891 --> 00:35:59,091
I do not love you.
431
00:36:00,471 --> 00:36:02,241
Is that all?
432
00:36:02,241 --> 00:36:04,811
For me. Yes.
433
00:36:06,911 --> 00:36:08,611
You're so beautiful,tom.
434
00:36:11,111 --> 00:36:13,151
You're a lord.
435
00:36:14,401 --> 00:36:16,441
What am I?
436
00:36:17,631 --> 00:36:20,341
A genius.
437
00:36:52,861 --> 00:36:54,401
What is it?
438
00:36:55,751 --> 00:36:57,931
A parcel, your majesty.
439
00:37:06,991 --> 00:37:08,341
Who is it from?
440
00:37:08,341 --> 00:37:11,161
The lady anne boleyn.
441
00:37:27,991 --> 00:37:33,121
A ship with a woman on
board. What is a ship?
442
00:37:33,121 --> 00:37:35,981
A ship is protection,
443
00:37:36,481 --> 00:37:39,371
like the ark that protected noah.
444
00:37:42,571 --> 00:37:44,871
The diamond?
445
00:37:47,531 --> 00:37:50,851
What does it say in
the roman de la rose?
446
00:37:52,601 --> 00:37:55,771
"A heart as hard as a diamond,
447
00:37:55,771 --> 00:37:58,381
"steadfast..."
448
00:37:58,381 --> 00:38:00,721
"never changing."
449
00:38:00,721 --> 00:38:03,901
She is the diamond
450
00:38:03,901 --> 00:38:07,321
and I am the ship.
451
00:38:09,621 --> 00:38:12,701
She says yes!
452
00:38:14,711 --> 00:38:18,951
King francis is eager for a
rapprochement with your majesty.
453
00:38:19,781 --> 00:38:23,921
He is disgusted at the treacherous
behaviour of the emperor towards you
454
00:38:23,921 --> 00:38:28,291
behaviour he knows only too well
having suffered it himself at first hand
455
00:38:29,071 --> 00:38:34,141
and offers you instead a
true and lasting friendship.
456
00:38:37,031 --> 00:38:39,021
It is true,
457
00:38:39,021 --> 00:38:41,931
the emperor has betrayed us.
458
00:38:41,931 --> 00:38:45,091
Perhaps he was never
sincere in the first place.
459
00:38:46,741 --> 00:38:49,581
Even so,he still has friends at court.
460
00:38:50,911 --> 00:38:53,481
Which friends?
461
00:38:53,481 --> 00:38:57,391
My agents intercepted this letter.
462
00:38:57,391 --> 00:39:00,701
The letter is from the queen.
463
00:39:02,731 --> 00:39:05,741
She asks why the emperor
doesn't write to her more often.
464
00:39:05,741 --> 00:39:09,781
And promises, as always, to be his true
465
00:39:09,781 --> 00:39:12,091
and humble servant.
466
00:39:20,031 --> 00:39:22,351
His servant
467
00:39:22,351 --> 00:39:25,511
not mine.
468
00:39:32,051 --> 00:39:37,121
Tell the french ambassador that we are in the
mood for a rapprochement with king francis.
469
00:39:37,651 --> 00:39:40,801
Tell him to send delegates.
470
00:39:42,301 --> 00:39:46,701
Let us be allies against this emperor.
471
00:40:00,551 --> 00:40:02,671
My lady.
472
00:40:10,521 --> 00:40:13,041
I lay claim to your maidenhead.
473
00:40:15,731 --> 00:40:18,381
And I make you this promise:
474
00:40:18,381 --> 00:40:24,491
When we are married, I
will deliver you a son.
475
00:40:52,991 --> 00:40:54,491
No.
476
00:40:56,311 --> 00:41:00,021
I shall honour your maidenhead
until we are married.
477
00:41:01,371 --> 00:41:03,781
No less can I do for love.
478
00:41:06,121 --> 00:41:08,771
Oh my love.
479
00:41:13,041 --> 00:41:14,601
Love...
480
00:41:16,171 --> 00:41:18,971
and by daily proof you shall me find,
481
00:41:18,971 --> 00:41:23,091
to be to you both loving and kind.
482
00:41:41,781 --> 00:41:43,861
I hate you!
483
00:41:45,341 --> 00:41:48,461
You said it would be alright!
You said he would believe you!
484
00:41:48,461 --> 00:41:50,301
That's what you said!
That's what you promised!
485
00:41:50,301 --> 00:41:52,711
For the love of god,wife!
486
00:41:52,711 --> 00:41:54,461
Don't call me wife.
487
00:41:56,191 --> 00:41:58,651
I don't want to be
your wife. I hate you!
488
00:41:58,651 --> 00:42:00,621
No,you don'T.
489
00:42:02,181 --> 00:42:04,071
Yes,I do.
490
00:42:04,071 --> 00:42:09,651
If it weren't for you I would
still be the queen of portugal.
491
00:42:10,751 --> 00:42:12,261
And now what am I?
492
00:42:12,261 --> 00:42:15,551
You are drunk and you are foolish!
493
00:42:16,071 --> 00:42:20,171
Henry will forgive us. He is
just standing on his pride.
494
00:42:20,171 --> 00:42:24,031
We just wounded his vanity. Believe me.
495
00:42:24,031 --> 00:42:25,531
Huh.
496
00:42:25,531 --> 00:42:28,141
Why should I?
497
00:42:33,061 --> 00:42:36,961
I don't know if you're really brave
498
00:42:37,321 --> 00:42:40,321
or if you're just a fucking fool.
499
00:42:40,711 --> 00:42:42,951
Neither do I.
500
00:43:00,361 --> 00:43:03,761
Oh god...
501
00:43:05,491 --> 00:43:07,031
thank you,alice.
502
00:43:19,821 --> 00:43:21,971
I know you've talked to wolsey.
503
00:43:23,271 --> 00:43:25,881
And I know you do not approve
of what I am trying to do.
504
00:43:26,811 --> 00:43:29,201
It's against your conscience.
505
00:43:30,621 --> 00:43:33,291
And I'm not gonna try
and change your mind.
506
00:43:34,641 --> 00:43:36,761
That's unlikely, in any case.
507
00:43:38,671 --> 00:43:41,571
But I need you to understand,thomas.
508
00:43:41,571 --> 00:43:44,261
I need to explain.
509
00:43:46,201 --> 00:43:49,661
I have been living
with my brother's wife
510
00:43:50,481 --> 00:43:54,171
and I have come to believe
their marriage was consummated.
511
00:43:55,441 --> 00:43:57,891
If that is true,
512
00:43:57,891 --> 00:44:01,081
then I have been living in sin.
513
00:44:02,341 --> 00:44:05,971
Can you understand what
that feels like,thomas?
514
00:44:11,491 --> 00:44:14,581
That is why I asked the
cardinal to examine the matter.
515
00:44:20,071 --> 00:44:23,761
But what if it can be proved that
the pope's dispensation was valid
516
00:44:24,641 --> 00:44:26,851
and that there was no sin?
517
00:44:28,031 --> 00:44:31,171
Then I shall be the happiest man alive.
518
00:44:31,441 --> 00:44:35,241
I shall be content to live with
catherine until the end of my days.
519
00:45:07,651 --> 00:45:09,161
Wait.
520
00:45:44,021 --> 00:45:45,681
I ask you again
521
00:45:45,681 --> 00:45:48,741
if the king is so
troubled by his conscience,
522
00:45:48,741 --> 00:45:52,391
why has he waited so long to
bring this matter to a head?
523
00:45:52,391 --> 00:45:57,651
Because of his love for the queen,
he has denied the truth to himself.
524
00:45:57,651 --> 00:46:02,281
But her failure to produce
a living son,is proof of it!
525
00:46:02,281 --> 00:46:05,851
Then he wants to remarry?
526
00:46:05,851 --> 00:46:10,621
If his marriage is annulled,then
yes I am certain he will remarry,
527
00:46:10,621 --> 00:46:13,441
in the hope of producing an heir.
528
00:46:13,441 --> 00:46:15,971
He has an heir!
529
00:46:15,971 --> 00:46:18,411
I do not believe for a moment
530
00:46:18,411 --> 00:46:22,421
that the english people will accept
his bastard son as a legitimate heir
531
00:46:22,421 --> 00:46:24,001
and nor does the king!
532
00:46:24,001 --> 00:46:26,861
He has a legitimate daughter!
533
00:46:27,881 --> 00:46:29,381
My lords,
534
00:46:29,381 --> 00:46:35,501
english history is littered with the tragedies of those
who have tried to pass on their crown to a daughter!
535
00:46:37,281 --> 00:46:38,811
Then...
536
00:46:38,811 --> 00:46:42,081
he has a new wife in mind?
537
00:46:44,381 --> 00:46:47,461
He has a mind to take one,yes.
538
00:46:49,081 --> 00:46:51,581
It stinks!
539
00:46:52,911 --> 00:46:56,391
I think you should be careful, my lord.
540
00:46:56,391 --> 00:46:59,781
As should you!
541
00:47:00,431 --> 00:47:03,231
One of the great advantages of
having a library,your eminence,
542
00:47:03,231 --> 00:47:05,021
is that it is full of books.
543
00:47:05,021 --> 00:47:07,951
And some of these books
contain ecclesiastical law.
544
00:47:07,951 --> 00:47:12,981
And according to those books you have
no authority to judge this matter.
545
00:47:12,981 --> 00:47:15,321
It is for the pope alone
546
00:47:15,321 --> 00:47:17,951
it is for the pope alone
or those whom he appoints.
547
00:47:17,951 --> 00:47:22,511
It seems that in this case,your eminence,
your reach has exceeded your grasp!
548
00:48:18,351 --> 00:48:23,241
So,I have invited a french delegation
to visit your majesty's court,
549
00:48:23,241 --> 00:48:25,221
to discuss a new treaty,
550
00:48:25,221 --> 00:48:29,611
binding us together in the face of the
emperor's intransigence and aggression.
551
00:48:29,611 --> 00:48:32,721
Good. Excellent.
552
00:48:32,721 --> 00:48:37,791
And since the emperor has reneged on
his promise to marry your daughter,
553
00:48:37,791 --> 00:48:42,651
it could perhaps be politic to
resurrect her betrothal to the dauphin.
554
00:48:43,101 --> 00:48:46,671
Or if the dauphin has already promised,
perhaps to the duke of orleans,
555
00:48:46,671 --> 00:48:49,931
king francis's youngest son.
556
00:48:51,981 --> 00:48:54,461
And what of your secret sessions?
557
00:48:54,461 --> 00:48:56,951
Have they come to a decision?
558
00:48:56,951 --> 00:48:59,801
How soon can I expect my annulment?
559
00:48:59,801 --> 00:49:03,211
Your majesty should not
be concerned but uh...
560
00:49:04,851 --> 00:49:07,531
we were not able to
come to a conclusion.
561
00:49:07,531 --> 00:49:09,341
Not able?
562
00:49:09,341 --> 00:49:11,491
The matter is a complex one.
563
00:49:11,491 --> 00:49:14,281
Really? How?
564
00:49:14,281 --> 00:49:19,161
It is my considered opinion that we
should apply to his holiness,pope clement
565
00:49:19,161 --> 00:49:21,731
for a ruling on this matter.
566
00:49:21,731 --> 00:49:25,911
Since he loves your majesty I am
certain he will rule in your favour.
567
00:49:27,221 --> 00:49:29,241
Oh,I hope so.
568
00:49:30,061 --> 00:49:32,241
I certainly do hope so.
569
00:49:32,241 --> 00:49:34,541
For your sake.
570
00:50:09,621 --> 00:50:11,261
You can always tell the french.
571
00:50:11,261 --> 00:50:14,701
Oh,yes. The ponces.
572
00:50:15,481 --> 00:50:18,271
They never did anything so
clever as giving wolsey a pension.
573
00:50:18,271 --> 00:50:20,081
He's never failed them.
574
00:50:20,081 --> 00:50:22,041
We must wait and see.
575
00:50:22,041 --> 00:50:24,861
When the wheel of fortune
has reached its zenith,
576
00:50:24,861 --> 00:50:27,091
there is only one way for it to go.
577
00:50:27,091 --> 00:50:29,111
Mm hmm.
578
00:50:36,621 --> 00:50:39,511
Move aside! Out of my way!
579
00:50:40,141 --> 00:50:42,381
I bring most important news!
580
00:50:42,381 --> 00:50:45,441
Your majesty! Rome has been sacked!
581
00:50:46,011 --> 00:50:48,351
Let him through!
582
00:50:53,231 --> 00:50:56,851
Your majesty,I bring most
terrible and calamitous news.
583
00:50:56,851 --> 00:51:01,671
Rome has been captured and sacked by the
german and spanish mercenaries of the emperor.
584
00:51:02,071 --> 00:51:04,481
They have plundered and
befouled its churches,
585
00:51:04,481 --> 00:51:07,301
destroyed its relics and holy treasures,
586
00:51:07,301 --> 00:51:10,201
tortured and killed
thousands of its priests.
587
00:51:14,431 --> 00:51:16,911
What of his holiness?
588
00:51:17,321 --> 00:51:20,581
The pope is a prisoner
in the castel sant'angelo.
589
00:51:26,711 --> 00:51:28,671
He is the emperor's prisoner?
590
00:51:29,441 --> 00:51:31,681
Yes.
591
00:52:08,451 --> 00:52:10,611
Lady blount.
592
00:52:14,271 --> 00:52:16,711
He caught the sweating sickness.
593
00:52:17,131 --> 00:52:18,791
There was nothing we could do.
594
00:52:19,761 --> 00:52:22,671
He complained this
morning of feeling ill.
595
00:52:22,971 --> 00:52:27,981
By this evening he was
in the hands of god.
596
00:53:19,981 --> 00:53:29,821
-=www.ydy.com/bbs=-
proudly presents
597
00:53:29,821 --> 00:53:39,821
sync:YTET-cflily
-=www.ydy.com/bbs=-
598
00:53:39,821 --> 00:53:50,821
THE TUDORS
Season 01Episode 05
44190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.