All language subtitles for The Tudors S01E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,151 --> 00:00:01,721 Previously on the tudors. 2 00:00:02,571 --> 00:00:04,041 The king's forgotten his visor. 3 00:00:06,901 --> 00:00:08,901 I almost died! Don't you understand? 4 00:00:09,491 --> 00:00:12,921 I have no heir. Only a daughter and a bastard son. 5 00:00:12,921 --> 00:00:16,831 All my father's work finished and it's my fault! 6 00:00:17,211 --> 00:00:19,651 There is to be a summit between king francis and king henry. 7 00:00:19,651 --> 00:00:23,311 Now he's not only charles v, the king of spain,he's also the holy roman emperor! 8 00:00:23,311 --> 00:00:25,941 It may suit us better to do business with him than 9 00:00:25,941 --> 00:00:28,811 Together,how could the french withstand us? 10 00:00:28,811 --> 00:00:32,191 Is the emperor in fact sincere about this treaty? 11 00:00:32,191 --> 00:00:33,771 Of course he is. 12 00:00:33,771 --> 00:00:36,341 The emperor has won a great victory against the french. 13 00:00:36,341 --> 00:00:38,841 The french king was also captured on the battlefield. 14 00:00:38,841 --> 00:00:40,911 He's now the emperor's prisoner. 15 00:00:40,911 --> 00:00:45,001 The king of portugal, your future husband,loves and respects you. 16 00:00:45,001 --> 00:00:46,911 You must love him in return. 17 00:00:46,911 --> 00:00:49,941 Remember your promise. When he dies,I marry whom I choose. 18 00:00:51,321 --> 00:00:52,671 Take care of her. 19 00:00:52,671 --> 00:00:53,931 I will. 20 00:00:53,931 --> 00:00:55,631 I have no doubts. 21 00:00:56,071 --> 00:00:58,921 Some men who seem at the peak of health suddenly collapse and die. 22 00:00:58,921 --> 00:01:01,221 Some old men, they can go on for years. 23 00:01:01,221 --> 00:01:02,931 Do you tease me because it amuses you? 24 00:01:02,931 --> 00:01:04,411 Why else? 25 00:01:05,001 --> 00:01:06,521 Because you love me. 26 00:01:06,901 --> 00:01:08,641 How do our affairs proceed? 27 00:01:08,641 --> 00:01:10,611 The king makes no obvious declaration 28 00:01:10,611 --> 00:01:13,361 but it's possible to detect it in the way he glances at her. 29 00:01:13,361 --> 00:01:15,991 You must know I desire you with all my heart. 30 00:01:18,811 --> 00:01:20,501 Now everything has changed. 31 00:01:20,501 --> 00:01:23,731 I married my brother's wife and god has punished me. 32 00:01:23,731 --> 00:01:26,051 I want a divorce. 33 00:01:26,051 --> 00:01:28,431 And you will get one for me. 34 00:01:31,961 --> 00:01:33,801 You think you know a story. 35 00:01:33,801 --> 00:01:35,961 But you only know how it ends. 36 00:01:36,371 --> 00:01:38,431 To get to the heart of the story, 37 00:01:38,991 --> 00:01:41,211 you have to go back to the beginning. 38 00:01:41,821 --> 00:01:51,281 -=www.ydy.com/bbs=- proudly presents 39 00:01:51,281 --> 00:02:03,771 sync:YTET-cflily -=www.ydy.com/bbs=- 40 00:02:03,771 --> 00:02:14,181 THE TUDORS Season 01 Episode 05 41 00:02:59,501 --> 00:03:00,021 {6}WBITEBALL PALACE LONDON 42 00:03:00,021 --> 00:03:05,641 Sir thomas boleyn,you are by order and permission of his majesty, king henry! 43 00:03:05,641 --> 00:03:08,971 Today created lord rochford. 44 00:03:08,971 --> 00:03:10,811 Arise my lord. 45 00:03:17,691 --> 00:03:19,431 Majesty. 46 00:03:28,911 --> 00:03:31,021 Henry fitzroy. 47 00:03:45,431 --> 00:03:51,121 Henry fitzroy, you are,by order and permissionf f his majesty, king henry, 48 00:03:51,491 --> 00:03:54,881 today created duke of richmond 49 00:03:54,881 --> 00:03:56,271 and of somerset, 50 00:03:56,271 --> 00:03:59,051 and earl of nottingham. 51 00:04:31,521 --> 00:04:33,861 Arise,your grace. 52 00:04:54,841 --> 00:04:57,051 His eminence, cardinal wolsey. 53 00:05:01,811 --> 00:05:03,381 Your majesty. 54 00:05:06,191 --> 00:05:09,661 I see his majesty's bastard son is made a duke. 55 00:05:10,761 --> 00:05:13,291 Does this mean he is next in rank to his majesty? 56 00:05:14,121 --> 00:05:16,431 Next in line to the throne? 57 00:05:17,131 --> 00:05:19,691 Above my daughter? 58 00:05:21,661 --> 00:05:23,841 Yes. Technically. 59 00:05:24,271 --> 00:05:26,611 He is set above all others, 60 00:05:26,611 --> 00:05:30,031 except for... a legitimate son. 61 00:05:33,231 --> 00:05:35,541 His majesty loves our daughter. 62 00:05:36,821 --> 00:05:39,811 He has shown it on many occasions. 63 00:05:40,991 --> 00:05:44,601 I cannot believe he wishes to place his bastard child above her! 64 00:05:48,351 --> 00:05:50,811 I do not believe... 65 00:05:53,271 --> 00:05:55,751 that his majesty 66 00:05:55,751 --> 00:05:59,941 was personally responsible for this action. 67 00:06:01,311 --> 00:06:02,961 After all, 68 00:06:02,961 --> 00:06:05,961 our daughter is engaged to the emperor. 69 00:06:06,461 --> 00:06:09,121 Then your majesty has not heard. 70 00:06:09,791 --> 00:06:14,191 The emperor has married princess isabella of portugal. 71 00:06:16,151 --> 00:06:19,831 Apparently he decided it was not worth waiting for your daughter to grow up. 72 00:06:20,711 --> 00:06:26,991 And who is to say but perhaps he was influenced by the fact that the beautiful isabella brought with her 73 00:06:26,991 --> 00:06:30,321 a dowry of 1 million pounds. 74 00:06:32,091 --> 00:06:34,281 He broke his word. 75 00:06:45,451 --> 00:06:47,231 My lord. 76 00:06:47,231 --> 00:06:50,641 How your tokens and signs of affection frighten me. 77 00:06:50,641 --> 00:06:53,341 How can I be to you what you think me to be? 78 00:06:53,661 --> 00:06:57,291 You know I am a commoner and I think myself unworthy of your love. 79 00:06:58,061 --> 00:07:03,521 Thither offer of it and the passion of your majesty's words and looks touch both my heart and soul. 80 00:07:04,251 --> 00:07:08,041 "You have flattered me with so many and such wondrous gifts." 81 00:07:08,791 --> 00:07:11,591 "Allow me to send you this token in return," 82 00:07:12,111 --> 00:07:14,721 "small though it is." 83 00:07:14,721 --> 00:07:17,041 "And allow me to remain," 84 00:07:17,041 --> 00:07:19,121 "in all things," 85 00:07:19,121 --> 00:07:21,961 "your everloving servant." 86 00:07:22,251 --> 00:07:24,881 "Anne." 87 00:07:42,001 --> 00:07:43,641 Your grace. 88 00:07:45,431 --> 00:07:47,401 Mama! 89 00:07:50,021 --> 00:07:53,871 Now,henry, listen to me. You are going to own your own house now. 90 00:07:53,871 --> 00:07:57,321 You'll have lots of servants to help you and look after you. 91 00:07:57,901 --> 00:08:00,921 But you must promise me to be a good boy 92 00:08:01,271 --> 00:08:04,751 and thoughtful and kind to those around you. 93 00:08:05,621 --> 00:08:08,141 You may be set above them 94 00:08:09,591 --> 00:08:14,901 but if I find you have grown too proud I will be sad and displeased. 95 00:08:15,091 --> 00:08:17,341 Yes,mama. I promise. 96 00:08:17,741 --> 00:08:21,251 And I promise I'll come and see you as often as I can. 97 00:08:21,911 --> 00:08:25,091 And I'm sure your new house will be very grand! 98 00:08:28,011 --> 00:08:30,941 I love you, my darling boy. 99 00:08:32,101 --> 00:08:33,941 I love you. 100 00:08:44,691 --> 00:08:47,421 Do you think they were suspicious? Ever? 101 00:08:47,421 --> 00:08:49,901 Of course they were suspicious! 102 00:08:50,781 --> 00:08:53,461 Didn't you see the way his servants looked at you? 103 00:08:56,151 --> 00:09:01,441 But his son was overjoyed. I mean,his majesty was overjoyed. 104 00:09:02,961 --> 00:09:05,501 After all,he had waited many years for the crown. 105 00:09:07,391 --> 00:09:09,951 The old man had hung on grimly. 106 00:09:11,781 --> 00:09:14,231 You need not tell me about that! 107 00:09:28,511 --> 00:09:30,411 What are we going to do? 108 00:09:30,411 --> 00:09:31,531 Isn't this enough? 109 00:09:31,531 --> 00:09:35,751 No. Well,yes and no. 110 00:09:36,761 --> 00:09:39,251 We shall come to england eventually. 111 00:09:46,841 --> 00:09:48,411 Marry me. 112 00:09:52,251 --> 00:09:53,461 What? 113 00:09:53,461 --> 00:09:55,721 You heard me. 114 00:09:55,721 --> 00:09:58,091 Marry me. 115 00:10:02,741 --> 00:10:04,831 My poor sister. 116 00:10:04,831 --> 00:10:06,781 Indeed. 117 00:10:07,621 --> 00:10:12,821 To be made queen for just a few days. It seems incredible. 118 00:10:12,821 --> 00:10:14,781 A tragedy. 119 00:10:14,781 --> 00:10:19,661 Upon her return she is to be treated to every comfort and kindness,while she mourns. 120 00:10:25,621 --> 00:10:28,841 As to the great matter of your majesty's annulment. 121 00:10:28,841 --> 00:10:35,411 I have set up an ecclesiastical court with archbishop warham to consider and decide on the matter. 122 00:10:36,191 --> 00:10:40,491 It will meet in secret, if your majesty agrees. 123 00:10:40,491 --> 00:10:43,351 Make sure they come to the right decision. 124 00:10:43,801 --> 00:10:45,701 Quickly. 125 00:10:49,281 --> 00:10:51,661 I have some further news. 126 00:10:51,661 --> 00:10:54,171 About the emperor. 127 00:10:55,691 --> 00:10:57,901 He has released king francis. 128 00:10:59,281 --> 00:11:00,741 What?! 129 00:11:00,741 --> 00:11:02,451 I have it on good authority. 130 00:11:02,451 --> 00:11:03,841 Under what terms?! 131 00:11:03,841 --> 00:11:06,121 I have yet to find out. 132 00:11:08,181 --> 00:11:12,611 Why wasn't I consulted? We're supposed to be allies! 133 00:11:17,051 --> 00:11:19,291 What's he playing at? 134 00:11:24,941 --> 00:11:27,831 Tell his ambassador I want to see him. 135 00:11:40,821 --> 00:11:43,551 Anne! Anne! 136 00:12:09,081 --> 00:12:10,831 Anne. 137 00:12:11,461 --> 00:12:13,491 I want to say something to you. 138 00:12:14,161 --> 00:12:17,601 If it pleases you to be my true, loyal mistress and friend; 139 00:12:18,091 --> 00:12:20,921 to give yourself up to me,body and soul 140 00:12:20,921 --> 00:12:24,501 I promise I'll take you as my only mistress. 141 00:12:24,501 --> 00:12:27,621 I won't have a thought or affection for anyone else. 142 00:12:28,691 --> 00:12:32,431 If you agree to be my maitresse en titre, 143 00:12:34,221 --> 00:12:38,251 I promise I shall serve only you. 144 00:12:39,861 --> 00:12:42,331 Maitresse en titre? 145 00:12:42,691 --> 00:12:44,641 Your official mistress? 146 00:12:44,641 --> 00:12:46,111 Yes! 147 00:12:46,111 --> 00:12:48,191 And you will have everything you need. 148 00:12:48,191 --> 00:12:52,291 Everything within my power to give to you. It's yours,just ask. 149 00:12:58,551 --> 00:12:59,721 What is it? 150 00:12:59,721 --> 00:13:02,461 What have I done to make you treat me like this? 151 00:13:05,781 --> 00:13:07,291 Done? 152 00:13:08,231 --> 00:13:10,581 What fault have I committed? Tell me! 153 00:13:11,751 --> 00:13:12,431 Tell me. 154 00:13:12,431 --> 00:13:16,221 Your majesty I have already given my maidenhead into my husband's hands. 155 00:13:16,691 --> 00:13:20,851 And whoever he is, only he will have it. 156 00:13:21,641 --> 00:13:23,441 Anne... 157 00:13:23,731 --> 00:13:26,891 because I know how it goes otherwise. 158 00:13:28,001 --> 00:13:32,431 My sister is called "the great prostitute" by everyone. 159 00:13:37,301 --> 00:13:39,721 I'm sorry if I offended you. 160 00:13:41,021 --> 00:13:43,661 I did not mean to. 161 00:13:44,491 --> 00:13:47,211 I spoke plainly of my true feelings. 162 00:13:49,041 --> 00:13:51,281 Your majesty. 163 00:13:57,271 --> 00:13:59,161 - Majesty. - Open the door! 164 00:13:59,531 --> 00:14:01,631 ***** 165 00:14:20,421 --> 00:14:22,391 Mary. Mary. 166 00:14:25,141 --> 00:14:28,231 Go to your room. I will come later. 167 00:14:34,831 --> 00:14:38,941 Another visit, your eminence! 168 00:14:39,631 --> 00:14:41,751 Majesty,I have some good news. 169 00:14:42,021 --> 00:14:46,701 Since his majesty has given his son,the duke of richmond his own establishment, 170 00:14:46,701 --> 00:14:51,491 he considers it only 171 00:14:51,491 --> 00:14:54,411 should also have hers. 172 00:14:54,741 --> 00:14:56,331 What do you mean? 173 00:14:56,331 --> 00:15:01,151 His majesty intends to send the princess to ludlow castle in the welsh marches. 174 00:15:01,151 --> 00:15:04,031 She will be under the care of lady salisbury, 175 00:15:04,031 --> 00:15:05,961 her lady governess. 176 00:15:06,231 --> 00:15:08,981 Her tutor, dr. Fetherston will also accompany her, 177 00:15:08,981 --> 00:15:13,161 along with 300 members of the princess's household. 178 00:15:14,801 --> 00:15:17,531 She is to be taken away from me? 179 00:15:17,911 --> 00:15:22,061 No. His majesty is according her the true honours of a princess. 180 00:15:22,831 --> 00:15:24,851 This is your idea. 181 00:15:25,221 --> 00:15:29,801 Madam,I am often accused of things that are not my fault or responsibility. 182 00:15:30,381 --> 00:15:35,401 Some people are always prone to speak evil without knowledge of the truth. 183 00:15:36,141 --> 00:15:40,091 I fear they may have poisoned your majesty's mind against me. 184 00:15:40,091 --> 00:15:43,521 You are taking my child from me! 185 00:15:44,271 --> 00:15:46,331 My child! 186 00:15:46,331 --> 00:15:49,861 You are tearing her from me,as if you were tearing her from my womb. 187 00:15:49,861 --> 00:15:52,761 I do as his majesty commands. 188 00:15:54,751 --> 00:15:56,481 No. 189 00:15:59,011 --> 00:16:01,721 You are my enemy. 190 00:16:02,161 --> 00:16:05,461 Your majesty is unfair. 191 00:16:05,461 --> 00:16:08,121 Get out of my sight. 192 00:16:29,961 --> 00:16:31,411 Mary. 193 00:16:35,771 --> 00:16:37,311 Mary! 194 00:16:39,551 --> 00:16:42,791 The ambassador of his highness the holy roman emperor. 195 00:16:49,491 --> 00:16:51,671 Senor mendoza, 196 00:16:52,111 --> 00:16:54,451 I am not pleased to see you. 197 00:16:54,451 --> 00:16:56,091 Majesty? 198 00:16:56,091 --> 00:16:59,211 Your master has broken all his promises. 199 00:16:59,211 --> 00:17:03,041 He has taken our money but used it against us. 200 00:17:03,041 --> 00:17:06,571 He has negotiated a separate peace with the king of france 201 00:17:06,571 --> 00:17:10,781 and his holiness the pope while neglecting his friend and ally! 202 00:17:11,181 --> 00:17:13,491 He has not kept faith. 203 00:17:13,491 --> 00:17:16,451 Charles has nothing but words for me! 204 00:17:16,451 --> 00:17:18,441 Deeds he keeps for others! 205 00:17:18,441 --> 00:17:21,981 The emperor would never betray your majesty. Never! 206 00:17:21,981 --> 00:17:23,761 He regards you as his uncle he 207 00:17:23,761 --> 00:17:26,091 his fucking uncle! 208 00:17:26,091 --> 00:17:29,661 How old am I? 209 00:17:40,991 --> 00:17:46,521 Well,your highness must consider that you, yourself,may not always have kept to your obligations. 210 00:17:46,521 --> 00:17:50,091 After all,we received only half the amount of gold that was promised. 211 00:17:50,541 --> 00:17:53,041 Your accusations are totally false! 212 00:17:53,041 --> 00:17:54,781 Unacceptable! 213 00:17:54,781 --> 00:17:59,201 I will answer for my honourable conduct, whoever contradicts me! 214 00:18:17,671 --> 00:18:19,221 Leave. 215 00:18:32,591 --> 00:18:34,331 My lord rochford. 216 00:18:35,391 --> 00:18:36,981 Yes,your honour. 217 00:18:36,981 --> 00:18:40,491 The emperor sends you his warmest congratulations on your elevation. 218 00:18:40,491 --> 00:18:43,401 What does the emperor care about my elevation? 219 00:18:43,401 --> 00:18:47,951 He cares to have friends at the english court and pays for the privilege. 220 00:18:47,951 --> 00:18:50,281 Does he have many friends here already? 221 00:18:50,521 --> 00:18:52,031 Several. 222 00:18:52,031 --> 00:18:53,591 You would know them. 223 00:18:53,591 --> 00:18:56,011 And what does friendship pay? 224 00:18:56,011 --> 00:18:59,071 1000 crowns a year. 225 00:19:00,161 --> 00:19:02,891 I will certainly consider his highness's gracious offer. 226 00:19:12,741 --> 00:19:13,801 Your grace. 227 00:19:13,801 --> 00:19:15,941 My lord! 228 00:19:19,571 --> 00:19:22,391 So how did you find the imperial ambassador? 229 00:19:22,391 --> 00:19:24,211 Stimulating. 230 00:19:24,211 --> 00:19:26,131 Indeed. 231 00:19:27,191 --> 00:19:29,661 I find him a man of great principle. 232 00:19:33,201 --> 00:19:35,111 Indeed. 233 00:20:08,541 --> 00:20:09,981 Hallelujah. 234 00:20:09,981 --> 00:20:11,901 Hallelujah indeed. 235 00:20:11,901 --> 00:20:13,521 My lord. 236 00:20:13,521 --> 00:20:16,071 No,I was just listening. 237 00:20:16,071 --> 00:20:17,971 Yes. I... 238 00:20:18,671 --> 00:20:21,501 you have such a talent. 239 00:20:21,501 --> 00:20:24,401 Orpheus himself would be jealous,I think. 240 00:20:24,401 --> 00:20:26,641 Sir. 241 00:20:36,211 --> 00:20:37,611 Good day,sir william. 242 00:20:37,611 --> 00:20:39,731 A very good day to you. 243 00:20:40,471 --> 00:20:41,881 Isn't the music divine? 244 00:20:41,881 --> 00:20:43,841 Yes,I quite agree. 245 00:20:48,531 --> 00:20:49,771 Ladies. 246 00:20:49,771 --> 00:20:51,771 Sir william. 247 00:21:01,891 --> 00:21:03,961 No,george! Please. Give it back! 248 00:21:03,961 --> 00:21:07,481 I have given you my heart now I desire 249 00:21:07,481 --> 00:21:10,111 - to dedicate my body to you. - Don't! Please. 250 00:21:10,111 --> 00:21:14,341 Written by the hand of him who in heart,body and will is your loyal 251 00:21:14,341 --> 00:21:16,761 and most ensured servant, 252 00:21:16,761 --> 00:21:19,181 hr. Aw... 253 00:21:20,111 --> 00:21:24,431 and look! He's drawn a little heart between the lett h and R. 254 00:21:27,371 --> 00:21:28,781 Just imagine, 255 00:21:28,781 --> 00:21:31,441 the king of england writing to my little sister 256 00:21:31,441 --> 00:21:33,941 promising to be her servant. 257 00:21:33,941 --> 00:21:36,061 It's incredible. 258 00:21:36,061 --> 00:21:37,261 Give me the letter. 259 00:21:37,261 --> 00:21:38,561 He's in love with you. 260 00:21:38,561 --> 00:21:40,881 Give the letter! 261 00:21:47,531 --> 00:21:50,991 You're not in love with him are you? 262 00:22:03,391 --> 00:22:05,751 He wants a divorce?! 263 00:22:05,751 --> 00:22:07,861 It's not a divorce. 264 00:22:07,861 --> 00:22:11,931 The king wants an annulment on the grounds that he was never married in the first place. 265 00:22:13,471 --> 00:22:16,681 By marrying his brother's wife he has offended the laws 266 00:22:16,681 --> 00:22:18,521 of both god and man. 267 00:22:18,521 --> 00:22:20,291 He simply wants that recognized. 268 00:22:20,291 --> 00:22:22,601 The pope gave him a dispensation to marry katherine! 269 00:22:22,601 --> 00:22:23,721 Indeed he did. 270 00:22:23,721 --> 00:22:25,841 No one denies it. 271 00:22:25,841 --> 00:22:30,621 But the king feels more beholden to god than he does to the pope. 272 00:22:30,621 --> 00:22:34,301 His conscience is genuinely stricken,and tender. 273 00:22:34,301 --> 00:22:37,231 He has disobeyed god's injunction 274 00:22:37,231 --> 00:22:40,691 and there's nothing his holiness can say or do that can alter that fact. 275 00:22:40,691 --> 00:22:44,061 The pope is god's representative on earth. 276 00:22:44,541 --> 00:22:45,471 He speaks for him. 277 00:22:45,471 --> 00:22:48,181 Oh,come,come thomas. What are you pretending?! 278 00:22:48,541 --> 00:22:50,911 Kings get divorced all the time. 279 00:22:50,911 --> 00:22:54,341 And popes always find an excuse. 280 00:22:54,341 --> 00:22:57,241 I know you're an idealist but you're not stupid! 281 00:22:57,241 --> 00:23:00,351 If henry wants an annulment who's to stop him? 282 00:23:00,351 --> 00:23:03,391 Alright. You talk of fact. 283 00:23:03,391 --> 00:23:05,741 Let me give you a fact. 284 00:23:05,741 --> 00:23:09,301 Catherine of aragon is not only a great queen and the daughter of great kings, 285 00:23:09,301 --> 00:23:12,351 she is also immensely popular throughout the whole of the country. 286 00:23:12,881 --> 00:23:16,751 God forbid that the king should abandon her just to ease his own conscience. 287 00:23:17,521 --> 00:23:20,191 I don't think the english people would ever forgive him. 288 00:23:24,261 --> 00:23:26,111 Does she know yet? 289 00:23:32,491 --> 00:23:34,691 Does she know yet?! 290 00:23:38,961 --> 00:23:41,121 LAMBETB CBURCB 291 00:23:41,121 --> 00:23:45,711 Behold the cross on which hung the savior of the world. 292 00:23:48,741 --> 00:23:53,241 Behold the cross on which hung the savior of the world. 293 00:23:57,091 --> 00:24:01,771 Behold the cross on which hung the savior of the world. 294 00:24:20,871 --> 00:24:22,831 Good people of lambeth. 295 00:24:22,831 --> 00:24:28,481 On this good friday the queen's majesty will distribute alms to you unfortunate 296 00:24:28,481 --> 00:24:32,471 but true and loyal subjects of their majesties... 297 00:24:32,471 --> 00:24:36,291 in the christian spirit of charity and love. 298 00:24:43,191 --> 00:24:45,031 Bless you. 299 00:24:45,851 --> 00:24:47,911 And you. 300 00:24:49,701 --> 00:24:51,181 God be with you. 301 00:24:54,311 --> 00:24:56,121 ***** 302 00:25:00,911 --> 00:25:01,711 In good faith. 303 00:25:01,711 --> 00:25:03,621 Your majesty,I beseech you, help me. 304 00:25:03,621 --> 00:25:05,451 God bless you. 305 00:25:06,541 --> 00:25:09,711 Do not be afraid. You are god's child. 306 00:25:15,521 --> 00:25:17,291 Bless you. 307 00:25:39,601 --> 00:25:42,011 Wanna see our business? 308 00:25:42,791 --> 00:25:44,481 Sorry,love. 309 00:25:49,121 --> 00:25:50,951 My dear william. 310 00:25:50,951 --> 00:25:53,111 Charles,welcome back, good to see you. 311 00:25:53,111 --> 00:25:55,701 You too. Come, sit down,have a drink. 312 00:25:59,441 --> 00:26:01,971 I just don't understand. Why here? 313 00:26:01,971 --> 00:26:04,341 We've been expecting you back at court. 314 00:26:04,761 --> 00:26:06,431 How is the king? 315 00:26:06,431 --> 00:26:09,321 Anxiously awaiting his sister 316 00:26:09,321 --> 00:26:11,641 to share her grief. 317 00:26:12,411 --> 00:26:14,481 We're married. 318 00:26:19,281 --> 00:26:21,141 What? 319 00:26:21,141 --> 00:26:24,421 She... and me! 320 00:26:25,061 --> 00:26:27,371 We're married. 321 00:26:28,591 --> 00:26:29,911 You and...? 322 00:26:29,911 --> 00:26:32,081 Yes. 323 00:26:33,071 --> 00:26:34,991 Here you are,sir. 324 00:26:39,181 --> 00:26:41,301 You have to tell him. 325 00:26:41,301 --> 00:26:43,061 You have to tell the king. 326 00:26:43,061 --> 00:26:45,131 I have to tell him? Why do I have to tell him? 327 00:26:45,131 --> 00:26:47,811 Because it'd be better coming from you. 328 00:26:48,391 --> 00:26:50,651 What's the matter,charles? Have you lost your nerve? 329 00:26:50,651 --> 00:26:52,701 This is no laughing matter. 330 00:26:52,701 --> 00:26:54,901 Then why did you do it? 331 00:26:56,351 --> 00:26:58,541 You know me. 332 00:27:00,021 --> 00:27:01,911 I don't always think. 333 00:27:01,911 --> 00:27:03,541 Yes you do. 334 00:27:03,541 --> 00:27:06,321 Just not with your head! Huh? 335 00:27:22,271 --> 00:27:24,551 Henry? You 336 00:27:24,551 --> 00:27:27,481 katherine,I have something to tell you. 337 00:27:32,281 --> 00:27:35,341 As far as I'm concerned our marriage is at an end. 338 00:27:37,051 --> 00:27:40,811 Actually... there is no need to end something which has never been. 339 00:27:41,871 --> 00:27:44,501 You and I were never truly married. 340 00:27:46,871 --> 00:27:49,411 There was a misunderstanding of scripture 341 00:27:50,771 --> 00:27:53,701 and a papal misapplication of canon law. 342 00:27:54,861 --> 00:27:56,831 It's true I... 343 00:27:57,091 --> 00:27:59,621 I did not know about these things before but... 344 00:27:59,981 --> 00:28:05,091 but it has been brought to light by learned opinion. 345 00:28:05,691 --> 00:28:08,091 And it weighs down my conscience. 346 00:28:13,841 --> 00:28:17,421 It has forced me to give up your bed and board once and for all. 347 00:28:22,051 --> 00:28:26,191 All that remains is for you to choose where to live 348 00:28:27,441 --> 00:28:30,561 and to retire there as quickly as possible. 349 00:28:32,651 --> 00:28:35,071 I swear to you 350 00:28:35,991 --> 00:28:39,491 all will be done for the best. 351 00:29:04,601 --> 00:29:07,481 Your grace,my lords... 352 00:29:07,481 --> 00:29:11,461 I believe you know why we are gathered here,in private. 353 00:29:11,821 --> 00:29:14,641 We are here at his majesty's bidding. 354 00:29:15,241 --> 00:29:19,481 His majesty has requested an inquiry 355 00:29:19,481 --> 00:29:24,281 into the nature of his marriage to catherine of aragon, 356 00:29:24,281 --> 00:29:28,001 for the tranquility of his conscience and the health of his soul. 357 00:29:28,001 --> 00:29:30,471 For as it says in leviticus: 358 00:29:30,471 --> 00:29:32,831 "If a man shall take his brother's wife, 359 00:29:32,831 --> 00:29:35,361 it is an impurity; 360 00:29:35,361 --> 00:29:38,041 he has covered his brother's nakedness; 361 00:29:38,041 --> 00:29:41,071 they shall be childless." 362 00:29:42,021 --> 00:29:48,521 Now,if my lords,we are able to agree between ourselves that the marriage was, in fact,never legal, 363 00:29:48,521 --> 00:29:53,021 and was proceeded with against both canon and ecclesiastical law 364 00:29:53,021 --> 00:29:56,601 as his majesty,to his great regret,has come to believe 365 00:29:56,601 --> 00:29:58,641 then it is my understanding 366 00:29:58,641 --> 00:30:00,611 that,as papal legate, 367 00:30:00,611 --> 00:30:05,391 I myself have the power and authority to dissolve and end it. 368 00:30:06,061 --> 00:30:11,621 But of course I would be grateful to hear the opinions of your lordships' on this great matter. 369 00:30:13,731 --> 00:30:15,231 Your grace? 370 00:30:15,231 --> 00:30:18,201 I am inclined to agree with your eminence, 371 00:30:18,201 --> 00:30:23,031 though I reserve judgment until I have heard all opinion. 372 00:30:24,431 --> 00:30:26,361 My lord fisher. 373 00:30:27,531 --> 00:30:33,441 I see no merit in the king's case,so expressed. None whatsoever. 374 00:30:33,441 --> 00:30:36,841 If there was any obstacle to the king's marriage 375 00:30:36,841 --> 00:30:39,761 then it was overcome by the pope's dispensation. 376 00:30:39,761 --> 00:30:42,851 The marriage was therefore legal 377 00:30:42,851 --> 00:30:47,591 and as your eminence knows, divorce is disallowed by the church. 378 00:30:49,851 --> 00:30:52,241 That is my opinion. 379 00:31:00,351 --> 00:31:02,471 Madam. 380 00:31:02,471 --> 00:31:04,921 Lady salisbury's here. 381 00:31:10,651 --> 00:31:12,671 Your majesty. 382 00:31:14,711 --> 00:31:18,011 I have brought your daughter to say goodbye. 383 00:31:23,721 --> 00:31:24,481 My baby. 384 00:31:24,481 --> 00:31:26,791 Your majesty must be reassured. 385 00:31:26,791 --> 00:31:31,101 The princess will be well taken care of, as befitting her station. 386 00:31:31,101 --> 00:31:35,641 You will be sent regular reports of her health and accomplishments. 387 00:31:35,641 --> 00:31:40,591 And naturally you will visit her during the course of your majesty's progresses. 388 00:31:41,681 --> 00:31:45,091 You must make sure she practices her music. 389 00:31:45,091 --> 00:31:48,681 She has a great facility for music. 390 00:31:58,751 --> 00:32:02,411 BE STRONG MY DAUGHTER, REMEMBER WHO YOU ARE. 391 00:32:02,411 --> 00:32:05,821 THE DECEENDENT OF ISABELLA AND FERDINAND OF CASTILLE. 392 00:32:05,821 --> 00:32:09,491 THE ONLY DAUGHTER OF THE KING OF ENGLAND. 393 00:32:10,281 --> 00:32:14,471 BE STRONG , AND BE TRUE AND ONE DAY... 394 00:32:15,131 --> 00:32:18,681 ONE DAY YOU WILL BE QUEEN. 395 00:32:19,361 --> 00:32:21,431 Yes,mama. 396 00:32:45,271 --> 00:32:47,051 Is he sorry? 397 00:32:48,871 --> 00:32:50,941 Does he repent it? 398 00:32:51,651 --> 00:32:55,341 Tell me! Does he beg my forgiveness? 399 00:32:55,761 --> 00:32:58,141 Your majesty knows his grace. 400 00:32:58,141 --> 00:33:00,571 You mean he does not?! 401 00:33:08,431 --> 00:33:11,201 Send in my sister. 402 00:33:36,451 --> 00:33:39,011 You are not wearing black. 403 00:33:40,791 --> 00:33:43,921 No,your majesty. 404 00:33:43,921 --> 00:33:46,021 But you are in mourning. 405 00:33:48,391 --> 00:33:50,671 Your husband is dead. 406 00:33:52,581 --> 00:33:55,571 I said your husband is dead! 407 00:33:55,951 --> 00:33:57,731 He's alive! 408 00:33:57,731 --> 00:34:00,311 My husband is alive. 409 00:34:00,311 --> 00:34:03,691 I gave you no permission to marry brandon. 410 00:34:03,691 --> 00:34:05,341 Nor would I ever! 411 00:34:05,341 --> 00:34:08,411 You gave me your promise! I was free to choose. 412 00:34:08,411 --> 00:34:12,451 I made no promise! You are mistaken! 413 00:34:14,211 --> 00:34:16,631 How dare you look at me?! 414 00:34:16,631 --> 00:34:20,651 I am your lord and master not your brother! 415 00:34:34,561 --> 00:34:37,461 You are both banished from court. 416 00:34:37,461 --> 00:34:40,521 You will relinquish your london houses. 417 00:34:40,521 --> 00:34:44,061 You will remove yourself from my sight. 418 00:34:44,791 --> 00:34:46,921 Do you understand? 419 00:34:46,921 --> 00:34:49,311 Yes... 420 00:34:49,311 --> 00:34:51,651 your majesty. 421 00:34:54,021 --> 00:34:56,171 And margaret?! 422 00:34:56,171 --> 00:34:58,131 What? 423 00:34:59,241 --> 00:35:03,461 I have yet to decide whether to make your bedmate a head shorter. 424 00:35:28,541 --> 00:35:30,851 Say yes. 425 00:35:47,101 --> 00:35:49,231 Say yes. 426 00:35:49,941 --> 00:35:51,421 You're married. 427 00:35:51,421 --> 00:35:52,901 So? 428 00:35:52,901 --> 00:35:55,111 So... 429 00:35:55,501 --> 00:35:56,891 why deny me? 430 00:35:56,891 --> 00:35:59,091 I do not love you. 431 00:36:00,471 --> 00:36:02,241 Is that all? 432 00:36:02,241 --> 00:36:04,811 For me. Yes. 433 00:36:06,911 --> 00:36:08,611 You're so beautiful,tom. 434 00:36:11,111 --> 00:36:13,151 You're a lord. 435 00:36:14,401 --> 00:36:16,441 What am I? 436 00:36:17,631 --> 00:36:20,341 A genius. 437 00:36:52,861 --> 00:36:54,401 What is it? 438 00:36:55,751 --> 00:36:57,931 A parcel, your majesty. 439 00:37:06,991 --> 00:37:08,341 Who is it from? 440 00:37:08,341 --> 00:37:11,161 The lady anne boleyn. 441 00:37:27,991 --> 00:37:33,121 A ship with a woman on board. What is a ship? 442 00:37:33,121 --> 00:37:35,981 A ship is protection, 443 00:37:36,481 --> 00:37:39,371 like the ark that protected noah. 444 00:37:42,571 --> 00:37:44,871 The diamond? 445 00:37:47,531 --> 00:37:50,851 What does it say in the roman de la rose? 446 00:37:52,601 --> 00:37:55,771 "A heart as hard as a diamond, 447 00:37:55,771 --> 00:37:58,381 "steadfast..." 448 00:37:58,381 --> 00:38:00,721 "never changing." 449 00:38:00,721 --> 00:38:03,901 She is the diamond 450 00:38:03,901 --> 00:38:07,321 and I am the ship. 451 00:38:09,621 --> 00:38:12,701 She says yes! 452 00:38:14,711 --> 00:38:18,951 King francis is eager for a rapprochement with your majesty. 453 00:38:19,781 --> 00:38:23,921 He is disgusted at the treacherous behaviour of the emperor towards you 454 00:38:23,921 --> 00:38:28,291 behaviour he knows only too well having suffered it himself at first hand 455 00:38:29,071 --> 00:38:34,141 and offers you instead a true and lasting friendship. 456 00:38:37,031 --> 00:38:39,021 It is true, 457 00:38:39,021 --> 00:38:41,931 the emperor has betrayed us. 458 00:38:41,931 --> 00:38:45,091 Perhaps he was never sincere in the first place. 459 00:38:46,741 --> 00:38:49,581 Even so,he still has friends at court. 460 00:38:50,911 --> 00:38:53,481 Which friends? 461 00:38:53,481 --> 00:38:57,391 My agents intercepted this letter. 462 00:38:57,391 --> 00:39:00,701 The letter is from the queen. 463 00:39:02,731 --> 00:39:05,741 She asks why the emperor doesn't write to her more often. 464 00:39:05,741 --> 00:39:09,781 And promises, as always, to be his true 465 00:39:09,781 --> 00:39:12,091 and humble servant. 466 00:39:20,031 --> 00:39:22,351 His servant 467 00:39:22,351 --> 00:39:25,511 not mine. 468 00:39:32,051 --> 00:39:37,121 Tell the french ambassador that we are in the mood for a rapprochement with king francis. 469 00:39:37,651 --> 00:39:40,801 Tell him to send delegates. 470 00:39:42,301 --> 00:39:46,701 Let us be allies against this emperor. 471 00:40:00,551 --> 00:40:02,671 My lady. 472 00:40:10,521 --> 00:40:13,041 I lay claim to your maidenhead. 473 00:40:15,731 --> 00:40:18,381 And I make you this promise: 474 00:40:18,381 --> 00:40:24,491 When we are married, I will deliver you a son. 475 00:40:52,991 --> 00:40:54,491 No. 476 00:40:56,311 --> 00:41:00,021 I shall honour your maidenhead until we are married. 477 00:41:01,371 --> 00:41:03,781 No less can I do for love. 478 00:41:06,121 --> 00:41:08,771 Oh my love. 479 00:41:13,041 --> 00:41:14,601 Love... 480 00:41:16,171 --> 00:41:18,971 and by daily proof you shall me find, 481 00:41:18,971 --> 00:41:23,091 to be to you both loving and kind. 482 00:41:41,781 --> 00:41:43,861 I hate you! 483 00:41:45,341 --> 00:41:48,461 You said it would be alright! You said he would believe you! 484 00:41:48,461 --> 00:41:50,301 That's what you said! That's what you promised! 485 00:41:50,301 --> 00:41:52,711 For the love of god,wife! 486 00:41:52,711 --> 00:41:54,461 Don't call me wife. 487 00:41:56,191 --> 00:41:58,651 I don't want to be your wife. I hate you! 488 00:41:58,651 --> 00:42:00,621 No,you don'T. 489 00:42:02,181 --> 00:42:04,071 Yes,I do. 490 00:42:04,071 --> 00:42:09,651 If it weren't for you I would still be the queen of portugal. 491 00:42:10,751 --> 00:42:12,261 And now what am I? 492 00:42:12,261 --> 00:42:15,551 You are drunk and you are foolish! 493 00:42:16,071 --> 00:42:20,171 Henry will forgive us. He is just standing on his pride. 494 00:42:20,171 --> 00:42:24,031 We just wounded his vanity. Believe me. 495 00:42:24,031 --> 00:42:25,531 Huh. 496 00:42:25,531 --> 00:42:28,141 Why should I? 497 00:42:33,061 --> 00:42:36,961 I don't know if you're really brave 498 00:42:37,321 --> 00:42:40,321 or if you're just a fucking fool. 499 00:42:40,711 --> 00:42:42,951 Neither do I. 500 00:43:00,361 --> 00:43:03,761 Oh god... 501 00:43:05,491 --> 00:43:07,031 thank you,alice. 502 00:43:19,821 --> 00:43:21,971 I know you've talked to wolsey. 503 00:43:23,271 --> 00:43:25,881 And I know you do not approve of what I am trying to do. 504 00:43:26,811 --> 00:43:29,201 It's against your conscience. 505 00:43:30,621 --> 00:43:33,291 And I'm not gonna try and change your mind. 506 00:43:34,641 --> 00:43:36,761 That's unlikely, in any case. 507 00:43:38,671 --> 00:43:41,571 But I need you to understand,thomas. 508 00:43:41,571 --> 00:43:44,261 I need to explain. 509 00:43:46,201 --> 00:43:49,661 I have been living with my brother's wife 510 00:43:50,481 --> 00:43:54,171 and I have come to believe their marriage was consummated. 511 00:43:55,441 --> 00:43:57,891 If that is true, 512 00:43:57,891 --> 00:44:01,081 then I have been living in sin. 513 00:44:02,341 --> 00:44:05,971 Can you understand what that feels like,thomas? 514 00:44:11,491 --> 00:44:14,581 That is why I asked the cardinal to examine the matter. 515 00:44:20,071 --> 00:44:23,761 But what if it can be proved that the pope's dispensation was valid 516 00:44:24,641 --> 00:44:26,851 and that there was no sin? 517 00:44:28,031 --> 00:44:31,171 Then I shall be the happiest man alive. 518 00:44:31,441 --> 00:44:35,241 I shall be content to live with catherine until the end of my days. 519 00:45:07,651 --> 00:45:09,161 Wait. 520 00:45:44,021 --> 00:45:45,681 I ask you again 521 00:45:45,681 --> 00:45:48,741 if the king is so troubled by his conscience, 522 00:45:48,741 --> 00:45:52,391 why has he waited so long to bring this matter to a head? 523 00:45:52,391 --> 00:45:57,651 Because of his love for the queen, he has denied the truth to himself. 524 00:45:57,651 --> 00:46:02,281 But her failure to produce a living son,is proof of it! 525 00:46:02,281 --> 00:46:05,851 Then he wants to remarry? 526 00:46:05,851 --> 00:46:10,621 If his marriage is annulled,then yes I am certain he will remarry, 527 00:46:10,621 --> 00:46:13,441 in the hope of producing an heir. 528 00:46:13,441 --> 00:46:15,971 He has an heir! 529 00:46:15,971 --> 00:46:18,411 I do not believe for a moment 530 00:46:18,411 --> 00:46:22,421 that the english people will accept his bastard son as a legitimate heir 531 00:46:22,421 --> 00:46:24,001 and nor does the king! 532 00:46:24,001 --> 00:46:26,861 He has a legitimate daughter! 533 00:46:27,881 --> 00:46:29,381 My lords, 534 00:46:29,381 --> 00:46:35,501 english history is littered with the tragedies of those who have tried to pass on their crown to a daughter! 535 00:46:37,281 --> 00:46:38,811 Then... 536 00:46:38,811 --> 00:46:42,081 he has a new wife in mind? 537 00:46:44,381 --> 00:46:47,461 He has a mind to take one,yes. 538 00:46:49,081 --> 00:46:51,581 It stinks! 539 00:46:52,911 --> 00:46:56,391 I think you should be careful, my lord. 540 00:46:56,391 --> 00:46:59,781 As should you! 541 00:47:00,431 --> 00:47:03,231 One of the great advantages of having a library,your eminence, 542 00:47:03,231 --> 00:47:05,021 is that it is full of books. 543 00:47:05,021 --> 00:47:07,951 And some of these books contain ecclesiastical law. 544 00:47:07,951 --> 00:47:12,981 And according to those books you have no authority to judge this matter. 545 00:47:12,981 --> 00:47:15,321 It is for the pope alone 546 00:47:15,321 --> 00:47:17,951 it is for the pope alone or those whom he appoints. 547 00:47:17,951 --> 00:47:22,511 It seems that in this case,your eminence, your reach has exceeded your grasp! 548 00:48:18,351 --> 00:48:23,241 So,I have invited a french delegation to visit your majesty's court, 549 00:48:23,241 --> 00:48:25,221 to discuss a new treaty, 550 00:48:25,221 --> 00:48:29,611 binding us together in the face of the emperor's intransigence and aggression. 551 00:48:29,611 --> 00:48:32,721 Good. Excellent. 552 00:48:32,721 --> 00:48:37,791 And since the emperor has reneged on his promise to marry your daughter, 553 00:48:37,791 --> 00:48:42,651 it could perhaps be politic to resurrect her betrothal to the dauphin. 554 00:48:43,101 --> 00:48:46,671 Or if the dauphin has already promised, perhaps to the duke of orleans, 555 00:48:46,671 --> 00:48:49,931 king francis's youngest son. 556 00:48:51,981 --> 00:48:54,461 And what of your secret sessions? 557 00:48:54,461 --> 00:48:56,951 Have they come to a decision? 558 00:48:56,951 --> 00:48:59,801 How soon can I expect my annulment? 559 00:48:59,801 --> 00:49:03,211 Your majesty should not be concerned but uh... 560 00:49:04,851 --> 00:49:07,531 we were not able to come to a conclusion. 561 00:49:07,531 --> 00:49:09,341 Not able? 562 00:49:09,341 --> 00:49:11,491 The matter is a complex one. 563 00:49:11,491 --> 00:49:14,281 Really? How? 564 00:49:14,281 --> 00:49:19,161 It is my considered opinion that we should apply to his holiness,pope clement 565 00:49:19,161 --> 00:49:21,731 for a ruling on this matter. 566 00:49:21,731 --> 00:49:25,911 Since he loves your majesty I am certain he will rule in your favour. 567 00:49:27,221 --> 00:49:29,241 Oh,I hope so. 568 00:49:30,061 --> 00:49:32,241 I certainly do hope so. 569 00:49:32,241 --> 00:49:34,541 For your sake. 570 00:50:09,621 --> 00:50:11,261 You can always tell the french. 571 00:50:11,261 --> 00:50:14,701 Oh,yes. The ponces. 572 00:50:15,481 --> 00:50:18,271 They never did anything so clever as giving wolsey a pension. 573 00:50:18,271 --> 00:50:20,081 He's never failed them. 574 00:50:20,081 --> 00:50:22,041 We must wait and see. 575 00:50:22,041 --> 00:50:24,861 When the wheel of fortune has reached its zenith, 576 00:50:24,861 --> 00:50:27,091 there is only one way for it to go. 577 00:50:27,091 --> 00:50:29,111 Mm hmm. 578 00:50:36,621 --> 00:50:39,511 Move aside! Out of my way! 579 00:50:40,141 --> 00:50:42,381 I bring most important news! 580 00:50:42,381 --> 00:50:45,441 Your majesty! Rome has been sacked! 581 00:50:46,011 --> 00:50:48,351 Let him through! 582 00:50:53,231 --> 00:50:56,851 Your majesty,I bring most terrible and calamitous news. 583 00:50:56,851 --> 00:51:01,671 Rome has been captured and sacked by the german and spanish mercenaries of the emperor. 584 00:51:02,071 --> 00:51:04,481 They have plundered and befouled its churches, 585 00:51:04,481 --> 00:51:07,301 destroyed its relics and holy treasures, 586 00:51:07,301 --> 00:51:10,201 tortured and killed thousands of its priests. 587 00:51:14,431 --> 00:51:16,911 What of his holiness? 588 00:51:17,321 --> 00:51:20,581 The pope is a prisoner in the castel sant'angelo. 589 00:51:26,711 --> 00:51:28,671 He is the emperor's prisoner? 590 00:51:29,441 --> 00:51:31,681 Yes. 591 00:52:08,451 --> 00:52:10,611 Lady blount. 592 00:52:14,271 --> 00:52:16,711 He caught the sweating sickness. 593 00:52:17,131 --> 00:52:18,791 There was nothing we could do. 594 00:52:19,761 --> 00:52:22,671 He complained this morning of feeling ill. 595 00:52:22,971 --> 00:52:27,981 By this evening he was in the hands of god. 596 00:53:19,981 --> 00:53:29,821 -=www.ydy.com/bbs=- proudly presents 597 00:53:29,821 --> 00:53:39,821 sync:YTET-cflily -=www.ydy.com/bbs=- 598 00:53:39,821 --> 00:53:50,821 THE TUDORS Season 01Episode 05 44190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.