Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:57,242 --> 00:01:59,286
Gentlemen, emir Hassan.
4
00:02:06,084 --> 00:02:07,252
Gentlemen.
5
00:02:07,961 --> 00:02:10,922
You represent English
and American newspapers.
6
00:02:11,131 --> 00:02:12,633
You ask for an interview.
7
00:02:12,966 --> 00:02:15,886
You want to know why
we Syrians fight the French.
8
00:02:16,178 --> 00:02:17,679
You may tell your people
9
00:02:18,055 --> 00:02:20,724
we fight because they
have invaded our country.
10
00:02:20,891 --> 00:02:22,893
They want to govern us,
tell us what to do.
11
00:02:23,185 --> 00:02:24,811
We want to govern ourselves.
12
00:02:24,936 --> 00:02:26,897
We want Syria for ourselves.
13
00:02:27,189 --> 00:02:29,149
We fight to throw
out our enemies.
14
00:02:29,274 --> 00:02:31,443
To recapture our freedom.
15
00:02:32,027 --> 00:02:33,570
And we will win,
16
00:02:33,695 --> 00:02:37,115
because god and justice
are on our side.
17
00:02:37,866 --> 00:02:40,911
France is not
in Syria as an enemy.
18
00:02:41,244 --> 00:02:42,954
We come because of a mandate
19
00:02:43,080 --> 00:02:44,599
granted to us
by the league of nations,
20
00:02:44,623 --> 00:02:46,333
which emir Hassan
and his followers
21
00:02:46,416 --> 00:02:48,085
refuse to recognise.
22
00:02:49,086 --> 00:02:50,545
We are here
because it's our duty.
23
00:02:50,671 --> 00:02:52,714
We intend to fulfil that duty.
24
00:02:53,632 --> 00:02:56,510
With divine guidance,
victory will be ours.
25
00:03:36,466 --> 00:03:38,385
He says the curfew
spoils his business.
26
00:03:38,468 --> 00:03:41,638
If he waits for the sun to come up,
his fish'll stink.
27
00:03:41,722 --> 00:03:43,890
Well, tell him
his fish stink already.
28
00:03:51,189 --> 00:03:53,066
Yeah, yeah.
29
00:03:53,150 --> 00:03:55,527
Yeah, yeah, yeah, yeah.
30
00:03:55,610 --> 00:03:57,154
Yeah!
31
00:05:26,117 --> 00:05:28,578
I've tried appealing to reason.
32
00:05:28,662 --> 00:05:30,455
I've offered concessions.
33
00:05:32,707 --> 00:05:34,709
I've posted proclamations.
34
00:05:35,752 --> 00:05:38,713
Now, I am forced to resort to
more drastic measures.
35
00:05:40,215 --> 00:05:43,260
I have here a list of
prominent druze sympathisers.
36
00:05:43,385 --> 00:05:45,679
I want them taken
into custody immediately.
37
00:05:45,929 --> 00:05:47,305
Today, at noon,
38
00:05:47,389 --> 00:05:49,975
six of them will be lined up
against a wall in the square
39
00:05:50,100 --> 00:05:51,560
where our men were murdered.
40
00:05:51,935 --> 00:05:54,771
The remaining will be forced
to witness their execution.
41
00:05:55,939 --> 00:05:57,107
Do I make myself clear?
42
00:05:57,190 --> 00:05:58,400
Yes, sir.
43
00:05:58,483 --> 00:06:01,236
And I want one
last proclamation posted.
44
00:06:02,153 --> 00:06:03,488
From today on,
45
00:06:03,572 --> 00:06:05,198
for every frenchman murdered,
46
00:06:05,282 --> 00:06:08,368
we will execute
five Syrian hostages.
47
00:06:09,369 --> 00:06:11,705
There's a language
they should understand.
48
00:06:11,788 --> 00:06:14,666
That's the fourth patrol
they've shot up in ten days.
49
00:06:15,250 --> 00:06:18,461
My orders are to stop
arab resistance in this area.
50
00:06:18,545 --> 00:06:21,047
And that's exactly
what I intend to do.
51
00:06:21,131 --> 00:06:23,341
Thank you, gentlemen.
52
00:06:26,344 --> 00:06:27,679
Feroud.
53
00:06:28,722 --> 00:06:30,223
Yes, sir.
54
00:06:31,433 --> 00:06:33,059
Why don't you say it?
55
00:06:33,143 --> 00:06:34,436
Go ahead and say it!
56
00:06:34,519 --> 00:06:37,105
This hostage business
makes you want to vomit.
57
00:06:37,188 --> 00:06:39,482
On the contrary, general,
I think it's an excellent idea,
58
00:06:39,566 --> 00:06:41,401
as far as it goes.
59
00:06:41,484 --> 00:06:44,029
But why shoot only five hostages?
60
00:06:44,112 --> 00:06:47,115
Why not ten? Or even twenty
for every soldier killed?
61
00:06:47,490 --> 00:06:50,201
In no time at all, you can have
the whole population of Damascus
62
00:06:50,285 --> 00:06:52,555
lined up against the walls,
and you've ended all resistance.
63
00:06:52,579 --> 00:06:54,789
My soldiers didn't survive verdun
64
00:06:54,915 --> 00:06:58,126
to have their throats cut
in this stinking hole.
65
00:07:02,923 --> 00:07:04,215
Sit down.
66
00:07:12,557 --> 00:07:15,268
Do you think I like to
slaughter civilians?
67
00:07:15,685 --> 00:07:17,103
The Syrians will think so.
68
00:07:17,187 --> 00:07:19,689
They don't think.
They're guerrillas, bandits.
69
00:07:19,773 --> 00:07:22,025
They consider themselves patriots.
70
00:07:22,233 --> 00:07:23,985
We French came along
with a mandate...
71
00:07:24,069 --> 00:07:26,112
And they don't like it,
and they don't trust us!
72
00:07:26,196 --> 00:07:27,906
I know all that.
I know all that!
73
00:07:27,989 --> 00:07:29,425
And I know how to
make them happy, too.
74
00:07:29,449 --> 00:07:31,117
Pack up my army and march out.
75
00:07:31,201 --> 00:07:32,369
Sir,
76
00:07:32,452 --> 00:07:35,163
if I may say so,
there is another way.
77
00:07:35,246 --> 00:07:37,248
You could send me
to see emir Hassan.
78
00:07:37,332 --> 00:07:39,209
You never let go of an idea, do you?
79
00:07:39,292 --> 00:07:41,169
It still isn't too late
to arrange a truce.
80
00:07:41,252 --> 00:07:42,671
You'd only get your throat cut.
81
00:07:42,754 --> 00:07:44,881
You know what a butcher he is.
82
00:07:45,632 --> 00:07:46,925
I wonder what they'll call you,
83
00:07:47,008 --> 00:07:49,302
after you execute
those hostages.
84
00:07:50,720 --> 00:07:52,806
Never mind what they'll call me.
85
00:07:52,889 --> 00:07:55,225
I'm only concerned
with doing my duty.
86
00:07:57,477 --> 00:08:00,522
What about the men who are
supplying them guns and ammunition?
87
00:08:00,647 --> 00:08:02,232
You should have had
some results by now.
88
00:08:02,357 --> 00:08:04,359
I think I have a lead.
89
00:08:04,943 --> 00:08:06,778
But one or two leads.
It's like trying
90
00:08:06,861 --> 00:08:09,197
to stop up the holes in a sieve.
91
00:08:11,700 --> 00:08:13,910
You want them
to call me soft-headed.
92
00:08:13,994 --> 00:08:15,453
Sentimental.
93
00:08:16,287 --> 00:08:18,331
You have to be realistic.
94
00:08:19,582 --> 00:08:22,752
There's more than one way
of being realistic, sir.
95
00:08:32,804 --> 00:08:35,098
- Robbinet!
- Yes, sir?
96
00:08:38,852 --> 00:08:41,479
Lasalle: Countermand my order
to shoot hostages.
97
00:08:41,855 --> 00:08:44,190
Arrest them,
hold them for 48 hours
98
00:08:44,274 --> 00:08:46,192
- and then release them.
- Yes, sir.
99
00:08:54,367 --> 00:08:56,161
Satisfied, Louis?
100
00:08:57,912 --> 00:08:59,414
Perhaps you're right.
101
00:08:59,998 --> 00:09:03,168
Perhaps sending someone
to see the emir is the best way.
102
00:09:05,628 --> 00:09:07,630
That pleases you, doesn't it?
103
00:09:09,090 --> 00:09:10,258
Well,
104
00:09:10,592 --> 00:09:12,343
it's worth a try.
105
00:09:13,636 --> 00:09:15,430
But I'm not sending you.
106
00:09:15,555 --> 00:09:17,432
You're too valuable a man.
107
00:09:17,557 --> 00:09:19,350
Send someone else in your place.
108
00:09:19,684 --> 00:09:21,061
Lieutenant collet.
109
00:09:23,271 --> 00:09:24,355
Yes, sir.
110
00:09:24,439 --> 00:09:25,523
Thank you, sir.
111
00:09:38,203 --> 00:09:40,121
Clerk: No smoking.
112
00:09:45,543 --> 00:09:47,170
Look how everybody's worried.
113
00:09:47,295 --> 00:09:48,379
Why worry?
114
00:09:48,588 --> 00:09:50,381
He asked us to come, we came.
115
00:09:50,507 --> 00:09:52,801
If he wants to do business,
we do business.
116
00:09:52,884 --> 00:09:54,469
If he doesn't
want to do business,
117
00:09:54,594 --> 00:09:56,805
we don't do business. Right?
118
00:09:56,930 --> 00:09:58,890
Not right. Wrong.
119
00:09:59,265 --> 00:10:00,433
Wrong.
120
00:10:00,558 --> 00:10:03,103
What do we have to sell? Food.
121
00:10:04,062 --> 00:10:06,147
Since when does
the chief of intelligence
122
00:10:06,272 --> 00:10:08,108
buy food for the army?
123
00:10:09,734 --> 00:10:11,528
Don't make me nervous.
124
00:10:13,029 --> 00:10:14,030
As you were.
125
00:10:14,114 --> 00:10:17,408
Good morning, colonel.
Beautiful morning, colonel.
126
00:10:20,495 --> 00:10:22,747
There's very little more
I can tell you.
127
00:10:24,874 --> 00:10:27,377
This is where
you'll meet the contact.
128
00:10:27,919 --> 00:10:30,421
He'll take you
to insurgent headquarters.
129
00:10:30,588 --> 00:10:32,715
And, as far as I know,
he's reliable,
130
00:10:32,799 --> 00:10:34,425
but don't trust him.
131
00:10:34,801 --> 00:10:36,553
Don't trust anybody.
132
00:10:36,928 --> 00:10:38,012
Watch yourself.
133
00:10:38,096 --> 00:10:39,180
Yes, sir.
134
00:10:40,181 --> 00:10:42,392
Read him this message from me.
135
00:10:44,352 --> 00:10:46,229
It will introduce you.
136
00:10:47,856 --> 00:10:50,608
You're aware
of how much depends on you?
137
00:10:50,733 --> 00:10:52,277
Yes, sir.
138
00:10:52,986 --> 00:10:55,738
You'll have to change into
civilian clothes.
139
00:10:55,822 --> 00:10:58,199
Carry some sort of small arms.
140
00:10:58,324 --> 00:11:00,535
They'll probably
take it away from you.
141
00:11:01,953 --> 00:11:03,955
This is entirely voluntary,
you understand?
142
00:11:04,038 --> 00:11:05,582
It isn't an order.
143
00:11:06,666 --> 00:11:08,877
There's a good chance
of you getting killed.
144
00:11:09,627 --> 00:11:11,504
I understand, colonel.
145
00:11:14,090 --> 00:11:15,633
All right.
146
00:11:16,509 --> 00:11:17,844
Good luck, collet.
147
00:11:17,969 --> 00:11:19,345
Thank you, colonel.
148
00:11:42,118 --> 00:11:44,120
You see, you asked us to come,
and we came.
149
00:11:44,204 --> 00:11:45,788
Just like you asked.
150
00:11:46,831 --> 00:11:48,416
I'm informed
that all you gentlemen
151
00:11:48,499 --> 00:11:50,501
hold considerable
quantities of food.
152
00:11:50,585 --> 00:11:51,687
- Maybe a bit.
- Not very much.
153
00:11:51,711 --> 00:11:53,755
You want to buy?
We want to sell.
154
00:11:54,547 --> 00:11:57,258
I'm further informed that,
contrary to regulations,
155
00:11:57,342 --> 00:11:59,802
you take advantage
of the food shortage in the city,
156
00:11:59,886 --> 00:12:02,138
to sell at outrageous prices.
157
00:12:02,222 --> 00:12:04,015
Man: No! Where did you
get such an idea?
158
00:12:04,098 --> 00:12:06,809
- This isn't what I dictated.
- I'm sorry, colonel.
159
00:12:07,644 --> 00:12:10,480
The army will
not tolerate profiteering,
160
00:12:10,563 --> 00:12:11,648
in any form.
161
00:12:11,940 --> 00:12:13,584
- Why should you?
- Of course not, colonel.
162
00:12:13,608 --> 00:12:15,109
It's dishonest.
163
00:12:17,153 --> 00:12:20,365
Now, I've invited you here
in order to make a suggestion.
164
00:12:20,448 --> 00:12:21,699
It'll save you a lot of trouble
165
00:12:21,783 --> 00:12:24,369
if you sell all your supplies
to the quartermaster.
166
00:12:24,661 --> 00:12:26,913
Of course, gladly.
But the price.
167
00:12:26,996 --> 00:12:28,373
We want to be fair.
168
00:12:29,374 --> 00:12:32,710
- Give them the new official price list.
- Yes, sir.
169
00:12:35,922 --> 00:12:37,882
Wheat, sixty piastres?
170
00:12:37,966 --> 00:12:39,634
Rice, ninety piastres?
171
00:12:39,717 --> 00:12:40,969
You call this "fair"?
172
00:12:41,094 --> 00:12:44,347
Under the circumstances,
I consider it generous.
173
00:12:45,890 --> 00:12:47,684
Looks all right to me, colonel.
174
00:12:47,809 --> 00:12:49,894
I'll send in whatever I've got.
175
00:12:50,019 --> 00:12:51,729
Feroud: Just a minute.
176
00:12:51,813 --> 00:12:53,189
Your name, please?
177
00:12:53,273 --> 00:12:55,608
Smith. Harry Smith, sir.
178
00:12:56,609 --> 00:12:58,778
You're very co-operative,
mr Smith.
179
00:12:58,861 --> 00:13:00,989
I believe in being
co-operative, colonel.
180
00:13:01,072 --> 00:13:02,573
May I leave now?
181
00:13:03,283 --> 00:13:04,867
You may leave.
182
00:13:09,998 --> 00:13:12,417
He was at Liberty
to refuse my offer.
183
00:13:12,542 --> 00:13:16,212
In which case, I would have been
forced to confiscate his goods.
184
00:13:16,546 --> 00:13:18,506
I hope you'll be as wise.
185
00:13:19,841 --> 00:13:21,134
Good day.
186
00:13:24,012 --> 00:13:25,656
These are outrageous prices!
187
00:13:25,680 --> 00:13:27,098
That's all. Good day!
188
00:13:35,231 --> 00:13:36,816
Yes, sir. Coming.
189
00:13:47,285 --> 00:13:48,911
What have we got on mr Smith?
190
00:13:48,995 --> 00:13:51,122
Mr Smith?
I have him right here, sir.
191
00:13:55,043 --> 00:13:56,377
Harry Smith.
192
00:13:56,461 --> 00:13:58,755
Born Henry macready.
Philadelphia, Pennsylvania.
193
00:13:58,838 --> 00:14:01,466
Newspaper reporter on various
newspapers all over the country,
194
00:14:01,591 --> 00:14:03,426
Philadelphia, Boston, New York.
195
00:14:03,509 --> 00:14:05,887
Volunteered American
expeditionary forces.
196
00:14:05,970 --> 00:14:07,430
Wounded, decorated.
197
00:14:07,513 --> 00:14:09,515
On leave in Paris. Went awol.
198
00:14:09,807 --> 00:14:11,807
He's been getting into
a lot of trouble ever since.
199
00:14:11,851 --> 00:14:14,062
Bookmaking, women.
Shall I read it all?
200
00:14:15,855 --> 00:14:17,440
He'd been operating
a gambling house
201
00:14:17,523 --> 00:14:18,941
in Damascus for
the last two years.
202
00:14:19,025 --> 00:14:21,027
We closed him when we moved in.
203
00:14:21,819 --> 00:14:23,488
He's quite a boy.
204
00:14:23,613 --> 00:14:24,822
Yes, sir.
205
00:14:43,800 --> 00:14:46,803
Nasir is here.
He brings someone.
206
00:14:49,138 --> 00:14:51,307
Mr Harry, I bring a friend.
207
00:14:51,391 --> 00:14:53,434
A man who's in great trouble.
He needs your help.
208
00:14:55,478 --> 00:14:57,118
The French came
to take him for a hostage.
209
00:14:57,188 --> 00:14:58,606
By the grace of god,
he got away.
210
00:14:58,689 --> 00:15:01,109
He's got wives, children.
Doesn't know which way to turn.
211
00:15:08,616 --> 00:15:11,577
He needs your help, to escape
from the city with his family.
212
00:15:11,661 --> 00:15:12,954
He's willing to pay.
213
00:15:13,037 --> 00:15:15,164
Tell him it'll cost him a thousand.
214
00:15:19,210 --> 00:15:20,503
Ssh.
215
00:15:21,295 --> 00:15:23,881
He begs you, out of
the kindness of your heart.
216
00:15:28,803 --> 00:15:30,471
Get rid of him.
217
00:15:34,058 --> 00:15:37,603
Ah, I thought he would be
worth bothering, mr Harry.
218
00:15:53,077 --> 00:15:55,163
Mr Harry, yeah!
219
00:16:13,639 --> 00:16:14,974
What is it?
220
00:16:15,057 --> 00:16:16,100
It's a French gun!
221
00:16:16,184 --> 00:16:17,602
What do you care
whose gun it is,
222
00:16:17,685 --> 00:16:19,770
as long as it
isn't aimed at you?
223
00:16:29,572 --> 00:16:31,199
Wait a minute.
224
00:16:32,700 --> 00:16:34,076
Curfew pass.
225
00:16:37,288 --> 00:16:38,956
Here you are, doc.
226
00:16:41,834 --> 00:16:43,211
Go ahead.
227
00:16:53,262 --> 00:16:55,348
Wren? Jasmine?
228
00:16:56,057 --> 00:16:58,351
Wren? Jasmine?
229
00:16:59,644 --> 00:17:01,938
Jasmine? Wren?
230
00:17:05,441 --> 00:17:07,026
Shukran.
231
00:17:14,575 --> 00:17:15,618
Good evening, mr Harry.
232
00:17:15,701 --> 00:17:16,845
Good evening, Arthur.
How's business?
233
00:17:16,869 --> 00:17:18,287
- Fine. Fine.
- Very good.
234
00:17:32,385 --> 00:17:33,970
Anything interesting tonight?
235
00:17:35,513 --> 00:17:37,223
There's a beautiful little mouse.
236
00:17:37,306 --> 00:17:38,683
Yeah, where?
237
00:17:39,934 --> 00:17:41,185
There.
238
00:17:47,900 --> 00:17:50,570
I think she's new here.
I never saw her before.
239
00:17:58,202 --> 00:17:59,829
That's big city stuff.
240
00:17:59,912 --> 00:18:01,956
Constantinople or Cairo.
241
00:18:03,332 --> 00:18:04,792
You like?
242
00:18:05,084 --> 00:18:06,335
Nice.
243
00:18:06,669 --> 00:18:08,170
Who is she?
244
00:18:10,715 --> 00:18:11,924
I don't know.
245
00:18:32,528 --> 00:18:34,280
I want to buy these. How much?
246
00:18:34,363 --> 00:18:35,364
You want to buy?
247
00:18:35,448 --> 00:18:36,949
Uh-huh.
248
00:18:37,491 --> 00:18:38,951
One more.
249
00:18:51,714 --> 00:18:54,300
What are you going
to do with those, mr Harry?
250
00:18:54,383 --> 00:18:56,969
Teach her how to
play them, maybe.
251
00:19:04,310 --> 00:19:07,104
You gonna teach the colonel
how to play, too?
252
00:19:09,857 --> 00:19:12,151
Wren? Jasmine?
253
00:19:12,234 --> 00:19:13,986
Wren?
254
00:19:15,613 --> 00:19:17,323
Shukran.
255
00:19:17,657 --> 00:19:18,741
Thank you, chéri.
256
00:19:18,908 --> 00:19:20,785
Jasmine?
257
00:19:20,868 --> 00:19:23,245
Wren? Jasmine?
258
00:19:23,329 --> 00:19:24,622
Man: Flowers.
259
00:19:24,705 --> 00:19:26,916
- Wren?
- Two, please.
260
00:19:32,505 --> 00:19:33,839
Oh, sorry.
261
00:19:34,632 --> 00:19:36,300
Wren?
262
00:19:36,384 --> 00:19:37,510
Thank you.
263
00:19:37,968 --> 00:19:38,969
Shukran.
264
00:19:39,053 --> 00:19:40,388
Thank you.
265
00:19:47,978 --> 00:19:49,146
Hey,
266
00:19:49,230 --> 00:19:50,898
how's business tonight, general?
267
00:19:50,981 --> 00:19:52,692
They're having
fun in there eating shashlik
268
00:19:52,775 --> 00:19:55,820
- and drinking arak, huh?
- Yeah. Yeah.
269
00:20:29,854 --> 00:20:33,023
Man: Lights! Lights!
Turn on the lights!
270
00:20:33,107 --> 00:20:35,234
Woman: Leave me alone!
271
00:20:37,069 --> 00:20:38,487
Andre!
272
00:20:38,571 --> 00:20:40,364
Leave me alone!
273
00:20:40,906 --> 00:20:42,259
There's a lot of people
hurt in here.
274
00:20:42,283 --> 00:20:43,826
Get mps and first aid
immediately.
275
00:20:43,909 --> 00:20:45,202
Very well, sir.
276
00:20:48,497 --> 00:20:50,207
Are you all right, dear?
277
00:20:50,291 --> 00:20:52,710
Leave me alone. Leave me alone.
278
00:20:53,586 --> 00:20:55,087
Get away from me.
279
00:20:58,215 --> 00:20:59,633
Sit down, dear.
280
00:21:00,217 --> 00:21:02,303
I'll see if I can get you a doctor.
281
00:21:05,097 --> 00:21:06,932
I'm all right. I'm all right.
282
00:21:08,100 --> 00:21:11,353
You and your
cruddy Syrian patriots.
283
00:21:11,437 --> 00:21:14,064
They were after colonel feroud.
284
00:21:14,190 --> 00:21:15,941
They almost got me.
285
00:21:17,276 --> 00:21:19,028
You eat with the French,
286
00:21:19,445 --> 00:21:21,363
you'll get what the French get.
287
00:21:21,447 --> 00:21:23,532
- Here.
- Thank you.
288
00:21:32,124 --> 00:21:33,501
Hurry. Hurry.
289
00:21:35,044 --> 00:21:36,587
Put it back over there.
290
00:21:40,508 --> 00:21:42,426
Sir, we need you outside,
immediately.
291
00:21:45,137 --> 00:21:46,472
Mm-hmm.
292
00:21:48,808 --> 00:21:50,684
This is terrible.
293
00:21:51,644 --> 00:21:53,062
Are you all right, gentlemen?
294
00:21:53,145 --> 00:21:54,688
Don't worry about us,
worry about them.
295
00:21:54,772 --> 00:21:56,357
Anies, candle.
296
00:21:57,233 --> 00:21:59,318
Let's get some
more light through there.
297
00:22:11,497 --> 00:22:12,748
Here.
298
00:22:13,165 --> 00:22:14,291
Here, drink this.
299
00:22:20,089 --> 00:22:21,215
Hey.
300
00:22:21,507 --> 00:22:22,925
Where do you think you're going?
301
00:22:23,008 --> 00:22:24,343
I want to get out.
302
00:22:24,760 --> 00:22:26,387
Harry: And get shot at?
303
00:22:28,264 --> 00:22:29,431
Here.
304
00:22:39,984 --> 00:22:41,610
I'm cold.
305
00:22:50,035 --> 00:22:52,621
- Doctors will be here right away.
- Major.
306
00:22:52,746 --> 00:22:54,248
They've got the man who did it.
307
00:22:54,331 --> 00:22:56,101
Don't release anyone
till they finish questioning him.
308
00:22:56,125 --> 00:22:57,209
Yes, sir.
309
00:22:57,334 --> 00:22:58,961
- No-one in or out.
- Yes, sir.
310
00:23:16,604 --> 00:23:17,980
This man,
311
00:23:19,064 --> 00:23:20,608
he helped me.
312
00:23:22,359 --> 00:23:23,736
Thank you.
313
00:23:41,503 --> 00:23:43,005
Curfew pass.
314
00:23:48,928 --> 00:23:50,137
All right.
315
00:24:21,919 --> 00:24:23,295
Look at me.
316
00:24:23,545 --> 00:24:25,214
Just look at me.
317
00:24:25,297 --> 00:24:27,216
Oh, how awful!
318
00:24:27,299 --> 00:24:28,842
What a terrible thing.
319
00:24:28,968 --> 00:24:30,552
Look, my stockings!
320
00:24:31,679 --> 00:24:33,347
You can always get new clothes.
321
00:24:33,555 --> 00:24:36,350
How? In this awful place
you can't get anything!
322
00:24:36,558 --> 00:24:38,185
It isn't as bad as all that.
323
00:24:38,268 --> 00:24:40,771
How can you say that,
after what happened tonight?
324
00:24:42,356 --> 00:24:44,441
We might have been killed.
325
00:24:47,152 --> 00:24:48,654
Yes, you're right.
326
00:24:48,779 --> 00:24:50,572
I might have been killed.
327
00:24:50,656 --> 00:24:52,616
I'm lucky to be alive.
328
00:24:52,741 --> 00:24:55,744
How foolish of me to
worry about clothes.
329
00:24:56,745 --> 00:24:59,540
That woman, how she screamed.
330
00:24:59,665 --> 00:25:01,792
I thought she would never stop.
331
00:25:05,796 --> 00:25:08,173
Oh, it's good to be alive.
332
00:25:16,974 --> 00:25:18,475
It's late.
333
00:25:18,892 --> 00:25:20,811
Why don't you go home?
334
00:25:26,066 --> 00:25:28,444
Please lock the door
when you leave.
335
00:25:28,986 --> 00:25:30,487
Good night.
336
00:26:00,934 --> 00:26:03,270
I shouldn't have
taken you there.
337
00:26:03,353 --> 00:26:05,439
It wasn't safe.
338
00:26:05,522 --> 00:26:08,233
After this, we
won't go out anymore.
339
00:26:09,276 --> 00:26:11,695
That's a brilliant idea.
340
00:26:12,362 --> 00:26:15,407
We'll be together.
That's all that matters.
341
00:26:17,367 --> 00:26:19,870
Cooped up in this
little apartment?
342
00:26:25,459 --> 00:26:28,587
I don't seem to know
how to please you anymore.
343
00:26:28,754 --> 00:26:30,923
I'm not difficult to please.
344
00:26:32,299 --> 00:26:34,802
It's very easy to please me.
345
00:26:37,429 --> 00:26:39,223
I wonder where it is.
346
00:26:43,310 --> 00:26:45,479
What are you looking for?
347
00:26:46,605 --> 00:26:48,482
I thought it was in here.
348
00:26:48,565 --> 00:26:50,359
Oh, I remember.
349
00:27:04,456 --> 00:27:06,875
I was afraid I'd lost it.
350
00:27:07,209 --> 00:27:08,710
Beautiful.
351
00:27:09,086 --> 00:27:12,923
I got it at the folies bergere,
in Cairo.
352
00:27:13,006 --> 00:27:15,425
Wasn't that before I knew you?
353
00:27:28,772 --> 00:27:31,483
Major Leon sends his apologies, sir.
354
00:27:33,443 --> 00:27:35,070
Thank you.
355
00:27:42,369 --> 00:27:43,829
I must leave.
356
00:29:11,583 --> 00:29:13,293
Here you are again, mr Smith.
357
00:29:13,377 --> 00:29:15,462
Yep, here I am again.
358
00:29:15,879 --> 00:29:18,131
Pay me off,
and I'll be on my way.
359
00:29:26,014 --> 00:29:27,474
You're late.
360
00:29:27,557 --> 00:29:30,936
I amused myself thinking
perhaps you would not come.
361
00:29:32,187 --> 00:29:33,939
Give my regards to emir Hassan.
362
00:29:34,022 --> 00:29:35,607
Ask him to tip me off
the next time
363
00:29:35,691 --> 00:29:38,485
one of his boys tosses
a grenade at my elbow.
364
00:29:39,403 --> 00:29:40,737
I'll give him your message.
365
00:29:40,862 --> 00:29:42,281
Thanks.
366
00:29:42,948 --> 00:29:45,575
What an oddity
you are, mr Smith.
367
00:29:45,659 --> 00:29:47,536
An American in Damascus.
368
00:29:47,619 --> 00:29:48,787
No morals.
369
00:29:48,912 --> 00:29:50,789
No political convictions.
370
00:29:51,206 --> 00:29:52,416
I've had 'em.
371
00:29:52,582 --> 00:29:54,418
I find that difficult to believe.
372
00:29:54,543 --> 00:29:55,627
I had a bellyful of 'em.
373
00:29:55,711 --> 00:29:57,921
I left 'em in the states
with my first wife.
374
00:29:58,588 --> 00:30:00,424
Isn't there anything
you believe in?
375
00:30:00,507 --> 00:30:01,842
You mean right now?
376
00:30:01,925 --> 00:30:03,218
Sure.
377
00:30:03,927 --> 00:30:06,555
I believe in this.
And it's two thousand short.
378
00:30:07,806 --> 00:30:10,475
One load of ammunition
was not delivered.
379
00:30:10,851 --> 00:30:12,978
I sweat blood getting through
the toughest blockade
380
00:30:13,145 --> 00:30:14,521
ever put on a city,
381
00:30:14,604 --> 00:30:17,357
and you hold out, because I'm late
with one small load.
382
00:30:17,441 --> 00:30:19,192
We haven't any money to waste.
383
00:30:19,568 --> 00:30:22,654
You'll get the rest of yours
the moment the cart arrives.
384
00:30:30,829 --> 00:30:32,581
This is the kind
of luck we needed.
385
00:30:37,919 --> 00:30:40,672
He claims he didn't know
the guns were under the sacks.
386
00:30:40,756 --> 00:30:43,443
Says he was told to drive to
the entrance of a street called straight,
387
00:30:43,467 --> 00:30:44,569
and wait for another driver.
388
00:30:44,593 --> 00:30:46,678
He has a sick wife
and four hungry children.
389
00:30:46,803 --> 00:30:48,388
Three wives and eleven children.
390
00:30:48,555 --> 00:30:49,848
What about the other driver?
391
00:30:49,931 --> 00:30:52,184
He didn't show up.
We're guarding the whole area.
392
00:30:52,267 --> 00:30:54,102
What did you find on him?
393
00:30:54,603 --> 00:30:55,604
Not a thing.
394
00:30:59,691 --> 00:31:01,443
He could be telling the truth.
395
00:31:01,526 --> 00:31:03,278
The top people in this job
are too clever
396
00:31:03,362 --> 00:31:05,131
to take a fool like him
into their confidence.
397
00:31:05,155 --> 00:31:06,507
They probably have
a whole chain of
398
00:31:06,531 --> 00:31:08,241
drivers who don't know
what they're doing.
399
00:31:08,325 --> 00:31:11,745
I'm sorry, sir, I thought this was
the break we were looking for.
400
00:31:13,330 --> 00:31:15,207
It could be...
401
00:31:15,624 --> 00:31:18,710
If we could find a man who
still has some dried apricots.
402
00:31:21,254 --> 00:31:23,298
Good night, major.
403
00:31:52,536 --> 00:31:55,038
You wish to buy some jewels?
404
00:31:55,205 --> 00:31:56,331
You got some good ones?
405
00:31:56,415 --> 00:31:57,791
Beautiful jewels.
406
00:31:57,874 --> 00:31:59,960
Fit for a dream of a girl,
407
00:32:00,043 --> 00:32:01,503
one who is... different.
408
00:32:01,586 --> 00:32:03,130
Ah, they're all the same.
409
00:32:03,213 --> 00:32:05,298
Oh, no, each new girl
is different.
410
00:32:05,382 --> 00:32:06,758
With each new love,
411
00:32:06,842 --> 00:32:08,969
a mist comes before the eyes.
412
00:32:09,094 --> 00:32:11,847
The pleasure you will have
before the mist rises,
413
00:32:11,930 --> 00:32:14,933
and you find out
that she's like all the others.
414
00:32:15,642 --> 00:32:19,729
Well, what kind of gift would
you like to buy for her?
415
00:32:20,021 --> 00:32:21,106
Rings?
416
00:32:25,444 --> 00:32:26,903
Necklace?
417
00:32:27,362 --> 00:32:28,447
Peads?
418
00:32:29,072 --> 00:32:30,949
You've gotta do
better than that.
419
00:32:31,950 --> 00:32:33,743
Er... bracelets?
420
00:32:36,288 --> 00:32:38,874
Haven't you got something, er...
A little more...
421
00:32:38,957 --> 00:32:42,544
Oh, this girl. She is different.
422
00:32:50,177 --> 00:32:51,636
I know of a bracelet
423
00:32:51,720 --> 00:32:53,722
made with moon gold,
424
00:32:53,805 --> 00:32:55,348
encrusted with diamonds.
425
00:32:55,432 --> 00:32:56,850
Can you get it for me?
426
00:32:56,933 --> 00:32:59,478
It's so beautiful.
She would love it.
427
00:32:59,561 --> 00:33:01,480
But it belongs to another.
428
00:33:01,563 --> 00:33:03,315
Would it be difficult to steal?
429
00:33:03,398 --> 00:33:05,817
Oh, impossible!
She's an old woman.
430
00:33:05,901 --> 00:33:08,612
The bracelet is
all that remains of her youth.
431
00:33:08,695 --> 00:33:10,530
She sleeps with it
next to her cheek.
432
00:33:10,614 --> 00:33:12,032
Then why tell me about it?
433
00:33:12,157 --> 00:33:13,450
Ah!
434
00:33:13,825 --> 00:33:15,368
I know a lad whose step
435
00:33:15,452 --> 00:33:17,954
is as light as a moonbeam.
436
00:33:18,038 --> 00:33:20,123
He will drift into her room,
437
00:33:20,207 --> 00:33:21,833
take it from her, and drift out.
438
00:33:21,917 --> 00:33:22,918
She will hardly dream.
439
00:33:23,001 --> 00:33:25,170
How soon can you have it for me?
440
00:33:25,587 --> 00:33:27,047
Two hours.
441
00:33:27,881 --> 00:33:29,716
Wait a minute.
442
00:33:30,175 --> 00:33:31,927
How much is this
gonna set me back?
443
00:33:36,556 --> 00:33:38,767
I will let you steal it from me.
444
00:33:54,491 --> 00:33:56,368
- Yes?
- Miss violette?
445
00:33:56,660 --> 00:33:57,702
Yes.
446
00:33:57,786 --> 00:33:59,829
You were at the Moulin Rouge
last night?
447
00:33:59,955 --> 00:34:00,872
Yes.
448
00:34:00,956 --> 00:34:02,541
There was a disturbance.
449
00:34:02,624 --> 00:34:04,376
And, after the disturbance,
450
00:34:04,501 --> 00:34:06,419
you lost something?
451
00:34:08,463 --> 00:34:10,840
You're sure you did not
lose a bracelet?
452
00:34:11,424 --> 00:34:12,904
Now, you woke me up.
Why don't you go?
453
00:34:12,968 --> 00:34:14,302
Please, just a moment.
454
00:34:15,595 --> 00:34:18,640
I was told this belonged to you.
455
00:34:22,894 --> 00:34:24,896
Oh, yes, I...
456
00:34:24,980 --> 00:34:26,898
I didn't even know I'd lost it.
457
00:34:26,982 --> 00:34:30,026
It must have slipped off
my arm in the excitement.
458
00:34:31,444 --> 00:34:33,029
Thank you.
459
00:34:33,113 --> 00:34:35,424
Thank you very much. I wish
there was something I could do.
460
00:34:35,448 --> 00:34:39,035
Oh, no, no thanks.
Happy to oblige. Goodbye.
461
00:34:57,512 --> 00:34:58,680
I am balukjian.
462
00:34:58,763 --> 00:35:00,265
The colonel has sent for me.
463
00:35:00,348 --> 00:35:01,659
Go right in.
He's waiting for you.
464
00:35:01,683 --> 00:35:03,810
Thank you. Thank you. Thank you.
465
00:35:08,189 --> 00:35:09,691
Feroud: Come in.
466
00:35:11,192 --> 00:35:13,486
Colonel feroud! My friend!
467
00:35:15,697 --> 00:35:17,157
When I got the message from you,
468
00:35:17,240 --> 00:35:19,409
I was happy to come. So happy!
469
00:35:29,419 --> 00:35:30,837
Mr balukjian,
470
00:35:31,212 --> 00:35:32,422
sit down.
471
00:35:38,386 --> 00:35:40,555
Do you know what office this is?
472
00:35:40,639 --> 00:35:41,890
But of course.
473
00:35:41,973 --> 00:35:43,391
It's your office.
474
00:35:44,517 --> 00:35:46,478
And do you know who I am?
475
00:35:47,062 --> 00:35:49,689
Colonel feroud.
Everybody knows that!
476
00:35:50,190 --> 00:35:52,692
I'm also
head of military intelligence.
477
00:35:52,817 --> 00:35:54,736
Did you know that, too?
478
00:35:55,278 --> 00:35:56,571
Yes.
479
00:35:56,655 --> 00:35:58,782
Well, then, surely you must know
it's part of my duty
480
00:35:58,907 --> 00:36:02,410
to protect the army from
spies and traitors and saboteurs.
481
00:36:02,994 --> 00:36:05,038
To arrest and eliminate them.
482
00:36:05,497 --> 00:36:07,332
Eliminate them permanently.
483
00:36:07,457 --> 00:36:09,097
Colonel, why do you
talk like this? To me?
484
00:36:09,125 --> 00:36:10,895
Because you, or one of
your friends, are selling
485
00:36:10,919 --> 00:36:12,462
guns and ammunition
to the insurgents.
486
00:36:12,545 --> 00:36:14,047
Guns? Ammunition?
487
00:36:14,130 --> 00:36:16,091
Look at me!
I'm an honest businessman.
488
00:36:17,634 --> 00:36:18,968
Does he convince you?
489
00:36:21,429 --> 00:36:22,764
Doesn't convince me, either.
490
00:36:22,847 --> 00:36:25,183
Colonel, why do you
talk like this to me?
491
00:36:25,767 --> 00:36:28,645
Someone's running ammunition.
How do I know it isn't you?
492
00:36:28,728 --> 00:36:31,272
Of course it's not me. How could it
be me, when it's not me?
493
00:36:31,356 --> 00:36:33,149
What can I say to you?
494
00:36:33,692 --> 00:36:34,859
What is he writing?
495
00:36:34,943 --> 00:36:36,653
He's taking everything down.
496
00:36:42,450 --> 00:36:45,829
If someone is running guns,
you must find the dog!
497
00:36:46,246 --> 00:36:47,997
Don't give up
until you find him.
498
00:36:50,083 --> 00:36:51,793
Maybe I can help you.
499
00:36:51,918 --> 00:36:54,796
I know them all, like the insides
of my own pockets.
500
00:36:54,879 --> 00:36:56,464
They're all my friends.
501
00:36:58,007 --> 00:36:59,551
How can I convince you?
502
00:37:03,680 --> 00:37:05,014
Tell him how he can convince us.
503
00:37:05,098 --> 00:37:07,392
Anything, my friend, anything.
504
00:37:13,565 --> 00:37:15,024
Yes?
505
00:37:21,072 --> 00:37:22,198
Who is it?
506
00:37:22,282 --> 00:37:23,533
Harry: It's me.
507
00:37:26,202 --> 00:37:28,037
Remember me?
508
00:37:28,747 --> 00:37:30,331
Er... should I?
509
00:37:30,415 --> 00:37:32,876
Last night, the Moulin Rouge.
Boom!
510
00:37:33,376 --> 00:37:34,627
Oh, it was you who helped me.
511
00:37:34,711 --> 00:37:36,045
It was.
512
00:37:36,838 --> 00:37:37,881
Well, er...
513
00:37:37,964 --> 00:37:39,215
Well, what do you want?
514
00:37:39,841 --> 00:37:41,676
Dropped by to see how you were.
515
00:37:41,801 --> 00:37:43,470
I'm fine, thank you.
516
00:37:43,595 --> 00:37:45,764
I'm sorry, I...
I can't ask you in. You see...
517
00:37:45,847 --> 00:37:48,266
Oh, that's all right.
I don't mind.
518
00:37:49,976 --> 00:37:52,061
Nice place you have here.
519
00:37:53,980 --> 00:37:55,565
Are you happy?
520
00:37:55,899 --> 00:37:57,150
Why?
521
00:37:57,233 --> 00:37:58,860
You got your bracelet back.
522
00:38:01,613 --> 00:38:02,989
How did you know?
523
00:38:03,448 --> 00:38:05,450
My man brought it to you.
524
00:38:05,909 --> 00:38:07,911
What did you say your name was?
525
00:38:08,328 --> 00:38:11,039
Smith. Harry Smith.
526
00:38:11,956 --> 00:38:14,667
I was, er...
Glad to get it back.
527
00:38:14,751 --> 00:38:16,294
Yes, he told me.
528
00:38:18,630 --> 00:38:20,173
Where did you find it?
529
00:38:20,548 --> 00:38:21,549
Oh, er...
530
00:38:21,633 --> 00:38:23,343
Somewheres on the floor.
531
00:38:28,306 --> 00:38:30,099
How did you know it was mine?
532
00:38:30,183 --> 00:38:32,560
Easy. It looks like you.
533
00:38:33,186 --> 00:38:34,813
How did it look like me?
534
00:38:35,230 --> 00:38:36,648
Well, it'd...
535
00:38:37,148 --> 00:38:38,608
Take a long time to tell you.
536
00:38:39,359 --> 00:38:41,236
Go ahead, tell me.
537
00:38:42,195 --> 00:38:44,113
You know...
538
00:38:44,531 --> 00:38:46,324
Yes, I know.
539
00:38:47,534 --> 00:38:49,118
How much did it cost you?
540
00:38:50,745 --> 00:38:51,830
Er... may I?
541
00:38:51,913 --> 00:38:52,997
Please.
542
00:38:55,500 --> 00:38:57,710
It was pretty expensive.
543
00:38:58,753 --> 00:39:00,922
You must be a very rich man.
544
00:39:01,172 --> 00:39:02,674
I do all right.
545
00:39:02,882 --> 00:39:04,467
I run a sort of, er...
546
00:39:04,551 --> 00:39:06,886
Import-export business,
I guess you'd call it.
547
00:39:06,970 --> 00:39:09,305
Anything people can't get, I can.
548
00:39:09,389 --> 00:39:11,724
Liquor, good food,
549
00:39:12,058 --> 00:39:13,101
stockings.
550
00:39:13,309 --> 00:39:15,311
Any luxury item.
551
00:39:16,646 --> 00:39:19,440
Can you get the latest
Paris perfumes?
552
00:39:19,566 --> 00:39:21,276
You name it, I've got it.
553
00:39:21,359 --> 00:39:22,861
Last week, when I was in Cairo...
554
00:39:22,944 --> 00:39:24,195
Oh, you were in Cairo!
555
00:39:24,487 --> 00:39:27,532
Oh, yes. I get around a lot.
556
00:39:34,289 --> 00:39:36,749
I'm sorry you're
leaving so soon, mr Smith.
557
00:39:37,709 --> 00:39:39,961
- Am I?
- Yes, you are.
558
00:39:41,129 --> 00:39:42,297
Well...
559
00:39:42,964 --> 00:39:44,966
Can't blame a guy
for trying, can you?
560
00:39:45,049 --> 00:39:46,301
I don't blame you at all.
561
00:39:46,384 --> 00:39:47,927
You gotta admit
it was a good idea.
562
00:39:48,177 --> 00:39:49,971
It was a wonderful idea.
563
00:39:50,138 --> 00:39:52,140
I can't understand
why it didn't work.
564
00:39:52,265 --> 00:39:53,600
I can explain it to you.
565
00:39:53,808 --> 00:39:56,394
You try too hard.
You push too hard.
566
00:39:57,979 --> 00:39:59,731
Yes, I guess you're right.
567
00:39:59,814 --> 00:40:01,649
That's always been
one of my great faults.
568
00:40:02,191 --> 00:40:04,110
You have so much to learn.
569
00:40:04,402 --> 00:40:07,196
You can't teach
an old horse new tricks.
570
00:40:07,614 --> 00:40:09,157
Or is it "dog"?
571
00:40:10,658 --> 00:40:11,951
Oh, um...
572
00:40:12,368 --> 00:40:14,621
You mind if! Finish my drink?
573
00:40:14,913 --> 00:40:16,247
Please, go ahead.
574
00:40:16,331 --> 00:40:17,707
Shall I pour you one?
575
00:40:17,790 --> 00:40:20,710
No. You're so impudent.
576
00:40:21,878 --> 00:40:25,548
As I said, you can't blame
a guy for trying, can you?
577
00:40:25,965 --> 00:40:27,050
Uh-uh.
578
00:40:28,843 --> 00:40:31,179
Sure you won'tjoin me?
579
00:40:31,554 --> 00:40:32,972
Not now.
580
00:40:39,938 --> 00:40:42,482
Nasir, my little lamb,
581
00:40:42,774 --> 00:40:44,651
my sweet friend.
582
00:40:44,734 --> 00:40:46,402
We smelled you coming. Huh?
583
00:40:46,486 --> 00:40:48,279
Man:
He said you smell like a goat.
584
00:40:48,363 --> 00:40:50,740
Always you joke with me.
585
00:40:50,823 --> 00:40:53,242
I'm getting used to
your little jokes.
586
00:40:55,411 --> 00:40:56,663
Why are you so tired?
587
00:40:56,746 --> 00:40:57,997
I came running.
588
00:40:59,666 --> 00:41:00,959
Hey.
589
00:41:01,167 --> 00:41:02,710
What, my little toothpick?
590
00:41:02,794 --> 00:41:03,874
What's the matter with you?
591
00:41:03,920 --> 00:41:06,339
Me? Nothing is the matter. Why?
592
00:41:06,422 --> 00:41:07,882
You look sick.
593
00:41:08,424 --> 00:41:09,717
Doesn't he look sick?
594
00:41:09,801 --> 00:41:10,801
Yeah.
595
00:41:10,843 --> 00:41:12,345
I'm never sick.
596
00:41:13,346 --> 00:41:17,141
That's what my poor father said
just before he died.
597
00:41:17,225 --> 00:41:19,185
Ah, Nasir.
598
00:41:19,477 --> 00:41:20,895
My little shrimp.
599
00:41:21,020 --> 00:41:22,605
You are trying to worry me.
600
00:41:22,689 --> 00:41:23,731
It's the way you laugh.
601
00:41:23,815 --> 00:41:25,900
Nasir, would a sick man
give a party?
602
00:41:25,984 --> 00:41:27,860
I came here to invite you.
603
00:41:27,944 --> 00:41:30,154
I want you to dance for me.
604
00:41:42,375 --> 00:41:44,419
Hey! Hey!
605
00:41:45,253 --> 00:41:47,463
He wants me to dance for him.
606
00:41:47,922 --> 00:41:49,590
We're like brothers.
607
00:41:49,674 --> 00:41:52,218
We're like the fingers
of the same hand.
608
00:41:52,301 --> 00:41:53,761
What will we celebrate about?
609
00:41:53,845 --> 00:41:56,097
The day of my birth, what else?
610
00:41:56,180 --> 00:41:57,765
How we will fill our bellies.
611
00:41:57,849 --> 00:42:00,810
How we will eat. And such food!
612
00:42:00,893 --> 00:42:02,478
Except for one or two things.
613
00:42:02,603 --> 00:42:03,771
Tell me. Maybe I can help.
614
00:42:03,855 --> 00:42:05,523
It is nothing, really.
615
00:42:05,606 --> 00:42:06,959
This morning, anoosh said to me...
616
00:42:06,983 --> 00:42:08,943
You remember anoosh, my wife?
617
00:42:09,027 --> 00:42:11,237
Oh, how she can cook!
618
00:42:11,320 --> 00:42:12,947
This morning, anoosh said to me,
619
00:42:13,031 --> 00:42:15,908
"so you have pilaf for
the party, all right.
620
00:42:15,992 --> 00:42:18,202
"So you have baklava, all right.
621
00:42:18,286 --> 00:42:21,289
"So you have a whole lamb
hidden in the cellar, fine!
622
00:42:21,372 --> 00:42:23,291
"How can a party
be without sweets?
623
00:42:23,416 --> 00:42:25,793
"Get me some dried fruit,"
she said.
624
00:42:25,877 --> 00:42:28,296
"Figs," she said, "peaches."
625
00:42:28,379 --> 00:42:31,257
"But," I said,
"who has figs, peaches,
626
00:42:31,340 --> 00:42:33,134
"and dried fruit in these days?"
627
00:42:33,301 --> 00:42:34,927
80 we have no swggizs.
628
00:42:35,011 --> 00:42:37,555
- We have dried apricots.
- Nasir: Hmm.
629
00:42:37,930 --> 00:42:40,224
You have dried apricots?
630
00:42:40,308 --> 00:42:41,893
Yes, we have plenty.
631
00:42:41,976 --> 00:42:43,811
Ah, Nasir!
632
00:42:44,228 --> 00:42:46,314
My sweet little moustache!
633
00:42:46,397 --> 00:42:48,900
My heart is no longer sick.
634
00:42:48,983 --> 00:42:51,360
I will send a man
to pick up the apricots.
635
00:42:52,028 --> 00:42:53,821
As-salamu alaikum.
636
00:42:53,946 --> 00:42:56,074
Wa alaikum assalam.
637
00:42:58,159 --> 00:42:59,660
Waiter: Is it all right?
638
00:42:59,744 --> 00:43:02,663
The chef was a little worried
he left it on the grill too long.
639
00:43:03,164 --> 00:43:04,582
Tell him not to worry.
640
00:43:04,665 --> 00:43:06,250
Thank you.
641
00:43:07,919 --> 00:43:10,004
We'll have the, er...
Hors d'oeuvres.
642
00:43:10,088 --> 00:43:12,048
- Yes, colonel.
- And the soup.
643
00:43:12,131 --> 00:43:13,257
And then, the soup.
644
00:43:13,341 --> 00:43:14,884
How's the
tournedos a la rossini?
645
00:43:14,967 --> 00:43:15,967
I'm sorry, colonel.
646
00:43:16,010 --> 00:43:17,929
The tournedos a la rossini
is not available.
647
00:43:21,057 --> 00:43:22,683
Then we'll have
the chicken richelieu.
648
00:43:22,767 --> 00:43:24,811
Forgive me.
It's not available either, sir.
649
00:43:24,894 --> 00:43:27,021
Would you mind telling me
what is available, Arthur?
650
00:43:27,105 --> 00:43:30,191
Tonight, sir, we have
the lamb a la mode.
651
00:43:30,441 --> 00:43:31,567
What's that?
652
00:43:31,651 --> 00:43:33,152
Lamb stew, sir.
653
00:43:33,528 --> 00:43:35,738
Is that what
mr Smith is having, Arthur?
654
00:43:35,822 --> 00:43:38,241
No, miss,
mr Smith is having a steak.
655
00:43:38,324 --> 00:43:40,243
Filet mignon.
656
00:43:40,326 --> 00:43:41,786
That's what I'd like, chéri.
657
00:43:41,869 --> 00:43:43,830
It's not available, either.
658
00:43:44,038 --> 00:43:45,873
Well, if he can have it,
why can't I?
659
00:43:45,957 --> 00:43:48,626
Mr Smith brings in
his own food, miss.
660
00:43:49,001 --> 00:43:50,878
How clever of him.
661
00:43:50,962 --> 00:43:53,381
Clever people
always get what they want.
662
00:43:53,464 --> 00:43:55,466
Why don't we bring
our own food, chéri?
663
00:43:55,550 --> 00:43:57,552
There must be places
where you can buy.
664
00:43:57,635 --> 00:43:59,720
I don't patronise
places like that.
665
00:43:59,804 --> 00:44:01,264
Why not?
666
00:44:01,472 --> 00:44:03,808
- We'll have the lamb stew.
- Yes, sir.
667
00:44:05,643 --> 00:44:07,311
Would you like to dance?
668
00:44:07,854 --> 00:44:10,439
Oh, yes, I'd love to. Very much.
669
00:44:15,278 --> 00:44:17,488
Excuse me for one second.
670
00:44:18,447 --> 00:44:20,533
- Good evening, mr Smith.
- Oh, good evening.
671
00:44:20,616 --> 00:44:22,577
I forgot to thank
you for last night.
672
00:44:22,660 --> 00:44:24,036
It was very gracious of you.
673
00:44:24,120 --> 00:44:25,663
You are very welcome.
674
00:44:25,746 --> 00:44:28,082
I hope I see you again, soon.
675
00:44:28,166 --> 00:44:29,917
I hope you do, too.
676
00:44:30,001 --> 00:44:31,169
Colonel.
677
00:44:33,379 --> 00:44:35,756
Feroud: Why do you persist
in embarrassing me?
678
00:44:35,840 --> 00:44:37,925
- Did I embarrass you?
- You know you did.
679
00:44:38,009 --> 00:44:39,594
Oh, I'm sorry.
680
00:44:46,976 --> 00:44:49,604
Thank you for
a charming evening, darling.
681
00:44:50,188 --> 00:44:52,273
I'm glad you enjoyed it.
682
00:44:53,274 --> 00:44:54,942
I think I'd like some coffee.
683
00:44:55,234 --> 00:44:56,944
Would you like some coffee?
684
00:44:57,028 --> 00:44:58,654
Yes, I would.
685
00:45:02,450 --> 00:45:05,328
You didn't have a good time
tonight, did you, darling?
686
00:45:05,411 --> 00:45:08,331
Every time I looked at you,
there you sat with your long face.
687
00:45:08,998 --> 00:45:11,167
It almost spoiled
the whole evening.
688
00:45:13,252 --> 00:45:15,713
I was feeling
in such a good mood.
689
00:45:16,005 --> 00:45:17,840
You don't seem to understand,
do you?
690
00:45:17,924 --> 00:45:20,176
No, it seems I don't.
691
00:45:20,468 --> 00:45:22,470
May I explain it to you?
692
00:45:22,553 --> 00:45:23,846
Please do.
693
00:45:24,096 --> 00:45:25,681
I like it when you go
out of your way
694
00:45:25,765 --> 00:45:27,558
to explain things to me.
695
00:45:27,642 --> 00:45:29,727
Everything becomes so clear.
696
00:45:31,312 --> 00:45:33,731
I am an officer
in the French army.
697
00:45:33,814 --> 00:45:36,567
Everything an officer does
is held under a glass,
698
00:45:36,651 --> 00:45:39,612
magnified out of
all proportion, criticised.
699
00:45:39,695 --> 00:45:42,240
I have to be careful to behave
in a responsible way.
700
00:45:42,323 --> 00:45:45,076
And you share that
responsibility with me.
701
00:45:45,201 --> 00:45:48,996
Oh, now, I have to represent
the French army!
702
00:45:49,080 --> 00:45:50,456
Really.
703
00:45:50,539 --> 00:45:53,960
When you're with me,
you have to be more respectable.
704
00:45:54,543 --> 00:45:56,462
This Harry Smith...
705
00:45:56,545 --> 00:45:58,839
Your talking to him
reflects on me.
706
00:45:59,173 --> 00:46:00,424
But I find him interesting.
707
00:46:00,508 --> 00:46:02,510
I think he's attractive.
I like to talk to him.
708
00:46:02,593 --> 00:46:05,137
I'm sorry, but I'll
have to forbid you.
709
00:46:05,304 --> 00:46:08,432
It's for your own good.
I'm thinking of you.
710
00:46:16,941 --> 00:46:18,818
You know, darling,
711
00:46:19,735 --> 00:46:22,655
I wonder if we've
made a mistake, you and I.
712
00:46:24,573 --> 00:46:26,993
Everything I say,
everything I do,
713
00:46:27,076 --> 00:46:28,661
seems to make you unhappy.
714
00:46:28,828 --> 00:46:30,788
I'm upset, I'm not unhappy.
715
00:46:31,163 --> 00:46:33,833
Of course you're unhappy.
Look at you.
716
00:46:33,916 --> 00:46:36,585
You don't even know
how unhappy you are.
717
00:46:37,670 --> 00:46:40,756
It's my fault. I shouldn't
have come to Damascus.
718
00:46:40,840 --> 00:46:43,217
It isn't as serious as all that.
719
00:46:44,844 --> 00:46:47,179
I'm really thinking of you.
720
00:46:48,055 --> 00:46:50,516
I wouldn't blame you
if you were angry with me,
721
00:46:50,599 --> 00:46:52,518
wanted to get rid of me.
722
00:46:53,269 --> 00:46:55,396
Why don't you let me
go back to Cairo?
723
00:46:56,522 --> 00:46:59,442
I don't want you in Cairo.
I want you here, with me.
724
00:47:00,067 --> 00:47:02,611
But I don't want
to be here, with you.
725
00:47:04,238 --> 00:47:06,949
I want to leave you,
darling, I really do.
726
00:47:11,287 --> 00:47:13,789
You're upset.
I've talked too much.
727
00:47:15,124 --> 00:47:17,418
I'm not upset.
My mind's made up.
728
00:47:17,501 --> 00:47:19,295
I want to leave you.
729
00:47:21,047 --> 00:47:22,882
City's under martial law.
730
00:47:22,965 --> 00:47:25,551
All travel is restricted
to military personnel.
731
00:47:26,177 --> 00:47:28,596
A man of your importance?
732
00:47:28,721 --> 00:47:30,222
You can arrange it.
733
00:47:31,724 --> 00:47:33,017
I won't.
734
00:47:36,103 --> 00:47:38,689
You mean you'd make me
stay here against my will?
735
00:47:38,773 --> 00:47:40,399
If necessary.
736
00:47:41,150 --> 00:47:43,444
You know by now
how I feel about you.
737
00:47:43,527 --> 00:47:46,155
And, knowing this,
you still want me?
738
00:47:48,157 --> 00:47:49,575
Yes.
739
00:47:50,493 --> 00:47:53,496
What kind of a man are you?
740
00:47:54,080 --> 00:47:56,165
I can't do my work.
741
00:47:57,958 --> 00:47:59,585
I don't know
what's happening to me.
742
00:47:59,668 --> 00:48:02,588
You've got me to the point
where I'm not myself anymore.
743
00:48:03,047 --> 00:48:05,341
I think of you all the time.
744
00:48:06,258 --> 00:48:07,927
Well,
745
00:48:08,010 --> 00:48:11,013
if you won't arrange it,
I'll have to find another way.
746
00:48:11,180 --> 00:48:12,890
Mr Smith was here
this afternoon.
747
00:48:12,973 --> 00:48:14,683
He's a very clever man.
748
00:48:16,685 --> 00:48:19,438
Feroud: Forgive me, dear violette.
I don't know what I'm doing.
749
00:48:19,522 --> 00:48:21,399
If you leave me, I'll kill you.
750
00:48:21,482 --> 00:48:23,943
I'll kill you if
you try to leave.
751
00:48:38,124 --> 00:48:41,377
Get your big stomach
out of my way.
752
00:48:41,627 --> 00:48:43,295
My poor stomach.
753
00:48:43,587 --> 00:48:45,297
It's so sensitive.
754
00:48:45,506 --> 00:48:47,883
Every little thing upsets it.
755
00:48:49,093 --> 00:48:50,928
Do you have any soda?
756
00:48:51,095 --> 00:48:53,055
What's the matter
with your stomach?
757
00:48:53,139 --> 00:48:54,640
It talks to me.
758
00:48:54,723 --> 00:48:56,517
Like my conscience.
759
00:48:56,600 --> 00:48:57,977
What does it say?
760
00:48:58,060 --> 00:49:00,521
It says, "levon, my own lamb.
761
00:49:00,604 --> 00:49:03,524
"Why do you stay
in this terrible town?
762
00:49:03,607 --> 00:49:06,026
"Why don't you go away?
Far away?"
763
00:49:06,110 --> 00:49:09,363
Hey, why do you
talk to him like that?
764
00:49:10,698 --> 00:49:13,534
Yes. Why should I go away?
765
00:49:13,617 --> 00:49:16,412
Here in Damascus is opportunity.
766
00:49:16,495 --> 00:49:19,373
Here, I make money.
Here, I live.
767
00:49:19,707 --> 00:49:23,461
"Don't ask," my stomach
says. "Just go. Go, go, go.
768
00:49:23,544 --> 00:49:25,629
"Before they put
the screws on you,
769
00:49:25,713 --> 00:49:27,631
"before they torture you."
770
00:49:29,508 --> 00:49:31,927
The things people do to people.
771
00:49:32,011 --> 00:49:33,596
What people?
772
00:49:34,763 --> 00:49:36,182
People.
773
00:49:37,892 --> 00:49:40,019
We are such animals.
774
00:49:40,394 --> 00:49:41,854
My stomach is right.
775
00:49:41,937 --> 00:49:43,439
Why do we stay here?
776
00:49:43,522 --> 00:49:44,982
We must leave.
777
00:49:45,941 --> 00:49:47,860
Such things can happen.
778
00:49:48,819 --> 00:49:51,363
You know what
he's talking about?
779
00:49:51,739 --> 00:49:54,241
He doesn't know, himself.
780
00:49:56,577 --> 00:49:57,953
Harry.
781
00:49:58,037 --> 00:49:59,580
Have you been to church, lately?
782
00:49:59,663 --> 00:50:01,749
You should go. We should all go.
783
00:50:01,832 --> 00:50:03,334
It's good for our souls.
784
00:50:03,417 --> 00:50:05,461
I'll bet he's trying
to make a touch.
785
00:50:05,544 --> 00:50:06,754
You wanna borrow some money?
786
00:50:06,837 --> 00:50:08,380
Money? I got plenty.
787
00:50:08,464 --> 00:50:09,882
If that was only it.
788
00:50:09,965 --> 00:50:11,383
Well, then, what is it?
789
00:50:11,467 --> 00:50:14,220
How can I tell you?
How can I tell you?
790
00:50:14,303 --> 00:50:15,429
Tell him.
791
00:50:15,513 --> 00:50:16,805
Good night.
792
00:50:21,810 --> 00:50:22,937
Itned.
793
00:50:23,020 --> 00:50:25,439
Heaven knows, I tried.
794
00:50:25,981 --> 00:50:28,317
You tried what?
795
00:50:29,068 --> 00:50:30,861
Shave me.
796
00:50:46,460 --> 00:50:47,711
Well, miss violette.
797
00:50:47,795 --> 00:50:49,296
I'd hoped to see you again,
798
00:50:49,380 --> 00:50:51,260
- but I didn't...
- Could I talk to you, please?
799
00:50:51,340 --> 00:50:53,300
It's a little late for that,
isn't it?
800
00:50:53,384 --> 00:50:55,427
Can't we go inside?
801
00:50:55,928 --> 00:50:57,304
All right.
802
00:51:16,907 --> 00:51:19,868
Sit down. Make yourself at home.
803
00:51:22,955 --> 00:51:24,456
You were lucky to catch me in.
804
00:51:24,540 --> 00:51:27,042
I'm usually busy
at this time of night.
805
00:51:27,209 --> 00:51:29,295
How come you're not busy, too?
806
00:51:30,546 --> 00:51:32,715
Now, let's see what we have.
807
00:51:32,965 --> 00:51:36,010
Cognac, armagnac,
calvados, kiimmel...
808
00:51:36,218 --> 00:51:38,470
Brandy. Ah!
809
00:51:38,554 --> 00:51:39,972
Chartreuse.
810
00:51:40,055 --> 00:51:42,433
For you, chartreuse.
811
00:51:43,684 --> 00:51:45,853
I want to tell you why I came.
812
00:51:45,936 --> 00:51:47,313
Whatever it is, it'll look better
813
00:51:47,396 --> 00:51:49,481
through the bottom
of this glass.
814
00:51:51,233 --> 00:51:53,319
I've broken with the colonel.
815
00:51:53,569 --> 00:51:55,529
Scotch for me.
816
00:51:57,239 --> 00:51:59,450
Don't you want to know why?
817
00:52:01,827 --> 00:52:03,412
I know.
818
00:52:04,872 --> 00:52:06,290
He bores you.
819
00:52:06,790 --> 00:52:08,375
You're so sure of yourself.
820
00:52:08,459 --> 00:52:09,835
You know everything.
821
00:52:13,339 --> 00:52:15,633
What I don't know
is why you came to me.
822
00:52:18,719 --> 00:52:21,597
Remember you told me, "if there was
anything a person wanted..."?
823
00:52:21,680 --> 00:52:23,682
Yes, I remember.
824
00:52:25,017 --> 00:52:26,727
You said you often go to Cairo.
825
00:52:26,810 --> 00:52:28,187
I do.
826
00:52:28,937 --> 00:52:30,606
Can I go to Cairo?
827
00:52:30,689 --> 00:52:33,275
Certainly.
Easiest thing in the world.
828
00:52:35,319 --> 00:52:36,945
Will it be expensive?
829
00:52:37,029 --> 00:52:38,447
Foryou,
830
00:52:38,530 --> 00:52:41,033
very reasonable. Almost nothing.
831
00:52:41,283 --> 00:52:42,493
But I want to pay.
832
00:52:43,535 --> 00:52:45,412
You'll pay.
833
00:52:47,164 --> 00:52:48,832
What a man.
834
00:52:50,042 --> 00:52:51,710
You're so ugly.
835
00:52:52,378 --> 00:52:54,004
Yes, you are.
836
00:52:54,880 --> 00:52:57,675
How can a man so ugly
be so handsome?
837
00:53:06,225 --> 00:53:08,769
What are you
banging on the door for?
838
00:53:12,106 --> 00:53:13,941
Something awful has happened.
839
00:53:14,024 --> 00:53:15,484
Something awful.
840
00:53:15,567 --> 00:53:17,778
I was sleeping. It came to me.
841
00:53:17,861 --> 00:53:19,154
Woke me all of a sudden.
842
00:53:19,238 --> 00:53:20,781
Balukjian!
843
00:53:20,864 --> 00:53:21,990
You know balukjian?
844
00:53:22,074 --> 00:53:23,701
Yeah. What about him?
845
00:53:24,284 --> 00:53:25,869
I don't know.
846
00:53:27,913 --> 00:53:29,540
Maybe it's nothing.
847
00:53:31,291 --> 00:53:33,502
Today he came to the warehouse.
848
00:53:33,585 --> 00:53:36,714
He said he was giving a party.
Wanted some sweets.
849
00:53:36,922 --> 00:53:39,258
Those things were under
the apricots.
850
00:53:39,341 --> 00:53:41,260
He wanted to know if...
851
00:53:41,343 --> 00:53:43,011
Well, what did he want to know?
852
00:53:43,095 --> 00:53:45,431
If I could give him
some apricots.
853
00:53:45,514 --> 00:53:47,224
Did you? Did you?
854
00:53:47,307 --> 00:53:49,226
- Yeah.
- Ah, you...
855
00:53:49,393 --> 00:53:51,437
You shot off your face,
you told him.
856
00:53:55,232 --> 00:53:57,526
I'm dumber than you are.
857
00:53:58,861 --> 00:54:00,654
He was trying to tell me
he'd fingered us.
858
00:54:00,738 --> 00:54:03,282
I should have known
what he was talking about.
859
00:54:06,118 --> 00:54:08,620
Hell, I gotta get outta here.
860
00:54:20,215 --> 00:54:22,634
All we've been through together.
861
00:54:22,801 --> 00:54:24,219
Pals.
862
00:54:24,511 --> 00:54:26,180
Like brothers.
863
00:54:26,847 --> 00:54:29,516
I make one mistake
and look how he treats me.
864
00:54:30,225 --> 00:54:32,519
You're his friend
when he needs you.
865
00:54:32,603 --> 00:54:33,854
When he don't...
866
00:54:37,316 --> 00:54:38,817
Yours, too!
867
00:54:47,409 --> 00:54:48,702
I'm coming with you.
868
00:54:48,869 --> 00:54:52,623
I've got to move fast.
I can't, with you around my neck.
869
00:54:56,627 --> 00:54:59,463
If I can't keep up with you,
you can leave me.
870
00:54:59,588 --> 00:55:01,507
No, it won't work.
871
00:55:03,091 --> 00:55:05,135
But, Harry, what will I do?
872
00:55:05,219 --> 00:55:06,929
Now, I'll never get away.
873
00:55:15,979 --> 00:55:18,398
Here.
I'll send for you from Cairo.
874
00:55:18,482 --> 00:55:20,943
- Oh, thanks, mr Harry.
- Harry...
875
00:55:22,569 --> 00:55:25,030
Don't you understand?
I'm in bad trouble.
876
00:55:25,239 --> 00:55:27,032
I don't care.
877
00:55:28,200 --> 00:55:30,369
I may not be able
to get myself out.
878
00:55:30,452 --> 00:55:32,120
I'll take the chance.
879
00:55:33,539 --> 00:55:35,082
All right.
880
00:55:35,165 --> 00:55:36,959
I'll see what I can do.
881
00:56:21,962 --> 00:56:23,505
Wait here.
882
00:56:30,345 --> 00:56:32,180
Yes, mr Harry?
883
00:56:32,598 --> 00:56:35,183
Ask him what the chances are
of getting out right away.
884
00:56:44,443 --> 00:56:45,819
He wants to know,
885
00:56:45,944 --> 00:56:46,987
one...
886
00:56:47,070 --> 00:56:48,196
Or two?
887
00:56:50,449 --> 00:56:51,575
Two.
888
00:56:58,665 --> 00:57:01,501
He says he will see, mr Harry.
889
00:57:11,428 --> 00:57:12,846
Well?
890
00:57:13,138 --> 00:57:14,890
I don't know yet.
891
00:57:18,685 --> 00:57:21,855
This place. Such a nightmare.
892
00:57:22,147 --> 00:57:23,815
Will we be here long?
893
00:57:23,899 --> 00:57:26,276
No longer than we have to.
894
00:57:32,115 --> 00:57:34,076
I must be crazy.
895
00:57:34,284 --> 00:57:36,578
Here I am, in this filthy hole.
896
00:57:43,085 --> 00:57:44,711
You asked for it.
897
00:57:44,795 --> 00:57:46,713
You wanted to come along.
898
00:57:46,922 --> 00:57:48,382
Running away.
899
00:57:48,465 --> 00:57:50,968
Always the pattern of my life.
900
00:57:51,051 --> 00:57:52,636
Well, there are times
in everyone's life
901
00:57:52,719 --> 00:57:54,805
when they have to run away.
902
00:57:55,180 --> 00:57:57,516
I hope we make it this time.
903
00:57:58,225 --> 00:57:59,893
What will happen
if they catch you?
904
00:57:59,977 --> 00:58:01,979
They'll shoot you, won't they?
905
00:58:02,062 --> 00:58:04,022
First, they'll have to catch me.
906
00:58:05,816 --> 00:58:07,401
Here,
907
00:58:07,693 --> 00:58:09,945
you'd better wrap this
around you.
908
00:58:10,028 --> 00:58:12,280
Try and get some rest.
909
00:58:13,448 --> 00:58:15,867
No telling how long we'll be.
910
00:58:38,348 --> 00:58:41,309
He says you will leave tonight,
mr Harry. At two o'clock.
911
00:58:41,601 --> 00:58:43,562
The price will be
two hundred for each.
912
00:58:43,645 --> 00:58:46,481
Two hundred?
What does he mean, two hundred?
913
00:58:48,025 --> 00:58:50,235
He says to tell you,
you are expensive.
914
00:58:50,402 --> 00:58:53,113
The French are looking for you
all over town.
915
00:58:53,989 --> 00:58:55,198
All right, I'll pay.
916
00:58:57,993 --> 00:58:59,828
He says now, mr Harry.
917
00:59:06,752 --> 00:59:09,254
He says "thank you", mr Harry.
918
00:59:12,007 --> 00:59:13,800
Well, we get a bus in two hours.
919
00:59:13,884 --> 00:59:15,761
Looks like we're on our way.
920
00:59:16,303 --> 00:59:18,221
Do we have to wait here?
921
00:59:19,306 --> 00:59:21,099
I'm afraid so. Cigarette?
922
00:59:21,183 --> 00:59:22,559
No, thank you.
923
00:59:23,518 --> 00:59:26,646
I'll be glad to leave this town
and everything in it.
924
00:59:27,397 --> 00:59:30,942
I want to forget I ever knew him.
I want to be happy.
925
00:59:32,861 --> 00:59:35,655
Harry, let's have
some fun in Cairo.
926
00:59:37,616 --> 00:59:39,201
We can try.
927
00:59:46,583 --> 00:59:48,210
Hurry. Hurry.
928
00:59:51,922 --> 00:59:53,965
Man: Get in. Bus.
929
00:59:54,049 --> 00:59:55,801
Get in, mr Harry.
930
01:00:10,357 --> 01:00:11,983
When do we start?
931
01:00:12,442 --> 01:00:14,152
Seems to be some trouble.
932
01:00:14,236 --> 01:00:15,987
Something with the motor.
933
01:00:16,988 --> 01:00:18,115
Ssh!
934
01:00:25,622 --> 01:00:27,958
Ssh, quiet. French patrol.
935
01:00:45,892 --> 01:00:47,102
All right.
936
01:01:14,629 --> 01:01:16,590
Maybe I can help.
937
01:01:27,142 --> 01:01:29,311
What's the matter with it?
Why won't it start?
938
01:01:29,394 --> 01:01:30,394
No spark.
939
01:01:34,482 --> 01:01:36,359
The wire's off the Magneto.
940
01:01:43,033 --> 01:01:44,534
Okay.
941
01:01:49,206 --> 01:01:51,291
Let's go! Thank you.
942
01:02:03,386 --> 01:02:04,846
Get that man!
943
01:02:07,390 --> 01:02:09,142
Man: Don't let anybody out!
944
01:02:22,948 --> 01:02:25,533
Come on, get in, get inside.
945
01:02:26,201 --> 01:02:27,118
All right, stand guard.
946
01:02:27,202 --> 01:02:28,721
- Captain, he dropped this.
- Here, give it to me.
947
01:02:28,745 --> 01:02:30,747
- Sergeant, you take the wheel.
- Yes, sir.
948
01:02:34,459 --> 01:02:36,920
They wanted a ride?
We'll give it to 'em.
949
01:03:14,124 --> 01:03:15,792
You have no appointment.
950
01:03:15,875 --> 01:03:17,043
I'm in trouble.
951
01:03:17,127 --> 01:03:18,378
Yes, I know.
952
01:03:18,461 --> 01:03:21,131
I need your help. I need money.
I have to get away.
953
01:03:21,965 --> 01:03:23,925
I'm sorry, mr Smith.
954
01:03:24,009 --> 01:03:25,802
We cannot help you.
955
01:03:26,636 --> 01:03:30,181
What do you mean? I got you
guns and ammunition. I helped you.
956
01:03:30,265 --> 01:03:31,975
Mr Smith,
957
01:03:32,058 --> 01:03:34,394
you're a fugitive
with a price on your head.
958
01:03:34,477 --> 01:03:36,396
You might have led them here.
959
01:03:36,479 --> 01:03:38,106
You must never come back.
960
01:03:38,189 --> 01:03:40,275
We have no further use for you.
961
01:03:52,704 --> 01:03:54,080
Next.
962
01:04:18,313 --> 01:04:19,314
Get her.
963
01:04:25,945 --> 01:04:27,614
Mademoiselle.
964
01:04:42,796 --> 01:04:44,089
What are you going
to do with me?
965
01:04:44,172 --> 01:04:45,590
Get in.
966
01:04:50,053 --> 01:04:52,305
You'll decide to forgive me,
isuppose.
967
01:04:52,389 --> 01:04:54,057
Take her home.
968
01:06:18,600 --> 01:06:19,893
Come in!
969
01:06:36,618 --> 01:06:38,786
I have news for you, colonel.
970
01:06:39,454 --> 01:06:41,581
Lieutenant collet has returned.
971
01:06:42,123 --> 01:06:44,000
Now, I know where I stand.
972
01:06:44,667 --> 01:06:46,294
What did he say, sir?
973
01:06:46,794 --> 01:06:48,671
He didn't say anything.
974
01:06:48,755 --> 01:06:49,589
He couldn't.
975
01:06:49,672 --> 01:06:51,382
His throat was cut.
976
01:06:52,300 --> 01:06:55,178
He was found in an alley,
collecting flies.
977
01:06:57,222 --> 01:06:58,848
I'm sorry.
978
01:07:00,099 --> 01:07:02,227
He was a good officer.
979
01:07:02,977 --> 01:07:04,854
He died for nothing.
980
01:07:06,231 --> 01:07:08,650
That's what happens
when I listen to you.
981
01:07:10,276 --> 01:07:12,695
You can't talk
to these people, colonel.
982
01:07:12,904 --> 01:07:14,280
They're fanatics.
983
01:07:14,364 --> 01:07:15,740
They want war.
984
01:07:15,823 --> 01:07:17,492
I'm going to give them war.
985
01:07:18,243 --> 01:07:21,496
I've ordered two fresh
combat divisions for this area.
986
01:07:21,955 --> 01:07:24,249
That may not be necessary, sir.
987
01:07:24,415 --> 01:07:26,834
We've stopped their main supply
of ammunition.
988
01:07:26,918 --> 01:07:29,879
Yes, I know. I read your report.
989
01:07:30,255 --> 01:07:31,673
But, in the last twelve hours,
990
01:07:31,756 --> 01:07:34,092
there have been outbreaks
all over the city.
991
01:07:34,175 --> 01:07:36,261
Patrols have been ambushed.
992
01:07:36,344 --> 01:07:38,346
Our men have been murdered.
993
01:07:39,055 --> 01:07:40,890
I've made up my mind.
994
01:07:42,559 --> 01:07:45,478
You and your emir Hassan.
995
01:07:46,312 --> 01:07:48,523
It's time you
stopped dreaming, colonel.
996
01:07:49,399 --> 01:07:52,026
From now on, I'll have to
make my own decisions.
997
01:07:52,443 --> 01:07:54,153
Now, if you'll excuse me.
998
01:08:04,998 --> 01:08:06,457
Yes?
999
01:08:10,962 --> 01:08:12,422
Colonel, there's a man outside
1000
01:08:12,505 --> 01:08:14,799
who says he knows
where Harry Smith is.
1001
01:08:16,676 --> 01:08:18,136
What?
1002
01:08:20,305 --> 01:08:21,848
Send him in.
1003
01:08:35,236 --> 01:08:36,529
Come in.
1004
01:08:43,244 --> 01:08:44,746
Well?
1005
01:08:46,205 --> 01:08:47,373
Where is he?
1006
01:08:54,756 --> 01:08:56,436
He says he wants
a hundred and fifty pounds
1007
01:08:56,466 --> 01:08:58,635
before he'll tell where he is, sir.
1008
01:09:07,143 --> 01:09:10,146
Tell him he's got exactly one minute
to tell me where he is.
1009
01:09:21,407 --> 01:09:24,243
He says he wants a hundred pounds
to tell where he is.
1010
01:09:26,287 --> 01:09:27,955
He's got forty seconds.
1011
01:10:52,874 --> 01:10:55,042
You look sick, mr Harry.
1012
01:10:55,918 --> 01:10:57,503
You should rest.
1013
01:11:04,802 --> 01:11:07,722
Could I get you some coffee, mr Harry?
You will feel better.
1014
01:11:07,805 --> 01:11:09,390
Uh-huh.
1015
01:11:17,440 --> 01:11:18,649
Forget it.
1016
01:11:18,733 --> 01:11:20,173
It will just take
a moment, mr Harry.
1017
01:11:20,234 --> 01:11:21,611
- I haven't time.
- Almost ready.
1018
01:11:21,694 --> 01:11:23,196
Just have to add the water.
1019
01:11:24,655 --> 01:11:25,740
Mr Harry...
1020
01:11:28,284 --> 01:11:29,869
Is this what you were
looking for?
1021
01:11:30,620 --> 01:11:32,288
Since when are you
giving back money?
1022
01:11:32,371 --> 01:11:34,957
- What are you up to?
- Nothing, mr Harry.
1023
01:11:59,774 --> 01:12:01,192
Come in, Smith.
1024
01:12:10,660 --> 01:12:11,911
You wait.
1025
01:12:19,085 --> 01:12:20,586
Come here.
1026
01:12:21,879 --> 01:12:24,173
This belongs to you, I believe.
1027
01:12:25,174 --> 01:12:28,010
You dropped it running away.
1028
01:12:28,511 --> 01:12:30,930
Not quite as valuable
as your neck, eh?
1029
01:12:32,265 --> 01:12:33,850
Having fun, colonel?
1030
01:12:35,560 --> 01:12:38,229
We suspected you for
quite a while.
1031
01:12:38,646 --> 01:12:41,274
The charge against you is
running guns and ammunition.
1032
01:12:41,357 --> 01:12:43,401
Have you anything to say?
1033
01:12:44,777 --> 01:12:46,612
If you can prove it,
what can I say?
1034
01:12:47,738 --> 01:12:50,783
Last night we arrested one
Nasir Salim,
1035
01:12:51,576 --> 01:12:53,244
a friend of yours.
1036
01:12:53,578 --> 01:12:55,037
We have his full confession.
1037
01:12:55,121 --> 01:12:58,040
The evidence against you
is incontrovertible.
1038
01:12:58,124 --> 01:13:00,042
Do you know the penalty?
1039
01:13:01,168 --> 01:13:04,255
Yes, a slug in the head
and a hole in the ground.
1040
01:13:06,883 --> 01:13:09,635
I have here your dossier.
1041
01:13:09,719 --> 01:13:12,555
It contains the history of your life.
1042
01:13:16,642 --> 01:13:20,104
You're a man entirely
without moral scruples.
1043
01:13:20,187 --> 01:13:21,689
Of any kind.
1044
01:13:21,772 --> 01:13:24,233
You supply the Syrians
with guns and ammunition.
1045
01:13:24,317 --> 01:13:27,278
But I respect them.
They fight for a cause.
1046
01:13:27,737 --> 01:13:30,114
Your cause is only money.
1047
01:13:30,698 --> 01:13:34,911
While frenchmen and Syrians
kill each other, you profit by it.
1048
01:13:37,330 --> 01:13:40,124
According to military law,
you have to be shot.
1049
01:13:40,207 --> 01:13:42,835
The punishment
seems hardly adequate.
1050
01:13:42,919 --> 01:13:44,921
What have you got me
up here for?
1051
01:13:45,212 --> 01:13:47,673
To watch me sweat,
to watch me crawl?
1052
01:13:47,757 --> 01:13:50,885
I'll bet they didn't bring Nasir
up here before they shot him.
1053
01:13:50,968 --> 01:13:52,803
What a pity you
could only die once.
1054
01:13:52,887 --> 01:13:55,681
Sure, I know I'm going to be shot,
but not for running guns,
1055
01:13:55,765 --> 01:13:57,266
but because
I'm something special.
1056
01:13:57,350 --> 01:13:58,601
I made a monkey out of you.
1057
01:13:58,893 --> 01:14:01,145
I'm the guy that ran
off with your girl!
1058
01:14:01,228 --> 01:14:02,563
You...
1059
01:14:05,691 --> 01:14:08,069
Don't you realise if
I wanted you shot,
1060
01:14:08,152 --> 01:14:10,655
you'd be in a ditch right now?
1061
01:14:24,210 --> 01:14:26,087
Do you know emir Hassan?
1062
01:14:28,089 --> 01:14:29,715
Yes, I guess I know him.
1063
01:14:30,758 --> 01:14:32,885
Can you get to see him
or any members of his staff?
1064
01:14:32,969 --> 01:14:34,762
Can you reach any of his people?
1065
01:14:36,138 --> 01:14:37,640
I think I can.
1066
01:14:44,063 --> 01:14:47,274
If you can arrange a meeting
for me with emir Hassan,
1067
01:14:47,358 --> 01:14:50,319
I'll get you a pass that'll
get you out of the city.
1068
01:14:54,073 --> 01:14:55,908
Mind if I smoke?
1069
01:14:57,284 --> 01:14:58,536
Smoke.
1070
01:15:30,192 --> 01:15:32,361
This was almost my last one,
wasn't it?
1071
01:15:32,903 --> 01:15:34,780
Can you arrange a meeting?
1072
01:15:38,868 --> 01:15:40,661
I can try.
1073
01:15:43,414 --> 01:15:46,042
I'm sure you'll try very hard.
1074
01:15:47,918 --> 01:15:49,462
What about my money?
1075
01:15:49,545 --> 01:15:51,297
Confiscated.
1076
01:15:52,006 --> 01:15:53,966
I'm dead without it.
1077
01:15:56,177 --> 01:15:59,180
Let's say you'll be alive
in a new way.
1078
01:16:10,733 --> 01:16:13,194
Last time I wore this suit...
1079
01:16:13,277 --> 01:16:15,946
I was in Cairo.
1080
01:16:21,410 --> 01:16:23,829
When do you want me
to tell the old man?
1081
01:16:25,081 --> 01:16:27,458
He'd try to stop me if he knew.
1082
01:16:29,376 --> 01:16:31,378
Better give me an hour.
1083
01:16:38,511 --> 01:16:39,887
Jean.
1084
01:16:40,888 --> 01:16:43,724
I'd like to talk about
a personal matter.
1085
01:16:44,683 --> 01:16:46,310
There's a lady.
1086
01:16:47,937 --> 01:16:49,939
I'm very fond of her.
1087
01:16:51,941 --> 01:16:54,110
She wants to go to Cairo.
1088
01:16:56,487 --> 01:16:58,781
I've decided to arrange it.
1089
01:17:00,116 --> 01:17:02,034
Don't you think you
ought to wait?
1090
01:17:05,955 --> 01:17:08,999
I want everything settled
before I return.
1091
01:17:11,001 --> 01:17:13,379
All the documents
are in that envelope.
1092
01:17:15,005 --> 01:17:17,007
If she needs any help,
1093
01:17:17,508 --> 01:17:20,719
I'd appreciate it if you'd
take care of it for me.
1094
01:17:20,803 --> 01:17:22,221
I understand.
1095
01:17:24,557 --> 01:17:25,766
Well...
1096
01:17:27,226 --> 01:17:28,310
Goodbye, Jean.
1097
01:17:28,394 --> 01:17:29,979
Good night, colonel.
1098
01:17:31,522 --> 01:17:33,023
Good luck.
1099
01:18:06,432 --> 01:18:07,683
I don't get it.
1100
01:18:07,766 --> 01:18:09,578
Everybody's got something
that makes them tick,
1101
01:18:09,602 --> 01:18:11,812
but I can't make you out at all.
1102
01:18:11,896 --> 01:18:14,273
Walking right into their hands,
1103
01:18:14,356 --> 01:18:16,567
you're gonna be
one dead colonel.
1104
01:18:17,026 --> 01:18:19,528
What time did they say
their contact would be here?
1105
01:18:19,612 --> 01:18:21,322
He'll be here.
1106
01:18:21,989 --> 01:18:25,367
You must have an awful strong
urge to commit suicide.
1107
01:18:26,660 --> 01:18:28,412
I don't get it.
1108
01:18:28,621 --> 01:18:31,540
I appreciate your trying
to warn me, Smith.
1109
01:18:31,624 --> 01:18:33,959
I didn't expect it from you.
1110
01:18:34,501 --> 01:18:36,795
I'm a little surprised myself.
1111
01:18:41,050 --> 01:18:42,927
Ah, here he comes.
1112
01:18:46,472 --> 01:18:47,806
Hand this to my sergeant.
1113
01:18:47,890 --> 01:18:49,725
He'll give you the pass.
1114
01:18:50,100 --> 01:18:53,729
If you're not out of Damascus
in twelve hours, you'll be shot.
1115
01:19:05,824 --> 01:19:07,660
Good luck, colonel.
1116
01:19:28,055 --> 01:19:29,431
Good evening, mr Harry.
1117
01:19:29,515 --> 01:19:31,433
Evening, Arthur.
What's the good word?
1118
01:19:31,517 --> 01:19:32,851
You tell me.
1119
01:19:34,061 --> 01:19:35,646
There isn't any.
1120
01:19:35,729 --> 01:19:37,022
It's a great life.
1121
01:19:37,106 --> 01:19:40,234
You go around in a big circle and
come right back to the beginning.
1122
01:19:40,317 --> 01:19:42,194
Were you ever down to
your last thin dime?
1123
01:19:42,278 --> 01:19:43,946
Many times.
1124
01:19:45,072 --> 01:19:46,782
He was right.
1125
01:19:46,865 --> 01:19:49,034
When you're broke,
you're alive in a new way.
1126
01:19:49,118 --> 01:19:50,619
What do you mean?
1127
01:19:51,120 --> 01:19:53,080
Forget it.
1128
01:19:53,163 --> 01:19:56,000
I wish I could give you
some money, mr Harry, but
1129
01:19:56,125 --> 01:19:58,043
repairs, expenses...
1130
01:19:59,712 --> 01:20:03,090
Hello, Harry.
I got here as fast as I could.
1131
01:20:04,633 --> 01:20:06,927
It's good to see someone
you thought was dead.
1132
01:20:07,011 --> 01:20:08,637
I'm glad you feel that way.
1133
01:20:08,721 --> 01:20:09,888
While we're on the subject,
1134
01:20:09,972 --> 01:20:13,100
I've got some news for you that'll
make you feel even better.
1135
01:20:13,183 --> 01:20:14,768
What is it?
1136
01:20:17,479 --> 01:20:19,023
Your colonel.
1137
01:20:19,481 --> 01:20:21,191
You'll never see him again.
1138
01:20:21,275 --> 01:20:22,651
He's dead.
1139
01:20:23,068 --> 01:20:24,445
What?
1140
01:20:25,946 --> 01:20:27,156
But how?
1141
01:20:27,781 --> 01:20:30,200
He deliberately walked into
Syrian headquarters.
1142
01:20:30,284 --> 01:20:32,161
You know what that means.
1143
01:20:32,244 --> 01:20:36,623
He had some kind of a crazy idea
he could arrange a truce.
1144
01:20:37,041 --> 01:20:38,584
Oh, I'm sorry.
1145
01:20:38,917 --> 01:20:42,171
I know I should have been
nicer to him, but I couldn't.
1146
01:20:42,963 --> 01:20:44,340
I tried, but I couldn't.
1147
01:20:45,632 --> 01:20:48,260
What makes you think you had
anything to do with it?
1148
01:20:48,344 --> 01:20:50,763
He didn't blow his brains out
because of you.
1149
01:20:50,888 --> 01:20:53,057
You didn't even know the guy.
1150
01:20:53,140 --> 01:20:54,975
Well, he didn't know me, either.
1151
01:20:55,059 --> 01:20:56,977
He never knew how I felt,
and how many times
1152
01:20:57,061 --> 01:20:59,188
I wished something like this
would happen to him.
1153
01:21:00,773 --> 01:21:02,775
You're a sweet kid.
1154
01:21:05,694 --> 01:21:07,112
You sent for me.
1155
01:21:07,196 --> 01:21:08,906
Is this why you sent for me?
1156
01:21:11,325 --> 01:21:15,287
I've got a pass. I'm going to Cairo.
You still want to go along?
1157
01:21:15,371 --> 01:21:17,432
Oh, I can't show you
as good a time as I could before,
1158
01:21:17,456 --> 01:21:19,958
because I'm broke.
The French took all my money.
1159
01:21:20,084 --> 01:21:22,294
But don't worry.
As long as it keeps getting dark,
1160
01:21:22,378 --> 01:21:24,046
I can always get some.
1161
01:21:24,129 --> 01:21:25,422
You have no money?
1162
01:21:25,839 --> 01:21:27,549
Harry Smith has no money?
1163
01:21:27,633 --> 01:21:31,011
Well, I'm glad.
You never needed anybody.
1164
01:21:31,095 --> 01:21:32,596
And now you need me.
1165
01:21:32,721 --> 01:21:34,139
You need me.
1166
01:21:35,766 --> 01:21:38,102
Well, I have a pass,
too, and money.
1167
01:21:38,185 --> 01:21:41,313
Lots of money.
Maybe I can show you a time.
1168
01:21:42,481 --> 01:21:44,274
Would you like to go with me?
1169
01:21:44,358 --> 01:21:47,111
We'll discuss later
who's going with who.
1170
01:21:47,194 --> 01:21:48,654
What are we waiting for?
1171
01:21:48,779 --> 01:21:50,823
I'm ready.
My bags are all packed.
1172
01:21:50,989 --> 01:21:54,118
I gotta get my pass. Then I'll
pick you up at your apartment.
1173
01:21:54,201 --> 01:21:56,370
We are going to have fun,
aren't we, Harry?
1174
01:21:56,703 --> 01:21:58,372
I don't know whether
I'm too good for you
1175
01:21:58,455 --> 01:22:00,457
or you're too good for me.
1176
01:22:01,208 --> 01:22:03,127
I have mr Smith here.
1177
01:22:04,837 --> 01:22:06,422
Yes, sir.
1178
01:22:08,424 --> 01:22:11,301
The, er... colonel said all I had to do
was show you that letter
1179
01:22:11,385 --> 01:22:13,762
- and you'd give me my pass.
- Come with me.
1180
01:22:14,138 --> 01:22:15,615
Do you mind telling me
where we're going,
1181
01:22:15,639 --> 01:22:16,974
or is it a military secret?
1182
01:22:17,057 --> 01:22:18,767
You'll see.
1183
01:22:23,272 --> 01:22:24,815
Mr Smith, sir.
1184
01:22:27,484 --> 01:22:29,445
Come in, mr Smith.
1185
01:22:32,281 --> 01:22:34,366
Mr Smith, sir.
1186
01:22:48,505 --> 01:22:50,299
I'm informed that you
arranged a meeting
1187
01:22:50,382 --> 01:22:53,635
between colonel feroud
and emir Hassan.
1188
01:22:53,719 --> 01:22:55,137
That's right.
1189
01:22:55,929 --> 01:22:58,515
I suppose you knew that they
wouldn't let him come back?
1190
01:22:58,599 --> 01:23:00,017
I tried to tell him.
1191
01:23:00,100 --> 01:23:01,643
Never mind what you
tried to tell him.
1192
01:23:01,727 --> 01:23:03,937
Where did they take him?
Where is he now?
1193
01:23:04,146 --> 01:23:06,148
I want every detail.
1194
01:23:06,231 --> 01:23:08,859
Met the contact, they walked away.
That's all I know.
1195
01:23:08,942 --> 01:23:10,652
You know more than that,
mr Smith.
1196
01:23:10,736 --> 01:23:13,280
Colonel feroud is
a very important officer.
1197
01:23:13,363 --> 01:23:16,617
General lasalle would do
everything possible to save him.
1198
01:23:16,700 --> 01:23:19,161
We want to know
where their headquarters are.
1199
01:23:19,369 --> 01:23:21,747
That wasn't the deal I made
with colonel feroud.
1200
01:23:21,955 --> 01:23:24,750
Mr Smith, I advise you
to be co-operative.
1201
01:23:24,958 --> 01:23:27,544
If I don't play ball,
I don't get my pass. Is that it?
1202
01:23:29,713 --> 01:23:31,465
Sign this man's pass.
1203
01:23:35,219 --> 01:23:37,012
If colonel feroud gave his word,
1204
01:23:37,095 --> 01:23:38,263
we must keep it for him.
1205
01:23:38,347 --> 01:23:39,681
Yes, sir.
1206
01:24:01,411 --> 01:24:04,206
I had hopes this man
would help us.
1207
01:24:08,710 --> 01:24:11,129
He's as good as dead,
and you know it.
1208
01:24:11,213 --> 01:24:12,881
We have to try.
1209
01:24:13,048 --> 01:24:14,550
We have to make some effort.
1210
01:24:14,675 --> 01:24:18,053
They'll cut him into little pieces
before you can get to him.
1211
01:24:24,476 --> 01:24:25,978
Can I go now?
1212
01:24:26,562 --> 01:24:28,063
You may go.
1213
01:24:28,564 --> 01:24:30,857
Sorry I couldn't help you out.
1214
01:24:38,240 --> 01:24:41,952
They always need money.
You might offer them money.
1215
01:24:47,708 --> 01:24:49,167
How much, would you say?
1216
01:24:49,251 --> 01:24:52,504
Ten thousand. They know
he's head of intelligence.
1217
01:24:53,505 --> 01:24:55,340
I think we can manage that.
1218
01:24:55,757 --> 01:24:57,843
Sir, it would be a job
to contact them.
1219
01:24:57,926 --> 01:25:00,137
The last time we tried,
our man got his throat cut.
1220
01:25:00,345 --> 01:25:03,098
Very easy to do when you
deal with people like that.
1221
01:25:03,181 --> 01:25:05,267
You managed to get
colonel feroud to them.
1222
01:25:05,350 --> 01:25:06,935
Let's say I was lucky.
1223
01:25:07,769 --> 01:25:09,980
Maybe you could get lucky again.
1224
01:25:10,063 --> 01:25:12,691
Maybe you could get money to them
if you really wanted to.
1225
01:25:12,774 --> 01:25:14,985
Sorry, no dice.
1226
01:25:15,068 --> 01:25:18,155
You definitely refuse to take
one of our officers to them?
1227
01:25:18,238 --> 01:25:19,656
I do.
1228
01:25:19,865 --> 01:25:21,033
Why?
1229
01:25:21,116 --> 01:25:22,451
Because I'd be risking my neck
1230
01:25:22,534 --> 01:25:24,254
ever to show up at
their headquarters again.
1231
01:25:24,286 --> 01:25:27,331
They've already warned me.
Believe me, they meant business.
1232
01:25:27,414 --> 01:25:28,874
We'd protect you.
1233
01:25:29,958 --> 01:25:32,336
When you get down there,
nobody can protect you.
1234
01:25:32,419 --> 01:25:35,088
Why should I take a chance
like this? Why should I?
1235
01:25:35,213 --> 01:25:36,858
Because maybe you'd like
to do something fine
1236
01:25:36,882 --> 01:25:38,717
and unselfish for a change.
1237
01:25:38,800 --> 01:25:40,302
Maybe you'd get a kick
out of trying
1238
01:25:40,385 --> 01:25:43,221
to save a wonderful man's life.
1239
01:25:43,305 --> 01:25:44,931
And lose my own?
1240
01:25:51,438 --> 01:25:52,856
Well...
1241
01:25:53,815 --> 01:25:56,443
It's a real long shot, isn't it?
1242
01:25:56,943 --> 01:25:59,404
But I've been playing 'em
all my life.
1243
01:25:59,488 --> 01:26:00,989
Okay.
1244
01:26:01,448 --> 01:26:03,283
Let's try it.
1245
01:26:04,534 --> 01:26:06,495
What's the west point of France?
1246
01:26:06,578 --> 01:26:08,705
Saint-cyr military academy.
1247
01:26:08,955 --> 01:26:10,832
- Did the colonel go there?
- Yes.
1248
01:26:10,916 --> 01:26:13,001
- You, too?
- Uh-huh.
1249
01:26:13,085 --> 01:26:14,419
Why?
1250
01:26:14,544 --> 01:26:17,297
Oh, I was just wondering
how you two happened.
1251
01:26:17,506 --> 01:26:19,675
Usually all they teach you
is how to tell somebody else
1252
01:26:19,758 --> 01:26:20,801
to go out and die.
1253
01:26:20,884 --> 01:26:22,469
Pour la patrie.
1254
01:26:23,970 --> 01:26:26,390
You look like the kind of fella
who might be married.
1255
01:26:26,473 --> 01:26:27,849
Yes.
1256
01:26:28,350 --> 01:26:31,311
Matter of fact, I just celebrated
a wedding anniversary.
1257
01:26:31,395 --> 01:26:32,771
Any kids?
1258
01:26:33,271 --> 01:26:34,773
Just one.
1259
01:26:34,898 --> 01:26:36,400
A boy.
1260
01:26:36,525 --> 01:26:38,527
You gonna send him to Saint-cyr?
1261
01:26:38,610 --> 01:26:41,655
Yes, if he wants to be a soldier.
1262
01:26:41,947 --> 01:26:43,240
That's fine.
1263
01:26:43,532 --> 01:26:46,159
He'll follow in your footsteps.
That's great.
1264
01:26:46,702 --> 01:26:49,788
It's a great life. Nothing like
handing it on to a bunch of kids.
1265
01:26:50,038 --> 01:26:52,916
They'd break your neck
if they knew what was coming.
1266
01:26:53,041 --> 01:26:55,085
You're very bitter, mr Smith.
1267
01:26:55,252 --> 01:26:56,753
How did you get that way?
1268
01:26:57,087 --> 01:26:58,547
Facts of life.
1269
01:26:58,630 --> 01:27:00,382
Some learn, some don't.
1270
01:27:23,697 --> 01:27:25,532
What is this place?
Where are we?
1271
01:27:25,615 --> 01:27:29,494
The ancient Roman catacombs,
where they used to Bury their dead.
1272
01:27:29,578 --> 01:27:31,204
Smells like it.
1273
01:27:40,714 --> 01:27:42,914
You were told you were no longer
welcome here, mr Smith.
1274
01:27:43,008 --> 01:27:44,718
I'll be welcome this time.
1275
01:27:44,801 --> 01:27:48,180
I've been authorised to negotiate
the release of colonel feroud.
1276
01:27:49,431 --> 01:27:52,017
You are now representing
the French, mr Smith?
1277
01:27:54,436 --> 01:27:56,605
Yeah, I guess that's
what you'd call it.
1278
01:27:57,230 --> 01:27:59,024
I'm not gonna
start with five thousand
1279
01:27:59,107 --> 01:28:00,667
and let you work me up to
eight or nine.
1280
01:28:00,734 --> 01:28:02,778
I'll lay my cards on the table.
1281
01:28:02,861 --> 01:28:04,571
Ten thousand.
1282
01:28:04,654 --> 01:28:06,948
That's my offer for colonel feroud.
1283
01:28:07,616 --> 01:28:08,909
I see.
1284
01:28:10,035 --> 01:28:12,370
And this, I presume,
is a French officer?
1285
01:28:12,496 --> 01:28:14,998
Major Leon,
French intelligence service.
1286
01:28:15,540 --> 01:28:17,000
Hmm.
1287
01:28:17,751 --> 01:28:19,586
You will wait here.
1288
01:28:31,640 --> 01:28:34,142
You never know
about these characters.
1289
01:28:37,103 --> 01:28:38,230
You never know.
1290
01:28:43,318 --> 01:28:44,820
Come.
1291
01:28:56,998 --> 01:29:00,043
Your excellency,
I had to see you.
1292
01:29:00,460 --> 01:29:02,170
You are seeing me.
1293
01:29:03,004 --> 01:29:05,966
That's more than
your other emissary did.
1294
01:29:06,049 --> 01:29:09,094
Someone cut his throat
before he got here.
1295
01:29:15,141 --> 01:29:16,726
What do you want?
1296
01:29:17,185 --> 01:29:19,563
I've come to make
an appeal to reason.
1297
01:29:20,272 --> 01:29:22,440
You expect me to be reasonable?
1298
01:29:22,899 --> 01:29:25,193
How can I be reasonable
with the French?
1299
01:29:26,027 --> 01:29:29,406
Isn't it possible your hatred
of the French blinds you?
1300
01:29:30,073 --> 01:29:32,075
What are you trying to tell me?
1301
01:29:32,325 --> 01:29:35,078
That we are defeated?
We are lost?
1302
01:29:35,161 --> 01:29:38,164
We do not fight to win.
You will win.
1303
01:29:38,290 --> 01:29:40,500
But it will be a victory
you will regret.
1304
01:29:41,001 --> 01:29:44,087
The world shall know you
for the butchers you are.
1305
01:29:44,754 --> 01:29:46,882
Those are the words
of a fanatic.
1306
01:29:48,008 --> 01:29:49,759
What did you expect?
1307
01:29:52,262 --> 01:29:54,723
I'm not interested in
what you have to say.
1308
01:29:54,806 --> 01:29:57,642
But my soldiers haven't had
much pleasure lately.
1309
01:29:57,893 --> 01:29:59,644
I shall give you to them.
1310
01:29:59,728 --> 01:30:01,354
You may talk to them.
1311
01:30:01,479 --> 01:30:03,940
They will give you
the attention you deserve.
1312
01:30:17,412 --> 01:30:19,706
We have just had word
from your general.
1313
01:30:20,040 --> 01:30:21,833
He's worried about you.
1314
01:30:21,917 --> 01:30:24,044
He wants to save your life.
1315
01:30:24,961 --> 01:30:27,505
He offers ten thousand pounds.
1316
01:30:28,632 --> 01:30:31,301
My soldiers will be
disappointed, but...
1317
01:30:31,468 --> 01:30:33,094
I think I should sell you.
1318
01:30:33,637 --> 01:30:36,640
With ten thousand pounds,
I can kill a lot of frenchmen.
1319
01:30:37,724 --> 01:30:39,768
You will also
kill a lot of Syrians.
1320
01:30:41,561 --> 01:30:42,979
We will die gladly.
1321
01:30:43,355 --> 01:30:45,357
Yes. I think I will sell you.
1322
01:30:49,778 --> 01:30:51,696
Ten thousand pounds.
1323
01:30:51,905 --> 01:30:53,281
A good bargain.
1324
01:30:56,034 --> 01:30:59,537
Feroud: Why don't you do both?
Take the money and kill me, too?
1325
01:31:00,747 --> 01:31:02,415
You want to die?
1326
01:31:02,624 --> 01:31:04,209
Why do you want to die?
1327
01:31:04,334 --> 01:31:06,378
I only want to arrange a truce.
1328
01:31:06,920 --> 01:31:08,546
Ceasefire for twenty-four hours,
1329
01:31:08,630 --> 01:31:11,299
so that Syrians and frenchmen
can sit together.
1330
01:31:16,429 --> 01:31:18,473
And what shall we discuss?
1331
01:31:18,556 --> 01:31:20,433
The terms of our surrender?
1332
01:31:21,267 --> 01:31:23,019
We can try to settle
our differences
1333
01:31:23,103 --> 01:31:24,562
according to the dignity of man.
1334
01:31:24,646 --> 01:31:26,481
There is dignity in men
who are willing
1335
01:31:26,564 --> 01:31:28,483
to give their lives
for what they believe in.
1336
01:31:28,566 --> 01:31:30,652
Men needn't die
to prove their dignity.
1337
01:31:30,735 --> 01:31:32,696
You're asking me to surrender!
1338
01:31:32,779 --> 01:31:35,740
I'm asking you
to consider your people.
1339
01:31:36,157 --> 01:31:38,493
An effort must be made.
We must make some effort.
1340
01:31:38,576 --> 01:31:40,787
Otherwise, we're not
civilised men.
1341
01:31:40,870 --> 01:31:43,331
Perhaps we'll fail,
and the war will go on,
1342
01:31:43,540 --> 01:31:45,667
but at least we will have tried.
1343
01:31:45,750 --> 01:31:47,335
That's all I want.
1344
01:31:57,554 --> 01:31:59,139
Colonel, you are a fool.
1345
01:31:59,264 --> 01:32:01,307
I come to talk of
peace and understanding,
1346
01:32:01,391 --> 01:32:03,143
and you call me a fool?
1347
01:32:03,560 --> 01:32:04,978
Yes, colonel.
1348
01:32:05,061 --> 01:32:06,730
I respect you.
1349
01:32:07,063 --> 01:32:09,482
But you are
a dreamer and a fool.
1350
01:32:13,653 --> 01:32:16,281
What am I doing
down here, anyway?
1351
01:32:19,159 --> 01:32:22,328
I got my pass,
I got a nice trip to Cairo.
1352
01:32:26,875 --> 01:32:28,460
You, come with me.
1353
01:32:29,919 --> 01:32:32,297
No, you, mr Smith.
1354
01:32:33,339 --> 01:32:36,843
- Don't you think I'd better...
- No, it's okay. I can handle it.
1355
01:33:03,912 --> 01:33:05,497
Well,
1356
01:33:05,580 --> 01:33:07,499
looks like we got away with it.
1357
01:33:11,753 --> 01:33:13,254
There you are.
1358
01:33:14,881 --> 01:33:18,426
Ten thousand, one colonel.
That was the deal.
1359
01:33:18,968 --> 01:33:20,970
Thank you, mr Smith.
1360
01:33:27,560 --> 01:33:29,896
I sure thought you were a goner.
1361
01:33:30,605 --> 01:33:33,316
Buying my freedom
was your idea, I suppose?
1362
01:33:33,691 --> 01:33:35,735
Yes, it was.
1363
01:33:37,862 --> 01:33:39,739
Why did you do it?
1364
01:33:39,823 --> 01:33:42,659
I should think you'd want
to see me out of the way.
1365
01:33:42,742 --> 01:33:44,994
I made a little money
on the deal.
1366
01:33:46,371 --> 01:33:47,664
I see.
1367
01:33:47,747 --> 01:33:49,916
I saved your life
and you seem to resent it.
1368
01:33:49,999 --> 01:33:51,209
I do.
1369
01:33:52,669 --> 01:33:55,463
Maybe you shoulda
had me shot, after all.
1370
01:33:56,464 --> 01:33:58,258
I agree.
1371
01:33:59,884 --> 01:34:01,845
May I leave now?
1372
01:34:03,930 --> 01:34:06,057
Major Leon is waiting for you.
1373
01:34:08,601 --> 01:34:10,353
Mr Smith.
1374
01:34:10,895 --> 01:34:13,064
We would like
to have a word with you.
1375
01:34:18,653 --> 01:34:20,822
Well, what's on your mind?
1376
01:34:20,905 --> 01:34:22,716
I thought you were told
never to come here again.
1377
01:34:22,740 --> 01:34:24,450
You needed money.
I did you a favour.
1378
01:34:24,534 --> 01:34:26,411
You showed major Leon
through the catacombs,
1379
01:34:26,494 --> 01:34:28,037
the way to our headquarters.
1380
01:34:28,955 --> 01:34:30,707
The French were a little reluctant
1381
01:34:30,790 --> 01:34:32,709
to trust me alone
with all this money.
1382
01:34:32,792 --> 01:34:34,335
What did you tell the French?
1383
01:34:34,419 --> 01:34:36,004
Nothing! What would I tell them?
1384
01:34:36,087 --> 01:34:37,964
About the ammunition
we bought from you.
1385
01:34:38,840 --> 01:34:40,466
About our contacts.
1386
01:34:40,842 --> 01:34:43,052
About the way we broke
through their blockade.
1387
01:34:43,261 --> 01:34:45,847
Come now, mr Smith. We know
you're working for the French.
1388
01:34:45,930 --> 01:34:48,117
- They're your friends.
- Now, look, gentlemen. I'm neutral.
1389
01:34:48,141 --> 01:34:48,975
Strictly neutral.
1390
01:34:49,058 --> 01:34:50,852
In times like this,
how can you be neutral?
1391
01:34:50,935 --> 01:34:52,562
You have to be
on one side or the other.
1392
01:34:52,645 --> 01:34:55,648
I'm a businessman. I'm doing business
with you people. Why would I spoil it?
1393
01:34:55,732 --> 01:34:57,317
To save your neck.
1394
01:34:57,400 --> 01:34:59,819
The French usually
shoot people like you.
1395
01:35:00,195 --> 01:35:02,030
Why aren't you dead?
1396
01:35:04,490 --> 01:35:06,290
I told you, I'm in this
strictly for business.
1397
01:35:06,326 --> 01:35:08,203
How many times do you
want me to prove it?
1398
01:35:08,286 --> 01:35:10,371
All right, I'll prove it again.
1399
01:35:11,289 --> 01:35:12,916
I'm going to Cairo.
1400
01:35:12,999 --> 01:35:14,918
I've got good
connections in Cairo.
1401
01:35:15,001 --> 01:35:16,841
All this rotten junk
you've been fighting with.
1402
01:35:16,878 --> 01:35:18,129
I can get you modern equipment.
1403
01:35:18,213 --> 01:35:19,756
Latest machine guns.
1404
01:35:20,089 --> 01:35:21,799
Can you get us grenades?
1405
01:35:22,884 --> 01:35:24,135
All you want.
1406
01:35:24,219 --> 01:35:25,970
Very interesting.
1407
01:35:26,346 --> 01:35:29,974
Don't you think, colonel, we ought to
pay him a little in advance?
1408
01:35:30,308 --> 01:35:31,643
Yes.
1409
01:35:32,352 --> 01:35:34,145
Would twenty-five hundred do?
1410
01:35:41,861 --> 01:35:43,863
I don't want anything now.
1411
01:35:43,947 --> 01:35:45,365
Help yourself.
1412
01:35:47,242 --> 01:35:48,117
No, thanks.
1413
01:35:48,201 --> 01:35:50,912
- Then we'll pay you on delivery.
- As usual.
1414
01:35:53,873 --> 01:35:56,000
As usual, gentlemen.
1415
01:35:57,252 --> 01:36:00,421
We'll hear from you when
you get to Cairo.
1416
01:36:01,506 --> 01:36:03,132
You'll hear from me.
1417
01:36:06,135 --> 01:36:07,929
Goodbye, mr Smith.
1418
01:37:17,915 --> 01:37:21,336
Emir Hassan said I was a fool.
He was right.
1419
01:37:33,181 --> 01:37:34,432
What is it?
1420
01:37:34,515 --> 01:37:35,767
That's odd.
1421
01:37:37,894 --> 01:37:39,145
Listen.
1422
01:37:42,940 --> 01:37:44,442
The shooting's stopped.
1423
01:37:48,488 --> 01:37:50,156
I wonder.
1424
01:37:52,742 --> 01:37:55,953
Did I persuade him
to be a fool, too?
1425
01:38:13,012 --> 01:38:16,766
Subtitles by powerhouse films ltd
92656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.