All language subtitles for Repossessed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,414 --> 00:00:58,115 Jeg er Satan, konge af al ondskab! 2 00:00:58,252 --> 00:01:02,463 I Guds navn kaster jeg dig tilbage til Helvede! 3 00:01:02,589 --> 00:01:07,666 M� din r�dne �nd blive uddrevet af dette barns sj�l! 4 00:01:07,803 --> 00:01:11,753 Aldrig! Hun er min! Min, min, min! 5 00:01:11,890 --> 00:01:17,051 - Du skal ikke r�kke tunge ad mig. - Jeg g�r, hvad pokker der passer mig. 6 00:01:17,187 --> 00:01:20,058 - Var din mund! - Fissefj�s! 7 00:01:20,190 --> 00:01:26,110 - Jeg er pr�st. - Undskyld. Pastor Fissefj�s. 8 00:01:26,238 --> 00:01:31,196 - Hvad siger du til dem her? - Kan du s� knappe den bluse! 9 00:01:31,326 --> 00:01:35,538 - S� se her! - L�g det krucifiks. 10 00:01:35,664 --> 00:01:39,875 Hvor er det sk�nt ... 11 00:01:40,002 --> 00:01:43,869 Stands! Jeg befaler dig! Vig bort, Satan! 12 00:01:44,006 --> 00:01:48,466 Forsvind, d�mon! 13 00:01:51,346 --> 00:01:54,383 Mor! 14 00:01:58,061 --> 00:02:02,688 Er det overst�et? Er Nancy rask? 15 00:02:04,276 --> 00:02:07,193 Gudskelov. 16 00:02:07,321 --> 00:02:11,484 Hvordan skal jeg overhovedet kunne takke Dem? 17 00:02:19,750 --> 00:02:22,122 Mayii! 18 00:02:47,402 --> 00:02:51,067 Jeg vender tilbage! 19 00:02:53,158 --> 00:02:56,194 Satans ogs�. 20 00:04:28,420 --> 00:04:35,301 Californiens Universitet ved Chicago 17 �r senere 21 00:04:35,844 --> 00:04:37,753 MIRAKLER for begyndere 22 00:04:37,888 --> 00:04:43,807 Den dj�vleuddrivende pr�st Jedediah Mayii - helt eller kvaj? 23 00:04:48,774 --> 00:04:56,021 Denne del af skiltet er ligegyldig, s� De beh�ver faktisk ikke l�se det. 24 00:04:57,365 --> 00:04:59,192 - Blane? - Ja. 25 00:04:59,326 --> 00:05:01,484 - Grigsby? - Ja. 26 00:05:01,620 --> 00:05:07,373 - Mormonernes Tabernakelkor? - Ja. 27 00:05:10,253 --> 00:05:12,875 Goddag. Jeg er fader Mayii. 28 00:05:13,006 --> 00:05:16,541 Velkommen til dette seminar. 29 00:05:16,676 --> 00:05:21,054 Jeg vil fort�lle om en h�ndelse - 30 00:05:21,181 --> 00:05:27,266 - der spolerede og siden fornyede min tro p� guddommelig indgriben. 31 00:05:27,395 --> 00:05:35,272 For 17 �r siden var en ung pige offer for dj�vlebes�ttelse. 32 00:05:35,403 --> 00:05:39,864 Jeg blev hidkaldt for at redde hendes sj�l. 33 00:05:39,991 --> 00:05:44,570 Det gjorde mig til en nedbrudt mand. 34 00:05:45,789 --> 00:05:49,240 Men for nylig er min tro blevet fornyet. 35 00:05:49,376 --> 00:05:53,420 Og jeg tror, at selv de mest kyniske af jer - 36 00:05:53,547 --> 00:05:58,374 - vil finde denne historie ... 37 00:05:58,510 --> 00:06:00,337 ... inspirerende. 38 00:06:02,514 --> 00:06:07,853 Unge dame, gider De tr�kke kjolen ned? 39 00:06:08,895 --> 00:06:11,469 Op! 40 00:06:19,030 --> 00:06:22,779 Jeg havde for l�ngst mistet kontakten med Nancy. 41 00:06:22,909 --> 00:06:26,824 Hun var blevet voksen og havde sl�et sig til ro - 42 00:06:26,955 --> 00:06:29,956 - med sin mand og to dejlige b�rn - 43 00:06:30,083 --> 00:06:35,125 - i et pikaresk kvarter med legesyge unger, hegn om haverne - 44 00:06:35,255 --> 00:06:38,956 - og mange hvide. 45 00:06:39,092 --> 00:06:43,256 For femte gang er kampen mellem Hockey All Stars - 46 00:06:43,388 --> 00:06:49,473 - og Bamses Venner On Ice blevet rigtig grim. Og Kylling begyndte! 47 00:06:49,603 --> 00:06:53,647 Og nu til endnu et afsnit af Hovedbrud. 48 00:06:53,773 --> 00:06:58,768 - Min k�re, s�de, elskede brud ... - Skat! 49 00:06:58,904 --> 00:07:01,525 S� er der mad. Sluk fjernsynet. 50 00:07:01,656 --> 00:07:05,321 - Hvad skal vi have? - Jeres livret. H�jreb ... 51 00:07:05,452 --> 00:07:09,995 S�de kartofler, gr�nne b�nner og gule �rter. 52 00:07:13,376 --> 00:07:17,291 - Jeg hader gule �rter! - Det ved du godt! 53 00:07:17,422 --> 00:07:24,504 Jeg sagde, det var nogle dejlige b�rn. Det her var, f�r de fik timer i skuespil. 54 00:07:24,638 --> 00:07:29,880 Jeg vil �ndre mit navn. Alle mine veninder synes, det er s�rt. 55 00:07:30,018 --> 00:07:35,474 - Frieda er da et s�dt navn. - Det er mit efternavn. Aglet. 56 00:07:35,607 --> 00:07:38,892 Hvad betyder det i det hele taget? 57 00:07:39,027 --> 00:07:45,279 I gamle dage bet�d Aglet "ham, der s�tter plasticdimser p� sn�reb�nd". 58 00:07:45,408 --> 00:07:51,862 - Man hed det, man arbejdede med. - S� T�mrer-Claus byggede huse? 59 00:07:51,998 --> 00:07:55,165 - Og Ove Bager bagte br�d? - Netop. 60 00:07:55,293 --> 00:08:01,129 - Hvad lavede Gunnar Ree s�? - Der var enkelte undtagelser. 61 00:08:10,850 --> 00:08:14,800 Her er Ernest og Fanny Raye Weller! 62 00:08:25,865 --> 00:08:29,448 Gud velsigne jer! 63 00:08:29,577 --> 00:08:35,414 Velkommen til Ernest og Fannys Mirakeltime. Jeg hedder Ernest. 64 00:08:35,542 --> 00:08:39,540 Jeg hedder Fanny. Og I kender jo lille Foo-Foo. 65 00:08:39,671 --> 00:08:41,664 Davs, Foo-Foo! 66 00:08:41,798 --> 00:08:46,543 Og Foo-Foo siger: Gud velsigne jer alle sammen! 67 00:08:48,179 --> 00:08:52,925 Vi har en fantastisk masse inspirerende ting med. 68 00:08:53,059 --> 00:08:56,843 Som s�dvanlig vil vi l�se nogle passager fra Bibelen. 69 00:08:56,980 --> 00:09:02,734 Og m�ske vil vi helbrede nogle af vore syge tilh�ngere. 70 00:09:02,861 --> 00:09:07,819 Og du ved, Ernest, at Foo-Foo elsker, n�r du helbreder folk. 71 00:09:07,949 --> 00:09:11,532 Foo-Foo er en god hund. Din r�v! 72 00:09:12,495 --> 00:09:16,030 ... er! R�v-er. 73 00:09:16,166 --> 00:09:20,993 - Jeg gider ikke se det der! - Slap nu lidt af! 74 00:09:21,129 --> 00:09:24,498 Okay, s� sl�r jeg om. 75 00:09:25,925 --> 00:09:30,552 Det var da m�rkeligt. M�ske er batterierne d�de. 76 00:09:30,680 --> 00:09:33,254 S� g�r jeg det selv. 77 00:09:36,102 --> 00:09:39,554 ... Dj�velen selv! 78 00:09:39,689 --> 00:09:44,850 Glem aldrig, at Satan hele tiden omgiver os med kun �t for �je: 79 00:09:44,986 --> 00:09:48,106 Han vil stj�le din sj�l! 80 00:10:11,304 --> 00:10:16,429 Stille! Et ord mere fra jer sm� l�s lort - 81 00:10:16,559 --> 00:10:19,809 - og s� er der ikke mere fjernsyn! 82 00:10:33,785 --> 00:10:38,494 Det m� I meget undskylde. Jeg ved ikke, hvad der gik af mig! 83 00:10:39,916 --> 00:10:45,622 - En tyver p�, at det er pms. - F� det til at holde op! 84 00:10:48,133 --> 00:10:51,798 F� det til at holde op! 85 00:11:00,395 --> 00:11:04,227 Jeg hader den fjernbetjening. 86 00:11:04,357 --> 00:11:08,141 - Det m� du virkelig undskylde. - Pyt med det. 87 00:11:08,278 --> 00:11:11,647 Jeg burde have dukket mig. 88 00:11:11,781 --> 00:11:17,202 Nu f�r du det tjekket med dr. Hackett i morgen, okay? 89 00:11:22,959 --> 00:11:26,293 Jep ... Det er helt klart pms. 90 00:11:26,421 --> 00:11:31,664 Lidet anede jeg, at Satan havde taget bo i Nancys krop - 91 00:11:31,801 --> 00:11:35,087 - og igen havde bem�gtiget sig hendes sj�l. 92 00:11:35,221 --> 00:11:38,306 Jeg var helt udbr�ndt p� det tidspunkt. 93 00:11:38,433 --> 00:11:43,676 Jeg kunne jeg ikke stikke en pind i en lort uden at �del�gge begge dele. 94 00:11:43,813 --> 00:11:48,392 Jeg tog orlov og rejste bort, men uanset hvor jeg rejste hen - 95 00:11:48,526 --> 00:11:54,695 - blev jeg forfulgt af mindet om den r�dselsfulde nat. 96 00:12:00,371 --> 00:12:05,164 Jeg har glemt min taske. Lad os k�re tilbage. 97 00:12:05,293 --> 00:12:06,456 D�KFARE! 98 00:12:30,693 --> 00:12:33,101 Herinde? 99 00:12:33,238 --> 00:12:35,942 Nu? 100 00:12:39,827 --> 00:12:44,655 Undskyld ... Er den p� vej op? 101 00:12:50,463 --> 00:12:51,957 Hr. doktor ... 102 00:12:52,090 --> 00:12:56,337 Jeg er ikke l�ge. Men jeg spiller en i tv. 103 00:12:56,469 --> 00:13:01,214 Jeg anbefaler disse nye Pix-piller, der virkelig tager fat om roden. 104 00:13:01,349 --> 00:13:06,889 Du er heldig, Rick. Der er ikke mange, der f�r transplanteret en arm. 105 00:13:07,021 --> 00:13:13,475 Det er bare synd, at ham wrestleren m�tte d�, for at jeg kunne f� den. 106 00:13:13,611 --> 00:13:16,945 Vi ses til genoptr�ningen. 107 00:13:23,329 --> 00:13:26,829 - Davs, dr. Hackett. - Davs, Nancy. Det er l�nge siden. 108 00:13:26,958 --> 00:13:32,498 - Hvad er problemet? - Der skete noget med mig i g�r aftes. 109 00:13:32,630 --> 00:13:38,419 Jeg f�lte mig utrolig vred, og pludselig br�kkede jeg mig ud over min familie. 110 00:13:41,764 --> 00:13:46,343 - Flydende eller klumpet? - Flydende. Hvad kan det v�re? 111 00:13:46,477 --> 00:13:51,353 Nok influenza. Jeg laver kassen p� den slags for tiden. 112 00:13:51,482 --> 00:13:54,602 Jeg har altid v�ret bange for hospitaler. 113 00:13:54,736 --> 00:13:57,227 Bare rolig. 114 00:14:11,127 --> 00:14:13,285 Hvad fejler jeg? 115 00:14:13,421 --> 00:14:18,332 Tja ... Jeg har sammenfattet alle l�gernes svar. 116 00:14:18,468 --> 00:14:22,845 Resultatet er: VI ER HELT BLANKE! 117 00:14:22,972 --> 00:14:25,344 Godt svaret! 118 00:14:26,768 --> 00:14:29,852 Hvorfor, k�re Gud? 119 00:14:29,979 --> 00:14:37,310 Efter eksorcismen har jeg virkelig str�bt efter at leve et p�nt liv. 120 00:14:37,445 --> 00:14:41,110 Jeg har ikke gjort noget moralsk forkasteligt. 121 00:14:41,240 --> 00:14:44,194 Bortset fra at se en Rob Lowe-video. 122 00:14:44,327 --> 00:14:47,743 Bare giv mig et tegn. 123 00:14:59,967 --> 00:15:02,423 Der er det! 124 00:15:02,553 --> 00:15:05,969 MERE END 80 MILLIARDER VELSIGNET 125 00:15:06,099 --> 00:15:09,218 Nancy bad Gud hj�lpe hende. 126 00:15:09,352 --> 00:15:15,224 Hun var ikke den eneste, der gik p� gaderne for at finde sandheden. 127 00:15:15,358 --> 00:15:21,112 Gud tr�ster selv laverest�ende individer, der er blottet for intelligens. 128 00:15:21,239 --> 00:15:24,608 Jeg hedder North. Jeg har reserveret plads. 129 00:15:24,742 --> 00:15:29,737 Mr. North ... Hvorn�r har De sidst skriftet? 130 00:15:33,084 --> 00:15:38,423 - Det kan jeg ikke huske. - Kom med mig. 131 00:15:38,548 --> 00:15:43,293 Det var her, hun m�dte fader Luke Brophy, en entusiastisk ung pr�st. 132 00:15:43,428 --> 00:15:48,884 Han, som ofrer sig for en anden end sig selv - 133 00:15:49,016 --> 00:15:53,928 - vil opdage, at han fra denne anden modtager - 134 00:15:54,063 --> 00:15:58,939 - noget, som denne anden end ham ... 135 00:16:00,611 --> 00:16:02,984 �jeblik. 136 00:16:04,323 --> 00:16:08,155 Han skal modtage det, som han gav - 137 00:16:08,286 --> 00:16:12,414 - af sig selv, som ... 138 00:16:13,916 --> 00:16:18,128 Jeg sagde, han var entusiastisk. Ikke velformuleret. 139 00:16:18,254 --> 00:16:21,789 Bare v�r gode mod hinanden. 140 00:16:21,924 --> 00:16:28,128 Med det i hu vil jeg bede vore kirketjenere forest� kollekten. 141 00:16:28,264 --> 00:16:34,516 Fader Brophy var en mand, der var retskaffen og dybt troende. 142 00:16:34,645 --> 00:16:38,560 En mand, der var 155 centimeter h�j. 143 00:16:38,691 --> 00:16:44,480 Fader Luke havde f�et mig til at st� ansigt til ansigt med mine mareridt - 144 00:16:44,614 --> 00:16:49,240 - og pr�senteret mig for noget sp�ndende armensk mad. 145 00:16:49,368 --> 00:16:54,327 Det var ved middagsbordet, at hans mor sagde: 146 00:16:54,457 --> 00:16:58,620 Husk nu at bruge papir. 147 00:17:12,099 --> 00:17:14,472 S�ster Brorson. 148 00:17:14,602 --> 00:17:19,976 Jeg fandt denne seddel med Deres navn p�. 149 00:17:24,362 --> 00:17:26,189 Fader Mayii? 150 00:17:26,322 --> 00:17:30,699 Er det sandt, at pr�ster og nonner har orgier i Vatikanet? 151 00:17:32,453 --> 00:17:38,373 Fader Luke led af manglende selvtillid. 152 00:17:38,501 --> 00:17:43,459 Var han god nok til at v�re pr�st, eller burde han v�re blevet rabbiner? 153 00:17:43,589 --> 00:17:48,251 De har trods alt fri om s�ndagen. Der var is�r �n ting, der plagede ham. 154 00:17:48,386 --> 00:17:51,885 Hvorfor var der ingen japanske spillere i NBA? 155 00:17:52,014 --> 00:17:58,468 Var det Den Alm�gtiges h�nd, der fik Luke til at tage telefonen? 156 00:17:58,604 --> 00:18:03,432 Eller havde han bare glemt at s�tte telefonsvareren til? 157 00:18:03,568 --> 00:18:08,360 Det er Nancy Aglet. Det var mig, der lagde en seddel til Dem. 158 00:18:08,489 --> 00:18:14,112 - Jeg skulle lige til at ringe til Dem. - Jeg fandt Dem i telefonbogen. 159 00:18:14,245 --> 00:18:18,195 De har et religi�st problem? 160 00:18:18,332 --> 00:18:24,335 - Har du set min n�seh�rstrimmer? - Den er i skabet. 161 00:18:26,716 --> 00:18:31,923 Jeg kan ikke tale om det i telefonen. Kan De ikke komme over til mig? 162 00:18:32,054 --> 00:18:34,380 Ser De ... 163 00:18:34,515 --> 00:18:37,350 Vil De ikke nok? Det er vigtigt. 164 00:18:37,476 --> 00:18:39,967 Naturligvis. Hvor bor De? 165 00:18:40,104 --> 00:18:43,971 Skr�vsvinget nummer sex. 166 00:18:44,108 --> 00:18:47,275 Mange tak. 167 00:18:54,994 --> 00:18:59,572 Lad os lege med �nderne. Kom indenfor. 168 00:19:04,921 --> 00:19:12,003 Velkommen. Braydon Aglet. Og her er mine b�rn, Ned og Frieda. 169 00:19:12,136 --> 00:19:17,131 - Kom, far! Lad os nu spille. - Vent lige lidt ... 170 00:19:17,266 --> 00:19:21,346 Nancy sagde, De ville kigge forbi. Er det noget med kirken? 171 00:19:21,479 --> 00:19:25,607 - Noget i den stil. - Hvad skal vi sp�rge om f�rst? 172 00:19:25,733 --> 00:19:32,863 Der er noget, jeg altid har villet vide. Bliver Ted Kennedy pr�sident? 173 00:19:42,500 --> 00:19:45,287 Det ser det vist ikke ud til! 174 00:19:45,419 --> 00:19:48,871 Vi har talt om at bruge den ting her i huset! 175 00:19:49,006 --> 00:19:52,007 Jeg vil ikke se den igen! 176 00:19:56,514 --> 00:19:59,847 Det er jeg virkelig ked af! 177 00:19:59,976 --> 00:20:05,480 Fader, m�ske kunne vi g� ind ved siden af og tale under fire �jne. 178 00:20:09,568 --> 00:20:13,400 Det var en forn�jelse. 179 00:20:18,995 --> 00:20:22,114 Deres familie m� vel ikke h�re om det her? 180 00:20:22,248 --> 00:20:27,752 Ingen ved, hvad jeg har v�ret ude for. Og det er vist ved at ske igen. 181 00:20:27,878 --> 00:20:34,415 - Og hvad er s� det? - Jeg tror, jeg er besat af Dj�velen. 182 00:20:34,552 --> 00:20:36,461 Dj�velen? 183 00:20:37,930 --> 00:20:43,090 Mrs. Aglet, er De psykisk syg? 184 00:20:43,227 --> 00:20:48,352 Jeg svor engang ikke at vise det her til nogen. 185 00:20:58,826 --> 00:21:02,740 "Gymnasiemester i retorik"? 186 00:21:08,502 --> 00:21:12,167 Bes�ttelses-attest? 187 00:21:14,008 --> 00:21:17,708 Og det er underskrevet af paven. Mrs. ... 188 00:21:20,181 --> 00:21:26,184 Det m� De undskylde. Jeg har altid anset historier om at v�re besat - 189 00:21:26,312 --> 00:21:29,847 - for bare v�re en del af den religi�se folklore. 190 00:21:29,982 --> 00:21:33,066 Hvorfor ringede De ikke til eksorcisten ... 191 00:21:33,194 --> 00:21:35,898 - Fader Magi? - Jedediah Mayii. 192 00:21:38,157 --> 00:21:42,320 Efter sigende forlod han kirken lige efter min eksorcisme. 193 00:21:42,453 --> 00:21:46,866 Hvorfor skulle De v�re besat igen? 194 00:21:46,999 --> 00:21:52,835 Satans �nd fl�j ud af fjernsynet og ind i min sj�l. 195 00:21:55,841 --> 00:22:00,883 Jeg ved godt, det lyder sk�rt. Men det m� v�re sandt. 196 00:22:01,013 --> 00:22:04,631 Vil De ikke nok hj�lpe mig? 197 00:22:04,767 --> 00:22:08,895 Jeg skal g�re mit bedste. 198 00:22:09,021 --> 00:22:12,141 Tag den her. M�ske hj�lper den. 199 00:22:25,287 --> 00:22:28,906 Nu m� jeg vist hellere smutte. 200 00:22:29,041 --> 00:22:32,375 Du smutter ingen steder, din aber�v! 201 00:22:46,183 --> 00:22:51,474 - Kan du s� fatte det? Hun er min! - Far, mor knepper pr�sten! 202 00:23:01,448 --> 00:23:06,157 Her er kameraet og b�ndoptageren, som De bad om. 203 00:23:06,287 --> 00:23:10,284 Hvad foreg�r her? Vi har lige bundet min kone til sengen. 204 00:23:10,416 --> 00:23:13,333 Det har jeg ikke pr�vet f�r. 205 00:23:13,460 --> 00:23:17,957 Bortset fra dengang, ungerne var p� lejrskole. 206 00:23:18,090 --> 00:23:24,010 Jeg ved ikke, hvad hun fejler. Men jeg vil pr�ve at finde ud af det. 207 00:23:24,763 --> 00:23:26,673 VIL IKKE FORSTYRRES 208 00:23:56,712 --> 00:23:58,954 N�, Nancy ... 209 00:24:03,385 --> 00:24:06,885 Du ser ikke ud, som du gjorde lige f�r. 210 00:24:07,014 --> 00:24:10,217 Jeg er Dj�velen. 211 00:24:13,020 --> 00:24:16,519 S� fra at v�re venner er vi blevet fjender. 212 00:24:16,649 --> 00:24:21,726 Jeg er langt st�rkere, end du kan forestille dig. 213 00:24:21,862 --> 00:24:27,153 M�ske ... Men du er kun dig selv. 214 00:24:29,328 --> 00:24:32,412 Jeg repr�senterer mange flere folks tro. 215 00:24:32,539 --> 00:24:36,323 Kristendommen har over en milliard tilh�ngere. 216 00:24:36,460 --> 00:24:39,580 Og? Det har Lykkehjulet ogs�. 217 00:24:39,713 --> 00:24:46,511 S� du kan ikke imponere mig med tal. Jeg hader enhver form for religion. 218 00:24:46,637 --> 00:24:49,673 Og jeg hader alle, der ikke kn�ler i mit n�rv�r. 219 00:24:49,807 --> 00:24:53,555 Om de er protestanter, katolikker eller j�der! 220 00:24:53,686 --> 00:24:56,556 Prosit. 221 00:24:56,689 --> 00:24:59,096 Pas p� ... 222 00:24:59,233 --> 00:25:05,401 Den sidste kirkeb�sse, der generede mig, fik fl�et skulderen af led. 223 00:25:05,531 --> 00:25:10,442 - Du kan ikke skr�mme mig. - De fandt ham i Baltimore. 224 00:25:12,246 --> 00:25:17,667 Vil du have en souvenir fra min sidste erobring? 225 00:25:19,753 --> 00:25:23,336 Det er fader Mayii. 226 00:25:23,507 --> 00:25:27,006 Jeg har aldrig syntes, at den lignede mig. G�r den det? 227 00:25:27,136 --> 00:25:30,255 Den ligner snarere Phil Donahue. 228 00:25:30,389 --> 00:25:36,593 Dit t�belige fjols! At tro s� meget p� en gud, du aldrig har set. 229 00:25:36,729 --> 00:25:41,058 Det beh�ver jeg ikke. Gud skabte mennesket i sit eget billede. 230 00:25:41,191 --> 00:25:45,652 Hvordan vil du s� forklare Pee Wee Herman? 231 00:25:49,742 --> 00:25:55,614 Hvis du virkelig er Dj�velen, hvorfor beviser du det s� ikke? 232 00:25:55,748 --> 00:25:58,832 Hvad med at g�re noget overnaturligt? 233 00:26:01,712 --> 00:26:07,466 Det blev du ikke imponeret over? Hvad s�, hvis jeg ... 234 00:26:07,593 --> 00:26:10,428 ... fik filmen til at kn�kke? 235 00:26:14,308 --> 00:26:17,475 Naturligvis elsker jeg dig. 236 00:26:17,603 --> 00:26:20,354 I aften halv ni. Nej ... 237 00:26:20,481 --> 00:26:24,728 Ingen fjer. Vi bruger hele kyllingen. 238 00:26:28,364 --> 00:26:31,318 Fader Brophy var meget forstyrret. 239 00:26:39,249 --> 00:26:41,705 Hvad skete der s�? 240 00:26:41,835 --> 00:26:45,880 Det lyder m�ske utroligt, men mit g�t er, at Nancy er ... 241 00:26:49,843 --> 00:26:52,465 ... besat af Dj�velen. 242 00:26:52,596 --> 00:26:56,760 - Jeg vidste det! - Jeg siger stadig pms! 243 00:26:56,892 --> 00:27:03,061 Da fader Brophy k�rte derfra, v�ldede angsten op i ham. 244 00:27:03,190 --> 00:27:07,899 Det f�ltes som et stort nys. Man kan ikke stoppe det - 245 00:27:08,028 --> 00:27:12,108 - uden at f� propper i �rerne og en boble ud af n�sen. 246 00:27:12,241 --> 00:27:18,244 Hvordan kunne han, en ung pr�st, p� egen h�nd bek�mpe M�rkets Fyrste? 247 00:27:18,372 --> 00:27:22,500 S� kom det ... som et tegn fra himlen. 248 00:27:25,295 --> 00:27:31,001 Jeg kan ikke se noget! Hvad laver du deroppe? Er det dig? 249 00:27:32,386 --> 00:27:37,095 Den unge pr�st havde l�st om den eksorcisme, jeg udf�rte i 1973 - 250 00:27:37,224 --> 00:27:40,925 - og om, hvordan jeg siden gik i glemmebogen. 251 00:27:41,061 --> 00:27:44,228 Men han pr�vede at ringe alligevel. 252 00:27:48,735 --> 00:27:54,856 S�rt nok var der hele tiden optaget. Var det Satan, der var p� spil? 253 00:27:54,992 --> 00:27:59,239 Eller var det bare telefonfis? 254 00:28:01,331 --> 00:28:05,828 Hvis han var kommet igennem, havde jeg bedt ham holde sig v�k. 255 00:28:05,961 --> 00:28:10,338 Jeg var svag og tr�t, sl�v, mat i sokkerne - 256 00:28:10,466 --> 00:28:13,170 - og min aff�ring var lidt tynd. 257 00:28:19,308 --> 00:28:23,388 - S�ster, jeg ... - Frem med h�nderne. 258 00:28:23,520 --> 00:28:26,889 Frem med h�nderne! 259 00:28:30,277 --> 00:28:36,232 Ikke l�be p� gangene! Hvad mangler De? 260 00:28:36,366 --> 00:28:43,164 - Hvor befinder fader Mayii sig? - Op ad trappen og til venstre. 261 00:28:54,092 --> 00:28:59,383 En voldsom tornado h�rgede en ubeboet del af en �de �rken - 262 00:28:59,515 --> 00:29:04,176 - og forvoldte absolut ingen skade. 263 00:29:07,523 --> 00:29:09,764 Ja? Hvem er det? 264 00:29:09,900 --> 00:29:12,189 Fader Mayii? 265 00:29:12,319 --> 00:29:15,522 Ja. 266 00:29:15,656 --> 00:29:19,321 Jeg er fader Luke Brophy fra Vor Aftenfrue. 267 00:29:19,451 --> 00:29:24,991 Der er en, der har brug for Deres hj�lp. En, De hjalp for l�nge siden. 268 00:29:25,123 --> 00:29:27,449 Hvem? 269 00:29:27,584 --> 00:29:31,167 - Nancy Aglet. - Det navn kan jeg ikke huske. 270 00:29:31,296 --> 00:29:35,128 S� kan De m�ske huske hendes eksorcisme. 271 00:29:39,137 --> 00:29:42,091 Lille Nancy Velsmoe ... 272 00:29:42,224 --> 00:29:48,179 Det stakkels barn. Hun havde n�r ikke overlevet eksorcismen. 273 00:29:48,313 --> 00:29:52,691 Ligesom mig selv. Og De siger, at hun har brug for min hj�lp? 274 00:29:52,818 --> 00:29:56,234 Jeg tror, at Nancy er blevet ... 275 00:29:59,700 --> 00:30:02,072 Genbesat. 276 00:30:10,586 --> 00:30:16,671 - Genbesat? Hvordan kan De vide det? - Hun har alle symptomer p� det. 277 00:30:16,800 --> 00:30:20,750 En ugudelig stemme, maniske ansigtstr�k og spasmer. 278 00:30:20,887 --> 00:30:25,051 Og hvad s�? M�ske er hun i familie med Joe Cocker. 279 00:30:25,183 --> 00:30:26,726 Nej. 280 00:30:26,852 --> 00:30:30,517 - Kan det s� v�re pms? - Jeg har set hende. 281 00:30:30,647 --> 00:30:36,567 Hun lider af noget ugudeligt. Satan har besat hende. De m� hj�lpe hende. 282 00:30:36,695 --> 00:30:41,855 Det kan jeg ikke. Jeg kan ikke, siger jeg jo! 283 00:30:44,161 --> 00:30:47,245 - Er der noget galt? - Det er mit hjerte. 284 00:30:47,372 --> 00:30:51,073 Det begyndte under Nancys eksorcisme. 285 00:30:51,209 --> 00:30:57,045 Hvis Satan finder mig s� afkr�ftet, kan han bem�gtige sig min sj�l. 286 00:30:57,174 --> 00:31:01,800 - Hvem kan s� hj�lpe hende? - Jeg ved det ikke. 287 00:31:04,640 --> 00:31:09,348 Jo da ... Det kan du! 288 00:31:09,478 --> 00:31:11,803 Du er ung og st�rk. 289 00:31:13,690 --> 00:31:16,561 Luke, det er din sk�bne. 290 00:31:16,693 --> 00:31:21,569 Nej. Der er noget, jeg ikke har fortalt Dem. 291 00:31:21,698 --> 00:31:25,447 - Jeg har vist mistet troen. - Luke. 292 00:31:25,577 --> 00:31:29,445 Jeg vil aldrig h�re dig sige den slags igen. 293 00:31:34,503 --> 00:31:38,335 Hvorfor ser du ikke p� det s�dan her: 294 00:31:39,591 --> 00:31:42,960 M�ske er det s�dan, Gud vil bekr�fte din tro. 295 00:31:43,095 --> 00:31:47,840 N�r du redder Nancys sj�l, redder du ogs� din egen. 296 00:31:47,974 --> 00:31:52,387 - Guds veje er jo uransagelige, ikke? - Jo. Det er de. 297 00:31:58,068 --> 00:32:04,605 De har givet mig meget at t�nke p�. Godnat og Gud velsigne Dem. 298 00:32:06,076 --> 00:32:09,575 Nu har du en stor opgave foran dig. 299 00:32:09,705 --> 00:32:14,616 Og, Luke. M� troen v�re med dig. 300 00:32:21,091 --> 00:32:25,302 Og en nyhed: Fader Mayii er endnu en gang - 301 00:32:25,429 --> 00:32:29,509 - kr�bet uden om en eksorcisme. 302 00:32:32,269 --> 00:32:35,020 Fader Mayii? 303 00:32:35,147 --> 00:32:39,974 Kunne De holde Dem selv ud, da De stak halen mellem benene - 304 00:32:40,110 --> 00:32:45,187 - og lod en svagpisser som fader Luke k�mpe mod Satan alene? 305 00:32:45,323 --> 00:32:50,116 F�lte De Dem ikke som en totalt fej klat urslim? 306 00:32:52,038 --> 00:32:54,708 N�ste sp�rgsm�l. 307 00:32:54,833 --> 00:33:00,076 Luke vidste ikke meget om eksorcisme, s� han aftale et m�de - 308 00:33:00,213 --> 00:33:05,089 - med Eksorcisme- bestallings-bevillings-r�det. 309 00:33:07,053 --> 00:33:11,347 Leder De efter fader Luke? 310 00:33:11,475 --> 00:33:15,887 Forkert vindue. Det er fire vinduer til h�jre. 311 00:33:20,275 --> 00:33:23,940 Hans mave opf�rte sig som en schnauzer i l�betid. 312 00:33:24,070 --> 00:33:27,486 Ville de tro ham? Ville de h�ne ham? 313 00:33:27,616 --> 00:33:30,949 Ville de godkende hans parkering? 314 00:33:31,077 --> 00:33:35,407 Han s�gte tr�st i Bibelen. 315 00:33:44,090 --> 00:33:48,254 Fader Brophy? Kom indenfor. 316 00:33:48,386 --> 00:33:52,170 Jeg er fader Crosby. 317 00:33:52,307 --> 00:33:56,519 Fader Stills. Fader Nash. Og fader Young. 318 00:34:02,984 --> 00:34:08,275 Jeg vil fort�lle om en fader der er sej Det er min hjemmedreng fader Mayii 319 00:34:08,406 --> 00:34:13,448 Han fordrev Dj�velen helt uden r�b Nu sveder han i Helvede uden et h�b 320 00:34:13,578 --> 00:34:17,658 Katolikkerne i huset siger ho! 321 00:34:23,380 --> 00:34:27,294 Er der nogen, der ved, hvor ... N�, der er du, Ernest. 322 00:34:27,425 --> 00:34:32,218 Du kender garanteret Ernest og Fanny Raye Weller. 323 00:34:32,347 --> 00:34:38,017 - Foo-Foo siger ogs� goddag. - Davs, Foo-Foo! 324 00:34:41,439 --> 00:34:46,018 - Hvad laver de her? - De er vores g�ster. 325 00:34:46,152 --> 00:34:50,364 Det er en del af det mellem-troslige udvekslingsprogram. 326 00:34:50,490 --> 00:34:58,154 Vi forst�r, De vil freml�gge bevis for mulig dj�vlebes�ttelse. V�rsgo. 327 00:35:31,907 --> 00:35:36,153 Og derfor mener jeg, at eksorcisme er p� sin plads. 328 00:35:36,286 --> 00:35:40,366 Er der andet, vi b�r vide? 329 00:35:40,498 --> 00:35:45,374 Pludselig stod jeg med hendes hoved i skridtet. 330 00:35:51,301 --> 00:35:55,762 - Jeg h�ber, De bifalder eksorcismen. - Hvis jeg m� ... 331 00:35:57,557 --> 00:36:03,927 Jeg mener, han i h�j grad har bevist, at eksorcisme er n�dvendigt. 332 00:36:04,064 --> 00:36:08,773 Og hvorfor viser vi det ikke i fjernsynet? 333 00:36:10,445 --> 00:36:15,522 Indbyggertal: 83.235 H�jt h�vet over alt og alle 334 00:36:25,043 --> 00:36:28,542 N�, mr. �konomiske R�dgiver. Hvad siger De til min plan? 335 00:36:28,672 --> 00:36:33,215 Lige siden Deres hyrdetime med drengekoret blev offentligt kendt - 336 00:36:33,343 --> 00:36:39,547 - er bidragene faldet drastisk. Deres plan skal give seks millioner. 337 00:36:39,683 --> 00:36:46,136 Ellers er Deres kirke snart et overst�et kapitel. 338 00:36:46,272 --> 00:36:49,439 Hvorfor er du ikke lidt mere positiv? 339 00:36:51,778 --> 00:36:55,277 Tag bolden fra farmand. 340 00:36:58,702 --> 00:37:05,700 Se, hvad jeg har gjort ved min nye kjole! Og du ved, hvad den kostede. 341 00:37:05,834 --> 00:37:08,704 Sikke en redelighed. 342 00:37:13,967 --> 00:37:16,173 Foo-Foo ... 343 00:37:16,302 --> 00:37:19,506 Ernie, hvor er Foo-Foo? 344 00:37:22,517 --> 00:37:24,973 Farvel, Foo-Foo! 345 00:37:25,103 --> 00:37:29,646 De siger, De har en god id� til min tv-station? 346 00:37:29,774 --> 00:37:35,943 Programmet skal hedde Ernest og Fannys Eksorcisme-aften. 347 00:37:36,072 --> 00:37:39,987 Det skal sendes live over hele verden via satellit. 348 00:37:40,118 --> 00:37:45,907 Uafbrudt, indtil der er resultater. Hele provenuet g�r til Dem. 349 00:37:46,041 --> 00:37:49,623 Telefon-donationerne g�r til min kirke. 350 00:37:49,753 --> 00:37:53,881 De har ikke noget imod at handle med Dj�velen, vel? 351 00:37:54,007 --> 00:37:58,669 Hvordan tror De, "Skidt med sangen" blev programsat? 352 00:37:58,803 --> 00:38:02,137 - Har vi s� en aftale? - Ja. 353 00:38:02,265 --> 00:38:07,888 M� "Eksorcisme-aften" blive den st�rste seersucces nogensinde! 354 00:38:14,652 --> 00:38:16,728 Fader Mayii? 355 00:38:16,863 --> 00:38:19,947 Har De holdt Deres l�fte om c�libat? 356 00:38:20,075 --> 00:38:22,862 - Ja. - Det har jeg ogs�. 357 00:38:22,994 --> 00:38:26,862 Det skulle ikke undre mig. Jeg valgte selv. 358 00:38:29,501 --> 00:38:32,074 Mrs. Aglet? 359 00:38:33,713 --> 00:38:40,048 M�rk dig mine ord, d�mon. Jeg vil fordrive dig fra denne kvindes sj�l. 360 00:38:40,178 --> 00:38:44,223 For du er M�rkets Fyrste, indbegrebet af al ondskab. 361 00:38:44,349 --> 00:38:47,303 �d lort og d�. 362 00:38:47,435 --> 00:38:51,848 Lad os lige se de andre talkshows overg� det her. 363 00:38:53,525 --> 00:38:57,225 Bare vent, til de ser mig. 364 00:38:59,614 --> 00:39:05,569 Jeg kunne ikke ane, at de onde kr�fter var st�rkere end nogensinde. 365 00:39:05,703 --> 00:39:11,290 Men jeg fornemmede, at det ikke var Nancy, Dj�velen var ude efter. 366 00:39:11,417 --> 00:39:14,584 Han ville have mig. Jeg m�tte v�re beredt. 367 00:39:14,712 --> 00:39:21,925 Jeg besluttede ikke blot at genopfriske min tro, men ogs� min fysiske styrke. 368 00:39:22,053 --> 00:39:27,842 Som de siger i Greenwich Village: F� strammet baller og boller. 369 00:39:27,976 --> 00:39:33,895 - Jeg er fader Mayii. - Hvordan g�r det? 370 00:39:34,023 --> 00:39:37,523 Er De klar? Hvad skal vi arbejde p�? 371 00:39:37,652 --> 00:39:42,859 Mulerne? Rumpetten? Vaskebr�ttet tr�nger vist til en opstrammer. 372 00:39:42,991 --> 00:39:46,823 - Hvabehar? - F�rst skal De have den her p�. 373 00:39:46,953 --> 00:39:52,493 Det er en digital pulsm�ler. N�r pulsen stiger, bipper den. 374 00:39:52,625 --> 00:39:56,244 Jo mere De pumper, desto mere bipper den. 375 00:39:56,379 --> 00:39:59,713 Davs, s�mand. 376 00:39:59,841 --> 00:40:05,345 S�mand ... Han m� tro, det her er en marine-uniform. 377 00:40:20,653 --> 00:40:24,069 Deres H�jhellighed, er De okay? 378 00:40:24,199 --> 00:40:29,359 - S� lad os fyre den af. - Jeg vil ikke ind til kvinderne. 379 00:40:29,495 --> 00:40:32,829 Vi er i 90�erne. 380 00:40:32,957 --> 00:40:36,207 Jeg kom lige i tanker om, at jeg har en aftale. 381 00:40:36,336 --> 00:40:40,203 De skal have noget ordentligt tr�ningst�j p�. 382 00:40:40,340 --> 00:40:46,343 Gider du holde d�ren lukket? Skal vi komme i gang med at svede? 383 00:40:49,724 --> 00:40:53,425 - Undskyld ... - Er der pr�stekongres her i byen? 384 00:41:12,830 --> 00:41:17,374 Koncentr�r Dem. Ret ryggen og tr�k maven ind. 385 00:41:17,502 --> 00:41:23,872 Det er en god �velse for inderl�ret. N�r jeg t�ller til tre, skal De �nde ud. 386 00:41:24,008 --> 00:41:26,464 En, to ... 387 00:41:30,807 --> 00:41:34,507 - Davs, du ... - Davs. 388 00:41:34,644 --> 00:41:37,645 Jeg har altid dr�mt om en personlig tr�ner. 389 00:41:37,772 --> 00:41:41,936 - Jeg leder efter en fyr. - Ham her er allerede optaget. 390 00:41:42,068 --> 00:41:45,519 M� jeg bede om regningen? 391 00:41:54,247 --> 00:41:57,201 Langsomt ... 392 00:41:57,333 --> 00:41:59,373 S�dan. 393 00:41:59,502 --> 00:42:02,254 Op til 10 ... 394 00:42:02,380 --> 00:42:08,134 Hvor er jeg glad for at finde Dem. Jeg fik at vide, at De var her. 395 00:42:08,261 --> 00:42:11,428 Du ser bekymret ud. Men det g�r du jo altid. 396 00:42:11,556 --> 00:42:16,265 - Eksorcismen er blevet godkendt. - Gudskelov! 397 00:42:16,394 --> 00:42:22,313 - Men kender De Ernest Weller? - Evangelisten med kone og hund? 398 00:42:22,442 --> 00:42:28,112 Han har overtalt dem til at sende eksorcismen i tv. 399 00:42:28,239 --> 00:42:34,242 Sikke en charlatan! S�dan en hykler! 400 00:42:36,039 --> 00:42:40,831 Han ved ogs�, at det er galt. Du er god nok, Larry. 401 00:42:40,960 --> 00:42:44,210 Det er helligbr�de! Hvilken parodi! 402 00:42:44,339 --> 00:42:50,459 - Vil de virkelig vise det i tv? - De skal f� millioner til at konvertere. 403 00:42:50,636 --> 00:42:55,263 Millioner i Wellers lommer! Den tyv! 404 00:42:55,391 --> 00:42:58,843 Og han kalder sig Guds mand! 405 00:42:58,978 --> 00:43:03,307 - S�dan! Sammen klarer vi den! - Nej, Luke. 406 00:43:05,485 --> 00:43:09,862 T�nk p� Nancy. De er den eneste med erfaring. 407 00:43:09,989 --> 00:43:15,363 Jeg har ikke kr�fter til det. Du m� v�re st�rk i troen. 408 00:43:15,495 --> 00:43:18,164 Lad den v�re et m�gtigt sv�rd mod Satan. 409 00:43:18,331 --> 00:43:23,076 Og husk, at troen kan flytte bjerge. 410 00:44:55,803 --> 00:44:59,671 - Jeg kan ikke g�re det alene. - Jo, du kan. 411 00:44:59,807 --> 00:45:04,137 - Jeg er bange for at tabe ansigt. - Det stoppede ikke Tyson. 412 00:45:04,270 --> 00:45:09,062 N�r du falder p� hovedet, ser du stadig fremad. 413 00:45:09,192 --> 00:45:11,979 Mit hjerte er svagt, og jeg er gammel - 414 00:45:12,111 --> 00:45:15,812 - og vil ikke deltage i denne helligbr�de. 415 00:45:15,948 --> 00:45:21,488 Og jeg har tabt mine briller! Nu vil jeg ikke h�re mere om det! 416 00:45:21,621 --> 00:45:23,115 KVINDER 417 00:45:46,354 --> 00:45:50,731 Unge mand ... Alt mit t�j er blevet stj�let. 418 00:45:50,858 --> 00:45:55,604 Her er vist nogen, der har et meget alvorligt problem. 419 00:45:55,738 --> 00:46:01,492 - Det er vist Dem, der har et problem. - Er det Deres briller? 420 00:46:01,619 --> 00:46:06,696 Mange tak. Hvilket problem? Jeg har ingen problemer. Jeg ... 421 00:46:13,339 --> 00:46:16,755 - Alt vel, fader? - Tag det roligt. 422 00:46:21,472 --> 00:46:25,719 Nej, mor ... Nej, ikke min mor ... 423 00:46:25,851 --> 00:46:28,140 Fars blade er ... 424 00:46:34,569 --> 00:46:38,068 Godaften, mine damer og herrer! 425 00:46:38,197 --> 00:46:41,898 Velkommen til alle tiders tv-begivenhed. 426 00:46:42,034 --> 00:46:47,539 Ernest og Fannys "Eksorcisme-aften". 427 00:46:47,665 --> 00:46:52,790 Vi har et fantastisk publikum her i Global Television Studios. 428 00:46:52,920 --> 00:46:58,081 De venter sp�ndt p� de st�rste navne i underholdningsbranchen. 429 00:46:58,217 --> 00:47:00,506 Der er Sean Penn! 430 00:47:05,266 --> 00:47:07,721 Der er de! 431 00:47:07,852 --> 00:47:12,727 Det modige par, der skal duellere med Dj�velen. 432 00:47:14,650 --> 00:47:18,102 Ernest og Fanny Raye Weller! 433 00:47:31,667 --> 00:47:35,285 - Davs, Ernest! - Davs, alle sammen. 434 00:47:35,421 --> 00:47:40,581 - Hvordan g�r det? - Fint. Sig dav til Kitkat. 435 00:47:40,718 --> 00:47:43,589 Davs, Kitkat! 436 00:47:45,389 --> 00:47:49,469 - Er der noget, De vil sige? - Ja, jeg ... 437 00:47:49,602 --> 00:47:53,552 I skal g� hjem og lukke op for programmet! 438 00:48:01,697 --> 00:48:05,565 Det her s�t ser simpelthen ikke rigtigt ud. 439 00:48:05,701 --> 00:48:12,499 - Har du noget imod, jeg kl�der om? - Skynd dig. Vi er p� om fem minutter. 440 00:48:12,625 --> 00:48:15,745 Jeg er bare lidt nerv�s over - 441 00:48:15,878 --> 00:48:20,789 - at skulle st� ansigt til ansigt med Dj�velen. 442 00:48:20,925 --> 00:48:26,050 Mrs. Aglet er ikke Dj�velen. Hun er bare en tosse med d�rlig hud. 443 00:48:26,180 --> 00:48:29,347 Hvis du siger det ... 444 00:48:29,475 --> 00:48:34,552 S�dan! Nu ser jeg perfekt ud, n�r jeg synger min sang. 445 00:48:34,689 --> 00:48:40,193 Jeg kan slet ikke vente. Husk nu, hvad du lovede. 446 00:48:54,458 --> 00:48:56,581 Stikord ... 447 00:48:56,711 --> 00:48:59,332 Stik til ham! 448 00:48:59,463 --> 00:49:04,291 Ernest og Fannys Eksorcisme-aften! 449 00:49:05,845 --> 00:49:08,799 Og nu, mine damer og herrer: 450 00:49:08,931 --> 00:49:12,549 Ernest og Fanny Raye Weller! 451 00:49:18,190 --> 00:49:22,983 - Gud velsigne jer! - Jer alle sammen. 452 00:49:23,112 --> 00:49:28,735 Mine venner ... Denne aften vil g� hen og blive - 453 00:49:28,868 --> 00:49:33,660 - den vigtigste aften i menneskehedens historie. 454 00:49:33,789 --> 00:49:39,625 For I aften vil millioner af Dem bevidne - 455 00:49:39,754 --> 00:49:44,332 - hvorledes vi uddriver selveste Satans modbydelige �nd - 456 00:49:44,467 --> 00:49:47,800 - fra Nancy Aglets sj�l! 457 00:49:47,928 --> 00:49:49,387 Herren v�re lovet! 458 00:49:49,513 --> 00:49:55,302 Til at hj�lpe os med aftenens eksorcisme har vi fader Luke Brophy. 459 00:50:00,858 --> 00:50:04,191 Og nu, troende og ikke-troende ... 460 00:50:06,113 --> 00:50:12,033 Fra Helvedes dyb bringer jeg jer ... Dj�velen! 461 00:50:34,016 --> 00:50:39,770 - Mor ser r�dsom ud. - Man siger, at tv g�r en tyk. 462 00:50:39,897 --> 00:50:45,686 Med Herrens velsignelse p�begynder vi denne eksorcisme. 463 00:50:48,113 --> 00:50:53,867 Jeg befaler dig, du r�dne �nd, at forlade dette barn af Jesus. 464 00:50:53,994 --> 00:50:57,992 - Jeg kaster dig tilbage i Helvede. - Ad helvede til! 465 00:50:58,123 --> 00:51:02,750 Jeg kaster dig tilbage i Helvede! 466 00:51:02,878 --> 00:51:08,751 Hvis du l�gger et foto og dit cv ved d�ren, vender jeg tilbage til dig, okay? 467 00:52:20,497 --> 00:52:25,409 S� du tror, du er sej? Hvis du er s� sej, hvorfor har du s� besat en kvinde? 468 00:52:25,544 --> 00:52:30,455 T�nder du p� at g� i kvindet�j? 469 00:52:52,112 --> 00:52:56,940 De siger, han er en dj�vel Og hans hjerte er af sten 470 00:52:57,076 --> 00:53:01,951 Og hvis du godt vil af med ham S� fat din telefon 471 00:53:02,081 --> 00:53:07,870 Du kan vie dit liv til Jesus uden at g� uden for en d�r 472 00:53:08,003 --> 00:53:14,622 Og g�r du det, s� kan du tro at Dj�velen han �mmer sig 473 00:53:28,732 --> 00:53:33,727 De her er lige ankommet. Vi er p� igen om ti sekunder. 474 00:53:33,862 --> 00:53:37,314 - Vidunderligt! - Hvad st�r der, skat? 475 00:53:37,449 --> 00:53:40,154 Det f�r du at se ... 476 00:53:43,706 --> 00:53:46,078 Venner! 477 00:53:46,208 --> 00:53:50,372 Direkt�ren for denne tv-station har lige meddelt - 478 00:53:50,504 --> 00:53:56,673 - at vi bliver set af tv-historiens st�rste publikum. 479 00:53:59,304 --> 00:54:05,177 Vi har ikke tid til at fejre det lige nu, for vi er midt i en eksorcisme. 480 00:54:06,770 --> 00:54:09,855 I den alm�gtige Guds navn ... 481 00:54:20,117 --> 00:54:25,194 - Pas lidt p� med de specialeffekter. - Det er ikke vores effekter! 482 00:54:38,260 --> 00:54:40,716 Jeg starter sprinklerne! 483 00:54:50,773 --> 00:54:54,391 Vi har meget tilf�lles. 484 00:54:54,526 --> 00:54:59,603 Vi bruger folk, og s� dumper vi dem, n�r vi ikke kan bruge dem l�ngere. 485 00:54:59,740 --> 00:55:04,117 Jeg har brugt jer til at opn� historiens st�rste seertal. 486 00:55:04,244 --> 00:55:07,281 Nu er I ikke l�ngere n�dvendige. 487 00:55:07,414 --> 00:55:13,951 Hvad stiller jeg op med et par �selr�ve som jer? 488 00:55:14,088 --> 00:55:17,338 Nu har jeg det ... Se derovre! 489 00:55:25,099 --> 00:55:27,672 Den her vej! 490 00:55:30,229 --> 00:55:32,020 Stands det vand! 491 00:55:35,150 --> 00:55:40,192 Velkommen til verdens befolkning. 492 00:55:40,322 --> 00:55:45,992 Nu, hvor jeg har jeres opm�rksomhed, skal vi s� ikke rykke lidt sammen? 493 00:55:55,629 --> 00:55:58,879 Det er meget bedre. 494 00:55:59,007 --> 00:56:02,922 Her er Barbara Walters med mere br�k. 495 00:56:03,053 --> 00:56:05,888 Det har jeg dr�mt om at sige! 496 00:56:06,014 --> 00:56:08,885 Det er en n�dsituation! 497 00:56:09,017 --> 00:56:14,094 Hvis De er en Guds mand, s� skynd Dem her til Hollywood! 498 00:56:16,483 --> 00:56:22,652 Jeg beklager de f�lelsesm�ssige udbrud. Han er ikke s� tv-vant. 499 00:56:22,781 --> 00:56:29,318 Men nu vil jeg bede jer s�tte jer foran fjernsynene. 500 00:56:29,454 --> 00:56:33,452 Jeg har noget ganske s�rligt til jer. 501 00:56:33,584 --> 00:56:38,292 Fjernsyn ... Satans �nd fl�j ud af fjernsynet! 502 00:56:47,514 --> 00:56:54,892 Du tror, du har stoppet mig! Men jeg fanger dem p� en anden m�de! 503 00:56:56,148 --> 00:56:59,315 Satan, stop! Hvor tror du, du skal hen? 504 00:56:59,443 --> 00:57:04,354 Jeg skal til Disneyland! 505 00:57:09,119 --> 00:57:13,864 Stands, eller fader Mayii kommer til at br�nde i Helvede i al evighed! 506 00:57:13,999 --> 00:57:19,040 - Du kan ikke br�nde det, du ikke har. - Br�nd mig i r�ven! 507 00:57:28,180 --> 00:57:33,221 Og derfor vil producere godt have 17-�rige blondiner som assistenter. 508 00:57:33,352 --> 00:57:38,690 - Pas p�! - Jeg anede ikke, der var stunt-show! 509 00:57:58,669 --> 00:58:01,207 FRUGTBODS-STUNT 510 00:58:22,734 --> 00:58:28,025 I spilder s�reme ikke tiden ... Lad os komme af sted! 511 00:58:31,702 --> 00:58:32,816 UDGANG 512 00:58:34,037 --> 00:58:34,737 UDGANG 513 00:58:53,181 --> 00:58:57,309 - Derovre! - Hvad har jeg dog gjort? 514 00:58:58,854 --> 00:59:01,855 Stands, dit uhyre! 515 00:59:16,538 --> 00:59:22,078 Hvad s�? Vil du ikke have ristet dine boller? 516 00:59:23,253 --> 00:59:29,374 Jeg, den alm�gtige M�rkets Fyrste - 517 00:59:29,509 --> 00:59:36,259 - beordrer alt ondt at forenes for mit �syn! 518 00:59:40,520 --> 00:59:45,977 Ikke d�rligt, hvad? Ved hj�lp af moderne elektronik - 519 00:59:46,109 --> 00:59:51,020 - forvandler jeg jer tv-slaver til mine disciple! 520 00:59:54,242 --> 01:00:00,328 H�nderne op, Fissefj�s! Er du mand nok til en udfordring? 521 01:00:00,457 --> 01:00:05,700 Fra dig? Du m� ikke f� mig til at grine. Min hud fl�kker bare. 522 01:00:05,837 --> 01:00:08,079 Ikke mig. Mayii. 523 01:00:08,215 --> 01:00:12,877 Den gamle nar holdt op med at spr�jte med vievand for evigheder siden. 524 01:00:13,011 --> 01:00:18,598 - Du fik sgu da r�ven p� komedie! - Jeg kunne have vundet! 525 01:00:18,725 --> 01:00:22,260 Det var aftalt spil! Jeg vil have en omkamp! 526 01:00:22,396 --> 01:00:24,969 Det er en aftale. 527 01:00:28,276 --> 01:00:32,060 Nu kommer begivenheden, I alle sammen har ventet p�. 528 01:00:32,197 --> 01:00:35,898 Jeg st�r her sammen med Jesse Ventura. 529 01:00:36,034 --> 01:00:40,577 Nu skal vi se det endelige opg�r mellem det gode og det onde. 530 01:00:40,705 --> 01:00:47,669 Der er en mand, som for mange �r siden fordrev mig fra selvsamme sj�l - 531 01:00:47,796 --> 01:00:52,790 - som jeg nu besidder. Han ydmygede mig. 532 01:00:52,926 --> 01:00:57,718 Nu er jeg kommet tilbage for at g�re regnskabet op! 533 01:00:57,848 --> 01:01:03,767 Og jeg forsvinder ikke, f�r jeg har hans stinkende og r�dne sj�l! 534 01:01:03,895 --> 01:01:07,763 Fader Mayii! Hvor er du? 535 01:01:07,899 --> 01:01:12,645 Jeg ved, at du ser mig, for det er onsdag aften - 536 01:01:12,779 --> 01:01:17,571 - og der sender de andre aldrig en skid, der v�rd at glo p�. 537 01:01:17,701 --> 01:01:21,912 S� vil du sl�s igen, eller bakker du ud? 538 01:01:22,038 --> 01:01:25,324 M� jeg f� lov til at besidde denne sj�l i al evighed? 539 01:01:25,459 --> 01:01:28,459 Hvad siger du, Mayii? 540 01:01:30,964 --> 01:01:36,255 Nej! Det ved Gud du ikke m�! 541 01:01:36,386 --> 01:01:42,140 Krybet fra Dybet mod Himmelhunden i en kamp, hvor alle kneb g�lder! 542 01:01:42,267 --> 01:01:46,763 Det f�s ikke bedre! Men alle ved, at Mayii har d�rligt hjerte - 543 01:01:46,897 --> 01:01:52,271 - s� odds er 25 til 1 i Dj�velens fav�r. 544 01:01:57,240 --> 01:01:59,992 HELLIGE B�NNER 545 01:03:15,360 --> 01:03:19,737 Kalder du det drikkepenge, dit n�rige r�vhul? 546 01:03:23,410 --> 01:03:25,616 Han sl�r som en skr�dder i Helvede! 547 01:03:27,247 --> 01:03:30,331 Fader Brophy? Luke! 548 01:03:30,458 --> 01:03:35,666 - Fader ... S� De fjernsyn? - Ja. Jeg var n�dt til at komme. 549 01:03:35,797 --> 01:03:39,842 - Hvad med Deres hjerte? - Bare rolig. Jeg har taget det med. 550 01:03:39,968 --> 01:03:42,673 - Det kan tage livet af Dem. - Ja. 551 01:03:42,804 --> 01:03:46,802 Men Satan pr�ver at tage magten. 552 01:03:46,933 --> 01:03:53,552 Jeg er ikke sikker. Gode patter, men jeg gad ikke t�rre f�dder i det fj�s. 553 01:03:53,690 --> 01:03:56,607 - S�k over hovedet. - Jeg spiller p� Mayii. 554 01:04:01,114 --> 01:04:04,863 Og s� undrer de sig over, at pr�ster ikke bliver gift. 555 01:04:04,993 --> 01:04:10,284 Jeg har brug for hj�lp, men hvis du stadig er svag i troen - 556 01:04:10,415 --> 01:04:13,286 - kan du g�re mere skade end gavn. 557 01:04:13,418 --> 01:04:16,170 Nej. De kan stole p� mig. 558 01:04:16,296 --> 01:04:21,088 Husk �n ting. Dj�velen pr�ver at bem�gtige sig dit sind. 559 01:04:21,217 --> 01:04:25,714 Han vil lyve over for dig og pr�ve at manipulere med dig. 560 01:04:25,847 --> 01:04:31,885 S� du m� ikke lytte til ham. Han er v�rre end en chef for et filmselskab. 561 01:04:32,020 --> 01:04:37,061 - V�rre end en ejendomsm�gler! - Jeg er med. 562 01:04:37,192 --> 01:04:39,350 Fint ... 563 01:04:41,446 --> 01:04:44,198 Lad os g�. 564 01:04:47,994 --> 01:04:50,948 Der er I jo. 565 01:04:52,332 --> 01:04:56,330 S� det kan alts� betale sig at annoncere i fjernsynet. 566 01:04:56,461 --> 01:05:02,084 Det kunne v�re rart med lidt hyggebelysning, ikke? 567 01:05:03,426 --> 01:05:09,346 Frygt ikke, min s�n. Vi har Bibelen og vores tro. 568 01:05:09,474 --> 01:05:12,973 Og s� har vi lige dem her i bagh�nden. 569 01:05:13,103 --> 01:05:18,014 - Det er en ulovlig genstand! - Hvad kender du til at v�re fair? 570 01:05:18,149 --> 01:05:20,936 Det skal jeg vise dig! 571 01:05:21,069 --> 01:05:23,856 Er I snart f�rdige? 572 01:05:23,988 --> 01:05:26,693 Det er l�nge siden, Mayii. 573 01:05:26,825 --> 01:05:29,529 Jeg har ventet p� at g�re mod dig - 574 01:05:29,661 --> 01:05:35,497 - hvad du gjorde mod mig for s� mange �r siden. 575 01:05:35,625 --> 01:05:38,377 Men inden da - 576 01:05:38,503 --> 01:05:43,212 - har jeg noget s�rligt til dig. 577 01:05:55,103 --> 01:06:01,817 Hvor klamt! Jeg har aldrig f�r set den finte! 578 01:06:05,321 --> 01:06:09,105 Hvad siger du s�? 579 01:06:09,242 --> 01:06:13,370 Det kommer du til at betale for, dit gamle l�s kolort! 580 01:06:13,496 --> 01:06:18,917 - Hvor l�nge har hun haft det s�dan? - Et par dage. Hvordan ser det ud? 581 01:06:19,043 --> 01:06:23,207 Hun ligner en, der har levet af flymad. 582 01:06:23,339 --> 01:06:27,503 Din far g�r i stramt undert�j, og jeg kan ikke udst� din mor! 583 01:06:27,635 --> 01:06:32,428 - Prop en sok i k�ften! - Hvad kravlede op i din r�v og d�de? 584 01:06:32,557 --> 01:06:38,642 Hver aften har jeg bedt til aldrig igen at skulle se dit groteske ansigt - 585 01:06:38,772 --> 01:06:45,854 - og h�re din ondskabsfulde stemme. Men nu takker jeg Gud for - 586 01:06:45,987 --> 01:06:50,448 - at jeg har lejlighed til at losse dit stinkende kadaver tilbage til Helvede! 587 01:06:50,575 --> 01:06:55,949 Din ubrugelige, r�dne og vulg�re �nd! 588 01:06:56,080 --> 01:07:00,078 Hvor st�r det, at du m� tale s�dan til mig? 589 01:07:00,210 --> 01:07:02,119 Lige her! 590 01:07:02,253 --> 01:07:06,381 Klart ... Du er ret k�ph�j lige nu. 591 01:07:06,508 --> 01:07:10,837 Men du vil snart opdage, at jeg er alt for magtfuld til dig. 592 01:07:10,970 --> 01:07:16,344 Og jeg er en Guds mand. Jeg frygter ingen - 593 01:07:16,476 --> 01:07:20,141 - slet ikke en ugudelig �nd fra en uhumsk verden! 594 01:07:20,271 --> 01:07:25,692 Uhumsk? Der er da lige s� mange uhumske typer her! 595 01:07:25,819 --> 01:07:32,486 Lige fra Domino�s Pizzas bude til ham idioten, der ikke klapper i i biografen! 596 01:07:32,617 --> 01:07:36,068 Du har snoet dig l�nge nok! 597 01:07:36,204 --> 01:07:38,909 Min madkasse. 598 01:07:49,467 --> 01:07:54,259 Vievand. Kirken var lukket. Der var kun �bent i 7-Eleven. 599 01:07:55,849 --> 01:08:01,887 Tak, I har v�ret et dejligt publikum. Her er min Don Adams-parodi. 600 01:08:02,021 --> 01:08:07,608 - Spiller paven pik? - Du skal ikke v�re flabet! 601 01:08:07,735 --> 01:08:11,603 "P� et bes�g i den lille by Betlehem kom en ung hyrde ..." 602 01:08:15,076 --> 01:08:17,069 Slik mig! 603 01:08:17,203 --> 01:08:20,572 - Er jeg bare for k�lig? - Det er ikke en pind-is! 604 01:08:20,707 --> 01:08:26,579 Skal I ikke sutte p� karamelstangen, dengsedrenge? 605 01:08:26,713 --> 01:08:27,744 F�j! 606 01:08:27,881 --> 01:08:33,337 "Og den k�rlige Jesus sagde: Han, som er st�rk i troen p� Gud -" 607 01:08:33,469 --> 01:08:35,758 "- skal forlades sine synder." 608 01:08:35,889 --> 01:08:37,846 Hun flyver! 609 01:08:37,974 --> 01:08:40,809 "Jesus sagde til ham ..." 610 01:08:40,935 --> 01:08:44,269 Det er bare en illusion. 611 01:08:44,397 --> 01:08:46,970 Som at h�re Bush om finansunderskuddet. 612 01:08:47,108 --> 01:08:50,643 Men hun sv�ver rundt i luften. 613 01:08:50,778 --> 01:08:53,815 Hvad laver du med den saks? 614 01:08:55,617 --> 01:09:00,195 - Fed omg�else af tyngdeloven! - Ulovligt! 615 01:09:00,330 --> 01:09:03,580 Som jeg sagde, var det bare en illusion. 616 01:09:03,708 --> 01:09:09,082 Det var m�ske en illusion. Men jeg kender noget, der er meget virkeligt. 617 01:09:09,213 --> 01:09:12,796 Dine hjerteproblemer! 618 01:09:15,970 --> 01:09:20,098 Bare rolig. Jeg kunne ikke dr�mme om at g�re dig nerv�s! 619 01:09:25,521 --> 01:09:31,690 - Bed din sidste b�n, Mayii! - S� er det godt! 620 01:09:31,819 --> 01:09:34,607 Jeg forlanger, at du stopper nu! 621 01:09:34,739 --> 01:09:40,742 Du forlanger? Du kan ikke forlange en skid, messedreng. 622 01:09:40,870 --> 01:09:45,247 Jeg ved alt om dig. Og hvorfor du endte i kirken. 623 01:09:45,375 --> 01:09:48,874 Ja, de har en god tandl�geordning. 624 01:09:49,003 --> 01:09:53,001 - Men det var ikke derfor. - Ignor�r det b�st. 625 01:09:53,132 --> 01:09:59,467 Du blev pr�st, fordi du var helt og aldeles talentl�s og dum som en d�r. 626 01:09:59,597 --> 01:10:03,381 - Klap i! - Du havde to karrieremuligheder: 627 01:10:03,518 --> 01:10:06,684 Pr�st eller politiker. 628 01:10:06,813 --> 01:10:11,356 - Jeg bad dig holde k�ft! - Du skal ikke h�re efter! 629 01:10:11,484 --> 01:10:16,727 P� en jernbaneskinne l� en n�gen danserinde, og hun kl�ede sig i ... 630 01:10:21,202 --> 01:10:27,240 Tak, fordi du blev pr�st. Takket v�re dig kan jeg beholde hendes sj�l. 631 01:10:27,375 --> 01:10:30,874 Jeg har ingen ret til at kalde mig for pr�st. 632 01:10:31,004 --> 01:10:36,342 - Jeg m� bede dig om at g�. - M� han ikke nok blive, far? 633 01:10:36,467 --> 01:10:40,631 - Jeg skal ikke i skole i morgen. - Gid pokker havde dig! 634 01:10:40,763 --> 01:10:46,184 - Jeg kunne sl� dig ihjel! - Bare pr�v, din gamle prutrytter! 635 01:10:46,310 --> 01:10:51,767 Her er et billede af din mor i seng med Manuel Noriega. 636 01:11:06,748 --> 01:11:10,413 Han er nede til t�lling! Hjertestop! 637 01:11:10,543 --> 01:11:13,544 - Total lammelse! - Vatpik! 638 01:11:31,564 --> 01:11:33,391 STORT ST�D KORS I R�VEN! 639 01:11:40,740 --> 01:11:45,698 - Sikke et comeback! - Jeg n�gter at tro, han var til t�lling! 640 01:11:49,999 --> 01:11:54,460 S� du er en sv�r mand at sl� ihjel ... 641 01:11:54,587 --> 01:12:00,839 Det ville m�ske v�re lettere, hvis du var en kvinde. S�ster Mayii! 642 01:12:27,662 --> 01:12:30,034 Han g�r mig sgu bange! 643 01:12:35,336 --> 01:12:40,331 Det er ikke "Uden hjerne for en aften", men jeg har et hav af dem. 644 01:12:40,842 --> 01:12:45,171 Det er den vildeste eksorcisme, jeg har v�ret med til. 645 01:12:48,099 --> 01:12:50,672 Hvem er du? 646 01:12:50,810 --> 01:12:55,187 Jeg er dit v�rste mareridt. 647 01:12:56,732 --> 01:13:03,067 Der er noget galt. Hvad skal vi med steroider? 648 01:13:03,197 --> 01:13:07,029 - Dem bruger man ikke mere. - Eller mindre. 649 01:13:07,160 --> 01:13:11,323 Og vi er kommet for at pumpe dig op. 650 01:13:12,498 --> 01:13:15,452 Du er bare en lille t�sedj�vel. 651 01:13:15,585 --> 01:13:19,914 Satan! Han er p� retr�te. Hvad g�r du nu? 652 01:13:20,047 --> 01:13:24,259 Nu tager jeg en af jer i nakken - 653 01:13:24,385 --> 01:13:28,762 - suger �jnene ud og spytter dem ned i halsen p� ham! 654 01:13:28,890 --> 01:13:32,140 - Hvad sagde hun? - Hun taler til dig. 655 01:13:36,898 --> 01:13:42,687 I Den Hellige Faders navn salver jeg denne kvinde. 656 01:13:42,820 --> 01:13:46,154 Du ramte ved siden af! 657 01:13:48,743 --> 01:13:50,985 Dit svin! 658 01:13:55,374 --> 01:13:58,411 Dine kneb virker ikke p� mig! 659 01:13:58,544 --> 01:14:02,624 Jeg kan se et m�nster i det her. 660 01:14:04,634 --> 01:14:08,382 - Dj�vleyngel! - Hvorfor kalder du mig Dj�vleyngel? 661 01:14:08,512 --> 01:14:11,050 - Jeg talte til hende. - Du s� p� mig. 662 01:14:11,182 --> 01:14:15,226 Jeg havde ikke noget med vandet at g�re. Det kom deroppefra. 663 01:14:15,353 --> 01:14:17,808 Forlad hendes krop! 664 01:14:17,939 --> 01:14:21,023 Indtag min! 665 01:14:35,831 --> 01:14:37,824 Luke! 666 01:14:37,959 --> 01:14:40,829 �h nej ... 667 01:14:41,754 --> 01:14:46,250 Han er uskyldig. Det er min krop, du vil have. 668 01:14:46,384 --> 01:14:50,512 Kom ind i mig! 669 01:15:08,739 --> 01:15:10,946 Fader Mayii? 670 01:15:16,414 --> 01:15:20,826 - Det kan du bande p�! - Lad hende v�re! 671 01:15:29,176 --> 01:15:33,174 - Vil du kommentere det? - Hvem har ringet efter en trans? 672 01:15:57,288 --> 01:16:01,665 Der havde vi n�sten krammet p� den, hvad? 673 01:16:01,792 --> 01:16:03,915 Godt fors�gt. 674 01:16:04,045 --> 01:16:08,422 I kan ikke sl� mig. S�dan nogle tabere! 675 01:16:08,549 --> 01:16:11,716 Ingen kan �del�gge Dj�velens v�rk. 676 01:16:11,844 --> 01:16:16,340 Om det s� bliver min sidste gerning, skal jeg modbevise det! 677 01:16:16,474 --> 01:16:21,848 Vi har pr�vet alt det, Dj�velen hader. B�nner, vievand ... 678 01:16:21,979 --> 01:16:25,514 - Sex, stoffer og rock�n�roll. - Rock�n�roll? 679 01:16:25,649 --> 01:16:30,477 - Det har vi ikke pr�vet. - Jeg hader rock�n�roll! 680 01:16:30,613 --> 01:16:34,029 N�, s� det g�r du? 681 01:16:34,158 --> 01:16:37,907 S� kan du bare vente dig! 682 01:16:39,080 --> 01:16:41,119 FRELSE! 683 01:16:45,127 --> 01:16:49,706 Dj�vel i den bl� kjole Dj�vel i den bl� kjole 684 01:16:56,847 --> 01:17:02,601 Fi fi fi og fi fi Dong Se hende lige, hun er fjong 685 01:17:02,728 --> 01:17:08,352 Med paryk og hat og solbriller p� Og h�je h�le, hun er h�jt p� str� 686 01:17:08,484 --> 01:17:14,107 Hun g�r med perler og diamantring Armb�nd i guld og alverdens ting 687 01:17:14,240 --> 01:17:19,234 Dj�vel i den bl� kjole ... 688 01:17:55,239 --> 01:18:01,491 112? Det er Dj�velen! Det g�r ad helvede til med al den musik! 689 01:18:01,620 --> 01:18:03,578 Hallo? 690 01:18:44,330 --> 01:18:48,279 �st, vest, hjemme bedst ... 691 01:18:48,417 --> 01:18:51,703 Nancy, det er overst�et. 692 01:18:56,842 --> 01:19:00,460 Fader Mayii! De har frelst mig igen! 693 01:19:00,596 --> 01:19:05,554 Hvordan kan jeg takke Dem? 694 01:19:06,727 --> 01:19:11,887 At frelse dig b�rer l�nnen i sig selv. Det gode vil altid besejre det onde! 695 01:19:12,024 --> 01:19:18,691 Men nu er jeg sikker p�, at vi har set det sidste til den gemene d�mon! 696 01:19:18,822 --> 01:19:20,732 Mayii! 697 01:19:20,866 --> 01:19:23,784 Jeg kommer igen! 698 01:19:25,538 --> 01:19:28,989 Satans ogs�. 699 01:19:29,124 --> 01:19:35,542 Det lykkedes. Sejr over Dj�velen. En stor dag for menneskeheden. 700 01:19:35,673 --> 01:19:39,089 Og en h�derlig dag for gule �rter. 701 01:19:39,218 --> 01:19:44,129 Nancy og Braydon er atter et lykkeligt par, og ungerne har det godt. 702 01:19:44,265 --> 01:19:50,054 Nu tager de timer hos en skuespiller. Jeg har en s�rlig g�st ... 703 01:19:50,187 --> 01:19:52,643 Nancy Aglet. 704 01:19:56,151 --> 01:20:01,193 Der er sikkert mange af jer, der vil sp�rge om noget. 705 01:20:01,323 --> 01:20:04,194 Hvordan har man det oven p� s�dan en omgang? 706 01:20:04,326 --> 01:20:07,493 Man har det sk�nt. 707 01:20:09,748 --> 01:20:14,410 Det her er en forn�rmelse mod vores intelligens. 708 01:20:14,545 --> 01:20:18,589 Skal vi virkelig sluge det pis r�t? 59602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.