All language subtitles for Penny.Dreadful.S01E03.Resurrection.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.5.1.H.265-SiGMA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,900 --> 00:01:34,240 SEASON 01 EPISODE 03 " RESURRECTION " 2 00:01:38,320 --> 00:01:40,194 Sebelumnya di Penny Dreadful.. 3 00:01:40,255 --> 00:01:42,062 Manusia tak hanya hidup dalam dunia empiris. 4 00:01:42,123 --> 00:01:43,423 Kita harus mencari kefanaan. 5 00:01:43,424 --> 00:01:44,898 Dr. Frankenstein. 6 00:01:44,959 --> 00:01:46,093 Terima kasih sudah datang. 7 00:01:46,094 --> 00:01:47,735 Hidup dan mati,.. 8 00:01:47,796 --> 00:01:50,370 Jentikan yang memisahkan satu dari yang lain. 9 00:01:50,431 --> 00:01:53,040 Semua yang lain tidaklah berarti. 10 00:01:53,101 --> 00:01:55,142 Dokter muda kita punya rahasia. 11 00:01:55,203 --> 00:01:57,477 Bagaimana kalau makan malam? / Dimana saja selain disini. 12 00:01:57,538 --> 00:01:58,939 Aku tak tahu banyak tentang London. 13 00:01:58,940 --> 00:02:00,040 Aku tahu. 14 00:02:00,041 --> 00:02:01,374 Mina? 15 00:02:01,375 --> 00:02:03,583 Dia datang padaku. Ada kerinduan dimatanya,.. 16 00:02:03,644 --> 00:02:05,452 Dan kemudian sesuatu yang mengerikan. 17 00:02:06,681 --> 00:02:09,389 Ayah, Mina menunggu. 18 00:02:09,450 --> 00:02:12,192 Sangat dingin dan gelap dan basah seperti hutan. 19 00:02:12,253 --> 00:02:15,595 Aku menangis. Aku sangat takut, Ayah. 20 00:02:15,656 --> 00:02:17,631 Selamatkan aku! 21 00:02:17,692 --> 00:02:20,833 Ini adalah mantra yang meramalkan datangnya iblis. 22 00:02:20,894 --> 00:02:24,003 Amunet, Amun-Ra bersatu. 23 00:02:24,064 --> 00:02:25,605 Aku tak akan beritahu Nn. Ives tentang ini. 24 00:02:25,666 --> 00:02:27,874 Siapa yang ingin tahu dirinya diburu oleh iblis? 25 00:02:27,935 --> 00:02:29,809 Siapa kalian? 26 00:02:29,870 --> 00:02:31,744 Orang yang bijak akan pergi dari rumah ini.. 27 00:02:31,805 --> 00:02:33,280 Dan melupakan semua yang terjadi. 28 00:02:33,341 --> 00:02:34,807 Kedengarannya seperti peringatan. 29 00:02:34,808 --> 00:02:35,975 Ini sebuah undangan. 30 00:02:35,976 --> 00:02:37,076 Saat kita tumbuh,.. 31 00:02:37,077 --> 00:02:39,618 Kita melakukan sesuatu yang membuat kita merasa bersalah. 32 00:02:48,421 --> 00:02:51,162 Ciptaan pertamamu telah kembali.. 33 00:02:52,559 --> 00:02:54,299 Ayah. 34 00:03:03,102 --> 00:03:06,745 "Ada suatu masa dikala rumput, hutan, dan sungai,.. 35 00:03:06,806 --> 00:03:08,980 Bumi, dan setiap pemandangan,.. 36 00:03:09,041 --> 00:03:10,549 Bagiku nampak.. 37 00:03:10,610 --> 00:03:13,719 Terlikup dalam cahaya sorga,.. 38 00:03:13,780 --> 00:03:17,021 Bak kemuliaan dan kesegaran mimpi. 39 00:03:17,849 --> 00:03:20,808 Itu bukan saat ini karena itu terjadi diwaktu lampau.. 40 00:03:21,019 --> 00:03:23,443 Sudah berubah dimanapun kuberada.. 41 00:03:23,989 --> 00:03:26,831 Saat malam maupun siang.. 42 00:03:26,892 --> 00:03:31,001 Hal-hal yang pernah kulihat sekarang tak terlihat lagi." 43 00:03:43,073 --> 00:03:47,016 Victor, ibu turut prihatin tentang Bradshaw,.. 44 00:03:47,077 --> 00:03:49,202 Dia anjing yang baik. 45 00:03:55,453 --> 00:03:58,311 Saat para pujangga menulis tentang kematian,.. 46 00:03:58,589 --> 00:04:01,347 Rasanya selalu tenteram. 47 00:04:03,026 --> 00:04:06,534 Aku penasaran apakah itu benar. 48 00:04:07,664 --> 00:04:09,805 Kematian ini,.. 49 00:04:11,167 --> 00:04:13,142 Akhir dari segalanya. 50 00:04:13,203 --> 00:04:15,177 Apakah itu adalah akhir, Victor? 51 00:04:15,238 --> 00:04:17,395 Atau hanya perpindahan? 52 00:04:18,475 --> 00:04:21,049 Sebuah langkah menuju sesuatu yang lain. 53 00:04:21,110 --> 00:04:24,620 Menuju surga? / Siapa yang tahu? 54 00:04:24,681 --> 00:04:27,490 Ada beberapa hal yang tak perlu kita tahu. 55 00:04:27,551 --> 00:04:30,109 Atau tahu terlalu cepat. 56 00:04:39,162 --> 00:04:41,536 Aku akan merindukan Bradshaw. 57 00:04:42,398 --> 00:04:44,138 Ibu juga. 58 00:04:46,069 --> 00:04:48,310 Hanya tinggal ibu dan aku sekarang. 59 00:04:48,671 --> 00:04:50,828 Hanya kita berdua. 60 00:05:23,238 --> 00:05:25,112 Pergilah, Victor. 61 00:05:31,413 --> 00:05:33,337 Apa ibu akan mati hari ini? 62 00:05:33,848 --> 00:05:36,957 Tidak, nak. Tentu saja tidak. 63 00:05:38,186 --> 00:05:40,627 Kematian tidaklah tenteram. 64 00:05:49,330 --> 00:05:53,240 Sekarang kita membaringkan tubuh saudari kita, Caroline Frankenstein,.. 65 00:05:53,301 --> 00:05:54,668 Ke dalam tanah. 66 00:05:54,669 --> 00:05:57,845 Tanah menjadi tanah, abu menjadi abu,.. 67 00:05:57,906 --> 00:05:59,896 Debu menjadi debu. 68 00:06:46,119 --> 00:06:49,093 "Anak sulungmu" telah kembali.. 69 00:06:50,090 --> 00:06:51,963 Ayah. 70 00:06:54,361 --> 00:06:56,000 Kaupikir aku tak akan menemukanmu? 71 00:06:56,829 --> 00:06:59,237 Kaukira aku sudah mati? 72 00:07:00,066 --> 00:07:02,474 Bahwa aku bisa mati? 73 00:07:03,436 --> 00:07:05,277 Kau yang lebih tahu,.. 74 00:07:05,338 --> 00:07:07,145 Frankenstein. 75 00:07:09,075 --> 00:07:12,918 Aku akan mencarimu bahkan sampai ke dalam pusaran.. 76 00:07:12,979 --> 00:07:17,071 Badai tergelap dari malam tergelap. 77 00:07:20,286 --> 00:07:22,293 Berdirilah dan tatap aku! 78 00:07:28,927 --> 00:07:31,268 Tatap wajahku sekali lagi. 79 00:07:32,431 --> 00:07:34,739 Bukankah dibuat dengan baik? 80 00:07:35,800 --> 00:07:40,160 Apa perkataanku kurang akan ekspresi kebahagiaan? 81 00:07:41,540 --> 00:07:43,914 Apa mataku tidak waspada? 82 00:07:46,078 --> 00:07:49,353 Bukankah ini adalah mata yang pernah kau tatap.. 83 00:07:50,449 --> 00:07:52,189 Dulu? 84 00:08:00,926 --> 00:08:03,266 Beginilah penderitaanku. 85 00:08:20,545 --> 00:08:25,188 Itu adalah kelahiran yang sulit, tak diragukan lagi. 86 00:08:25,249 --> 00:08:30,026 Aku terlahir dalam penderitaan yang sangat menakutkan. 87 00:08:33,457 --> 00:08:37,466 Tentu ini bukanlah makhluk jinak yang kau harapkan. 88 00:08:38,495 --> 00:08:41,771 Ini bukanlah kemenangan atas kehidupan fana,.. 89 00:08:41,832 --> 00:08:45,174 Bak puisi Adonais, yang ditulis Shelley. 90 00:08:45,235 --> 00:08:48,844 Ini adalah kekejian. 91 00:08:53,911 --> 00:08:55,378 Tidak! 92 00:09:18,467 --> 00:09:21,043 Kemudian kau lari. 93 00:09:21,104 --> 00:09:24,916 Tindakan pertama manusia yang kualami adalah penolakan. 94 00:09:26,341 --> 00:09:29,683 Jadi jangan heran akan kebencianku pada sesamamu. 95 00:09:37,352 --> 00:09:38,926 Aku menunggu. 96 00:09:38,987 --> 00:09:41,228 Tapi kau tak kembali. 97 00:09:42,124 --> 00:09:44,766 Apakah pernah ada makhluk yang begitu kesepian? 98 00:09:44,801 --> 00:09:47,100 Sangat tidak berdaya? 99 00:09:51,633 --> 00:09:55,976 Apakah semua makhluk baru ditinggalkan saat mereka lahir? 100 00:09:56,404 --> 00:09:58,911 Apakah ini yang namanya hidup? 101 00:10:21,428 --> 00:10:26,939 Jendela dilantai atas menjadi penyelamat dan pengajarku. 102 00:10:28,202 --> 00:10:31,210 Aku belajar bagaimana sifat orang. 103 00:10:31,271 --> 00:10:35,380 Apa yang mereka hargai dan benci. 104 00:10:36,176 --> 00:10:38,701 Bagaimana binatang diperlakukan. 105 00:10:40,847 --> 00:10:44,423 Aku tidak ragu bahwa aku adalah binatang. 106 00:10:45,352 --> 00:10:47,793 Bagaimana bisa aku ragu? 107 00:10:49,289 --> 00:10:52,865 Bukankah wajah ini dibuat untuk memangsa? 108 00:10:58,865 --> 00:11:01,423 Akhirnya aku belajar kata-kata. 109 00:11:02,635 --> 00:11:06,561 Puisi-puisi kesukaanmu adalah kebutuhan pokokku. 110 00:11:09,209 --> 00:11:11,150 Dari beberapa catatanmu.. 111 00:11:11,211 --> 00:11:14,986 Aku mengetahui kau penggemar Wordsworth dan puisi romantik tua. 112 00:11:16,783 --> 00:11:18,924 Tak heran kau lari dariku. 113 00:11:18,985 --> 00:11:23,094 Aku bukanlah ciptaan dalam era kuno. 114 00:11:23,155 --> 00:11:27,865 Aku adalah ciptaan modern. 115 00:11:29,395 --> 00:11:32,003 Tidakkah kau tahu itu yang kau ciptakan? 116 00:11:32,064 --> 00:11:34,639 Era modern. 117 00:11:34,700 --> 00:11:37,576 Apa kau pernah membayangkan ciptaan modernmu.. 118 00:11:37,637 --> 00:11:41,379 Akan menghargai karya Keats dan Wordsworth? 119 00:11:42,040 --> 00:11:45,450 Kita adalah orang-orang besi dan mekanisasi sekarang. 120 00:11:45,511 --> 00:11:48,902 Kita adalah mesin uap dan turbin. 121 00:11:49,148 --> 00:11:51,021 Apakah kau memang begitu naif.. 122 00:11:51,049 --> 00:11:54,742 Membayangkan kita akan melihat keabadian pada bunga bakung? 123 00:11:56,155 --> 00:11:59,130 Siapa yang anak-anak, Frankenstein,.. 124 00:11:59,858 --> 00:12:01,683 Kau atau aku? 125 00:12:05,930 --> 00:12:07,331 Kau pernah lari dariku. 126 00:12:07,332 --> 00:12:09,106 Tak akan terulang lagi. 127 00:12:14,005 --> 00:12:16,329 Kita bagaikan topeng Janus. 128 00:12:18,376 --> 00:12:20,183 Tak terpisahkan. 129 00:12:26,751 --> 00:12:29,191 Teganya kau melakukan itu. 130 00:12:29,788 --> 00:12:31,428 Itu? 131 00:12:31,489 --> 00:12:32,923 Itu? 132 00:12:32,924 --> 00:12:36,184 Membunuh anakmu sebelum dia merasakan penderitaan? 133 00:12:36,219 --> 00:12:37,701 Itu adalah belas kasih. 134 00:12:37,762 --> 00:12:41,004 Kau tak memberiku apapun melainkan penderitaan! 135 00:13:41,791 --> 00:13:43,224 Vanessa.. 136 00:13:45,395 --> 00:13:47,068 Tolong aku. 137 00:13:47,129 --> 00:13:48,603 Mina.. 138 00:13:50,399 --> 00:13:51,832 Dimana kau? 139 00:13:51,833 --> 00:13:53,924 Mereka ada disekelilingku. 140 00:13:54,669 --> 00:13:57,328 Para binatang yang makan dimalam hari. 141 00:13:57,706 --> 00:13:59,714 Dan mereka lapar. 142 00:14:00,042 --> 00:14:03,818 Kumohon, selamatkan aku. 143 00:14:32,807 --> 00:14:34,831 Aku perlu bicara denganmu. 144 00:14:47,455 --> 00:14:50,430 Kau ingin dengar sisa ceritanya? 145 00:14:53,761 --> 00:14:56,469 Setelah kuputuskan mencarimu, aku tahu harus cari kemana. 146 00:14:56,530 --> 00:14:59,989 Aku tahu pekerjaan apa yang akan kau geluti. 147 00:15:00,401 --> 00:15:02,726 Memotong daging,.. 148 00:15:03,271 --> 00:15:05,161 Ahli membedah.. 149 00:15:05,973 --> 00:15:08,129 Dan tukang daging. 150 00:15:09,776 --> 00:15:12,368 Karena itulah aku datang ke kotamu. 151 00:15:13,981 --> 00:15:16,022 London. 152 00:15:16,083 --> 00:15:18,624 Kejam bagaikan kutukan. 153 00:15:31,698 --> 00:15:33,872 Awas! 154 00:15:37,603 --> 00:15:39,427 Jauhi dia! 155 00:15:41,240 --> 00:15:42,307 Tangkap dia. 156 00:15:42,308 --> 00:15:44,749 Kemari. / Tidak! 157 00:15:46,212 --> 00:15:48,019 Orang aneh! 158 00:15:48,080 --> 00:15:50,154 Rasakan itu! 159 00:15:51,984 --> 00:15:55,893 Dari situlah kupelajari sifat manusia untuk membenci,.. 160 00:15:57,089 --> 00:15:58,863 Dan berbelas kasih,.. 161 00:15:58,924 --> 00:16:01,066 Dalam satu malam. 162 00:16:01,127 --> 00:16:05,185 Apa yang terjadi padamu? 163 00:16:07,099 --> 00:16:08,790 Kecelakaan. 164 00:16:09,402 --> 00:16:11,492 Hanya ada satu obatnya! 165 00:16:29,887 --> 00:16:33,930 Ya, kuakui itu bukan minuman yang terbaik. 166 00:16:33,991 --> 00:16:35,432 Tapi kita orang miskin.. 167 00:16:35,493 --> 00:16:39,635 Harus menerima akibat dari kemiskinan kita. 168 00:16:43,535 --> 00:16:48,161 Itu pasti akibat kecelakaan kerja, anak yang malang. 169 00:16:48,506 --> 00:16:50,680 Kerja pabrik, ya? 170 00:16:50,741 --> 00:16:53,817 Yang memiliki mesin mengerikan.. 171 00:16:53,878 --> 00:16:58,021 Beserta roda gigi dan perkakas dan... 172 00:17:01,619 --> 00:17:04,160 Aku akan membelikanmu makan malam. 173 00:17:06,157 --> 00:17:09,665 Aku tahu rasanya tidak punya masa depan, nak. 174 00:17:11,795 --> 00:17:14,637 Aku telah merasakan penderitaaan.. 175 00:17:14,698 --> 00:17:17,189 Melampaui daya tahan manusia. 176 00:17:20,504 --> 00:17:24,029 Tentunya bukan kecelakaan kerja pabrik,.. 177 00:17:25,375 --> 00:17:28,351 Tapi sesuatu yang lebih mengerikan. 178 00:17:28,412 --> 00:17:31,987 Fitnahan pada karya seseorang. 179 00:17:32,716 --> 00:17:35,023 Kau tahu Shakespeare, kan? 180 00:17:36,320 --> 00:17:37,620 Beberapa. 181 00:17:37,621 --> 00:17:39,795 Yang tak ada matinya. 182 00:17:40,424 --> 00:17:43,366 Itu adalah pekerjaanku dulu,.. 183 00:17:43,427 --> 00:17:48,035 Saat masih ada tempat untuk karya yang menakjubkan. (berpuisi) 184 00:17:48,464 --> 00:17:51,939 "Saat kota ini masih bermimpi menjadi Yerusalem!" 185 00:17:54,270 --> 00:17:56,461 Apa kau butuh pekerjaan? 186 00:17:58,908 --> 00:18:00,348 Ya. 187 00:18:00,409 --> 00:18:02,034 Apakah.. 188 00:18:03,446 --> 00:18:07,255 Wajahmu, menghalangimu? 189 00:18:10,419 --> 00:18:12,511 Wajah ini menakutkan. 190 00:18:13,857 --> 00:18:15,847 Tapi tidak dimana-mana. 191 00:18:18,327 --> 00:18:22,187 Ada sebuah tempat dimana orang cacat menemukan kehormatan,.. 192 00:18:23,199 --> 00:18:26,240 Dimana yang mengerikan bisa menjadi indah,.. 193 00:18:26,301 --> 00:18:31,094 Dimana keanehan tidak dijauhi melainkan dihargai. 194 00:18:32,807 --> 00:18:34,831 Tempat itu.. 195 00:18:35,143 --> 00:18:37,200 Adalah teater. 196 00:18:40,615 --> 00:18:42,789 Temanku, dahulu.. 197 00:18:42,850 --> 00:18:46,610 Aula sederhana ini bergema akan Shakespeare,.. 198 00:18:47,088 --> 00:18:50,647 Bermusim-musim, selalu dibicarakan. 199 00:18:51,893 --> 00:18:56,085 Pertunjukan terakhirku adalah saat aku memerankan Leontes! 200 00:18:56,664 --> 00:19:00,756 "Aku mabuk dan melihat laba-laba!" 201 00:19:03,404 --> 00:19:06,228 Tapi itu dulu. 202 00:19:06,840 --> 00:19:09,081 Waktu telah berubah. 203 00:19:09,142 --> 00:19:10,750 Saat ini, semuanya.. 204 00:19:11,945 --> 00:19:14,240 Ibsen. (Hendrik Ibsen) (Bukan lagi Shakespeare) 205 00:19:14,315 --> 00:19:17,857 Ayo! Mari kita masuk. 206 00:19:20,153 --> 00:19:23,028 Tidak. Kita tidak masuk dari sini. 207 00:19:23,656 --> 00:19:28,500 Kita menggunakan pintu panggung. 208 00:19:42,008 --> 00:19:44,133 Siapa yang memakai pompa darahnya? 209 00:19:45,311 --> 00:19:49,054 Kami sedang latihan untuk pertunjukan baru. 210 00:19:49,115 --> 00:19:52,756 Cerita Horor Sweeney Todd, si tukang rambut setan. 211 00:19:54,019 --> 00:19:58,029 Kami menyajikan tiga pertunjukan, dua kali setiap malam. 212 00:19:58,090 --> 00:20:01,132 Inti pertunjukan kami adalah kekacauan dan kejahatan.. 213 00:20:01,193 --> 00:20:04,868 Dengan semua adegan berdarah yang kami rancang. 214 00:20:11,503 --> 00:20:14,679 Kau akan jadi Pengatur Panggung kami yang baru,.. 215 00:20:14,740 --> 00:20:18,315 Bertanggung jawab atas mesin dan tali-temali. 216 00:20:19,144 --> 00:20:21,919 Sorotan lampu dan gas juga. 217 00:20:24,383 --> 00:20:27,607 Dan jika kau suka, kau boleh tinggal disini. 218 00:20:30,422 --> 00:20:32,663 Ya. / Sangat bagus. 219 00:20:32,724 --> 00:20:34,798 Aku teringat,.. 220 00:20:34,859 --> 00:20:39,452 Karena aku banyak omong, aku belum menanyakan namamu. 221 00:20:44,803 --> 00:20:46,676 Jangan takut. 222 00:20:46,737 --> 00:20:49,495 Kau harus punya nama pertunjukan. 223 00:20:49,973 --> 00:20:52,231 Apa kau tahu The Tempest? (Karya Shakespeare) 224 00:20:52,643 --> 00:20:54,043 Tidak. 225 00:20:54,044 --> 00:20:56,535 Kau akan manjadi Caliban. 226 00:20:58,616 --> 00:21:00,322 Caliban. 227 00:21:02,886 --> 00:21:04,086 Siapa dia? 228 00:21:04,087 --> 00:21:07,564 Kami akan mementaskannya pekan depan lalu kau akan tahu. 229 00:21:07,625 --> 00:21:10,318 Tentu saja dalam versi kami Caliban memakan Prospero. 230 00:21:10,353 --> 00:21:11,601 Vincent! 231 00:21:11,662 --> 00:21:12,895 Aku akan segera kembali. 232 00:21:12,896 --> 00:21:15,605 Suatu kehormatan, kawanku. 233 00:21:15,666 --> 00:21:18,407 Selamat datang di Grand Guignol. 234 00:21:30,714 --> 00:21:34,255 Saat itulah ketemukan apa itu kebaikan. 235 00:21:41,858 --> 00:21:43,665 Dan kutemukan tempat tinggal. 236 00:21:49,833 --> 00:21:51,573 Itu sangat indah. 237 00:21:51,634 --> 00:21:53,275 Terima kasih. 238 00:21:53,336 --> 00:21:55,443 Ya. 239 00:22:10,686 --> 00:22:13,929 Mungkinkah ada tempat yang lebih baik untukku? 240 00:22:13,990 --> 00:22:17,799 Malam demi malam, para pemeran mati secara sadis.. 241 00:22:17,860 --> 00:22:20,568 Kemudian hidup kembali untuk pertunjukan berikutnya. 242 00:22:20,629 --> 00:22:23,537 Mereka abadi, sepertiku,.. 243 00:22:23,598 --> 00:22:26,640 Makhluk kebangkitan abadi. 244 00:22:35,143 --> 00:22:37,551 Aku tidak diterima oleh semua. 245 00:22:37,612 --> 00:22:39,954 Bagaimana mungkin wajah ini, wujud ini,.. 246 00:22:40,015 --> 00:22:43,840 Cocok dengan para makhluk fana dan indah? 247 00:22:45,020 --> 00:22:47,661 Aku belajar untuk menetap dalam bayang.. 248 00:22:47,722 --> 00:22:51,214 Untuk melindungi perasaan yang kau berikan ini. 249 00:22:54,629 --> 00:22:57,771 Tapi tetap saja, aku adalah anggota didalam kelompok.. 250 00:22:57,832 --> 00:23:00,923 Dan aku terbukti sebagai pekerja yang tangkas. 251 00:23:01,701 --> 00:23:04,327 Kau membuatku kuat dan tanpa lelah. 252 00:23:07,074 --> 00:23:09,815 Seandainya kau membuatku tampan. 253 00:23:11,078 --> 00:23:13,987 Setelah kudapatkan pekerjaan diteater. 254 00:23:14,048 --> 00:23:18,758 Sangat gampang untuk keluar dimalam hari lalu memburumu. 255 00:23:22,289 --> 00:23:26,231 Kemudian aku mengikutimu lalu aku menunggu. 256 00:23:27,828 --> 00:23:32,120 Aku melihat kemajuanmu bersama "almarhum adikku." 257 00:23:37,071 --> 00:23:39,812 Apa kau tak merasakan kehadiranku? 258 00:23:41,608 --> 00:23:44,879 Apa kau tidak merasakan tarikan batinku? 259 00:23:44,914 --> 00:23:46,719 Ambisiku. 260 00:23:46,780 --> 00:23:48,703 Apa yang kau inginkan? 261 00:23:49,516 --> 00:23:51,223 Membuatku menderita? 262 00:23:52,251 --> 00:23:54,193 Kau sudah melakukannya. 263 00:23:55,755 --> 00:23:58,013 Maaf aku meninggalkanmu. 264 00:23:59,192 --> 00:24:02,066 Maaf atas kekejaman yang kau alami,.. 265 00:24:02,462 --> 00:24:04,369 Yang kuakibatkan padamu. 266 00:24:04,430 --> 00:24:07,139 Tapi.. 267 00:24:07,200 --> 00:24:09,657 Aku tak bisa merubah masa lalu! 268 00:24:10,670 --> 00:24:12,478 Aku tak peduli akan masa lalu,.. 269 00:24:12,539 --> 00:24:14,552 Hanya masa depan. 270 00:24:17,511 --> 00:24:20,167 Berdiri dan berjalanlah denganku, pencipta. 271 00:24:26,785 --> 00:24:29,210 Akan kutunjukan keinginanku. 272 00:26:12,555 --> 00:26:14,096 Kau punya obat? 273 00:26:16,226 --> 00:26:18,167 Maksudmu untuk paru-paruku? 274 00:26:18,561 --> 00:26:20,903 Tidak, siapa yang punya uang? 275 00:26:20,964 --> 00:26:23,939 Tidak jika harus beli makanan. 276 00:26:30,340 --> 00:26:31,914 Tidak, tidak. 277 00:26:31,975 --> 00:26:35,516 Menurutku sebaiknya kita lewet pinggir pantai, di Chester Road. 278 00:26:36,045 --> 00:26:38,019 Disuatu tempat sekitaran sini. 279 00:26:38,080 --> 00:26:41,623 Sir, Tn. Chandler disini. 280 00:26:44,887 --> 00:26:46,745 Bawa dia masuk. 281 00:26:51,528 --> 00:26:54,318 Sir. Nn. Ives. 282 00:26:54,397 --> 00:26:56,071 Tn. Chandler. 283 00:26:56,132 --> 00:26:59,673 Aku tak akan membuang waktu kalian. Aku butuh uang. 284 00:27:00,202 --> 00:27:01,675 Aku akan bekerja untuk itu. 285 00:27:01,736 --> 00:27:05,012 Harus kuakui kau datang disaat yang tepat. 286 00:27:05,073 --> 00:27:07,848 Kami berniat untuk melakukan ekspedisi yang lain. 287 00:27:07,909 --> 00:27:10,284 Apapun itu, aku setuju. 288 00:27:10,345 --> 00:27:14,989 Nn. Ives akan jelaskan rinciannya sejauh yang menurutnya penting. 289 00:27:16,218 --> 00:27:18,075 Permisi. 290 00:27:24,459 --> 00:27:27,101 Apa kau akan kembali ke Amerika? 291 00:27:27,162 --> 00:27:29,769 Tak banyak keluargaku disana, kecuali ayahku. 292 00:27:29,830 --> 00:27:31,638 Kami masih saling menyayangi. 293 00:27:31,699 --> 00:27:33,373 Kau tak merindukan tempat tinggalmu? 294 00:27:33,434 --> 00:27:35,175 Pemandangannya bagus. 295 00:27:35,236 --> 00:27:37,526 Tapi sistem hukumnya kurang. 296 00:27:38,606 --> 00:27:40,496 Sir Malcolm belum menemukan putrinya? 297 00:27:41,041 --> 00:27:44,984 Belum. Tapi dia datang padaku. 298 00:27:45,045 --> 00:27:48,555 Pasti maksudmu bukan mengetuk pintu dan bilang halo. 299 00:27:50,851 --> 00:27:52,525 Aku.. 300 00:27:53,887 --> 00:27:56,295 Aku melihat "sesuatu" kadang-kadang. 301 00:27:57,056 --> 00:28:00,281 Dipengaruhi oleh kekuatan diluar dunia kita. 302 00:28:01,728 --> 00:28:03,685 Kau tidak mempertanyakan itu? 303 00:28:04,564 --> 00:28:07,339 Ada banyak pertanyaan tentang semua ini,.. 304 00:28:07,400 --> 00:28:08,991 Tapi bukan yang itu. 305 00:28:10,337 --> 00:28:12,444 Kau ingin duduk? 306 00:28:14,173 --> 00:28:16,915 Jadi, rencana kita adalah.. 307 00:28:16,976 --> 00:28:19,234 Apa yang terjadi pada Mina? 308 00:28:24,817 --> 00:28:26,659 Dia bekerja sebagai pengasuh.. 309 00:28:26,720 --> 00:28:30,662 Dan bertunangan dengan Tn. Jonathan Harker. 310 00:28:31,657 --> 00:28:34,632 Tapi kemudian, dia.. 311 00:28:34,693 --> 00:28:37,519 Terlibat dengan pria lain. 312 00:28:38,664 --> 00:28:42,088 Tapi tidak sepenuhnya manusia, dia sesuatu yang berbeda,.. 313 00:28:42,123 --> 00:28:44,759 Mungkin banyak yang sepertinya, kami tidak tahu. 314 00:28:45,404 --> 00:28:49,147 Makhluk ini.. 315 00:28:49,208 --> 00:28:51,917 Mempengaruhi perilaku Mina.. 316 00:28:51,978 --> 00:28:54,986 Dan sekarang Mina menjadi budaknya,.. 317 00:28:55,047 --> 00:28:58,823 Melayang diantara dunia kita dan dunianya. 318 00:28:59,852 --> 00:29:01,626 Siapa pria itu? 319 00:29:01,687 --> 00:29:03,894 Jika dia memang seorang pria. 320 00:29:04,089 --> 00:29:05,455 Kami tidak tahu. 321 00:29:05,456 --> 00:29:07,914 Apa kalian tahu Mina dimana? 322 00:29:08,827 --> 00:29:10,517 Kami mungkin tahu. 323 00:29:11,263 --> 00:29:14,626 Apa kau pernah berkunjung ke kebun binatang London? 324 00:29:18,303 --> 00:29:21,578 Kau belajar banyak sejak menciptakanku. 325 00:29:21,639 --> 00:29:25,566 "Anak barumu" sangat bagus baik wujud dan anggota tubuhnya. 326 00:29:28,379 --> 00:29:31,655 Dan juga penyabar, dari yang kutahu. 327 00:29:31,716 --> 00:29:34,525 Dan dia belajar lebih cepat dari aku. 328 00:29:35,120 --> 00:29:36,386 Tentu karena dia punya guru. 329 00:29:36,387 --> 00:29:38,162 Dia punya nama. 330 00:29:38,623 --> 00:29:40,089 Kau memberinya nama? 331 00:29:40,090 --> 00:29:41,731 Dia memilihnya sendiri. 332 00:29:41,792 --> 00:29:44,099 Namanya Proteus. 333 00:29:49,599 --> 00:29:52,525 Apa yang kau inginkan dariku, setan? 334 00:29:54,404 --> 00:29:56,596 Jadi sekarang aku punya nama,.. 335 00:29:59,543 --> 00:30:02,017 Tapi kau masih takut menatapku. 336 00:30:12,456 --> 00:30:16,231 Apa yang kau inginkan dariku? 337 00:30:18,929 --> 00:30:20,129 Kau tahu apa. 338 00:30:20,130 --> 00:30:22,205 Jangan menyiksaku. 339 00:30:22,266 --> 00:30:23,733 Kau yang bilang padaku. 340 00:30:23,734 --> 00:30:25,508 Katakan. 341 00:30:29,605 --> 00:30:34,515 Dalam kehidupan ini, ada kebutuhan yang memaksa kita. 342 00:30:35,378 --> 00:30:38,519 Makanan, tempat tinggal, kehangatan,.. 343 00:30:39,048 --> 00:30:40,905 Bahkan puisi. 344 00:30:42,318 --> 00:30:45,827 Tapi ada satu hal yang lebih besar. 345 00:30:47,290 --> 00:30:48,913 Coba sebutkan. 346 00:30:52,195 --> 00:30:53,685 Cinta. 347 00:30:56,032 --> 00:30:57,555 Tepat sekali. 348 00:30:59,235 --> 00:31:01,559 Aku tak akan pernah bisa mencintaimu. 349 00:31:02,972 --> 00:31:05,747 Aku tidak mencari cintamu, setan! 350 00:31:05,808 --> 00:31:07,816 Aku tidak mencari apa yang mustahil. 351 00:31:07,877 --> 00:31:11,018 Aku akan menangis untukmu seandainya aku tahu caranya. 352 00:31:13,049 --> 00:31:14,498 Tidak. 353 00:31:15,417 --> 00:31:16,973 Aku mencari.. 354 00:31:18,153 --> 00:31:19,943 Seorang pendamping. 355 00:31:24,492 --> 00:31:26,467 Lihatlah. 356 00:31:26,929 --> 00:31:28,869 Silakan pilih. 357 00:31:32,234 --> 00:31:36,776 Kau akan membuatkanku pasangan yang abadi. 358 00:31:38,140 --> 00:31:39,680 Seorang wanita. 359 00:31:40,642 --> 00:31:42,649 Seperti diriku,.. 360 00:31:43,045 --> 00:31:44,918 Kekal. 361 00:31:45,647 --> 00:31:47,754 Itu yang harus kau lakukan. 362 00:31:48,783 --> 00:31:51,959 Atau akan kuhabisi semua yang kau cintai.. 363 00:31:52,454 --> 00:31:55,061 Dan membuat hari terangmu.. 364 00:31:55,590 --> 00:31:57,698 Menjadi malam tergelapmu. 365 00:32:01,162 --> 00:32:04,104 Kau mencoba mengancamku dengan kematian? 366 00:32:05,700 --> 00:32:07,974 Jika kau ingin mengancamku,.. 367 00:32:10,304 --> 00:32:12,528 Ancamlah aku dengan kehidupan. 368 00:32:18,780 --> 00:32:21,254 Jangan mengujiku, Frankenstein. 369 00:32:26,220 --> 00:32:30,696 Kau belum mengenal penderitaan sampai aku menunjukannya padamu. 370 00:32:52,480 --> 00:32:56,071 Jadi kau punya penglihatan, kalau Mina di sini? Itu saja? 371 00:32:57,251 --> 00:33:01,594 Mina tak akan muncul padaku, kecuali ada sesuatu yang penting. 372 00:33:01,655 --> 00:33:04,329 Aku menafsirkan tanda-tanda ini sebisa mungkin. 373 00:33:17,437 --> 00:33:20,631 Apapun yang terjadi malam ini pada Nn. Ives, jangan halangi dia. 374 00:33:20,666 --> 00:33:21,507 Artinya apa? 375 00:33:21,508 --> 00:33:23,048 Kelebihannya membuat dia rentan. 376 00:33:23,109 --> 00:33:25,884 Itu juga membuatnya diinginkan. 377 00:33:26,613 --> 00:33:28,220 Diinginkan siapa? 378 00:33:35,622 --> 00:33:37,712 Mari kita lanjutkan. 379 00:34:06,419 --> 00:34:07,926 Apa dia di sini? 380 00:34:22,802 --> 00:34:25,026 Ada yang salah disini. 381 00:34:27,573 --> 00:34:29,630 Apa yang belum kau katakan padaku? 382 00:34:57,301 --> 00:34:58,992 Jangan tembak. 383 00:35:00,271 --> 00:35:01,995 Jangan bergerak. 384 00:35:09,213 --> 00:35:12,455 Nn. Ives, jangan palingkan kepala. 385 00:36:40,537 --> 00:36:42,127 Ayo. 386 00:37:55,943 --> 00:37:59,052 Jangan, Tn. Chandler. Tenang. 387 00:38:00,748 --> 00:38:03,923 Kurasa kita butuh rantai yang kuat. 388 00:38:25,806 --> 00:38:28,063 Sir Malcolm membutuhkanmu. 389 00:38:36,883 --> 00:38:38,941 Siapa namamu? 390 00:38:39,219 --> 00:38:41,276 Namaku Fenton. 391 00:38:42,389 --> 00:38:44,279 Namanya Vanessa. 392 00:38:45,291 --> 00:38:47,616 Darimana kau tahu, Tn. Fenton? 393 00:38:54,868 --> 00:38:56,409 Sudah takut? 394 00:38:56,470 --> 00:39:00,212 Kalian tak akan bertahan lama didunia tua nan kejam ini. 395 00:39:00,273 --> 00:39:02,397 Katakan siapa tuanmu. 396 00:39:11,785 --> 00:39:14,126 Dimana tuanmu? 397 00:39:16,590 --> 00:39:18,596 Tepat di belakangmu. 398 00:39:20,659 --> 00:39:23,167 Tidakkah kalian rasakan didalam gelap? 399 00:39:23,997 --> 00:39:26,070 Dibelakang leher kalian,.. 400 00:39:26,966 --> 00:39:28,333 Nafasnya. 401 00:39:28,334 --> 00:39:32,043 Sekarang satu jarinya menyentuh. 402 00:39:33,773 --> 00:39:35,847 Kalian tak merasakannya? 403 00:39:36,542 --> 00:39:38,317 Kalian akan segera rasakan. 404 00:39:38,378 --> 00:39:40,152 Dan kemudian.. 405 00:39:40,213 --> 00:39:42,103 Dan kemudian.. 406 00:39:43,349 --> 00:39:44,549 Semua cahaya akan berakhir.. 407 00:39:44,550 --> 00:39:47,258 Dan dunia akan diliputi kegelapan. 408 00:39:47,686 --> 00:39:50,729 "The Hidden Ones" akan muncul dan berkuasa.. 409 00:39:52,758 --> 00:39:54,832 Amunet. 410 00:39:55,661 --> 00:39:58,236 Amun-Ra. 411 00:40:04,170 --> 00:40:06,511 Apa kau tahu nama Mina? 412 00:40:06,572 --> 00:40:08,480 Aku tahu nama Vanessa. 413 00:40:08,541 --> 00:40:10,264 Gadis nakal. 414 00:40:10,609 --> 00:40:12,684 Ibu akan menghukummu,.. 415 00:40:12,745 --> 00:40:15,069 Dasar pelacur. 416 00:40:18,417 --> 00:40:20,859 Dimana tuanmu? / Tunggu. 417 00:40:20,920 --> 00:40:22,627 Ibu akan memukulku? 418 00:40:22,688 --> 00:40:24,429 Apa aku berbuat nakal? 419 00:40:24,490 --> 00:40:27,699 Aku hanya ingin makan, seperti makhluk malang yang lain. 420 00:40:27,760 --> 00:40:29,700 Aku sangat lapar! 421 00:40:31,196 --> 00:40:32,737 Dimana tuanmu? 422 00:40:32,798 --> 00:40:34,472 Dimana-mana. 423 00:40:34,667 --> 00:40:36,240 Dimana tuanmu? 424 00:40:36,301 --> 00:40:38,209 Aku sangat lapar. 425 00:40:39,171 --> 00:40:41,478 Dimana tuanmu? 426 00:40:47,646 --> 00:40:50,087 Aku terlambat bergabung dalam pesta. 427 00:40:50,148 --> 00:40:52,690 Dia adalah petunjuk nyata pertama kita kepada Mina. 428 00:40:52,751 --> 00:40:55,526 Ini adalah kesempatan emas yang tak bisa kita dibuang. 429 00:40:55,587 --> 00:40:57,494 Bahkan jika memukulinya sampai mati? 430 00:40:57,555 --> 00:41:00,030 Kau tiba-tiba sentimental soal pertumpahan darah, Tn. Chandler? 431 00:41:00,091 --> 00:41:02,098 Mungkin aku tak tega menyiksa anak-anak. 432 00:41:02,159 --> 00:41:04,334 Kau lebih tega membunuh Indian? 433 00:41:04,395 --> 00:41:05,729 Kau tak tahu apa-apa soal itu. 434 00:41:05,730 --> 00:41:08,872 Membinasakan seluruh suku Indian, apa yang aku tak tahu? 435 00:41:08,933 --> 00:41:10,874 Darimana kau tahu aku ikut perang Indian? 436 00:41:10,935 --> 00:41:12,385 Aku tak tahu. 437 00:41:13,037 --> 00:41:15,312 Tuan-tuan, tenanglah. 438 00:41:17,108 --> 00:41:18,982 Dokter? 439 00:41:19,043 --> 00:41:21,184 Sebagai subjek, dia menjanjikan. 440 00:41:21,245 --> 00:41:24,455 Jika kau mencari obat, kau butuh subjek untuk eksperimen. 441 00:41:24,516 --> 00:41:26,089 Obat untuk apa? 442 00:41:26,150 --> 00:41:27,584 Aku harus melakukan pemeriksaan,.. 443 00:41:27,585 --> 00:41:29,860 Tapi kurasa gangguannya bukan secara mental,.. 444 00:41:29,921 --> 00:41:31,728 Gejala fisiknya sangat terlihat. 445 00:41:31,789 --> 00:41:33,896 Aku akan mengobatinya seolah-olah dia.. 446 00:41:33,957 --> 00:41:36,999 Terkena Demam Berdarah atau kelainan darah langka lainnya. 447 00:41:37,060 --> 00:41:38,494 Mungkin melakukan transfusi. 448 00:41:38,495 --> 00:41:39,862 Untuk apa? 449 00:41:39,863 --> 00:41:41,615 Untuk melepaskan racun dalam tubuhnya.. 450 00:41:41,650 --> 00:41:44,039 Kita lihat apakah ada kemajuan. 451 00:41:44,100 --> 00:41:45,958 Itu mungkin cara untuk mengobati putrimu.. 452 00:41:45,993 --> 00:41:47,276 Jika penyakitnya sama. 453 00:41:47,337 --> 00:41:50,845 Semua ini sudah diliputi darah, jadi kenapa tidak? 454 00:41:51,008 --> 00:41:52,748 Kenapa tidak? 455 00:41:52,809 --> 00:41:54,636 Ada anak kecil yang dirantai diruang bawah tanahmu.. 456 00:41:54,671 --> 00:41:56,353 Kau bicara tentang bereksperimen padanya.. 457 00:41:56,388 --> 00:41:57,119 layaknya dia seekor tikus,.. 458 00:41:57,154 --> 00:41:58,855 Saat kau tidak bicara tentang menyiksanya. 459 00:41:58,916 --> 00:42:01,040 Maka tinggalkan saja rumah ini. 460 00:42:05,188 --> 00:42:08,564 Kita telah disiksa oleh rasa kehilangan. 461 00:42:08,625 --> 00:42:11,367 Itu membuat kita gelap hati. 462 00:42:12,896 --> 00:42:15,804 Kita tak bisa mundur lagi. 463 00:42:20,102 --> 00:42:22,743 Jika ingin lanjut, kita lanjutkan bersama-sama. 464 00:42:23,739 --> 00:42:25,796 Tanpa keraguan. 465 00:42:26,776 --> 00:42:29,783 Dengan kesetiaan pada satu sama lain. 466 00:42:30,212 --> 00:42:33,287 Karena itulah yang kita perlukan. 467 00:42:34,951 --> 00:42:37,492 Ini bukan untuk yang lemah atau yang baik hati. 468 00:42:37,553 --> 00:42:40,128 Tak ada satupun diruangan ini yang baik hati. 469 00:42:40,389 --> 00:42:42,663 Itulah sebabnya kalian disini. 470 00:42:44,226 --> 00:42:46,434 Tataplah mata satu sama lain. 471 00:42:46,495 --> 00:42:49,904 Dan berjanjilah untuk maju sejauh yang jiwamu bisa. 472 00:42:55,071 --> 00:42:56,961 Berjanjilah sekarang. 473 00:43:21,296 --> 00:43:23,637 Berikan janjimu, Tn. Chandler,.. 474 00:43:23,698 --> 00:43:26,991 Atau tinggalkan perkumpulan ini beserta misterinya. 475 00:43:35,544 --> 00:43:37,451 Aku bersama kalian. 476 00:43:39,247 --> 00:43:41,588 Dan aku juga bersamamu, Ethan. 477 00:43:47,188 --> 00:43:49,096 Karena kita sudah kompak,.. 478 00:43:49,157 --> 00:43:50,730 Aku punya pertanyaan. 479 00:43:51,992 --> 00:43:53,600 Semalam, di kebun binatang,.. 480 00:43:54,362 --> 00:43:56,352 Mina tidak disana. 481 00:43:56,897 --> 00:43:58,472 Apa kau tahu? / Sudah kuduga. 482 00:43:58,533 --> 00:44:00,139 Kenapa? 483 00:44:00,901 --> 00:44:02,235 Kenapa? 484 00:44:02,236 --> 00:44:05,678 Kurasa makhluk yang kita cari bukan menginginkan Mina. 485 00:44:05,739 --> 00:44:07,179 Dia menginginkanmu. 486 00:44:10,044 --> 00:44:11,851 Untuk tujuan apa? / Aku tak tahu. 487 00:44:11,912 --> 00:44:13,345 Katakan. 488 00:44:15,916 --> 00:44:18,290 Katakan. / Aku tak tahu. 489 00:44:22,055 --> 00:44:23,289 Jadi aku hanyalah umpan? 490 00:44:23,290 --> 00:44:24,730 Ya. 491 00:44:30,797 --> 00:44:32,264 Aku menginap di Penginapan Mariner.. 492 00:44:32,265 --> 00:44:34,673 Di sisi lain sungai. 493 00:44:35,235 --> 00:44:37,375 Kenapa disana? 494 00:44:43,276 --> 00:44:45,283 Siapa namanya? 495 00:44:48,381 --> 00:44:50,055 Brona. 496 00:44:51,918 --> 00:44:54,526 Artinya "kesedihan" dalam bahasa Irlandia. 497 00:44:54,587 --> 00:44:56,994 Apa hidupnya sama seperti namanya? 498 00:44:58,390 --> 00:45:00,131 Entahlah. 499 00:45:02,862 --> 00:45:05,170 Dia punya penyakit. 500 00:45:06,966 --> 00:45:08,823 Berarti dia akan mati. 501 00:45:10,036 --> 00:45:13,721 Siapa yang tak suka pada orang sekarat? 502 00:45:16,008 --> 00:45:18,083 Aku sudah mendapatkan Ahli Darah. 503 00:45:18,144 --> 00:45:20,251 Dia butuh uang jadi dia akan bekerjasama. 504 00:45:20,312 --> 00:45:21,953 Berarti kami berdua sama,.. 505 00:45:22,014 --> 00:45:23,722 Disewa seperti ini. 506 00:45:23,783 --> 00:45:25,824 Besok kau akan datang? / Ya. 507 00:45:25,885 --> 00:45:27,540 Aku akan bawa persediaan transfusi. 508 00:45:27,575 --> 00:45:29,794 Apa kau punya uang untukku? / Ya. 509 00:45:32,090 --> 00:45:34,064 Ada satu hal yang perlu kau pertimbangkan. 510 00:45:35,026 --> 00:45:36,467 Saat kau mengubah sebuah kehidupan,.. 511 00:45:36,528 --> 00:45:38,670 Kau membuatnya menjadi baru. 512 00:45:38,731 --> 00:45:40,605 Apapun yang terjadi pada makhluk itu,.. 513 00:45:40,666 --> 00:45:42,873 Kita bertanggung jawab untuk itu. 514 00:45:42,934 --> 00:45:44,992 Ini adalah beban kita sekarang. 515 00:45:46,272 --> 00:45:49,580 Setiap tindakan menciptakan hubungan lain yang mengikat kita pada hal itu. 516 00:45:50,776 --> 00:45:53,242 Dan ikatan itu kekal. 517 00:45:55,614 --> 00:45:58,372 Besok kau bekerja, Dokter. Tidurlah. 518 00:46:00,852 --> 00:46:03,293 Siapa yang bisa selamat dari mimpi? 519 00:46:21,673 --> 00:46:23,612 Tuan? 520 00:46:25,777 --> 00:46:27,550 Tuan? 521 00:46:29,580 --> 00:46:31,287 Aku disini. 522 00:46:43,461 --> 00:46:45,501 Tuan.. 523 00:46:45,561 --> 00:46:55,561 Diterjemahkan oleh: Billy-o-naire. Resync - Bluray oleh: H@w-to-kiLL (subscene). 36646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.