All language subtitles for Penny.Dreadful.S01E01.Night.Work.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.5.1.H.265-SiGMA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,810 --> 00:01:56,977 Ibu? 2 00:02:12,777 --> 00:02:15,176 Ibu? 3 00:02:26,510 --> 00:02:28,910 Ibu? 4 00:04:07,726 --> 00:04:13,483 SEASON 01 EPISODE 01 " NIGHT WORK " 5 00:04:21,477 --> 00:04:24,942 Salam Maria, penuh rahmat, Tuhan sertamu. 6 00:04:24,943 --> 00:04:26,776 Terpujilah engkau di antara wanita,.. 7 00:04:26,777 --> 00:04:30,209 Dan terpujilah buah tubuhmu, Yesus. 8 00:04:30,210 --> 00:04:32,077 Santa Maria, bunda Allah,.. 9 00:04:32,078 --> 00:04:33,942 Doakanlah kami yang berdosa ini.. 10 00:04:33,943 --> 00:04:37,942 Sekarang dan waktu kami mati Amin. 11 00:04:37,943 --> 00:04:41,242 Salam Maria, penuh rahmat, Tuhan sertamu. 12 00:04:41,243 --> 00:04:44,276 Terpujilah engkau di.. 13 00:05:31,677 --> 00:05:36,943 Segera, nak, segera. 14 00:05:43,277 --> 00:05:47,309 Aku lapar.. 15 00:05:56,303 --> 00:05:57,683 London, 22 September 1891. 16 00:05:57,710 --> 00:05:59,543 Sesudah itu.. 17 00:05:59,546 --> 00:06:02,309 Aku melihat Crazy Horse dengan mataku sendiri,.. 18 00:06:02,310 --> 00:06:06,876 Berkuda bersama gerombolan pembunuh dari Sioux. 19 00:06:21,243 --> 00:06:23,309 Jenderal Custer memberi perintah,.. 20 00:06:23,310 --> 00:06:26,309 Rambut pirangnya tertiup angin.. 21 00:06:26,310 --> 00:06:28,242 Seperti dalam dongeng. 22 00:06:28,243 --> 00:06:33,509 Katanya: "Berdirilah dan bertarung, bertarunglah demi nyawa kalian!" 23 00:06:34,877 --> 00:06:36,342 Lalu aku bertarung. 24 00:06:41,210 --> 00:06:43,276 Aku salah satu pejuang yang hidup.. 25 00:06:43,277 --> 00:06:47,676 Untuk menceritakan kisah yang penuh keberanian ini. 26 00:06:54,094 --> 00:06:55,642 Terima kasih sudah datang. 27 00:06:55,643 --> 00:06:58,509 Kuharap kalian terhibur.. 28 00:06:58,510 --> 00:07:02,276 Para pria dan wanita terhormat. 29 00:07:29,810 --> 00:07:32,242 Apa kita akan berjumpa lagi? 30 00:07:32,243 --> 00:07:33,877 Tidak. 31 00:07:33,880 --> 00:07:36,676 Kuharap aku bisa. Pertunjukan berikutnya di Paris. 32 00:07:36,677 --> 00:07:39,676 Banyak acara penting untuk dihadiri. Kau pasti mengerti. 33 00:07:39,677 --> 00:07:42,676 Kehidupan seorang pria teater selalu bergerak, Sayang. 34 00:07:42,677 --> 00:07:44,127 Tapi aku.. 35 00:07:50,343 --> 00:07:53,842 Ketahuilah bahwa kau membuat kunjunganku kesini tak terlupakan. 36 00:07:53,843 --> 00:07:55,577 Aku takkan pernah melupakanmu. 37 00:07:57,343 --> 00:08:01,309 Mungkin kau ingin tahu namaku kalau begitu. 38 00:08:10,143 --> 00:08:14,127 UNTUK ETHAN DARI AYAHMU. 39 00:08:14,643 --> 00:08:16,942 Kau berbohong. 40 00:08:16,943 --> 00:08:21,242 Menurutku, kau masih anak-anak saat Jenderal Custer wafat. 41 00:08:21,243 --> 00:08:23,709 Dan sangat diyakini tidak ada yang selamat. 42 00:08:23,710 --> 00:08:25,742 Itu hanyalah dongeng, Sayang. 43 00:08:25,743 --> 00:08:27,177 Itu terlalu berlebihan. 44 00:08:27,180 --> 00:08:29,476 Kebiasaan buruk negaraku. Kami adalah pendongeng. 45 00:08:29,477 --> 00:08:31,843 Silahkan duduk. 46 00:08:34,810 --> 00:08:36,376 Kau melihat pertunjukanku? 47 00:08:36,377 --> 00:08:39,576 Sangat mengesankan, terutama bagian akhirnya. 48 00:08:39,577 --> 00:08:41,277 Kau harus membuat mereka ketagihan,.. 49 00:08:41,280 --> 00:08:43,510 Begitulah bisnis pertunjukan. 50 00:08:46,577 --> 00:08:49,542 Apa yang bisa kubantu? 51 00:08:49,543 --> 00:08:54,177 Aku butuh bantuan dalam "pekerjaan malam". / Sayang, bukankah semua melakukannya? 52 00:08:54,710 --> 00:08:58,309 Aku membutuhkan seorang pria yang handal menggunakan senjata.. 53 00:08:58,310 --> 00:09:02,309 Dan yang tidak gentar dalam situasi berbahaya. 54 00:09:02,310 --> 00:09:05,242 Atau kehebatanmu juga dongeng? 55 00:09:05,243 --> 00:09:07,243 Menurutmu bagaimana? 56 00:09:08,543 --> 00:09:11,676 Arloji mahal, tapi jaket murahan. 57 00:09:11,677 --> 00:09:15,542 Rindu akan kekayaan yang dulu kau miliki. 58 00:09:15,543 --> 00:09:18,376 Matamu stabil, tapi tangan kirimu gemetar. 59 00:09:18,377 --> 00:09:19,542 Itu karena pengaruh minuman,.. 60 00:09:19,543 --> 00:09:22,809 Sehingga kau menaruhnya dibawah meja, berharap aku tak perhatikan. 61 00:09:22,810 --> 00:09:25,676 Ada memar di tangan kananmu,.. 62 00:09:25,677 --> 00:09:29,942 Kuyakin akibat berkelahi dengan seorang suami yang cemburu. 63 00:09:29,943 --> 00:09:34,942 Sepatumu berkualitas bagus, tapi sudah diperbaiki berkali-kali. 64 00:09:34,943 --> 00:09:38,476 Aku melihat seorang pria yang terbiasa dengan harta,.. 65 00:09:38,477 --> 00:09:40,542 Tapi membiarkan dirinya terlena... 66 00:09:40,543 --> 00:09:43,409 dan larut dalam kenikmatan masa muda. 67 00:09:43,410 --> 00:09:47,026 Seorang pria yang jauh lebih rumit.. 68 00:09:47,029 --> 00:09:49,443 Dari penampilannya. 69 00:09:56,510 --> 00:09:59,776 Jadi, itu sebuah pekerjaan, "pekerjaan malam" ini? 70 00:09:59,777 --> 00:10:01,876 Benar. 71 00:10:01,877 --> 00:10:04,276 Berkaitan dengan kriminal? 72 00:10:04,277 --> 00:10:05,642 Apa itu masalah? 73 00:10:05,643 --> 00:10:07,976 Tidak sama sekali. / Lalu kenapa bertanya? 74 00:10:07,979 --> 00:10:10,100 Pertunjukan selanjutnya di Paris, tak lama lagi. 75 00:10:10,109 --> 00:10:11,752 Pekerjaannya malam ini. 76 00:10:11,759 --> 00:10:14,677 Akan ada pembunuhan? / Apa itu masalah? 77 00:10:18,610 --> 00:10:21,910 Tersenyumlah lalu aku setuju. 78 00:10:27,177 --> 00:10:29,377 Temui aku di alamat ini pukul 11. 79 00:10:29,378 --> 00:10:32,576 Aku tak tahu London. / Tanyakan saja ke polisi. 80 00:10:32,577 --> 00:10:34,776 Kau punya nama? 81 00:10:34,777 --> 00:10:36,778 Ya. 82 00:10:59,610 --> 00:11:01,542 Tn. Chandler. 83 00:11:01,543 --> 00:11:03,143 Aku tak menduga kau tepat waktu. 84 00:11:03,146 --> 00:11:06,076 Aku tak pernah membiarkan seorang wanita menunggu. 85 00:11:06,077 --> 00:11:08,976 Sangat bijaksana. Lewat sini. 86 00:12:17,343 --> 00:12:19,976 Ini orangnya? / Ya. 87 00:12:19,977 --> 00:12:22,543 Kau bawa senjatamu? 88 00:12:27,543 --> 00:12:29,609 Tunggu sebentar. 89 00:12:31,775 --> 00:12:33,050 Apa yang kita lakukan disini? 90 00:12:33,057 --> 00:12:34,310 Kita mencari seseorang. 91 00:12:34,313 --> 00:12:36,909 Lebih dari itu, Kau tak perlu tahu. 92 00:12:36,910 --> 00:12:40,709 Jangan kagum pada apapun yang kau lihat. 93 00:12:40,710 --> 00:12:43,710 Dan janganlah ragu. 94 00:12:53,577 --> 00:12:56,209 Siapa sebenarnya yang kita cari? 95 00:12:56,210 --> 00:12:58,776 Seorang yang kukasihi yang telah diculik. 96 00:13:25,043 --> 00:13:27,642 Kami mencari tuan kalian. 97 00:16:06,543 --> 00:16:08,176 Dimana dia? 98 00:16:08,177 --> 00:16:11,443 Gadis kecil seharusnya jangan macam-macam. 99 00:16:14,043 --> 00:16:15,877 Dimana tuanmu? 100 00:16:15,880 --> 00:16:17,494 Lebih dekat dari yang kau kira. 101 00:16:17,495 --> 00:16:19,109 Kau ingin bertemu dengannya? 102 00:16:33,877 --> 00:16:36,110 Ini bukan dia. 103 00:17:36,977 --> 00:17:39,277 Dia tak ada disini. 104 00:17:42,087 --> 00:17:43,517 Pasti masih ada yang lain. 105 00:17:43,618 --> 00:17:44,977 Makhluk lain? 106 00:17:44,980 --> 00:17:46,977 Apakah ada yang lain? 107 00:17:46,980 --> 00:17:50,242 Apakah ada makhluk lain seperti itu? 108 00:17:51,594 --> 00:17:52,942 Astaga! 109 00:17:52,943 --> 00:17:55,590 Jangan bergerak, Tn. Chandler. Malam ini belum berakhir. 110 00:17:55,691 --> 00:17:57,609 Tolong bantu kami. 111 00:18:17,510 --> 00:18:18,877 Tempat apa ini? 112 00:18:18,880 --> 00:18:21,176 Tempat para "pencuri jasad" menimba ilmu. 113 00:18:21,177 --> 00:18:23,876 Para ahli bedah harus memberikan murid mereka pelajaran praktek. 114 00:18:23,877 --> 00:18:25,310 Saat secara legal dilarang,.. 115 00:18:25,313 --> 00:18:27,876 Mereka terpaksa melakukan cara lain. 116 00:18:27,877 --> 00:18:29,534 Aku butuh keahlianmu, Pak. 117 00:18:29,535 --> 00:18:30,610 Bukankah itu dari sungai? 118 00:18:30,613 --> 00:18:32,377 Mereka tidak berguna jika sudah digigit ikan. 119 00:18:32,380 --> 00:18:33,542 Tidak, bukan dari sungai. 120 00:18:33,543 --> 00:18:35,210 Baguslah. 121 00:18:35,213 --> 00:18:38,543 Bawa saja ke belakang mungkin asistenku bisa membantu. 122 00:18:53,943 --> 00:18:55,942 Atasanmu bilang kau bisa membantu kami. 123 00:18:55,943 --> 00:18:57,277 Aku tak punya atasan. 124 00:18:57,280 --> 00:18:58,677 Maksudku pemilik yang didepan. 125 00:18:58,678 --> 00:19:00,843 Pergilah. / Aku akan membayar jasamu. 126 00:19:00,846 --> 00:19:03,542 Kau takkan mampu bayar. / Kau sangat sombong. 127 00:19:03,543 --> 00:19:05,543 Bawa saja ketoko daging. Aku bukan ahli medis. 128 00:19:05,546 --> 00:19:07,009 Aku sedang melakukan penelitian. 129 00:19:07,010 --> 00:19:09,976 Kau hanyalah pembedah sama seperti yang lain,.. 130 00:19:09,977 --> 00:19:12,309 Berhentilah sok hebat. 131 00:19:12,310 --> 00:19:13,577 Orang Amerika? 132 00:19:13,578 --> 00:19:14,842 Kau pandai. 133 00:19:14,843 --> 00:19:16,810 Kau tahu sesuatu tentang arus listrik? 134 00:19:16,813 --> 00:19:18,110 Negaramu menikmatinya.. 135 00:19:18,113 --> 00:19:20,942 Saat kami hanya memakai batubara dan gambut. 136 00:19:20,943 --> 00:19:22,243 Kau pernah dengar tentang prinsip.. 137 00:19:22,246 --> 00:19:24,542 Dan penerapan teori Galvani? 138 00:19:24,543 --> 00:19:25,976 Oh, Sering. 139 00:19:25,977 --> 00:19:28,942 Tuan, aku butuh autopsi secepatnya. Bisakah kau bantu kami? 140 00:19:28,943 --> 00:19:31,542 Aku sibuk melakukan penelitian. 141 00:19:31,543 --> 00:19:33,312 Aku tak mau sibuk memberikan penjelasan.. 142 00:19:33,313 --> 00:19:34,664 Yang tak mungkin kalian mengerti. 143 00:19:34,765 --> 00:19:37,943 Sekarang, berhentilah membuang waktuku dan keluar! 144 00:19:49,543 --> 00:19:51,777 Astaga. 145 00:19:53,843 --> 00:19:56,127 Mayat membiru, tidak. 146 00:19:56,128 --> 00:19:58,409 Otot mayat kaku, tidak. 147 00:19:58,410 --> 00:20:00,410 Terjadi pendarahan dimata. 148 00:20:00,411 --> 00:20:02,409 Mata bereaksi, tidak. 149 00:20:02,410 --> 00:20:03,942 Kelainan pada gigi,.. 150 00:20:03,943 --> 00:20:06,076 Tidak secara alami karena ukuran gigi rapi. 151 00:20:06,077 --> 00:20:07,594 Yang alami jarang serapi ini. 152 00:20:07,595 --> 00:20:09,109 Yang alami tidak simetris. 153 00:20:09,110 --> 00:20:10,777 Trauma dan penetrasi rongga dada.. 154 00:20:10,780 --> 00:20:12,888 Yang menembus manubrium tampaknya penyebab kematiannya,.. 155 00:20:12,989 --> 00:20:15,042 Tapi kurasa kalian tahu itu. 156 00:20:15,043 --> 00:20:18,042 Umur dari subjek mustahil diperkirakan. 157 00:20:18,043 --> 00:20:21,527 Gigi tampak jarang digunakan, tampaknya tak mungkin mengingat.. 158 00:20:21,528 --> 00:20:23,310 Perkembangan ototnya. 159 00:20:24,643 --> 00:20:26,176 Kulitnya tidak biasa. 160 00:20:26,177 --> 00:20:29,160 Tampaknya kekurangan pori-pori. 161 00:20:29,261 --> 00:20:31,077 Berikan itu. 162 00:20:41,043 --> 00:20:44,376 Aku tahu kenapa kulitnya tampak aneh. 163 00:20:44,377 --> 00:20:45,410 Kenapa? 164 00:20:45,411 --> 00:20:46,442 Ambilkan pinset. 165 00:20:46,443 --> 00:20:48,443 Karena ini bukan kulit. 166 00:20:48,444 --> 00:20:50,442 Bukan seperti yang kita tahu. 167 00:20:50,443 --> 00:20:52,493 Ini lebih seperti.. 168 00:20:52,494 --> 00:20:54,542 Sebuah cangkang. 169 00:20:54,543 --> 00:20:56,543 Sama seperti serangga atau krustasea. 170 00:20:56,546 --> 00:20:58,477 Dia pasti makhluk yang kuat. 171 00:20:58,480 --> 00:21:00,576 Kau tidak bercanda? 172 00:21:00,577 --> 00:21:02,510 Tunggu, apa ini? 173 00:21:05,543 --> 00:21:07,276 Menarik. 174 00:21:07,277 --> 00:21:09,442 Hieroglif. 175 00:21:09,443 --> 00:21:11,377 Tulisan Mesir? 176 00:21:11,378 --> 00:21:13,310 Tidak diragukan lagi. 177 00:21:14,957 --> 00:21:16,477 Kelihatannya.. 178 00:21:16,480 --> 00:21:18,243 Kalian punya pria Mesir usia tak diketahui,.. 179 00:21:18,246 --> 00:21:20,010 Yang pada satu waktu dalam hidupnya,.. 180 00:21:20,013 --> 00:21:22,077 Mempertajam giginya, menutupi dirinya dalam Hieroglif.. 181 00:21:22,080 --> 00:21:24,542 Dan menumbuhkan cangkang. 182 00:21:24,543 --> 00:21:27,543 Atau kalian punya sesuatu yang berbeda. 183 00:21:30,143 --> 00:21:32,643 Siapa kalian sebenarnya? 184 00:21:35,110 --> 00:21:38,076 Kau tahu Grandage Place di Westminster? 185 00:21:38,077 --> 00:21:39,242 Aku bisa menemukannya. 186 00:21:39,243 --> 00:21:43,409 Rumah No. 8. Datanglah besok siang. 187 00:21:43,410 --> 00:21:45,377 Kecuali kau lebih memilih menghabiskan sisa hidupmu.. 188 00:21:45,380 --> 00:21:49,042 Menembak tanah liat dan berbohong. 189 00:21:56,343 --> 00:21:58,376 Tidak, dia tewas! 190 00:21:58,377 --> 00:22:00,210 Katanya dia mendengar sesuatu semalam. 191 00:22:00,211 --> 00:22:01,310 Benarkah? 192 00:22:01,313 --> 00:22:02,677 Tapi dia tidak melihat apa-apa. 193 00:22:06,310 --> 00:22:07,860 Ini pembantainya. 194 00:22:07,861 --> 00:22:09,409 Maaf Pak? 195 00:22:09,410 --> 00:22:12,542 Ini seperti medan perang. 196 00:22:12,543 --> 00:22:13,977 Kau ingin foto semuanya? 197 00:22:13,980 --> 00:22:15,310 Semuanya. 198 00:22:15,311 --> 00:22:17,062 Bahkan wanita itu? 199 00:22:17,163 --> 00:22:18,742 Terutama wanita itu. 200 00:22:18,743 --> 00:22:20,735 Ini tidak baik. 201 00:22:20,736 --> 00:22:22,409 Ini tidak bermartabat. 202 00:22:25,510 --> 00:22:29,077 Martabatnya akan kembali saat kita menangkap pelakunya. 203 00:23:06,510 --> 00:23:08,810 Ethan Chandler ingin bertemu Sir Malcolm. 204 00:23:08,811 --> 00:23:09,976 Kedatanganku ditunggu. 205 00:23:09,977 --> 00:23:11,977 Silahkan masuk. 206 00:23:21,643 --> 00:23:24,676 Mohon tunggu disini. 207 00:23:53,877 --> 00:23:55,543 Tidak seperti yang kau duga? 208 00:23:56,810 --> 00:23:59,427 Langkah kakimu ringan, Nona. 209 00:23:59,428 --> 00:24:02,042 Atau tepatnya Nyonya? 210 00:24:02,043 --> 00:24:05,509 Nona Vanessa Ives. 211 00:24:05,510 --> 00:24:08,277 Silahkan lewat sini. 212 00:24:20,610 --> 00:24:22,809 Kau mau teh? 213 00:24:22,810 --> 00:24:24,277 Tidak, terima kasih. 214 00:24:25,477 --> 00:24:26,942 Jadi kau seorang Peramal Nasib? 215 00:24:26,943 --> 00:24:28,477 Istilah itu tidak tepat. 216 00:24:28,480 --> 00:24:30,509 Spiritualis? / Jika kau suka. 217 00:24:30,510 --> 00:24:33,442 Mengetuk-ngetuk meja? Suara datang dari dunia lain? 218 00:24:33,443 --> 00:24:34,693 Tidak secara persis. 219 00:24:34,694 --> 00:24:35,942 Kau skeptis. 220 00:24:35,943 --> 00:24:37,631 Tidak tentang semuanya. 221 00:24:37,732 --> 00:24:39,742 Tadi malam, misalnya. 222 00:24:39,743 --> 00:24:42,709 Kau ingin penjelasan? 223 00:24:42,710 --> 00:24:45,710 Kurasa aku harus bertemu Sir Malcolm. 224 00:24:49,843 --> 00:24:52,010 Aku bisa bicara mewakilinya. 225 00:24:54,543 --> 00:24:57,709 Apakah kau percaya ada dunia lain, Tn. Chandler? 226 00:24:57,710 --> 00:25:01,909 Separuh dunia diantara yang kita ketahui dan takuti? 227 00:25:01,910 --> 00:25:07,342 Sebuah tempat dalam bayangan, jarang terlihat, tapi sangat terasa. 228 00:25:07,343 --> 00:25:10,576 Kau percaya itu? 229 00:25:10,577 --> 00:25:11,910 Ya. 230 00:25:16,710 --> 00:25:19,376 Disitulah kita tadi malam. 231 00:25:19,377 --> 00:25:23,276 Dimana jiwa-jiwa malang dikutuk untuk hidup selamanya. 232 00:25:23,277 --> 00:25:26,276 Jika kau percaya akan kutukan. 233 00:25:32,843 --> 00:25:36,442 Apa kau orang yang bijak, Tn. Chandler? 234 00:25:36,443 --> 00:25:37,842 Tidak juga. 235 00:25:37,843 --> 00:25:39,743 Orang bijak akan pergi dari rumah ini.. 236 00:25:39,746 --> 00:25:43,876 Dan berupaya melupakan semua yang terjadi semalam. 237 00:25:43,877 --> 00:25:45,342 Dan takkan menoleh ke belakang. 238 00:25:45,343 --> 00:25:46,776 Kedengarannya seperti peringatan. 239 00:25:46,777 --> 00:25:49,509 Itu sebuah undangan. 240 00:25:49,510 --> 00:25:52,576 Jika kau bukan orang yang bijak,.. 241 00:25:52,577 --> 00:25:55,442 Kami masih ingin memakai keterampilanmu. 242 00:25:55,443 --> 00:25:56,609 Dirimu yang sebenarnya. 243 00:25:56,610 --> 00:25:57,810 Diriku yang bagaimana? 244 00:25:57,813 --> 00:26:02,009 Dirimu yang kejam dan punya kekuatan terpendam. 245 00:26:02,010 --> 00:26:04,309 Kau memainkan peranmu dengan baik, Tn. Chandler,.. 246 00:26:04,310 --> 00:26:07,310 Tapi ini bukan dirimu yang sebenarnya. 247 00:26:10,943 --> 00:26:13,943 Katakan ini semua tentang apa. 248 00:26:16,877 --> 00:26:19,342 Putri Sir Malcolm diculik oleh sebuah makhluk.. 249 00:26:19,343 --> 00:26:21,809 Seperti yang kita bunuh. 250 00:26:21,810 --> 00:26:24,709 Kami tak menduga ada yang lain. 251 00:26:24,710 --> 00:26:27,009 Banyak yang belum terungkap. 252 00:26:27,010 --> 00:26:30,442 Dan apa peranmu disini? 253 00:26:30,443 --> 00:26:32,943 Hanya aku yang tahu. 254 00:26:38,477 --> 00:26:42,809 Aku pernah disewa sebelumnya. 255 00:26:42,810 --> 00:26:45,376 Tidak cocok untukku. 256 00:26:45,377 --> 00:26:47,609 Tidak ada kehormatan dalam membunuh dami harta. 257 00:26:47,610 --> 00:26:50,442 Ternyata kau orang bijak. 258 00:26:50,443 --> 00:26:53,442 Uangmu ada pada Sembene. Dia akan tunjukan jalan keluar. 259 00:26:53,443 --> 00:26:55,443 Kuharap kau menikmati hidupmu sebagai aktor. 260 00:26:55,446 --> 00:26:57,909 Tampaknya itu yang cocok untukmu. 261 00:26:57,910 --> 00:27:03,376 Tapi jika kau mendapati dirimu ada dalam dunia lain itu,.. 262 00:27:03,377 --> 00:27:05,976 Dan berusaha untuk melarikan diri.. 263 00:27:05,977 --> 00:27:07,610 Kau tahu alamatku. 264 00:27:08,777 --> 00:27:11,609 Dan apa tujuanmu? 265 00:27:11,610 --> 00:27:14,376 Mungkin sama sepertimu. 266 00:27:14,377 --> 00:27:17,777 Kita semua punya kutukan, bukan? 267 00:27:18,943 --> 00:27:21,443 Selamat tinggal, Tn. Chandler. 268 00:27:22,677 --> 00:27:24,677 Nn. Ives. 269 00:27:25,810 --> 00:27:28,376 Sebelum kau pergi.. 270 00:27:28,377 --> 00:27:31,509 Satu tugas terakhir, jika kau berkenan: 271 00:27:31,510 --> 00:27:33,610 Pilihlah sebuah kartu. 272 00:27:35,777 --> 00:27:40,709 Tidak seperti itu. Tidak secara asal, tidak tanpa pikiran. 273 00:27:40,710 --> 00:27:43,042 Biarkan pikiranmu menuntunmu. 274 00:27:43,043 --> 00:27:45,527 Tatap mataku. 275 00:27:45,528 --> 00:27:48,010 Percayalah. 276 00:28:11,108 --> 00:28:14,726 SANG PENCINTA 277 00:28:24,043 --> 00:28:26,576 Apa dia tergoda? 278 00:28:26,577 --> 00:28:28,043 Penasaran, menurutku. 279 00:28:28,046 --> 00:28:29,577 Berarti dia akan kembali. 280 00:28:29,580 --> 00:28:33,642 Dia berniat meninggalkan kota. / Dia tidak akan pergi. Takkan kita biarkan. 281 00:28:33,643 --> 00:28:36,260 Aku membutuhkanmu satu jam lagi. 282 00:28:36,261 --> 00:28:38,876 Kita punya pertemuan. 283 00:28:38,877 --> 00:28:40,677 Kemana kita akan pergi? 284 00:28:42,310 --> 00:28:45,310 Ke antara yang mati. 285 00:28:58,043 --> 00:29:01,042 Ibu dan anak dibantai di East End! 286 00:29:01,043 --> 00:29:04,576 Westminster Guardian. Hanya satu sen! 287 00:29:05,612 --> 00:29:08,286 Terjadi di Spitalfields. 288 00:29:08,387 --> 00:29:10,610 Polisi takut Ripper kembali! 289 00:29:17,810 --> 00:29:19,690 Tuan.. 290 00:29:19,691 --> 00:29:21,076 Sir Malcolm Murray ada diluar. 291 00:29:21,077 --> 00:29:23,209 Sang Malcolm Murray? 292 00:29:25,310 --> 00:29:28,576 Aku sangat tersanjung. Bawa dia masuk. 293 00:29:28,577 --> 00:29:30,410 Berdiri tegak, Felix. 294 00:29:30,411 --> 00:29:32,243 Kau terlihat seperti orangutan. 295 00:29:36,643 --> 00:29:37,693 Tn. Lyle. 296 00:29:37,694 --> 00:29:40,642 Sir Malcolm. Ini benar kau! 297 00:29:40,643 --> 00:29:43,909 Foto dirimu dibuku berbeda dengan aslinya. 298 00:29:43,910 --> 00:29:45,910 Bisakah kau tandatangani? 299 00:29:45,913 --> 00:29:48,043 Maksudku bukumu. Tuliskanlah pesan pribadi. 300 00:29:48,046 --> 00:29:49,477 Dengan senang hati. 301 00:29:49,478 --> 00:29:50,909 Ini adalah Nn. Vanessa Ives. 302 00:29:50,910 --> 00:29:54,709 Adakah yang lebih mempesona? Tidak, tidak ada. 303 00:29:54,710 --> 00:29:56,610 Dan apa yang membuatmu datang kesini.. 304 00:29:56,613 --> 00:29:58,942 Di Musium Peninggalan Mesir dan Peninggalan Asiria? 305 00:29:58,943 --> 00:30:00,643 Walaupun, sebenarnya hanya peninggalan Mesir. 306 00:30:00,646 --> 00:30:03,042 Kita tidak membenarkan bangsa Asiria, bukan? 307 00:30:03,043 --> 00:30:04,342 Silahkan duduk. 308 00:30:04,343 --> 00:30:05,827 Apa ini? 309 00:30:05,828 --> 00:30:07,309 Kumbang Bangkai. 310 00:30:07,310 --> 00:30:10,976 Kami menggunakan mereka saat pelarut yang kami pakai terlalu keras. 311 00:30:10,977 --> 00:30:14,142 Mereka memakan dagingnya. 312 00:30:14,143 --> 00:30:16,742 Maaf, nona, itu sedikit menjijikkan untuk orang awam. 313 00:30:16,743 --> 00:30:19,042 Sangat eksotis. Dari mana mereka? 314 00:30:19,043 --> 00:30:21,242 Sebenarnya, dari Waveney, di Suffolk. 315 00:30:21,243 --> 00:30:23,942 Ternyata tidak eksotis. 316 00:30:23,943 --> 00:30:26,842 Tn. Lyle, aku berharap kau bisa membantuku. 317 00:30:26,843 --> 00:30:30,243 Aku punya beberapa Hiroglif yang butuh diterjemahkan. 318 00:30:35,023 --> 00:30:37,143 Ini bukan dari gulungan. Dari mana ini? 319 00:30:37,146 --> 00:30:40,177 Mereka berasal dari tato dalam sebuah mayat. 320 00:30:41,343 --> 00:30:44,909 Itu tidak lazim. 321 00:30:44,910 --> 00:30:47,676 Apa yang tertulis padamu? 322 00:30:47,677 --> 00:30:49,242 Tulisan keramat tua. 323 00:30:49,243 --> 00:30:51,460 Dinasti ke 18, mungkin lebih awal. 324 00:30:51,461 --> 00:30:53,676 Ini adalah naskah untuk penguburan. 325 00:30:58,730 --> 00:31:00,810 Berdasarkan tampilannya, terjemahannya kira-kira.. 326 00:31:00,813 --> 00:31:04,642 Merujuk pada arti "Obat Darah" atau "Obat Transformasi." 327 00:31:04,643 --> 00:31:05,943 Meskipun bisa jadi maksudnya.. 328 00:31:05,946 --> 00:31:08,209 Lebih merujuk pada sebuah kutukan: 329 00:31:08,210 --> 00:31:09,642 "Kutukan Darah." 330 00:31:09,643 --> 00:31:12,042 Percayalah, orang-orang Mesir sedikit ceroboh.. 331 00:31:12,043 --> 00:31:15,743 Pada hal-hal tertentu. semuanya sangat rumit. 332 00:31:25,610 --> 00:31:28,977 Apa masih ada yang lain? / Ya. 333 00:31:32,877 --> 00:31:37,076 Aku ingin melihatnya, tapi tidak disini. 334 00:31:37,077 --> 00:31:41,009 Lagipula Museum Inggris bukanlah tempat untuk menimbah ilmu. 335 00:31:41,010 --> 00:31:42,209 Maaf. 336 00:31:42,210 --> 00:31:44,077 Sebelum aku melakukan hubungan profesional,.. 337 00:31:44,080 --> 00:31:47,309 Kurasa penting untuk melakukan hubungan sosial. 338 00:31:47,310 --> 00:31:50,076 Untuk saling mengenal satu sama lain. 339 00:31:50,077 --> 00:31:52,276 Istriku dan aku sering mengadakan pesta. 340 00:31:52,277 --> 00:31:55,409 Kalian bisa percaya, dia sangat kaya. 341 00:31:55,410 --> 00:31:57,742 Kami mengadakan pesta kecil, Jumat depan. 342 00:31:57,743 --> 00:31:59,177 Mungkin kau dan Nn. Ives bisa datang? 343 00:31:59,180 --> 00:32:01,342 Ini adalah keadaan yang mendesak. 344 00:32:01,343 --> 00:32:03,210 Astaga, Sir Malcolm. 345 00:32:03,213 --> 00:32:05,676 Belum ada apapun yang mendesak tentang Mesir.. 346 00:32:05,677 --> 00:32:07,342 Selama 2000 tahun. 347 00:32:07,343 --> 00:32:10,676 Dan aku sangat sibuk sekarang. 348 00:32:10,677 --> 00:32:14,309 Banyak naskah Papirus yang harus diterjemahkan. 349 00:32:14,310 --> 00:32:16,577 Bukankah itu kata yang lezat? 350 00:32:16,578 --> 00:32:18,842 Papirus. 351 00:32:18,843 --> 00:32:22,109 Kedengarannya seperti sesuatu yang dimakan anak kecil Persia, bukan? 352 00:32:22,110 --> 00:32:25,243 Kita akan bertemu Jumat depan. 353 00:32:26,643 --> 00:32:27,809 Baiklah. 354 00:32:27,810 --> 00:32:29,876 Akhirnya. Sudah dipastikan. 355 00:32:29,877 --> 00:32:31,866 Bawalah foto-foto yang lain.. 356 00:32:31,967 --> 00:32:33,312 lalu kita akan menganalisanya. 357 00:32:33,413 --> 00:32:36,676 Hanya kita berdua. 358 00:32:36,677 --> 00:32:38,809 Senang bertemu kalian. 359 00:32:38,810 --> 00:32:40,438 Dengan senang hati, Tn. Lyle. 360 00:32:40,539 --> 00:32:41,910 Sampai nanti. 361 00:32:41,913 --> 00:32:44,910 Apa kalian tahu sumber tulisannya? 362 00:32:46,577 --> 00:32:48,109 Tidak. 363 00:32:48,110 --> 00:32:51,310 Itu dari Buku Kematian Mesir. 364 00:33:08,910 --> 00:33:11,342 Jangan mendekat. 365 00:33:15,977 --> 00:33:18,009 Tetaplah disitu. 366 00:33:18,010 --> 00:33:20,842 Lihat darah itu. menurutmu mereka sangat menderita? 367 00:33:20,843 --> 00:33:23,976 Benar. dan gadis kecil itu juga. 368 00:33:23,977 --> 00:33:25,810 Dia sedang mengadung. 369 00:33:25,811 --> 00:33:27,143 Jangan bilang begitu. 370 00:33:27,146 --> 00:33:29,754 Perutnya mulai membesar. Dia sedang memilih nama. 371 00:33:29,855 --> 00:33:31,310 Apakah Ripper kembali? 372 00:33:31,311 --> 00:33:33,310 Siapa lagi kalau bukan dia? 373 00:33:33,311 --> 00:33:37,176 Terkutuklah yang melakukannya. Langsung ke neraka. 374 00:34:40,743 --> 00:34:42,943 Sebuah kiriman untukmu. 375 00:34:42,944 --> 00:34:45,143 Dari Sir Malcolm Murray. 376 00:35:05,071 --> 00:35:09,532 Maukah kau datang ke klubku untuk makan malam? SIR MALCOLM MURRAY. 377 00:35:09,733 --> 00:35:13,161 KLUB PENJELAJAH 378 00:35:32,313 --> 00:35:35,143 Sir Malcolm. / Dokter. 379 00:35:37,010 --> 00:35:40,109 Jadi kau seorang penjelajah? 380 00:35:40,110 --> 00:35:42,376 Aku menemukan satu atau dua penemuan sederhana. 381 00:35:42,377 --> 00:35:44,210 Ada gunung Murray di wilayah timur.. 382 00:35:44,213 --> 00:35:47,576 Kongo, jika kau pernah kesana. 383 00:35:47,577 --> 00:35:49,577 Bukan gunung tertinggi.. 384 00:35:49,578 --> 00:35:51,409 Tapi bukan juga yang terkecil. 385 00:35:53,077 --> 00:35:55,442 Aku menghabiskan sebagian besar hidupku di Afrika,.. 386 00:35:55,443 --> 00:35:57,443 Melihat banyak keajaiban. 387 00:35:58,810 --> 00:36:01,576 Aku terkejut menerima suratmu. 388 00:36:01,577 --> 00:36:03,410 Tampaknya kau seorang yang cepat menyimpan rahasia. 389 00:36:03,413 --> 00:36:05,342 Aku tak berencana datang. 390 00:36:05,343 --> 00:36:07,643 Tapi kau tak bisa menahan diri. 391 00:36:09,510 --> 00:36:14,276 Saat kau melihat sebuah sungai, kau harus ikut sampai ke sumbernya,.. 392 00:36:14,277 --> 00:36:17,260 Tak peduli bahayanya, tak peduli akan kawan-kawan.. 393 00:36:17,261 --> 00:36:19,076 Yang terjatuh di sepanjang jalan. 394 00:36:19,077 --> 00:36:21,527 Kau harus tahu bagaimana segala sesuatu bekerja. 395 00:36:21,528 --> 00:36:23,976 Kau harus membuka pikiran. 396 00:36:23,977 --> 00:36:25,676 Kau tak akan pernah puas. 397 00:36:25,677 --> 00:36:27,409 Apa kau tak puas? 398 00:36:27,410 --> 00:36:28,844 Aku sedang mencari. 399 00:36:28,845 --> 00:36:30,276 Mencari apa? 400 00:36:30,277 --> 00:36:31,676 Mungkin sama sepertimu. 401 00:36:31,677 --> 00:36:33,542 Aku mencari kebenaran. 402 00:36:33,543 --> 00:36:36,042 Kau lelaki yang sangat muda. 403 00:36:36,043 --> 00:36:38,376 Sudah lama kusadari bahwa kebenaran bisa berubah. 404 00:36:38,377 --> 00:36:40,210 Mungkin kita melihat sains secara berbeda. 405 00:36:40,213 --> 00:36:42,043 Benarkah? / Aku takkan pernah menggambar sungai.. 406 00:36:42,046 --> 00:36:45,677 Atau mendaki puncak untuk mengukurnya atau menancapkan bendera. Tak ada gunanya. 407 00:36:45,680 --> 00:36:49,042 Itu namanya menyombongkan diri. 408 00:36:49,043 --> 00:36:51,176 Sama seperti para ilmuwan yang mempelajari planet.. 409 00:36:51,177 --> 00:36:53,709 Mencari pencerahan astronomi untuk kepentingan diri sendiri. 410 00:36:53,710 --> 00:36:56,742 Ahli tumbuhan mempelajari warna tumbuhan paku Amazon. 411 00:36:56,743 --> 00:36:59,777 Ahli hewan terjebak dalam pesona yang mengikat.. 412 00:36:59,778 --> 00:37:01,442 Dari corak seekor ular. 413 00:37:01,443 --> 00:37:05,076 Dan untuk apa? 414 00:37:05,077 --> 00:37:07,644 Hanya untuk pengetahuan semata? 415 00:37:07,645 --> 00:37:10,209 Kepuasan dalam penemuan? 416 00:37:10,210 --> 00:37:13,609 Menancapkan bendera pada kebenaran? 417 00:37:13,610 --> 00:37:16,344 Hanya ada satu tujuan yang berharga.. 418 00:37:16,345 --> 00:37:19,076 Dalam eksplorasi sains.. 419 00:37:19,077 --> 00:37:24,076 Melubangi pembatas tipis yang memisahkan kehidupan dari kematian. 420 00:37:24,077 --> 00:37:26,543 Semua yang lain, dari dasar laut terdalam.. 421 00:37:26,546 --> 00:37:30,644 Sampai puncak gunung tertinggi diplanet terjauh,.. 422 00:37:30,645 --> 00:37:32,609 Tidaklah berarti. 423 00:37:32,610 --> 00:37:36,109 Hidup dan mati, Sir Malcolm. 424 00:37:36,110 --> 00:37:38,642 Jentikan yang memisahkan satu dengan yang lain,.. 425 00:37:38,643 --> 00:37:41,877 Secepat sayap kelelawar,.. 426 00:37:41,878 --> 00:37:45,109 Lebih indah dari puisi apapun. 427 00:37:45,110 --> 00:37:47,310 Itulah sungaiku. 428 00:37:47,311 --> 00:37:49,510 Itulah gunungku. 429 00:37:50,677 --> 00:37:55,276 Disanalah akan kutancapkan benderaku. 430 00:37:55,277 --> 00:37:57,810 Kau memiliki jiwa pujangga. 431 00:37:59,477 --> 00:38:01,610 Dan rekening bank yang cocok. 432 00:38:02,710 --> 00:38:06,176 Sekarang kenapa kau ingin menemuiku, Sir Malcolm? 433 00:38:06,177 --> 00:38:07,844 Menurutmu kenapa? 434 00:38:07,845 --> 00:38:09,509 Tentang semalam, pastinya. 435 00:38:09,510 --> 00:38:12,042 Mayat yang kalian bawa, bukan sepenuhnya manusia. 436 00:38:12,043 --> 00:38:14,076 Bukan. 437 00:38:14,077 --> 00:38:15,643 Apa kau membunuhnya? / Ya. 438 00:38:15,646 --> 00:38:17,841 Apa masih ada lagi? / Setidaknya satu. 439 00:38:17,942 --> 00:38:19,185 Dan apa tujuanmu? 440 00:38:19,286 --> 00:38:21,309 Untuk menemukan obat penyakit paling langka. 441 00:38:21,310 --> 00:38:23,476 Karena itu aku akan menawarkanmu pekerjaan. 442 00:38:23,477 --> 00:38:26,009 Kau tampaknya seorang pemikir bebas yang mungkin membayangkan dunia.. 443 00:38:26,010 --> 00:38:30,076 Kurang dibatasi oleh yang namanya "kebenaran." 444 00:38:30,077 --> 00:38:31,242 Maksudmu supranatural? 445 00:38:31,243 --> 00:38:36,210 Maksudku tempat dimana sains dan takhayul berjalan bersama. 446 00:38:37,377 --> 00:38:42,376 Keahlianmu akan sangat berguna bagi pekerjaanku. 447 00:38:42,377 --> 00:38:44,243 Kau akan dibayar dengan layak. 448 00:38:45,410 --> 00:38:48,476 Aku tidak tertarik bergabung dengan perkumpulan gaib. 449 00:38:48,477 --> 00:38:51,377 Aku tak punya perkumpulan gaib! 450 00:38:53,610 --> 00:38:55,377 Ini bukan permainan bagiku. 451 00:38:56,543 --> 00:39:01,242 Maka berhenti bersikap seolah sedang bermain. 452 00:39:01,243 --> 00:39:02,643 Apa tujuanmu? 453 00:39:04,010 --> 00:39:06,077 Aku mencoba menyelamatkan putriku. 454 00:39:08,277 --> 00:39:12,110 Demi menyelamatkannya, Akan kubunuh dunia. 455 00:39:14,310 --> 00:39:17,142 Bergabunglah, dokter. 456 00:39:17,143 --> 00:39:22,076 Bersamaku, kau akan melihat keajaiban yang dahsyat. 457 00:39:22,077 --> 00:39:26,509 Dan berapa banyak isi dunia yang harus kita bunuh? 458 00:39:26,510 --> 00:39:28,343 Apa kau peduli? 459 00:39:29,510 --> 00:39:32,294 Aku punya satu pertanyaan lain: 460 00:39:32,295 --> 00:39:35,076 Kenapa aku? 461 00:39:35,077 --> 00:39:38,562 Karena kau tidak takut untuk menarik kulitnya.. 462 00:39:38,563 --> 00:39:41,043 Dan melihat ke bawah. 463 00:42:09,243 --> 00:42:11,176 Mina? 464 00:42:21,677 --> 00:42:26,343 Ya Tuhan.. Mina. 465 00:42:42,177 --> 00:42:44,642 Kau yakin? / Itu dia. 466 00:42:44,643 --> 00:42:46,676 Apa ada permintaan? 467 00:42:46,677 --> 00:42:48,394 Entahlah. 468 00:42:48,395 --> 00:42:50,109 Pada awalnya.. 469 00:42:50,110 --> 00:42:52,409 Ada kerinduan dimatanya.. 470 00:42:52,410 --> 00:42:54,888 lalu kemudian.. 471 00:42:55,814 --> 00:42:58,190 Sesuatu yang mengerikan. 472 00:42:58,743 --> 00:43:01,547 Temanku tak akan membahayakanmu. 473 00:43:01,648 --> 00:43:03,871 Sifat kita tidak berubah, hanya keadaan yang berubah. 474 00:43:03,972 --> 00:43:06,338 Kau tidak tahu. 475 00:43:07,643 --> 00:43:10,276 Aku tak tahu? 476 00:43:10,277 --> 00:43:12,327 Apakah aku tidak bertanggung jawab? 477 00:43:12,728 --> 00:43:15,977 Apa karena kesalahanku, semua ini terjadi? 478 00:43:15,980 --> 00:43:18,576 Kita tak bisa mengubah masa lalu. 479 00:43:18,577 --> 00:43:22,043 Kita berdua akan hidup dengan rasa bersalah. 480 00:43:24,043 --> 00:43:28,377 Setelah sekian lama, dia datang padaku. 481 00:43:30,377 --> 00:43:33,043 Aku akan menemukannya. 482 00:43:39,010 --> 00:43:41,476 Ada sebuah ingatan yang muncul saat dia mendekatiku,.. 483 00:43:41,477 --> 00:43:44,477 Sebuah kenangan yang aneh. 484 00:43:45,777 --> 00:43:49,842 Aku teringat seekor singa yang kuburu bertahun-tahun yang lalu. 485 00:43:49,843 --> 00:43:53,109 Kau bergerak lewati rerumputan tinggi, Dilihat sekilas oleh mangsa,.. 486 00:43:53,110 --> 00:43:55,676 Kebanyakan bahu dan rambut. 487 00:43:55,677 --> 00:43:57,760 Kau mempersiapkan senapanmu. 488 00:43:57,761 --> 00:43:59,842 Kau sangat tenang. 489 00:43:59,843 --> 00:44:03,709 Dan kemudian ada suatu saat. 490 00:44:03,710 --> 00:44:08,976 Arah angin berubah, rumput berhenti bergoyang. 491 00:44:08,977 --> 00:44:11,603 Singanya berputar.. 492 00:44:13,648 --> 00:44:15,939 Menatapmu. 493 00:44:18,077 --> 00:44:21,142 Saat dimana kau sadar kau bukan lagi pemburu,.. 494 00:44:21,143 --> 00:44:24,543 Melainkan mangsa. 495 00:45:27,077 --> 00:45:31,678 Bapa kami, yang di sorga, Dikuduskanlah namamu. 496 00:45:31,779 --> 00:45:33,166 Datanglah kerajaanmu. 497 00:45:33,267 --> 00:45:35,996 Jadilah kehendakmu, dibumi seperti disorga. 498 00:45:36,097 --> 00:45:38,671 Berikanlah kami pada hari ini makanan kami yang secukupnya. 499 00:45:38,772 --> 00:45:41,839 Dan ampunilah kesalahan kami, seperti kami juga mengampuni kesalahan orang lain. Amin. 500 00:45:41,940 --> 00:45:44,344 Dikuduskanlah namamu. Datanglah kerajaanmu. 501 00:45:44,445 --> 00:45:48,942 Dan janganlah bawa kami ke dalam pencobaan, tapi lepaskan kami dari yang jahat. Amin. 502 00:45:48,943 --> 00:45:53,232 Bapa kami yang di sorga, Dikuduskanlah namamu. 503 00:45:53,333 --> 00:45:55,270 Datanglah kerajaanmu. 504 00:45:55,371 --> 00:45:57,972 Jadilah kehendakmu, dibumi seperti disorga. 505 00:45:58,073 --> 00:46:00,609 Berikanlah kami pada hari ini makanan kami yang secukupnya.. 506 00:48:43,477 --> 00:48:46,477 Sial! 507 00:51:20,043 --> 00:51:21,460 Kau bisa mendengar? 508 00:51:42,677 --> 00:51:45,627 Namaku.. 509 00:51:46,609 --> 00:51:49,777 Adalah Victor Frankenstein. 510 00:51:49,817 --> 00:51:59,711 Diterjemahkan oleh: Billy-o-naire. Resync - Bluray oleh: H@w-to-kiLL (subscene). 36639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.