Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,810 --> 00:01:56,977
Ibu?
2
00:02:12,777 --> 00:02:15,176
Ibu?
3
00:02:26,510 --> 00:02:28,910
Ibu?
4
00:04:07,726 --> 00:04:13,483
SEASON 01 EPISODE 01
" NIGHT WORK "
5
00:04:21,477 --> 00:04:24,942
Salam Maria, penuh rahmat,
Tuhan sertamu.
6
00:04:24,943 --> 00:04:26,776
Terpujilah engkau
di antara wanita,..
7
00:04:26,777 --> 00:04:30,209
Dan terpujilah
buah tubuhmu, Yesus.
8
00:04:30,210 --> 00:04:32,077
Santa Maria, bunda Allah,..
9
00:04:32,078 --> 00:04:33,942
Doakanlah kami yang berdosa ini..
10
00:04:33,943 --> 00:04:37,942
Sekarang dan waktu kami mati
Amin.
11
00:04:37,943 --> 00:04:41,242
Salam Maria, penuh rahmat,
Tuhan sertamu.
12
00:04:41,243 --> 00:04:44,276
Terpujilah engkau di..
13
00:05:31,677 --> 00:05:36,943
Segera, nak, segera.
14
00:05:43,277 --> 00:05:47,309
Aku lapar..
15
00:05:56,303 --> 00:05:57,683
London, 22 September 1891.
16
00:05:57,710 --> 00:05:59,543
Sesudah itu..
17
00:05:59,546 --> 00:06:02,309
Aku melihat Crazy Horse
dengan mataku sendiri,..
18
00:06:02,310 --> 00:06:06,876
Berkuda bersama gerombolan
pembunuh dari Sioux.
19
00:06:21,243 --> 00:06:23,309
Jenderal Custer memberi perintah,..
20
00:06:23,310 --> 00:06:26,309
Rambut pirangnya tertiup angin..
21
00:06:26,310 --> 00:06:28,242
Seperti dalam dongeng.
22
00:06:28,243 --> 00:06:33,509
Katanya: "Berdirilah dan bertarung,
bertarunglah demi nyawa kalian!"
23
00:06:34,877 --> 00:06:36,342
Lalu aku bertarung.
24
00:06:41,210 --> 00:06:43,276
Aku salah satu
pejuang yang hidup..
25
00:06:43,277 --> 00:06:47,676
Untuk menceritakan kisah
yang penuh keberanian ini.
26
00:06:54,094 --> 00:06:55,642
Terima kasih sudah datang.
27
00:06:55,643 --> 00:06:58,509
Kuharap kalian terhibur..
28
00:06:58,510 --> 00:07:02,276
Para pria dan wanita terhormat.
29
00:07:29,810 --> 00:07:32,242
Apa kita akan berjumpa lagi?
30
00:07:32,243 --> 00:07:33,877
Tidak.
31
00:07:33,880 --> 00:07:36,676
Kuharap aku bisa.
Pertunjukan berikutnya di Paris.
32
00:07:36,677 --> 00:07:39,676
Banyak acara penting untuk dihadiri.
Kau pasti mengerti.
33
00:07:39,677 --> 00:07:42,676
Kehidupan seorang pria teater
selalu bergerak, Sayang.
34
00:07:42,677 --> 00:07:44,127
Tapi aku..
35
00:07:50,343 --> 00:07:53,842
Ketahuilah bahwa kau membuat
kunjunganku kesini tak terlupakan.
36
00:07:53,843 --> 00:07:55,577
Aku takkan pernah melupakanmu.
37
00:07:57,343 --> 00:08:01,309
Mungkin kau ingin tahu
namaku kalau begitu.
38
00:08:10,143 --> 00:08:14,127
UNTUK ETHAN
DARI AYAHMU.
39
00:08:14,643 --> 00:08:16,942
Kau berbohong.
40
00:08:16,943 --> 00:08:21,242
Menurutku, kau masih anak-anak
saat Jenderal Custer wafat.
41
00:08:21,243 --> 00:08:23,709
Dan sangat diyakini
tidak ada yang selamat.
42
00:08:23,710 --> 00:08:25,742
Itu hanyalah dongeng, Sayang.
43
00:08:25,743 --> 00:08:27,177
Itu terlalu berlebihan.
44
00:08:27,180 --> 00:08:29,476
Kebiasaan buruk negaraku.
Kami adalah pendongeng.
45
00:08:29,477 --> 00:08:31,843
Silahkan duduk.
46
00:08:34,810 --> 00:08:36,376
Kau melihat pertunjukanku?
47
00:08:36,377 --> 00:08:39,576
Sangat mengesankan,
terutama bagian akhirnya.
48
00:08:39,577 --> 00:08:41,277
Kau harus membuat
mereka ketagihan,..
49
00:08:41,280 --> 00:08:43,510
Begitulah bisnis pertunjukan.
50
00:08:46,577 --> 00:08:49,542
Apa yang bisa kubantu?
51
00:08:49,543 --> 00:08:54,177
Aku butuh bantuan dalam "pekerjaan malam". /
Sayang, bukankah semua melakukannya?
52
00:08:54,710 --> 00:08:58,309
Aku membutuhkan seorang pria
yang handal menggunakan senjata..
53
00:08:58,310 --> 00:09:02,309
Dan yang tidak gentar
dalam situasi berbahaya.
54
00:09:02,310 --> 00:09:05,242
Atau kehebatanmu juga dongeng?
55
00:09:05,243 --> 00:09:07,243
Menurutmu bagaimana?
56
00:09:08,543 --> 00:09:11,676
Arloji mahal, tapi jaket murahan.
57
00:09:11,677 --> 00:09:15,542
Rindu akan kekayaan
yang dulu kau miliki.
58
00:09:15,543 --> 00:09:18,376
Matamu stabil, tapi
tangan kirimu gemetar.
59
00:09:18,377 --> 00:09:19,542
Itu karena pengaruh minuman,..
60
00:09:19,543 --> 00:09:22,809
Sehingga kau menaruhnya dibawah meja,
berharap aku tak perhatikan.
61
00:09:22,810 --> 00:09:25,676
Ada memar di tangan kananmu,..
62
00:09:25,677 --> 00:09:29,942
Kuyakin akibat berkelahi dengan
seorang suami yang cemburu.
63
00:09:29,943 --> 00:09:34,942
Sepatumu berkualitas bagus, tapi
sudah diperbaiki berkali-kali.
64
00:09:34,943 --> 00:09:38,476
Aku melihat seorang pria yang
terbiasa dengan harta,..
65
00:09:38,477 --> 00:09:40,542
Tapi membiarkan dirinya terlena...
66
00:09:40,543 --> 00:09:43,409
dan larut dalam kenikmatan masa muda.
67
00:09:43,410 --> 00:09:47,026
Seorang pria yang jauh lebih rumit..
68
00:09:47,029 --> 00:09:49,443
Dari penampilannya.
69
00:09:56,510 --> 00:09:59,776
Jadi, itu sebuah pekerjaan,
"pekerjaan malam" ini?
70
00:09:59,777 --> 00:10:01,876
Benar.
71
00:10:01,877 --> 00:10:04,276
Berkaitan dengan kriminal?
72
00:10:04,277 --> 00:10:05,642
Apa itu masalah?
73
00:10:05,643 --> 00:10:07,976
Tidak sama sekali. /
Lalu kenapa bertanya?
74
00:10:07,979 --> 00:10:10,100
Pertunjukan selanjutnya di Paris,
tak lama lagi.
75
00:10:10,109 --> 00:10:11,752
Pekerjaannya malam ini.
76
00:10:11,759 --> 00:10:14,677
Akan ada pembunuhan? /
Apa itu masalah?
77
00:10:18,610 --> 00:10:21,910
Tersenyumlah lalu aku setuju.
78
00:10:27,177 --> 00:10:29,377
Temui aku di alamat ini pukul 11.
79
00:10:29,378 --> 00:10:32,576
Aku tak tahu London. /
Tanyakan saja ke polisi.
80
00:10:32,577 --> 00:10:34,776
Kau punya nama?
81
00:10:34,777 --> 00:10:36,778
Ya.
82
00:10:59,610 --> 00:11:01,542
Tn. Chandler.
83
00:11:01,543 --> 00:11:03,143
Aku tak menduga
kau tepat waktu.
84
00:11:03,146 --> 00:11:06,076
Aku tak pernah membiarkan
seorang wanita menunggu.
85
00:11:06,077 --> 00:11:08,976
Sangat bijaksana.
Lewat sini.
86
00:12:17,343 --> 00:12:19,976
Ini orangnya? / Ya.
87
00:12:19,977 --> 00:12:22,543
Kau bawa senjatamu?
88
00:12:27,543 --> 00:12:29,609
Tunggu sebentar.
89
00:12:31,775 --> 00:12:33,050
Apa yang kita lakukan disini?
90
00:12:33,057 --> 00:12:34,310
Kita mencari seseorang.
91
00:12:34,313 --> 00:12:36,909
Lebih dari itu,
Kau tak perlu tahu.
92
00:12:36,910 --> 00:12:40,709
Jangan kagum pada
apapun yang kau lihat.
93
00:12:40,710 --> 00:12:43,710
Dan janganlah ragu.
94
00:12:53,577 --> 00:12:56,209
Siapa sebenarnya yang kita cari?
95
00:12:56,210 --> 00:12:58,776
Seorang yang kukasihi
yang telah diculik.
96
00:13:25,043 --> 00:13:27,642
Kami mencari tuan kalian.
97
00:16:06,543 --> 00:16:08,176
Dimana dia?
98
00:16:08,177 --> 00:16:11,443
Gadis kecil seharusnya
jangan macam-macam.
99
00:16:14,043 --> 00:16:15,877
Dimana tuanmu?
100
00:16:15,880 --> 00:16:17,494
Lebih dekat dari yang kau kira.
101
00:16:17,495 --> 00:16:19,109
Kau ingin bertemu dengannya?
102
00:16:33,877 --> 00:16:36,110
Ini bukan dia.
103
00:17:36,977 --> 00:17:39,277
Dia tak ada disini.
104
00:17:42,087 --> 00:17:43,517
Pasti masih ada yang lain.
105
00:17:43,618 --> 00:17:44,977
Makhluk lain?
106
00:17:44,980 --> 00:17:46,977
Apakah ada yang lain?
107
00:17:46,980 --> 00:17:50,242
Apakah ada makhluk lain seperti itu?
108
00:17:51,594 --> 00:17:52,942
Astaga!
109
00:17:52,943 --> 00:17:55,590
Jangan bergerak, Tn. Chandler.
Malam ini belum berakhir.
110
00:17:55,691 --> 00:17:57,609
Tolong bantu kami.
111
00:18:17,510 --> 00:18:18,877
Tempat apa ini?
112
00:18:18,880 --> 00:18:21,176
Tempat para "pencuri jasad"
menimba ilmu.
113
00:18:21,177 --> 00:18:23,876
Para ahli bedah harus memberikan
murid mereka pelajaran praktek.
114
00:18:23,877 --> 00:18:25,310
Saat secara legal dilarang,..
115
00:18:25,313 --> 00:18:27,876
Mereka terpaksa melakukan cara lain.
116
00:18:27,877 --> 00:18:29,534
Aku butuh keahlianmu, Pak.
117
00:18:29,535 --> 00:18:30,610
Bukankah itu dari sungai?
118
00:18:30,613 --> 00:18:32,377
Mereka tidak berguna
jika sudah digigit ikan.
119
00:18:32,380 --> 00:18:33,542
Tidak, bukan dari sungai.
120
00:18:33,543 --> 00:18:35,210
Baguslah.
121
00:18:35,213 --> 00:18:38,543
Bawa saja ke belakang mungkin
asistenku bisa membantu.
122
00:18:53,943 --> 00:18:55,942
Atasanmu bilang kau
bisa membantu kami.
123
00:18:55,943 --> 00:18:57,277
Aku tak punya atasan.
124
00:18:57,280 --> 00:18:58,677
Maksudku pemilik yang didepan.
125
00:18:58,678 --> 00:19:00,843
Pergilah. /
Aku akan membayar jasamu.
126
00:19:00,846 --> 00:19:03,542
Kau takkan mampu bayar. /
Kau sangat sombong.
127
00:19:03,543 --> 00:19:05,543
Bawa saja ketoko daging.
Aku bukan ahli medis.
128
00:19:05,546 --> 00:19:07,009
Aku sedang melakukan penelitian.
129
00:19:07,010 --> 00:19:09,976
Kau hanyalah pembedah
sama seperti yang lain,..
130
00:19:09,977 --> 00:19:12,309
Berhentilah sok hebat.
131
00:19:12,310 --> 00:19:13,577
Orang Amerika?
132
00:19:13,578 --> 00:19:14,842
Kau pandai.
133
00:19:14,843 --> 00:19:16,810
Kau tahu sesuatu
tentang arus listrik?
134
00:19:16,813 --> 00:19:18,110
Negaramu menikmatinya..
135
00:19:18,113 --> 00:19:20,942
Saat kami hanya memakai
batubara dan gambut.
136
00:19:20,943 --> 00:19:22,243
Kau pernah dengar
tentang prinsip..
137
00:19:22,246 --> 00:19:24,542
Dan penerapan teori Galvani?
138
00:19:24,543 --> 00:19:25,976
Oh, Sering.
139
00:19:25,977 --> 00:19:28,942
Tuan, aku butuh autopsi secepatnya.
Bisakah kau bantu kami?
140
00:19:28,943 --> 00:19:31,542
Aku sibuk melakukan penelitian.
141
00:19:31,543 --> 00:19:33,312
Aku tak mau sibuk
memberikan penjelasan..
142
00:19:33,313 --> 00:19:34,664
Yang tak mungkin kalian mengerti.
143
00:19:34,765 --> 00:19:37,943
Sekarang, berhentilah
membuang waktuku dan keluar!
144
00:19:49,543 --> 00:19:51,777
Astaga.
145
00:19:53,843 --> 00:19:56,127
Mayat membiru, tidak.
146
00:19:56,128 --> 00:19:58,409
Otot mayat kaku, tidak.
147
00:19:58,410 --> 00:20:00,410
Terjadi pendarahan dimata.
148
00:20:00,411 --> 00:20:02,409
Mata bereaksi, tidak.
149
00:20:02,410 --> 00:20:03,942
Kelainan pada gigi,..
150
00:20:03,943 --> 00:20:06,076
Tidak secara alami
karena ukuran gigi rapi.
151
00:20:06,077 --> 00:20:07,594
Yang alami jarang serapi ini.
152
00:20:07,595 --> 00:20:09,109
Yang alami tidak simetris.
153
00:20:09,110 --> 00:20:10,777
Trauma dan penetrasi
rongga dada..
154
00:20:10,780 --> 00:20:12,888
Yang menembus manubrium
tampaknya penyebab kematiannya,..
155
00:20:12,989 --> 00:20:15,042
Tapi kurasa kalian tahu itu.
156
00:20:15,043 --> 00:20:18,042
Umur dari subjek
mustahil diperkirakan.
157
00:20:18,043 --> 00:20:21,527
Gigi tampak jarang digunakan,
tampaknya tak mungkin mengingat..
158
00:20:21,528 --> 00:20:23,310
Perkembangan ototnya.
159
00:20:24,643 --> 00:20:26,176
Kulitnya tidak biasa.
160
00:20:26,177 --> 00:20:29,160
Tampaknya kekurangan pori-pori.
161
00:20:29,261 --> 00:20:31,077
Berikan itu.
162
00:20:41,043 --> 00:20:44,376
Aku tahu kenapa
kulitnya tampak aneh.
163
00:20:44,377 --> 00:20:45,410
Kenapa?
164
00:20:45,411 --> 00:20:46,442
Ambilkan pinset.
165
00:20:46,443 --> 00:20:48,443
Karena ini bukan kulit.
166
00:20:48,444 --> 00:20:50,442
Bukan seperti yang kita tahu.
167
00:20:50,443 --> 00:20:52,493
Ini lebih seperti..
168
00:20:52,494 --> 00:20:54,542
Sebuah cangkang.
169
00:20:54,543 --> 00:20:56,543
Sama seperti serangga atau krustasea.
170
00:20:56,546 --> 00:20:58,477
Dia pasti makhluk yang kuat.
171
00:20:58,480 --> 00:21:00,576
Kau tidak bercanda?
172
00:21:00,577 --> 00:21:02,510
Tunggu, apa ini?
173
00:21:05,543 --> 00:21:07,276
Menarik.
174
00:21:07,277 --> 00:21:09,442
Hieroglif.
175
00:21:09,443 --> 00:21:11,377
Tulisan Mesir?
176
00:21:11,378 --> 00:21:13,310
Tidak diragukan lagi.
177
00:21:14,957 --> 00:21:16,477
Kelihatannya..
178
00:21:16,480 --> 00:21:18,243
Kalian punya pria Mesir
usia tak diketahui,..
179
00:21:18,246 --> 00:21:20,010
Yang pada satu waktu dalam hidupnya,..
180
00:21:20,013 --> 00:21:22,077
Mempertajam giginya, menutupi
dirinya dalam Hieroglif..
181
00:21:22,080 --> 00:21:24,542
Dan menumbuhkan cangkang.
182
00:21:24,543 --> 00:21:27,543
Atau kalian punya
sesuatu yang berbeda.
183
00:21:30,143 --> 00:21:32,643
Siapa kalian sebenarnya?
184
00:21:35,110 --> 00:21:38,076
Kau tahu Grandage Place
di Westminster?
185
00:21:38,077 --> 00:21:39,242
Aku bisa menemukannya.
186
00:21:39,243 --> 00:21:43,409
Rumah No. 8.
Datanglah besok siang.
187
00:21:43,410 --> 00:21:45,377
Kecuali kau lebih memilih
menghabiskan sisa hidupmu..
188
00:21:45,380 --> 00:21:49,042
Menembak tanah liat
dan berbohong.
189
00:21:56,343 --> 00:21:58,376
Tidak, dia tewas!
190
00:21:58,377 --> 00:22:00,210
Katanya dia mendengar sesuatu semalam.
191
00:22:00,211 --> 00:22:01,310
Benarkah?
192
00:22:01,313 --> 00:22:02,677
Tapi dia tidak melihat apa-apa.
193
00:22:06,310 --> 00:22:07,860
Ini pembantainya.
194
00:22:07,861 --> 00:22:09,409
Maaf Pak?
195
00:22:09,410 --> 00:22:12,542
Ini seperti medan perang.
196
00:22:12,543 --> 00:22:13,977
Kau ingin foto semuanya?
197
00:22:13,980 --> 00:22:15,310
Semuanya.
198
00:22:15,311 --> 00:22:17,062
Bahkan wanita itu?
199
00:22:17,163 --> 00:22:18,742
Terutama wanita itu.
200
00:22:18,743 --> 00:22:20,735
Ini tidak baik.
201
00:22:20,736 --> 00:22:22,409
Ini tidak bermartabat.
202
00:22:25,510 --> 00:22:29,077
Martabatnya akan kembali
saat kita menangkap pelakunya.
203
00:23:06,510 --> 00:23:08,810
Ethan Chandler ingin
bertemu Sir Malcolm.
204
00:23:08,811 --> 00:23:09,976
Kedatanganku ditunggu.
205
00:23:09,977 --> 00:23:11,977
Silahkan masuk.
206
00:23:21,643 --> 00:23:24,676
Mohon tunggu disini.
207
00:23:53,877 --> 00:23:55,543
Tidak seperti yang kau duga?
208
00:23:56,810 --> 00:23:59,427
Langkah kakimu ringan, Nona.
209
00:23:59,428 --> 00:24:02,042
Atau tepatnya Nyonya?
210
00:24:02,043 --> 00:24:05,509
Nona Vanessa Ives.
211
00:24:05,510 --> 00:24:08,277
Silahkan lewat sini.
212
00:24:20,610 --> 00:24:22,809
Kau mau teh?
213
00:24:22,810 --> 00:24:24,277
Tidak, terima kasih.
214
00:24:25,477 --> 00:24:26,942
Jadi kau seorang Peramal Nasib?
215
00:24:26,943 --> 00:24:28,477
Istilah itu tidak tepat.
216
00:24:28,480 --> 00:24:30,509
Spiritualis? /
Jika kau suka.
217
00:24:30,510 --> 00:24:33,442
Mengetuk-ngetuk meja?
Suara datang dari dunia lain?
218
00:24:33,443 --> 00:24:34,693
Tidak secara persis.
219
00:24:34,694 --> 00:24:35,942
Kau skeptis.
220
00:24:35,943 --> 00:24:37,631
Tidak tentang semuanya.
221
00:24:37,732 --> 00:24:39,742
Tadi malam, misalnya.
222
00:24:39,743 --> 00:24:42,709
Kau ingin penjelasan?
223
00:24:42,710 --> 00:24:45,710
Kurasa aku harus
bertemu Sir Malcolm.
224
00:24:49,843 --> 00:24:52,010
Aku bisa bicara mewakilinya.
225
00:24:54,543 --> 00:24:57,709
Apakah kau percaya ada
dunia lain, Tn. Chandler?
226
00:24:57,710 --> 00:25:01,909
Separuh dunia diantara yang
kita ketahui dan takuti?
227
00:25:01,910 --> 00:25:07,342
Sebuah tempat dalam bayangan,
jarang terlihat, tapi sangat terasa.
228
00:25:07,343 --> 00:25:10,576
Kau percaya itu?
229
00:25:10,577 --> 00:25:11,910
Ya.
230
00:25:16,710 --> 00:25:19,376
Disitulah kita tadi malam.
231
00:25:19,377 --> 00:25:23,276
Dimana jiwa-jiwa malang
dikutuk untuk hidup selamanya.
232
00:25:23,277 --> 00:25:26,276
Jika kau percaya akan kutukan.
233
00:25:32,843 --> 00:25:36,442
Apa kau orang yang
bijak, Tn. Chandler?
234
00:25:36,443 --> 00:25:37,842
Tidak juga.
235
00:25:37,843 --> 00:25:39,743
Orang bijak akan pergi dari rumah ini..
236
00:25:39,746 --> 00:25:43,876
Dan berupaya melupakan
semua yang terjadi semalam.
237
00:25:43,877 --> 00:25:45,342
Dan takkan menoleh ke belakang.
238
00:25:45,343 --> 00:25:46,776
Kedengarannya seperti peringatan.
239
00:25:46,777 --> 00:25:49,509
Itu sebuah undangan.
240
00:25:49,510 --> 00:25:52,576
Jika kau bukan
orang yang bijak,..
241
00:25:52,577 --> 00:25:55,442
Kami masih ingin
memakai keterampilanmu.
242
00:25:55,443 --> 00:25:56,609
Dirimu yang sebenarnya.
243
00:25:56,610 --> 00:25:57,810
Diriku yang bagaimana?
244
00:25:57,813 --> 00:26:02,009
Dirimu yang kejam dan
punya kekuatan terpendam.
245
00:26:02,010 --> 00:26:04,309
Kau memainkan peranmu
dengan baik, Tn. Chandler,..
246
00:26:04,310 --> 00:26:07,310
Tapi ini bukan dirimu
yang sebenarnya.
247
00:26:10,943 --> 00:26:13,943
Katakan ini semua tentang apa.
248
00:26:16,877 --> 00:26:19,342
Putri Sir Malcolm diculik
oleh sebuah makhluk..
249
00:26:19,343 --> 00:26:21,809
Seperti yang kita bunuh.
250
00:26:21,810 --> 00:26:24,709
Kami tak menduga ada yang lain.
251
00:26:24,710 --> 00:26:27,009
Banyak yang belum terungkap.
252
00:26:27,010 --> 00:26:30,442
Dan apa peranmu disini?
253
00:26:30,443 --> 00:26:32,943
Hanya aku yang tahu.
254
00:26:38,477 --> 00:26:42,809
Aku pernah disewa sebelumnya.
255
00:26:42,810 --> 00:26:45,376
Tidak cocok untukku.
256
00:26:45,377 --> 00:26:47,609
Tidak ada kehormatan
dalam membunuh dami harta.
257
00:26:47,610 --> 00:26:50,442
Ternyata kau orang bijak.
258
00:26:50,443 --> 00:26:53,442
Uangmu ada pada Sembene.
Dia akan tunjukan jalan keluar.
259
00:26:53,443 --> 00:26:55,443
Kuharap kau menikmati
hidupmu sebagai aktor.
260
00:26:55,446 --> 00:26:57,909
Tampaknya itu yang cocok untukmu.
261
00:26:57,910 --> 00:27:03,376
Tapi jika kau mendapati dirimu
ada dalam dunia lain itu,..
262
00:27:03,377 --> 00:27:05,976
Dan berusaha untuk
melarikan diri..
263
00:27:05,977 --> 00:27:07,610
Kau tahu alamatku.
264
00:27:08,777 --> 00:27:11,609
Dan apa tujuanmu?
265
00:27:11,610 --> 00:27:14,376
Mungkin sama sepertimu.
266
00:27:14,377 --> 00:27:17,777
Kita semua punya kutukan, bukan?
267
00:27:18,943 --> 00:27:21,443
Selamat tinggal, Tn. Chandler.
268
00:27:22,677 --> 00:27:24,677
Nn. Ives.
269
00:27:25,810 --> 00:27:28,376
Sebelum kau pergi..
270
00:27:28,377 --> 00:27:31,509
Satu tugas terakhir, jika kau berkenan:
271
00:27:31,510 --> 00:27:33,610
Pilihlah sebuah kartu.
272
00:27:35,777 --> 00:27:40,709
Tidak seperti itu. Tidak secara
asal, tidak tanpa pikiran.
273
00:27:40,710 --> 00:27:43,042
Biarkan pikiranmu menuntunmu.
274
00:27:43,043 --> 00:27:45,527
Tatap mataku.
275
00:27:45,528 --> 00:27:48,010
Percayalah.
276
00:28:11,108 --> 00:28:14,726
SANG PENCINTA
277
00:28:24,043 --> 00:28:26,576
Apa dia tergoda?
278
00:28:26,577 --> 00:28:28,043
Penasaran, menurutku.
279
00:28:28,046 --> 00:28:29,577
Berarti dia akan kembali.
280
00:28:29,580 --> 00:28:33,642
Dia berniat meninggalkan kota. /
Dia tidak akan pergi. Takkan kita biarkan.
281
00:28:33,643 --> 00:28:36,260
Aku membutuhkanmu
satu jam lagi.
282
00:28:36,261 --> 00:28:38,876
Kita punya pertemuan.
283
00:28:38,877 --> 00:28:40,677
Kemana kita akan pergi?
284
00:28:42,310 --> 00:28:45,310
Ke antara yang mati.
285
00:28:58,043 --> 00:29:01,042
Ibu dan anak dibantai di East End!
286
00:29:01,043 --> 00:29:04,576
Westminster Guardian.
Hanya satu sen!
287
00:29:05,612 --> 00:29:08,286
Terjadi di Spitalfields.
288
00:29:08,387 --> 00:29:10,610
Polisi takut Ripper kembali!
289
00:29:17,810 --> 00:29:19,690
Tuan..
290
00:29:19,691 --> 00:29:21,076
Sir Malcolm Murray ada diluar.
291
00:29:21,077 --> 00:29:23,209
Sang Malcolm Murray?
292
00:29:25,310 --> 00:29:28,576
Aku sangat tersanjung.
Bawa dia masuk.
293
00:29:28,577 --> 00:29:30,410
Berdiri tegak, Felix.
294
00:29:30,411 --> 00:29:32,243
Kau terlihat seperti orangutan.
295
00:29:36,643 --> 00:29:37,693
Tn. Lyle.
296
00:29:37,694 --> 00:29:40,642
Sir Malcolm. Ini benar kau!
297
00:29:40,643 --> 00:29:43,909
Foto dirimu dibuku
berbeda dengan aslinya.
298
00:29:43,910 --> 00:29:45,910
Bisakah kau tandatangani?
299
00:29:45,913 --> 00:29:48,043
Maksudku bukumu.
Tuliskanlah pesan pribadi.
300
00:29:48,046 --> 00:29:49,477
Dengan senang hati.
301
00:29:49,478 --> 00:29:50,909
Ini adalah Nn. Vanessa Ives.
302
00:29:50,910 --> 00:29:54,709
Adakah yang lebih mempesona?
Tidak, tidak ada.
303
00:29:54,710 --> 00:29:56,610
Dan apa yang membuatmu
datang kesini..
304
00:29:56,613 --> 00:29:58,942
Di Musium Peninggalan Mesir
dan Peninggalan Asiria?
305
00:29:58,943 --> 00:30:00,643
Walaupun, sebenarnya
hanya peninggalan Mesir.
306
00:30:00,646 --> 00:30:03,042
Kita tidak membenarkan
bangsa Asiria, bukan?
307
00:30:03,043 --> 00:30:04,342
Silahkan duduk.
308
00:30:04,343 --> 00:30:05,827
Apa ini?
309
00:30:05,828 --> 00:30:07,309
Kumbang Bangkai.
310
00:30:07,310 --> 00:30:10,976
Kami menggunakan mereka saat pelarut
yang kami pakai terlalu keras.
311
00:30:10,977 --> 00:30:14,142
Mereka memakan dagingnya.
312
00:30:14,143 --> 00:30:16,742
Maaf, nona, itu sedikit
menjijikkan untuk orang awam.
313
00:30:16,743 --> 00:30:19,042
Sangat eksotis.
Dari mana mereka?
314
00:30:19,043 --> 00:30:21,242
Sebenarnya, dari Waveney, di Suffolk.
315
00:30:21,243 --> 00:30:23,942
Ternyata tidak eksotis.
316
00:30:23,943 --> 00:30:26,842
Tn. Lyle, aku berharap
kau bisa membantuku.
317
00:30:26,843 --> 00:30:30,243
Aku punya beberapa Hiroglif
yang butuh diterjemahkan.
318
00:30:35,023 --> 00:30:37,143
Ini bukan dari gulungan.
Dari mana ini?
319
00:30:37,146 --> 00:30:40,177
Mereka berasal dari tato
dalam sebuah mayat.
320
00:30:41,343 --> 00:30:44,909
Itu tidak lazim.
321
00:30:44,910 --> 00:30:47,676
Apa yang tertulis padamu?
322
00:30:47,677 --> 00:30:49,242
Tulisan keramat tua.
323
00:30:49,243 --> 00:30:51,460
Dinasti ke 18, mungkin lebih awal.
324
00:30:51,461 --> 00:30:53,676
Ini adalah naskah untuk penguburan.
325
00:30:58,730 --> 00:31:00,810
Berdasarkan tampilannya,
terjemahannya kira-kira..
326
00:31:00,813 --> 00:31:04,642
Merujuk pada arti "Obat Darah"
atau "Obat Transformasi."
327
00:31:04,643 --> 00:31:05,943
Meskipun bisa jadi maksudnya..
328
00:31:05,946 --> 00:31:08,209
Lebih merujuk pada
sebuah kutukan:
329
00:31:08,210 --> 00:31:09,642
"Kutukan Darah."
330
00:31:09,643 --> 00:31:12,042
Percayalah, orang-orang
Mesir sedikit ceroboh..
331
00:31:12,043 --> 00:31:15,743
Pada hal-hal tertentu.
semuanya sangat rumit.
332
00:31:25,610 --> 00:31:28,977
Apa masih ada yang lain? /
Ya.
333
00:31:32,877 --> 00:31:37,076
Aku ingin melihatnya,
tapi tidak disini.
334
00:31:37,077 --> 00:31:41,009
Lagipula Museum Inggris bukanlah
tempat untuk menimbah ilmu.
335
00:31:41,010 --> 00:31:42,209
Maaf.
336
00:31:42,210 --> 00:31:44,077
Sebelum aku melakukan
hubungan profesional,..
337
00:31:44,080 --> 00:31:47,309
Kurasa penting untuk
melakukan hubungan sosial.
338
00:31:47,310 --> 00:31:50,076
Untuk saling mengenal
satu sama lain.
339
00:31:50,077 --> 00:31:52,276
Istriku dan aku sering
mengadakan pesta.
340
00:31:52,277 --> 00:31:55,409
Kalian bisa percaya,
dia sangat kaya.
341
00:31:55,410 --> 00:31:57,742
Kami mengadakan pesta kecil,
Jumat depan.
342
00:31:57,743 --> 00:31:59,177
Mungkin kau dan Nn. Ives
bisa datang?
343
00:31:59,180 --> 00:32:01,342
Ini adalah keadaan yang mendesak.
344
00:32:01,343 --> 00:32:03,210
Astaga, Sir Malcolm.
345
00:32:03,213 --> 00:32:05,676
Belum ada apapun yang
mendesak tentang Mesir..
346
00:32:05,677 --> 00:32:07,342
Selama 2000 tahun.
347
00:32:07,343 --> 00:32:10,676
Dan aku sangat sibuk sekarang.
348
00:32:10,677 --> 00:32:14,309
Banyak naskah Papirus
yang harus diterjemahkan.
349
00:32:14,310 --> 00:32:16,577
Bukankah itu kata yang lezat?
350
00:32:16,578 --> 00:32:18,842
Papirus.
351
00:32:18,843 --> 00:32:22,109
Kedengarannya seperti sesuatu yang
dimakan anak kecil Persia, bukan?
352
00:32:22,110 --> 00:32:25,243
Kita akan bertemu Jumat depan.
353
00:32:26,643 --> 00:32:27,809
Baiklah.
354
00:32:27,810 --> 00:32:29,876
Akhirnya.
Sudah dipastikan.
355
00:32:29,877 --> 00:32:31,866
Bawalah foto-foto yang lain..
356
00:32:31,967 --> 00:32:33,312
lalu kita akan menganalisanya.
357
00:32:33,413 --> 00:32:36,676
Hanya kita berdua.
358
00:32:36,677 --> 00:32:38,809
Senang bertemu kalian.
359
00:32:38,810 --> 00:32:40,438
Dengan senang hati, Tn. Lyle.
360
00:32:40,539 --> 00:32:41,910
Sampai nanti.
361
00:32:41,913 --> 00:32:44,910
Apa kalian tahu
sumber tulisannya?
362
00:32:46,577 --> 00:32:48,109
Tidak.
363
00:32:48,110 --> 00:32:51,310
Itu dari Buku Kematian Mesir.
364
00:33:08,910 --> 00:33:11,342
Jangan mendekat.
365
00:33:15,977 --> 00:33:18,009
Tetaplah disitu.
366
00:33:18,010 --> 00:33:20,842
Lihat darah itu. menurutmu
mereka sangat menderita?
367
00:33:20,843 --> 00:33:23,976
Benar. dan gadis kecil itu juga.
368
00:33:23,977 --> 00:33:25,810
Dia sedang mengadung.
369
00:33:25,811 --> 00:33:27,143
Jangan bilang begitu.
370
00:33:27,146 --> 00:33:29,754
Perutnya mulai membesar.
Dia sedang memilih nama.
371
00:33:29,855 --> 00:33:31,310
Apakah Ripper kembali?
372
00:33:31,311 --> 00:33:33,310
Siapa lagi kalau bukan dia?
373
00:33:33,311 --> 00:33:37,176
Terkutuklah yang melakukannya.
Langsung ke neraka.
374
00:34:40,743 --> 00:34:42,943
Sebuah kiriman untukmu.
375
00:34:42,944 --> 00:34:45,143
Dari Sir Malcolm Murray.
376
00:35:05,071 --> 00:35:09,532
Maukah kau datang ke klubku untuk
makan malam? SIR MALCOLM MURRAY.
377
00:35:09,733 --> 00:35:13,161
KLUB PENJELAJAH
378
00:35:32,313 --> 00:35:35,143
Sir Malcolm. / Dokter.
379
00:35:37,010 --> 00:35:40,109
Jadi kau seorang penjelajah?
380
00:35:40,110 --> 00:35:42,376
Aku menemukan satu atau
dua penemuan sederhana.
381
00:35:42,377 --> 00:35:44,210
Ada gunung Murray
di wilayah timur..
382
00:35:44,213 --> 00:35:47,576
Kongo, jika kau pernah kesana.
383
00:35:47,577 --> 00:35:49,577
Bukan gunung tertinggi..
384
00:35:49,578 --> 00:35:51,409
Tapi bukan juga yang terkecil.
385
00:35:53,077 --> 00:35:55,442
Aku menghabiskan sebagian
besar hidupku di Afrika,..
386
00:35:55,443 --> 00:35:57,443
Melihat banyak keajaiban.
387
00:35:58,810 --> 00:36:01,576
Aku terkejut menerima suratmu.
388
00:36:01,577 --> 00:36:03,410
Tampaknya kau seorang yang
cepat menyimpan rahasia.
389
00:36:03,413 --> 00:36:05,342
Aku tak berencana datang.
390
00:36:05,343 --> 00:36:07,643
Tapi kau tak bisa menahan diri.
391
00:36:09,510 --> 00:36:14,276
Saat kau melihat sebuah sungai, kau
harus ikut sampai ke sumbernya,..
392
00:36:14,277 --> 00:36:17,260
Tak peduli bahayanya,
tak peduli akan kawan-kawan..
393
00:36:17,261 --> 00:36:19,076
Yang terjatuh di sepanjang jalan.
394
00:36:19,077 --> 00:36:21,527
Kau harus tahu bagaimana
segala sesuatu bekerja.
395
00:36:21,528 --> 00:36:23,976
Kau harus membuka pikiran.
396
00:36:23,977 --> 00:36:25,676
Kau tak akan pernah puas.
397
00:36:25,677 --> 00:36:27,409
Apa kau tak puas?
398
00:36:27,410 --> 00:36:28,844
Aku sedang mencari.
399
00:36:28,845 --> 00:36:30,276
Mencari apa?
400
00:36:30,277 --> 00:36:31,676
Mungkin sama sepertimu.
401
00:36:31,677 --> 00:36:33,542
Aku mencari kebenaran.
402
00:36:33,543 --> 00:36:36,042
Kau lelaki yang sangat muda.
403
00:36:36,043 --> 00:36:38,376
Sudah lama kusadari
bahwa kebenaran bisa berubah.
404
00:36:38,377 --> 00:36:40,210
Mungkin kita melihat
sains secara berbeda.
405
00:36:40,213 --> 00:36:42,043
Benarkah? / Aku takkan
pernah menggambar sungai..
406
00:36:42,046 --> 00:36:45,677
Atau mendaki puncak untuk mengukurnya
atau menancapkan bendera. Tak ada gunanya.
407
00:36:45,680 --> 00:36:49,042
Itu namanya menyombongkan diri.
408
00:36:49,043 --> 00:36:51,176
Sama seperti para ilmuwan
yang mempelajari planet..
409
00:36:51,177 --> 00:36:53,709
Mencari pencerahan astronomi
untuk kepentingan diri sendiri.
410
00:36:53,710 --> 00:36:56,742
Ahli tumbuhan mempelajari
warna tumbuhan paku Amazon.
411
00:36:56,743 --> 00:36:59,777
Ahli hewan terjebak dalam
pesona yang mengikat..
412
00:36:59,778 --> 00:37:01,442
Dari corak seekor ular.
413
00:37:01,443 --> 00:37:05,076
Dan untuk apa?
414
00:37:05,077 --> 00:37:07,644
Hanya untuk pengetahuan semata?
415
00:37:07,645 --> 00:37:10,209
Kepuasan dalam penemuan?
416
00:37:10,210 --> 00:37:13,609
Menancapkan bendera pada kebenaran?
417
00:37:13,610 --> 00:37:16,344
Hanya ada satu tujuan yang berharga..
418
00:37:16,345 --> 00:37:19,076
Dalam eksplorasi sains..
419
00:37:19,077 --> 00:37:24,076
Melubangi pembatas tipis yang
memisahkan kehidupan dari kematian.
420
00:37:24,077 --> 00:37:26,543
Semua yang lain, dari
dasar laut terdalam..
421
00:37:26,546 --> 00:37:30,644
Sampai puncak gunung tertinggi
diplanet terjauh,..
422
00:37:30,645 --> 00:37:32,609
Tidaklah berarti.
423
00:37:32,610 --> 00:37:36,109
Hidup dan mati, Sir Malcolm.
424
00:37:36,110 --> 00:37:38,642
Jentikan yang memisahkan
satu dengan yang lain,..
425
00:37:38,643 --> 00:37:41,877
Secepat sayap kelelawar,..
426
00:37:41,878 --> 00:37:45,109
Lebih indah dari puisi apapun.
427
00:37:45,110 --> 00:37:47,310
Itulah sungaiku.
428
00:37:47,311 --> 00:37:49,510
Itulah gunungku.
429
00:37:50,677 --> 00:37:55,276
Disanalah akan kutancapkan benderaku.
430
00:37:55,277 --> 00:37:57,810
Kau memiliki jiwa pujangga.
431
00:37:59,477 --> 00:38:01,610
Dan rekening bank yang cocok.
432
00:38:02,710 --> 00:38:06,176
Sekarang kenapa kau ingin
menemuiku, Sir Malcolm?
433
00:38:06,177 --> 00:38:07,844
Menurutmu kenapa?
434
00:38:07,845 --> 00:38:09,509
Tentang semalam, pastinya.
435
00:38:09,510 --> 00:38:12,042
Mayat yang kalian bawa,
bukan sepenuhnya manusia.
436
00:38:12,043 --> 00:38:14,076
Bukan.
437
00:38:14,077 --> 00:38:15,643
Apa kau membunuhnya? / Ya.
438
00:38:15,646 --> 00:38:17,841
Apa masih ada lagi? /
Setidaknya satu.
439
00:38:17,942 --> 00:38:19,185
Dan apa tujuanmu?
440
00:38:19,286 --> 00:38:21,309
Untuk menemukan obat
penyakit paling langka.
441
00:38:21,310 --> 00:38:23,476
Karena itu aku akan
menawarkanmu pekerjaan.
442
00:38:23,477 --> 00:38:26,009
Kau tampaknya seorang pemikir bebas
yang mungkin membayangkan dunia..
443
00:38:26,010 --> 00:38:30,076
Kurang dibatasi oleh
yang namanya "kebenaran."
444
00:38:30,077 --> 00:38:31,242
Maksudmu supranatural?
445
00:38:31,243 --> 00:38:36,210
Maksudku tempat dimana sains
dan takhayul berjalan bersama.
446
00:38:37,377 --> 00:38:42,376
Keahlianmu akan sangat
berguna bagi pekerjaanku.
447
00:38:42,377 --> 00:38:44,243
Kau akan dibayar dengan layak.
448
00:38:45,410 --> 00:38:48,476
Aku tidak tertarik bergabung
dengan perkumpulan gaib.
449
00:38:48,477 --> 00:38:51,377
Aku tak punya perkumpulan gaib!
450
00:38:53,610 --> 00:38:55,377
Ini bukan permainan bagiku.
451
00:38:56,543 --> 00:39:01,242
Maka berhenti bersikap
seolah sedang bermain.
452
00:39:01,243 --> 00:39:02,643
Apa tujuanmu?
453
00:39:04,010 --> 00:39:06,077
Aku mencoba menyelamatkan putriku.
454
00:39:08,277 --> 00:39:12,110
Demi menyelamatkannya,
Akan kubunuh dunia.
455
00:39:14,310 --> 00:39:17,142
Bergabunglah, dokter.
456
00:39:17,143 --> 00:39:22,076
Bersamaku, kau akan melihat
keajaiban yang dahsyat.
457
00:39:22,077 --> 00:39:26,509
Dan berapa banyak isi dunia
yang harus kita bunuh?
458
00:39:26,510 --> 00:39:28,343
Apa kau peduli?
459
00:39:29,510 --> 00:39:32,294
Aku punya satu pertanyaan lain:
460
00:39:32,295 --> 00:39:35,076
Kenapa aku?
461
00:39:35,077 --> 00:39:38,562
Karena kau tidak takut
untuk menarik kulitnya..
462
00:39:38,563 --> 00:39:41,043
Dan melihat ke bawah.
463
00:42:09,243 --> 00:42:11,176
Mina?
464
00:42:21,677 --> 00:42:26,343
Ya Tuhan.. Mina.
465
00:42:42,177 --> 00:42:44,642
Kau yakin? /
Itu dia.
466
00:42:44,643 --> 00:42:46,676
Apa ada permintaan?
467
00:42:46,677 --> 00:42:48,394
Entahlah.
468
00:42:48,395 --> 00:42:50,109
Pada awalnya..
469
00:42:50,110 --> 00:42:52,409
Ada kerinduan dimatanya..
470
00:42:52,410 --> 00:42:54,888
lalu kemudian..
471
00:42:55,814 --> 00:42:58,190
Sesuatu yang mengerikan.
472
00:42:58,743 --> 00:43:01,547
Temanku tak akan membahayakanmu.
473
00:43:01,648 --> 00:43:03,871
Sifat kita tidak berubah,
hanya keadaan yang berubah.
474
00:43:03,972 --> 00:43:06,338
Kau tidak tahu.
475
00:43:07,643 --> 00:43:10,276
Aku tak tahu?
476
00:43:10,277 --> 00:43:12,327
Apakah aku tidak
bertanggung jawab?
477
00:43:12,728 --> 00:43:15,977
Apa karena kesalahanku,
semua ini terjadi?
478
00:43:15,980 --> 00:43:18,576
Kita tak bisa mengubah masa lalu.
479
00:43:18,577 --> 00:43:22,043
Kita berdua akan hidup
dengan rasa bersalah.
480
00:43:24,043 --> 00:43:28,377
Setelah sekian lama,
dia datang padaku.
481
00:43:30,377 --> 00:43:33,043
Aku akan menemukannya.
482
00:43:39,010 --> 00:43:41,476
Ada sebuah ingatan yang
muncul saat dia mendekatiku,..
483
00:43:41,477 --> 00:43:44,477
Sebuah kenangan yang aneh.
484
00:43:45,777 --> 00:43:49,842
Aku teringat seekor singa yang
kuburu bertahun-tahun yang lalu.
485
00:43:49,843 --> 00:43:53,109
Kau bergerak lewati rerumputan tinggi,
Dilihat sekilas oleh mangsa,..
486
00:43:53,110 --> 00:43:55,676
Kebanyakan bahu dan rambut.
487
00:43:55,677 --> 00:43:57,760
Kau mempersiapkan senapanmu.
488
00:43:57,761 --> 00:43:59,842
Kau sangat tenang.
489
00:43:59,843 --> 00:44:03,709
Dan kemudian ada suatu saat.
490
00:44:03,710 --> 00:44:08,976
Arah angin berubah,
rumput berhenti bergoyang.
491
00:44:08,977 --> 00:44:11,603
Singanya berputar..
492
00:44:13,648 --> 00:44:15,939
Menatapmu.
493
00:44:18,077 --> 00:44:21,142
Saat dimana kau sadar
kau bukan lagi pemburu,..
494
00:44:21,143 --> 00:44:24,543
Melainkan mangsa.
495
00:45:27,077 --> 00:45:31,678
Bapa kami, yang di sorga,
Dikuduskanlah namamu.
496
00:45:31,779 --> 00:45:33,166
Datanglah kerajaanmu.
497
00:45:33,267 --> 00:45:35,996
Jadilah kehendakmu,
dibumi seperti disorga.
498
00:45:36,097 --> 00:45:38,671
Berikanlah kami pada hari ini
makanan kami yang secukupnya.
499
00:45:38,772 --> 00:45:41,839
Dan ampunilah kesalahan kami, seperti kami
juga mengampuni kesalahan orang lain. Amin.
500
00:45:41,940 --> 00:45:44,344
Dikuduskanlah namamu.
Datanglah kerajaanmu.
501
00:45:44,445 --> 00:45:48,942
Dan janganlah bawa kami ke dalam pencobaan,
tapi lepaskan kami dari yang jahat. Amin.
502
00:45:48,943 --> 00:45:53,232
Bapa kami yang di sorga,
Dikuduskanlah namamu.
503
00:45:53,333 --> 00:45:55,270
Datanglah kerajaanmu.
504
00:45:55,371 --> 00:45:57,972
Jadilah kehendakmu,
dibumi seperti disorga.
505
00:45:58,073 --> 00:46:00,609
Berikanlah kami pada hari ini
makanan kami yang secukupnya..
506
00:48:43,477 --> 00:48:46,477
Sial!
507
00:51:20,043 --> 00:51:21,460
Kau bisa mendengar?
508
00:51:42,677 --> 00:51:45,627
Namaku..
509
00:51:46,609 --> 00:51:49,777
Adalah Victor Frankenstein.
510
00:51:49,817 --> 00:51:59,711
Diterjemahkan oleh: Billy-o-naire.
Resync - Bluray oleh: H@w-to-kiLL (subscene).
36639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.