All language subtitles for Operation.Petticoat.1959.720p.BluRay.x264.YIFY.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,345 --> 00:03:03,440 - Goedemorgen. - Goedemorgen meneer. 2 00:03:04,891 --> 00:03:05,809 Goedemorgen. 3 00:03:05,810 --> 00:03:07,812 Goedemorgen. Ik kwam gewoon rondkijken. 4 00:03:07,813 --> 00:03:09,563 - Ja meneer. - Goed als ik naar beneden ga? 5 00:03:09,564 --> 00:03:11,479 Zeker meneer. Kan ik koffie voor je halen? 6 00:03:11,480 --> 00:03:14,150 Nee, ik ga gewoon naar beneden en wacht op de kapitein. Misschien later. 7 00:03:14,151 --> 00:03:15,783 - Ja meneer. - Chef. 8 00:03:17,698 --> 00:03:19,329 Wie is hij? 9 00:03:19,868 --> 00:03:22,451 - Dat is Sherman. - Ja? 10 00:03:22,452 --> 00:03:24,996 En wat doet hij hier om zes uur 's ochtends? 11 00:03:24,997 --> 00:03:29,135 Hij kwam om ervoor te zorgen dat je je op je gemak voelde. 12 00:03:29,546 --> 00:03:31,546 Weet je niets van onderzeeërs? 13 00:03:31,547 --> 00:03:34,924 Ja tuurlijk. Ik ken Sherman. Hij is de baas van Submarines Pacific. 14 00:03:34,925 --> 00:03:38,261 - Hij was de eerste kapitein van deze boot. - Ja ik weet dat. 15 00:03:38,262 --> 00:03:41,781 Dan zou je moeten kunnen achterhalen wat hij hier doet. 16 00:03:43,645 --> 00:03:46,354 Als je de eerste schipper was van de "Sea Tiger"... 17 00:03:46,355 --> 00:03:51,108 en je beval haar om negen uur naar het autokerkhof te sturen... 18 00:03:51,109 --> 00:03:53,869 wat zou je om zes uur doen? 19 00:04:36,370 --> 00:04:41,042 USN SEA TIGER CAPTAIN'S DAGBOEK 20 00:04:41,043 --> 00:04:43,503 10 december 1941. 21 00:04:43,504 --> 00:04:46,966 Afgemeerde stuurboordzijde naar Machina Wharf. Cavite marine werf... 22 00:04:46,967 --> 00:04:50,052 Filippijnse Eilanden, voor proviand en brandstof. 23 00:04:50,053 --> 00:04:52,639 Richtlijn ontvangen van commandant Aziatische vloot... 24 00:04:52,640 --> 00:04:56,242 "Je zult alle vijandelijke schepen tot zinken brengen of vernietigen, waar je ze ook tegenkomt." 25 00:04:56,268 --> 00:04:59,397 Heb commandant Submarine Force, Asiatic Fleet geadviseerd... 26 00:04:59,398 --> 00:05:00,774 die "zeetijger"... 27 00:05:00,775 --> 00:05:04,612 ...zal op 10 december 1941 om 19:00 uur zeeklaar zijn. 28 00:05:04,613 --> 00:05:08,157 Gezagvoerder! Gezagvoerder! 29 00:05:08,158 --> 00:05:10,087 Vijandelijke vliegtuigen over. 30 00:05:20,714 --> 00:05:23,771 - Klaar met motoren? - Zo goed als we kunnen, meneer. 31 00:05:34,228 --> 00:05:36,111 Snijd die lijnen! 32 00:05:51,290 --> 00:05:53,218 Zoek dekking! 33 00:06:25,289 --> 00:06:28,165 Nee, ik ontken niet dat we kleine schade hebben opgelopen, meneer, maar... 34 00:06:28,166 --> 00:06:29,376 Kleine schade?? 35 00:06:29,377 --> 00:06:32,645 Wat is er nodig om u te overtuigen? Je bent tot zinken gebracht! 36 00:06:32,755 --> 00:06:35,424 - Misschien moet je je eigen rapport lezen. - Ja. 37 00:06:35,425 --> 00:06:38,469 Schotten, hoofdballasttanks en drukromp... 38 00:06:38,470 --> 00:06:40,012 verscheurd door bomfragmenten. 39 00:06:40,013 --> 00:06:43,225 Machinekamer overstroomd, hoofdinductie en ventilatie vernield... 40 00:06:43,226 --> 00:06:47,814 torpedobuizen onbruikbaar, motorbesturingen en reductietandwiel onbruikbaar... 41 00:06:47,815 --> 00:06:52,276 elektrische apparatuur, bedrading, meters, gyro, radio." 42 00:06:52,277 --> 00:06:53,736 Alles wat je daar hebt... 43 00:06:53,737 --> 00:06:58,123 is een periscoop bovenop een paar duizend ton schroot. 44 00:06:58,744 --> 00:07:00,327 Wat stelt u voor, meneer? 45 00:07:00,328 --> 00:07:03,541 Moeten we onder water lassen om de romp te repareren voordat we haar eruit pompen... 46 00:07:03,542 --> 00:07:06,252 of moeten we haar eerst opvoeden en dan aan de romp werken? 47 00:07:06,253 --> 00:07:08,839 Matt, met grote reparaties en een complete revisie kan 48 00:07:08,840 --> 00:07:11,006 Sea Tiger misschien weer in gebruik worden genomen. 49 00:07:11,007 --> 00:07:13,843 - Een functionerende marinewerf zou het kunnen doen. - Meneer. 50 00:07:13,844 --> 00:07:15,194 Mijn chefs zijn behoorlijk goede handen. 51 00:07:15,218 --> 00:07:17,973 Nu weten ze dat ze er alleen voor staan ​​en waar ze mee te maken hebben. Maar... 52 00:07:17,974 --> 00:07:20,644 ...we denken allemaal dat we "Sea Tiger" terug in de oorlog kunnen krijgen. 53 00:07:20,645 --> 00:07:22,311 Ja, aan wie staat de kant? 54 00:07:22,312 --> 00:07:26,860 Het woord is, we moeten terug naar Bataan evacueren. De 26e is de buitendatum... 55 00:07:26,861 --> 00:07:31,070 Dat geeft u minder dan twee weken om een ​​klus te klaren die de werf in twee maanden niet zou kunnen klaren. 56 00:07:31,071 --> 00:07:35,117 Natuurlijk, mijnheer, we denken er niet aan om haar meteen in vechtstijl te krijgen... 57 00:07:35,118 --> 00:07:38,955 Net genoeg reparaties in ploegendienst om haar hier weg te halen om haar naar de dichtstbijzijnde onderaannemer te brengen. 58 00:07:38,956 --> 00:07:41,668 Dat zou de "Bushnell" zijn, in Darwin. 59 00:07:41,669 --> 00:07:44,045 Dat is bijna tweeduizend mijl oceaan... 60 00:07:44,046 --> 00:07:46,508 met de Japanse marine die eroverheen zwerft. 61 00:07:46,509 --> 00:07:50,511 En je gaat het redden in een onderzeeër die bij elkaar gehouden wordt met spuug en hoosdraad? 62 00:07:50,512 --> 00:07:51,595 Meneer... 63 00:07:51,596 --> 00:07:54,515 de "Sea Tiger" is gebouwd om te vechten. Ze verdient een beter grafschrift dan... 64 00:07:54,516 --> 00:07:57,477 "in opdracht 1940, gezonken, 1941. 65 00:07:57,478 --> 00:07:59,606 Verlovingen: geen. Schoten afgevuurd: geen." 66 00:07:59,607 --> 00:08:02,149 Nu kun je haar niet zo laten gaan, het is alsof... 67 00:08:02,150 --> 00:08:05,822 een mooie vrouw die sterft een oude meid, als je begrijpt wat ik bedoel... 68 00:08:05,823 --> 00:08:07,530 door een oude vrijster. 69 00:08:07,531 --> 00:08:10,742 - Heb je ooit gebruikte auto's verkocht? - Nee meneer. 70 00:08:10,743 --> 00:08:13,287 Ik heb zo'n vermoeden dat je je roeping hebt gemist. 71 00:08:13,288 --> 00:08:16,916 Oké, Matt. Je hebt twee weken om haar vrij te krijgen of we blazen haar op. 72 00:08:16,917 --> 00:08:18,549 Redelijk. 73 00:08:19,378 --> 00:08:20,420 Trouwens... 74 00:08:20,421 --> 00:08:23,843 drie van mijn officieren en achttien van mijn mannen zijn al overgeplaatst naar andere schepen 75 00:08:23,844 --> 00:08:26,343 -...Hoe snel kan ik ze terugkrijgen? - Jij niet. 76 00:08:26,344 --> 00:08:28,555 Je zult het moeten zien te redden met een skeletploeg. 77 00:08:28,556 --> 00:08:30,724 Ik zal je de vervangingen bezorgen die ik kan. 78 00:08:30,725 --> 00:08:33,449 Ja meneer. Dank u meneer. 79 00:09:12,313 --> 00:09:14,160 Helemaal klaar. 80 00:09:16,443 --> 00:09:20,281 -Laat je mannen de ruwe kantjes opruimen. - Maar meneer... - Meer kunnen we nu niet doen. 81 00:09:20,282 --> 00:09:22,117 Een vreemde klus, maar het zou goed kunnen gaan. 82 00:09:22,118 --> 00:09:23,500 Ja meneer. 83 00:09:40,766 --> 00:09:43,523 Denk je dat tank nr. 2 het volhoudt? 84 00:09:43,643 --> 00:09:46,450 Alles wat we kunnen doen is proberen, meneer. 85 00:09:47,146 --> 00:09:48,689 Welke heb je vast? - Links. 86 00:09:48,690 --> 00:09:49,816 Nou, wacht even. 87 00:09:49,817 --> 00:09:52,244 Oké, geef haar wat lucht. 88 00:10:26,191 --> 00:10:28,915 Ik heb het gevonden, ik heb het gevonden! 89 00:10:29,361 --> 00:10:31,945 - Gevonden. Kijk. - Ik geef het op. Wat is het? 90 00:10:31,946 --> 00:10:33,574 De taart die mijn moeder me stuurde. 91 00:10:33,575 --> 00:10:37,591 Is dat niet leuk. Breng het naar de kok, misschien warmt hij het op. 92 00:10:39,790 --> 00:10:41,422 Moeders. 93 00:10:41,710 --> 00:10:44,045 Waarom kon ze niet iets sturen dat we nodig hebben? 94 00:10:44,046 --> 00:10:46,686 Zoals een kruiskoppeling. 95 00:10:54,265 --> 00:10:55,891 Wat is er, Molumphry? 96 00:10:55,892 --> 00:10:57,477 Ik weet het niet, mijnheer. 97 00:10:57,478 --> 00:10:59,276 Even kijken. 98 00:11:04,192 --> 00:11:06,194 Lijkt op de Good Humor-man. 99 00:11:06,195 --> 00:11:09,548 - Ik vraag me af of hij zijn stropdas af heeft gelaten. - Wat is er aan de hand? 100 00:11:10,324 --> 00:11:12,883 - Kijk hier eens naar, meneer. - Oké. 101 00:11:14,706 --> 00:11:16,338 Heilige mol. 102 00:11:26,135 --> 00:11:27,679 Wat is het? 103 00:11:27,680 --> 00:11:32,182 Ik hoop dat ik het mis heb, maar met die koffer zou ik zeggen dat hij een van de vervangers was. 104 00:11:32,183 --> 00:11:34,243 Oh nee. Vertel me niet dat! 105 00:11:34,646 --> 00:11:36,564 - Oh, in hemelsnaam! Weet je iets over hem? 106 00:11:36,565 --> 00:11:40,192 Alleen van de verenigingspagina's van de Honolulu-kranten;... 107 00:11:40,193 --> 00:11:43,029 - Zijn naam is luitenant Nick Holden. - Holden. 108 00:11:43,030 --> 00:11:45,406 Hij is de lieveling van de high-brass sociale set. 109 00:11:45,407 --> 00:11:48,452 - Ik wed dat hij dat is. - Hij en de vrouw van de admiraal... 110 00:11:48,453 --> 00:11:51,924 twee jaar op rij het rumbakampioenschap gewonnen! 111 00:12:15,651 --> 00:12:19,253 Oké, makkers. Kom op, stop ermee. Laten we weer aan het werk gaan. 112 00:12:29,710 --> 00:12:32,385 Luitenant Nick Holden, zich meldend, meneer. 113 00:12:33,211 --> 00:12:35,632 Ach ja, u moet de mannen excuseren voor het staren, meneer Holden... 114 00:12:35,633 --> 00:12:38,678 Maar het is ongebruikelijk om een ​​assistent van een admiraal buiten te zien zonder de admiraal. 115 00:12:38,679 --> 00:12:42,180 Hij zou hierheen worden overgeplaatst. Ik werd vooruit gestuurd om afspraken te maken, maar.... 116 00:12:42,181 --> 00:12:44,684 - toen brak de oorlog uit... - En je bent een beetje gestrand? 117 00:12:44,685 --> 00:12:47,395 Ja meneer. Kapitein Henderson heeft me aan u toegewezen... 118 00:12:47,396 --> 00:12:50,188 Hij zei dat je je hierheen moest haasten voordat je wegging. 119 00:12:50,189 --> 00:12:51,940 De lagers zijn in orde meneer... 120 00:12:51,941 --> 00:12:55,446 maar als we geen oliepompas bedenken, is de enige manier... 121 00:12:55,447 --> 00:12:56,776 we gaan hier weg door te roeien. 122 00:12:56,800 --> 00:12:58,700 Heeft Hunkle dat vervolg niet op de vordering gezet? 123 00:12:58,701 --> 00:13:01,620 Vorderen? Dat is alles wat we ooit doen. Maar we krijgen nooit iets. 124 00:13:01,621 --> 00:13:04,248 We kunnen net zo goed een brief schrijven aan Sinterklaas. 125 00:13:04,249 --> 00:13:07,056 Ja. Nou, oké. Bedankt, Tostin. 126 00:13:08,755 --> 00:13:11,422 Hebt u ooit in een onderzeeër gezeten voor meneer Holden? - Nee meneer. 127 00:13:11,423 --> 00:13:15,427 We kunnen een goede torpedo- en artillerieofficier gebruiken. Enige ervaring in die richting? 128 00:13:15,428 --> 00:13:18,139 - Geweren? Ik ben bang van niet, mijnheer. Nee. Hoe zit het met navigatie? 129 00:13:18,140 --> 00:13:20,017 - Het spijt me vreselijk. - Communicatie? 130 00:13:20,018 --> 00:13:21,851 Ik wou dat ik u kon helpen, meneer. 131 00:13:21,852 --> 00:13:22,978 Zeg eens. 132 00:13:22,979 --> 00:13:26,189 Voordat u assistent van een admiraal werd. Wat deed u bij de marine, meneer Holden? 133 00:13:26,190 --> 00:13:28,651 Wel, meneer, ik was in de eerste plaats een ideeënman. 134 00:13:28,652 --> 00:13:30,444 Ik zie. Goed... 135 00:13:30,445 --> 00:13:33,239 Vertel me... wat doet een ideeënman? 136 00:13:33,240 --> 00:13:36,546 Nou meneer, ik coördineerde de Navy Day Parade in Milwaukee... 137 00:13:36,745 --> 00:13:40,164 en toen was ik de speciale verbindingsofficier voor het elfde marinedistrict. 138 00:13:40,165 --> 00:13:42,508 - Verbinding met wat? -Hollywood. 139 00:13:42,959 --> 00:13:46,004 Ik coördineerde het ontwerpen van sollicitatieposters. 140 00:13:46,005 --> 00:13:49,523 Van daaruit werd ik overgeplaatst naar Fleet Headquarters Honolulu. 141 00:13:50,342 --> 00:13:52,261 Is dat waar ze je dienstplicht hebben gegeven? 142 00:13:52,262 --> 00:13:56,398 Nee meneer. Ik was recreatieofficier in het Royal Arms Hotel. 143 00:13:57,101 --> 00:13:58,645 Ter informatie, Mr Holden... 144 00:13:58,646 --> 00:14:01,689 Wat doet een ideeënman in een hotel? 145 00:14:01,690 --> 00:14:04,735 Ziet u, mijnheer, de marine nam het hotel over voor officiersopleiding... 146 00:14:04,736 --> 00:14:06,986 en ik zorgde ervoor dat er voor amusement werd gezorgd. 147 00:14:06,987 --> 00:14:10,197 - Ben je ooit op zee geweest? - Ja, meneer, torpedojagerdienst. 148 00:14:10,198 --> 00:14:13,994 - Hoe heb je er tijd voor gevonden? - Het was een vergissing, meneer. 149 00:14:13,995 --> 00:14:16,956 Ongeveer een week nadat ik uit Honolulu was vertrokken, hebben ze het rechtgezet. 150 00:14:16,957 --> 00:14:19,334 Wie, de admiraal of de vrouw van de admiraal? 151 00:14:19,335 --> 00:14:21,671 Ze moet boos zijn dat je hier bent gestrand... 152 00:14:21,672 --> 00:14:24,549 dat gaat haar dit jaar waarschijnlijk het rumbakampioenschap kosten. 153 00:14:24,550 --> 00:14:26,265 Heilige nacht! 154 00:14:28,639 --> 00:14:32,724 Alsjeblieft, mijn man. Neem jij deze tas en clubs mee naar de onderzeeër? 155 00:14:32,725 --> 00:14:34,357 Dank je, zoon. 156 00:14:47,869 --> 00:14:49,119 Hunkle. 157 00:14:49,120 --> 00:14:50,870 Hoe zit het met die oliepompen voor Tostin? 158 00:14:50,871 --> 00:14:52,873 Nou meneer, ik heb vier vorderingen ingediend. 159 00:14:52,874 --> 00:14:55,710 - Heb je ze met spoed gestempeld? - Ik heb er een aangevraagd, meneer. 160 00:14:55,711 --> 00:14:58,546 - Waarvoor? - Een spoedpostzegel, die hebben we niet. 161 00:14:58,547 --> 00:15:00,632 Hebben we niets ontvangen van de bevoorrading? 162 00:15:00,633 --> 00:15:02,425 De enige aanvraag die is ingevuld, is 163 00:15:02,426 --> 00:15:04,721 de aanvraag voor meer aanvraagpapier. 164 00:15:04,722 --> 00:15:07,431 Kapitein, ik heb de trimpomp laten slopen. Zou je er naar willen kijken? 165 00:15:07,432 --> 00:15:09,575 - Ja. - Oké, Hunkle. 166 00:15:10,645 --> 00:15:12,525 Kan ik u helpen meneer? 167 00:15:12,814 --> 00:15:15,399 Nee niet echt. Mijn naam is luitenant Nick Holden. 168 00:15:15,400 --> 00:15:18,193 - Ik ben Ernest Hunkle. - Aangenaam kennis te maken. 169 00:15:18,194 --> 00:15:20,041 Zin in koffie? 170 00:15:20,112 --> 00:15:22,622 - Ja bedankt. - Volg mij. 171 00:15:30,124 --> 00:15:33,429 - Wie is dat, Hunkle? - Het is "De Profeet", meneer. 172 00:15:35,674 --> 00:15:37,299 Is hij altijd zo vrolijk? 173 00:15:37,300 --> 00:15:39,343 Zo is hij nu eenmaal, meneer. Let niet op hem. 174 00:15:39,344 --> 00:15:41,261 - Room en suiker? - Ja bedankt. 175 00:15:41,262 --> 00:15:43,847 "Waarom zelfs maar proberen?... 176 00:15:43,848 --> 00:15:47,394 Als je geluk hebt... 177 00:15:47,395 --> 00:15:51,482 om vandaag door te komen... 178 00:15:51,483 --> 00:15:55,070 morgen... 179 00:15:55,071 --> 00:15:59,504 je zult sterven." 180 00:15:59,825 --> 00:16:01,588 Ik weet het niet... 181 00:16:01,828 --> 00:16:05,414 Gezien de dingen hier in de buurt. Ik heb het gevoel dat hij weet waar hij over zingt. 182 00:16:05,415 --> 00:16:07,291 - Hier is uw koffie, meneer. - Bedankt. 183 00:16:07,292 --> 00:16:09,921 - Pardon, ik moet terug naar mijn werk. - Zeker. 184 00:16:09,922 --> 00:16:11,551 Bedankt. 185 00:16:20,224 --> 00:16:21,821 Meneer. 186 00:16:21,976 --> 00:16:24,480 - Wat? - Meneer. Kijk hiernaar. 187 00:16:24,481 --> 00:16:27,692 Meneer, vorig jaar juni, toen we hier waren, vroeg ik om toiletpapier. 188 00:16:27,693 --> 00:16:30,317 Elke keer dat we terug zijn sinds ik een follow-up heb gestuurd... 189 00:16:30,318 --> 00:16:32,208 Allemaal volgens het boekje via kanalen. 190 00:16:32,232 --> 00:16:34,575 Ik heb zelfs een voorbeeld van het benodigde materiaal ingediend. 191 00:16:34,576 --> 00:16:35,784 Dus wat gebeurt er? 192 00:16:35,785 --> 00:16:40,547 Het hele werk kwam net terug met de stempel: "Kan niet identificeren, aanvraag geannuleerd". 193 00:16:40,707 --> 00:16:44,335 Niet dat ik klaag, meneer, maar dit is het soort dingen waar ik doorheen ben gegaan. 194 00:16:44,336 --> 00:16:47,004 Oké, Hunkle. Ontspannen... 195 00:16:47,005 --> 00:16:48,852 Neem een ​​brief. 196 00:16:49,300 --> 00:16:50,932 Laten we eens kijken. 197 00:16:51,218 --> 00:16:53,345 - Ben je klaar? - Ja meneer. 198 00:16:53,346 --> 00:16:56,390 Van commandant "USS Sea Tiger"... 199 00:16:56,391 --> 00:17:00,158 Voor bevoorradingsofficier, Navy Yard, Cavite, Filipijnen... 200 00:17:00,187 --> 00:17:03,991 Geachte commandant onderzeeërstrijdkrachten, enz... 201 00:17:04,108 --> 00:17:07,460 Onderwerp: toiletpapier. 202 00:17:08,030 --> 00:17:09,197 Een:.. 203 00:17:09,198 --> 00:17:12,576 Op 6 juni 1941... 204 00:17:12,577 --> 00:17:17,081 dit schip diende een aanvraag in voor 150 rollen toiletpapier... 205 00:17:17,082 --> 00:17:20,710 Op 16 december 1941... 206 00:17:20,711 --> 00:17:23,505 de aanvraag werd teruggestuurd met gestempelde aantekening... 207 00:17:23,506 --> 00:17:26,942 "kan het vereiste materiaal niet identificeren". 208 00:17:27,511 --> 00:17:28,636 Twee:.. 209 00:17:28,637 --> 00:17:31,848 De commandant van de "USS Sea Tiger"... 210 00:17:31,849 --> 00:17:34,225 kan het niet helpen, maar vraag me af wat er wordt gebruikt... 211 00:17:34,226 --> 00:17:38,480 bij het voorraaddepot van Cavite als vervanging voor dit niet-identificeerbare materiaal... 212 00:17:38,481 --> 00:17:41,074 ooit zo bekend bij dit commando. 213 00:17:41,694 --> 00:17:44,028 Drie:.. - Pardon, meneer. 214 00:17:44,029 --> 00:17:46,753 - Wat? - Sorry voor de onderbreking. 215 00:17:46,784 --> 00:17:49,326 - Ben je ooit in Las Vegas geweest? - Waarom? 216 00:17:49,327 --> 00:17:52,204 De jongens daarboven zouden zeggen dat je je punt op de harde manier probeert duidelijk te maken. 217 00:17:52,205 --> 00:17:55,207 Ik bedoel aanvragen indienen, kanalen doorlopen... 218 00:17:55,208 --> 00:17:57,503 Je moet een paar steegjes insluipen. 219 00:17:57,504 --> 00:18:01,256 Wat u nodig heeft meneer, is een bevoorradingsofficier die u kan helpen die steegjes te vinden. 220 00:18:01,257 --> 00:18:02,759 - U, meneer Holden? - Ja meneer. 221 00:18:02,760 --> 00:18:05,852 - Je zou je manicure verpesten. - Hier. 222 00:18:06,515 --> 00:18:09,321 Laat u niet voor de gek houden door mijn manicure, meneer. 223 00:18:09,435 --> 00:18:12,978 Ik ben geboren en getogen in een wijk genaamd "Noah's Ark". 224 00:18:12,979 --> 00:18:15,439 Als je niet met z'n tweeën reisde, reisde je gewoon niet. 225 00:18:15,440 --> 00:18:19,374 Waarom maakt u uw boodschappenlijstje niet, meneer en ik zal kijken wat er nog op de markt over is? 226 00:18:20,320 --> 00:18:23,492 Nu ben je niet het vrijwilligerstype. Wat is jouw invalshoek? 227 00:18:23,493 --> 00:18:26,703 Hetzelfde als die van jou. We willen allebei de... 228 00:18:26,704 --> 00:18:29,916 ...de onderzeeër hier weg. Jij zodat je je oorlog kunt voeren... 229 00:18:29,917 --> 00:18:31,374 Mij... 230 00:18:31,375 --> 00:18:33,293 Laten we zeggen dat ik een optimist ben. 231 00:18:33,294 --> 00:18:37,643 Waar we ook naartoe gaan, ik weet zeker dat ik een iets betere deal kan krijgen dan degene die ik heb. 232 00:18:40,094 --> 00:18:43,055 Meneer Holden, ik kan hier spijt van krijgen... 233 00:18:43,056 --> 00:18:46,100 maar je bent zojuist mijn bevoorradingsofficier gemaakt. 234 00:18:46,101 --> 00:18:48,186 - Haal je lijst bij Hunkle. - Dank u meneer. 235 00:18:48,187 --> 00:18:52,399 Met uw toestemming heb ik een paar mannen nodig. Mag ik zelf kiezen? 236 00:18:52,400 --> 00:18:55,752 - Rechts. - Dank u meneer. 237 00:18:58,616 --> 00:18:59,783 Hunkle... 238 00:18:59,784 --> 00:19:03,339 Ik heb een lijst voor je. We gaan vanavond winkelen. 239 00:19:13,634 --> 00:19:15,431 De lichten aandoen. 240 00:19:28,024 --> 00:19:31,860 Kijk er naar. Heren, ik denk dat we door de mand zijn gevallen. 241 00:19:31,861 --> 00:19:33,280 Heb je de lijst? - Ja meneer. 242 00:19:33,281 --> 00:19:36,324 Als je de spullen vindt die we nodig hebben, breng ze dan naar de deur. 243 00:19:36,325 --> 00:19:39,244 Nu, laten we gaan. We hebben niet veel tijd. Kom op jongens. 244 00:19:39,245 --> 00:19:41,163 Profeet, jij krijgt de bedrading. 245 00:19:41,164 --> 00:19:43,416 - Ik wist dat ik iets was vergeten, meneer. - Wat ben je vergeten? 246 00:19:43,417 --> 00:19:46,336 Ik heb mijn bezittingen nooit ingepakt, zodat ze naar mijn familie kunnen worden gestuurd... 247 00:19:46,337 --> 00:19:49,340 -...als we niet terugkomen. - Wil je ophouden met zo te praten? 248 00:19:50,300 --> 00:19:52,552 Ze gaan ons vinden en schieten ons neer als een hond. 249 00:19:52,553 --> 00:19:54,597 - Wil je alsjeblieft je mond houden? - Dat is goed, Hunkle. 250 00:19:54,598 --> 00:19:57,431 Hij heeft de juiste instelling; het laat zien dat hij erg voorzichtig is. 251 00:19:57,432 --> 00:20:01,699 - Kom op. Breng het naar de deur. - Vergeet niet wat je de jongens hebt beloofd... 252 00:20:02,522 --> 00:20:06,539 Als het schieten begint draai je je rug zodat Gertie niet bespat wordt. 253 00:20:08,404 --> 00:20:09,573 Wie is Gertie? 254 00:20:09,574 --> 00:20:11,658 - Bedoel je dat je niets weet over Gertie? - Stil. 255 00:20:11,659 --> 00:20:14,002 En ga aan de slag met dat ding. 256 00:20:16,789 --> 00:20:18,205 Hunkle, wie is Gertie? 257 00:20:18,206 --> 00:20:21,512 Molumphry zal zeker blij zijn met deze bedrading. 258 00:20:22,962 --> 00:20:25,390 Hunkle, ik heb je een vraag gesteld. 259 00:20:33,601 --> 00:20:34,809 Wie is Gertie? 260 00:20:34,810 --> 00:20:37,401 - Ze is echt niemand... - Hunkle. 261 00:20:40,106 --> 00:20:43,819 Ziet u, mijnheer, toen mijn dienstplicht afgelopen was vorig jaar, de jongens... 262 00:20:43,820 --> 00:20:45,905 gaf me een afscheidsfeestje. 263 00:20:45,906 --> 00:20:49,877 Normaal gesproken drink ik niet, meneer, maar die avond moet ik hebben. 264 00:20:50,036 --> 00:20:51,746 Het laatste wat ik me herinner... 265 00:20:51,747 --> 00:20:55,135 staat voor deze tattooshop... 266 00:21:03,218 --> 00:21:05,194 Mag ik? 267 00:21:09,100 --> 00:21:13,228 - Ze zouden je moeten ophangen in het Louvre. - Ik ging naar huis om te trouwen... 268 00:21:13,229 --> 00:21:16,733 maar toen ik mezelf in de spiegel zag, meldde ik me opnieuw aan. 269 00:21:16,734 --> 00:21:19,276 Ik had Gertie nooit aan mijn verloofde kunnen uitleggen. 270 00:21:19,277 --> 00:21:22,666 Nee. Ik zie dat je een probleem hebt. 271 00:21:23,618 --> 00:21:25,367 Maar bekijk het van de positieve kant;... 272 00:21:25,368 --> 00:21:28,412 Je hebt waarschijnlijk de meest sexy borst van de marine. 273 00:21:28,413 --> 00:21:30,178 - Meneer. - Ja. 274 00:21:30,415 --> 00:21:33,711 Ik ben niet iemand die zich zorgen maakt als het niet nodig is, maar... 275 00:21:33,712 --> 00:21:37,005 Nadat we dit spul bij de deur hebben gebracht, hoe krijgen we het dan bij de boot? 276 00:21:37,006 --> 00:21:41,009 Maak je daar geen zorgen over, hou gewoon je spullen... De politie! 277 00:21:41,010 --> 00:21:43,854 Controleer de magazijnen. 278 00:22:01,660 --> 00:22:03,460 Halt! 279 00:22:07,501 --> 00:22:08,710 Wat heb je hier aan? 280 00:22:08,711 --> 00:22:12,297 - Ik stapte naar buiten om een ​​frisse neus te halen. - Laat je identificatie eens zien. 281 00:22:12,298 --> 00:22:15,471 Zeker. Hier ben je. 282 00:22:16,052 --> 00:22:17,511 Luitenant. 283 00:22:17,512 --> 00:22:18,971 Waarom een ​​zwart gezicht, meneer? 284 00:22:18,972 --> 00:22:22,351 Kent u de boete niet voor het overtreden van black-outregels? 285 00:22:22,352 --> 00:22:25,729 - Verduisteringsvoorschriften? Heb je het bevel van admiraal Nimitz gelezen? 286 00:22:25,730 --> 00:22:28,691 - Nee. Welke bestelling? - Voorschrift 4-1-9-8-2:.. 287 00:22:28,692 --> 00:22:32,195 "... geen marinepersoneel zal 's nachts verschijnen zonder gezichtscamouflage." 288 00:22:32,196 --> 00:22:36,699 Er komt een vliegtuig over, jij kijkt omhoog en verraadt onze positie. 289 00:22:36,700 --> 00:22:39,204 Sergeant, zo'n gezicht kan veel schade aanrichten... 290 00:22:39,205 --> 00:22:41,123 Ik zal je op rapport moeten zetten. 291 00:22:41,124 --> 00:22:43,833 Eerlijk gezegd, meneer, niemand heeft me erover verteld. 292 00:22:43,834 --> 00:22:45,847 Oké, het is je verteld. 293 00:22:46,755 --> 00:22:48,797 Maak dat gezicht zwart, Sgt. 294 00:22:48,798 --> 00:22:51,438 Ja meneer. Dank u meneer. 295 00:23:06,069 --> 00:23:08,911 Admiraal Nimitz? - Ja meneer. 296 00:23:20,044 --> 00:23:22,418 - Man, dat was dichtbij. - Het is een val... 297 00:23:22,419 --> 00:23:24,421 vroeger vingen we de buidelratten thuis zo, jij houdt ze 298 00:23:24,422 --> 00:23:27,635 voor de gek door zich echt veilig te voelen en dan, pow! 299 00:23:27,636 --> 00:23:31,771 - We zijn maar 3 buidelratten die wachten om gepoept te worden. - Kom op, profeet. Zojuist... 300 00:23:32,015 --> 00:23:35,569 We hebben maar een paar minuten. Pak de spullen. 301 00:24:02,842 --> 00:24:04,676 - Hé chef! - Ja, Dooley? 302 00:24:04,677 --> 00:24:06,654 Je schacht is hier. 303 00:24:09,308 --> 00:24:11,023 Bedankt, Dooley. 304 00:24:12,228 --> 00:24:15,106 Kijk, Molumphry, gloednieuwe oliepompas. 305 00:24:15,107 --> 00:24:18,162 Gefeliciteerd, hij lijkt precies op jou, Tostin. 306 00:24:20,737 --> 00:24:23,281 - Wat is dat? - Uw koelkast. 307 00:24:23,282 --> 00:24:25,575 - Dat? - We hadden het geluk om het te krijgen. 308 00:24:25,576 --> 00:24:28,051 Man, het was koud in dat ijshuis. 309 00:24:28,873 --> 00:24:32,125 - Kijk, meneer, gloednieuwe oliepompas. - Goed Goed. 310 00:24:32,126 --> 00:24:34,836 - Waar is meneer Holden? - Hij houdt de truck in de gaten, meneer. 311 00:24:34,837 --> 00:24:36,552 Meneer Holden! 312 00:24:39,593 --> 00:24:42,720 - Het bleek een goede avond te zijn om te winkelen, meneer. - Ja... 313 00:24:42,721 --> 00:24:44,430 Er kan iets bewaard zijn gebleven. 314 00:24:44,431 --> 00:24:46,421 Ik heb een vrij goed idee waar je de voorraden van de marine 315 00:24:46,445 --> 00:24:48,435 vandaan hebt, maar waar heb je een legertruck opgehaald? 316 00:24:48,436 --> 00:24:52,480 Oh, ik ben bang dat ik niet met de eer kan strijken voor de truck, meneer. Nee, ah...Ramon snapte het. 317 00:24:52,481 --> 00:24:54,790 - Ramón? - Ramón! 318 00:24:55,945 --> 00:24:57,988 Glimlach, meneer. Hij is erg gevoelig. 319 00:24:57,989 --> 00:25:01,075 - Wat? - Kapitein Sherman, sergeant Gillardo. 320 00:25:01,076 --> 00:25:03,828 Ik ben erg blij om lid te zijn van uw bemanning, meneer. 321 00:25:03,829 --> 00:25:06,470 Wat bedoel je, een lid van mijn bemanning?? 322 00:25:06,541 --> 00:25:08,167 Nou, meneer... 323 00:25:08,168 --> 00:25:11,628 Ik beloofde de sergeant dat als hij ons zou helpen, je hem zou aannemen. 324 00:25:11,629 --> 00:25:13,130 Maar hij is een marinier. 325 00:25:13,131 --> 00:25:17,148 Hij staat open voor een beter bod. Je kunt beter nu weer aan het werk gaan. 326 00:25:18,971 --> 00:25:20,853 Ik regel alles. 327 00:25:23,061 --> 00:25:24,561 Die man is een gevangene! 328 00:25:24,562 --> 00:25:27,731 Nou, dat was het. Zie je, de gevangenispalissade werd gebombardeerd. 329 00:25:27,732 --> 00:25:30,608 je hebt geen idee hoeveel moeite ik had om hem te vinden. 330 00:25:30,609 --> 00:25:32,818 Bedoel je dat je hem echt ging zoeken? 331 00:25:32,819 --> 00:25:35,405 Natuurlijk. Hij is de beste operator hier... 332 00:25:35,406 --> 00:25:38,451 Waarom zes maanden nadat hij de persoonlijke chef-kok van generaal Warren werd... 333 00:25:38,452 --> 00:25:40,871 -...hij deed zaken voor zichzelf. - Ik zal wedden. 334 00:25:40,872 --> 00:25:43,762 Enige eigenaar van het beste restaurant in Manilla. 335 00:25:43,834 --> 00:25:45,835 En hoe zit het met die "P" op zijn rug? 336 00:25:45,836 --> 00:25:47,766 - De P "? - Ja. 337 00:25:47,797 --> 00:25:49,974 -Oh, dat... -Ja, laten we daarmee beginnen. 338 00:25:50,464 --> 00:25:53,769 Zie je, iemand begon rond te snuffelen en ontdekte dat het Korps Mariniers... 339 00:25:53,770 --> 00:25:55,891 leverde al het vlees en bestek. 340 00:25:55,915 --> 00:25:58,483 Maar hij is een man die een klus voor u kan klaren, meneer. 341 00:25:58,684 --> 00:26:02,688 Waarom er geen inbreker, oplichter, zakkenroller of hek op het eiland is... 342 00:26:02,689 --> 00:26:05,024 die hem niet liefheeft, kent en respecteert. 343 00:26:05,025 --> 00:26:08,445 Dat is waarschijnlijk een lovende aanbeveling, naar uw maatstaven, meneer Holden... 344 00:26:08,446 --> 00:26:10,989 Maar ik ben niet van plan een dief aan te nemen als deel van mijn bemanning... 345 00:26:10,990 --> 00:26:13,908 Hij is niet alleen een dief, hij is een ontsnapte gevangene, een deserteur. 346 00:26:13,909 --> 00:26:17,287 - Dat is waar meneer, maar we moeten niet vergeten dat hij iets anders is. - Wat? 347 00:26:17,288 --> 00:26:19,846 Hij is ook informant... 348 00:26:20,042 --> 00:26:23,586 en als we hem niet meenemen, wel, dan vertelt hij iedereen gewoon alles. 349 00:26:23,587 --> 00:26:24,713 Ja. 350 00:26:24,714 --> 00:26:27,190 En u zit er te diep in voor dan nu, meneer. 351 00:26:27,343 --> 00:26:30,515 U ziet, we hebben geen verkoopbon voor al deze koopwaar. 352 00:26:31,012 --> 00:26:33,889 Nou, het lijkt erop dat ik netjes ingesloten zit, Mr. Holden. 353 00:26:33,890 --> 00:26:38,276 U heeft een wijs besluit genomen, meneer. Ik zal het hem gaan vertellen, hij zal zo blij zijn. 354 00:26:39,689 --> 00:26:41,405 Ramón! 355 00:26:47,699 --> 00:26:49,366 U moet hem de eer geven, meneer... 356 00:26:49,367 --> 00:26:51,576 - dat is wat ik een bevoorradingsofficier noem. - Wat? 357 00:26:51,577 --> 00:26:53,579 Ik vraag me af waar ze alles vandaan hebben. 358 00:26:53,580 --> 00:26:55,915 Mr Stovall, er is maar één manier om met deze situatie te leven. 359 00:26:55,939 --> 00:26:57,375 Het is alsof je naar een stripteaser kijkt... 360 00:26:57,376 --> 00:27:00,881 vraag niet hoe het wordt gedaan, geniet gewoon van wat er uit komt. Hier, o... 361 00:27:03,550 --> 00:27:07,512 19 december 1941. De reparaties vorderen. 362 00:27:07,513 --> 00:27:09,848 Het moreel van de bemanning is hoog, behalve hun bezorgdheid dat... 363 00:27:09,849 --> 00:27:12,391 onze bevoorradingsofficier kan worden gepakt en neergeschoten. 364 00:27:12,392 --> 00:27:14,077 Mijn gevoelens hierover zijn gemengd... 365 00:27:14,578 --> 00:27:17,582 Luitenant Holden en Sgt. Gillardo zijn ongetwijfeld... 366 00:27:17,583 --> 00:27:20,140 's werelds grootste dieven. 367 00:27:20,712 --> 00:27:22,392 Aaseters. 368 00:27:22,464 --> 00:27:24,464 Om de heer Churchill te parafraseren;... 369 00:27:24,465 --> 00:27:28,385 "nog nooit hebben zo weinigen zoveel van zo velen gestolen." 370 00:27:28,386 --> 00:27:31,013 En wat ze niet kunnen vinden in de magazijnen... 371 00:27:31,014 --> 00:27:32,989 ze improviseren. 372 00:27:54,335 --> 00:27:58,045 Meneer Sherman, ik ben me ervan bewust dat er op grote schaal wordt weggepoetst... 373 00:27:58,046 --> 00:28:00,465 Nu heb ik geprobeerd het over het hoofd te zien, wetende in welke positie u zich bevindt. 374 00:28:00,466 --> 00:28:03,510 - Ja meneer. - Maar deze keer ben je te ver gegaan. 375 00:28:03,511 --> 00:28:05,393 Meneer Sherman... 376 00:28:07,391 --> 00:28:09,818 Ik wil mijn muur terug. 377 00:28:11,312 --> 00:28:15,482 - Nou, eh... Ik weet niet zeker of we het hebben, meneer. - Je moet het hebben. Je hebt al het andere. 378 00:28:15,483 --> 00:28:18,278 Nu vind ik een beetje initiatief niet erg, maar jij... 379 00:28:18,279 --> 00:28:20,707 Oh meneer, ik moet terug naar mijn boot. 380 00:28:22,449 --> 00:28:25,007 Wacht even, ik ga met je mee! 381 00:29:15,178 --> 00:29:17,678 - Enige schade, Stovall? - Geen voltreffer, meneer. 382 00:29:17,679 --> 00:29:20,932 Hersenschudding kan een paar platen in de tanks hebben veroorzaakt, meneer Watson nagegaan. 383 00:29:20,933 --> 00:29:22,977 Onze camouflage vloog in brand en we moesten hem neerhalen. 384 00:29:22,978 --> 00:29:24,812 - Zijn we gezien? - Ja... 385 00:29:24,813 --> 00:29:26,897 Een paar van hen kwamen dichtbij genoeg om naar ons te spugen... 386 00:29:26,898 --> 00:29:29,990 en met die 50 outta commissie is dat ongeveer alles wat we kunnen doen. 387 00:29:36,243 --> 00:29:38,120 Nou, ik denk dat dat het zo ongeveer doet. 388 00:29:38,121 --> 00:29:41,006 - Ze weten precies waar ze ons kunnen vinden als ze in de stemming zijn. 389 00:29:41,030 --> 00:29:42,250 - Het spijt me, Matt. 390 00:29:42,251 --> 00:29:44,878 Meneer, vraag toestemming om onmiddellijk te vertrekken. 391 00:29:44,879 --> 00:29:46,461 - Aan de slag? - Ja. 392 00:29:46,462 --> 00:29:47,546 In dat? 393 00:29:47,547 --> 00:29:50,175 Ik kan haar naar Cebu brengen en daar reparaties uitvoeren. 394 00:29:50,176 --> 00:29:52,302 - Cebu?? - Oh, het is maar ongeveer 400 mijl, meneer. 395 00:29:52,303 --> 00:29:55,598 Je zou in de problemen komen als het maar 400 voet was. Je bent niet in staat om uit te gaan. 396 00:29:55,599 --> 00:29:58,768 - Meneer, we hebben geweldige vooruitgang geboekt. - Waarom ze niet eens kan onderdompelen... 397 00:29:58,769 --> 00:30:02,481 Als je dan bij daglicht bovenop probeert te rennen, ben je een dode eend. 398 00:30:02,482 --> 00:30:04,234 - Molumphry! - Ja meneer? 399 00:30:04,235 --> 00:30:07,819 Kan deze boot zinken? - Als een rots, meneer. 400 00:30:07,820 --> 00:30:10,864 - Meneer Watson, hoe staat het met de borden? - Strak als een trommel, meneer. 401 00:30:10,865 --> 00:30:14,369 - En de motoren, Tostin? - Fabrieksvers, meneer. 402 00:30:14,370 --> 00:30:15,996 Wat zegt u, meneer? 403 00:30:15,997 --> 00:30:19,250 Ik zeg, neem je aaseters en deze leugenaars hier en ga weg. 404 00:30:19,251 --> 00:30:21,170 - Ja meneer. - Nu is er echter één voorwaarde... 405 00:30:21,171 --> 00:30:23,880 Je zult geen vijandelijke schepen aanvallen en dat geldt ook voor reddingsboten. 406 00:30:23,881 --> 00:30:26,719 Zelfs als je een van de vijanden in het water ziet zwemmen; vermijd hem. 407 00:30:26,720 --> 00:30:28,178 Hij zou een gat in je zij kunnen trappen. 408 00:30:28,179 --> 00:30:29,553 - Ja meneer. - Succes. 409 00:30:29,554 --> 00:30:31,185 Dank u meneer. 410 00:30:31,390 --> 00:30:33,016 O, Mat. 411 00:30:33,017 --> 00:30:36,187 Dit zou toch niet zijn wat er over is van mijn muur? 412 00:30:36,188 --> 00:30:37,521 Ik zou het niet weten, meneer. 413 00:30:37,522 --> 00:30:39,481 Als dat zo is, zou ik het op zijn minst waarderen... 414 00:30:39,482 --> 00:30:42,159 -...mijn raam terugzetten. - Ja meneer. 415 00:30:47,201 --> 00:30:48,742 Nou, wat denk jij? Kunnen we het halen? 416 00:30:48,743 --> 00:30:51,245 Nou, we hebben motor nr. 1 in vorm. 417 00:30:51,246 --> 00:30:53,830 Nr. 2 Ik zal je erover vertellen nadat we het weer in elkaar hebben gezet. 418 00:30:53,831 --> 00:30:55,083 Hoe zit het met drie en vier? 419 00:30:55,084 --> 00:30:57,544 Nou, ik heb ze gebruikt voor onderdelen voor één en twee. 420 00:30:57,545 --> 00:31:01,758 Ik ben een religieus man, kapitein, ik geloof dat we er doorheen komen als de goede God er zin in heeft. 421 00:31:01,759 --> 00:31:05,146 Natuurlijk zal Hij ons zijn onverdeelde aandacht moeten geven. 422 00:31:05,971 --> 00:31:07,306 Meneer Watson! 423 00:31:07,307 --> 00:31:10,349 Wees klaar om te vertrekken zodra meneer Holden en zijn bende terug zijn. 424 00:31:10,350 --> 00:31:12,103 - Ja meneer. Enig idee waar ze heen gingen? 425 00:31:12,104 --> 00:31:14,731 Nee meneer. Toen de luchtaanval begon, stegen ze op. 426 00:31:14,732 --> 00:31:19,497 Het enige wat meneer Holden zei was: "in verwarring schuilt winst." 427 00:31:32,333 --> 00:31:34,378 Het zijn duidelijk dezelfde jongens die... 428 00:31:34,379 --> 00:31:38,645 Meneer, we hebben net een telefoontje gekregen van de beveiligingsbeambte, en hij maakt er een zooitje van. 429 00:31:39,093 --> 00:31:40,635 Waarom? Wat is er mis? 430 00:31:40,636 --> 00:31:43,479 Het lijkt erop dat iemand zijn kluis heeft gestolen. 431 00:31:56,655 --> 00:31:58,834 Wat is er gebeurd, meneer? 432 00:31:59,366 --> 00:32:04,131 Douglas, ik denk dat we het slachtoffer zijn geworden van Sherman's mars naar de zee. 433 00:32:04,747 --> 00:32:07,583 Ho... Zorg dat je op weg gaat. 434 00:32:07,584 --> 00:32:08,626 Aye Aye mijnheer. 435 00:32:08,627 --> 00:32:10,585 Alle handen, sta op uw lijnen. 436 00:32:10,586 --> 00:32:12,813 Uitkijkposten op zee. 437 00:32:17,846 --> 00:32:20,404 - Klaar om aan de slag te gaan? - Klaar, meneer. 438 00:32:22,269 --> 00:32:23,685 Bereid je voor op motor nr. 1. 439 00:32:23,686 --> 00:32:26,695 Manoeuvreren, brug. Bereid je voor op motor nr. 1. 440 00:32:46,004 --> 00:32:47,546 Klaar op nr. 1 motor. 441 00:32:47,547 --> 00:32:50,353 Manoeuvreren, brug. Bereid je voor op motor nr. 1. 442 00:33:15,288 --> 00:33:16,663 Elke keer dat ze klaar zijn. 443 00:33:16,664 --> 00:33:19,305 Manoeuvreren, brug. Elke keer dat je klaar bent. 444 00:33:47,074 --> 00:33:49,492 Meneer Holden! Wat is dat voor de duivel? 445 00:33:49,493 --> 00:33:53,371 Dat is een toverdokter, meneer. Ramon vond hem in de heuvels. Wij hebben hem ingehuurd. 446 00:33:53,372 --> 00:33:55,254 Heb je hem ingehuurd? 447 00:33:55,333 --> 00:33:58,295 Om boze geesten af ​​te weren en ons een goede reis te wensen. 448 00:33:58,296 --> 00:34:01,352 Ik dacht dat we alle hulp konden gebruiken die we konden krijgen, meneer. 449 00:34:15,314 --> 00:34:16,946 Hé hé hé hé hé. 450 00:34:17,609 --> 00:34:18,818 Knip dat eruit. 451 00:34:18,819 --> 00:34:22,239 Meneer Holden! Wil je deze kerel vertellen... 452 00:34:22,240 --> 00:34:24,713 Ik kan mezelf niet horen denken! 453 00:34:24,909 --> 00:34:27,219 Wil je weggaan, alsjeblieft? 454 00:34:28,622 --> 00:34:32,639 Ga weg van mijn boot! Ga weg van mijn...! 455 00:34:41,845 --> 00:34:43,013 Zet alle lijnen op een rij. 456 00:34:43,014 --> 00:34:44,610 De enige. 457 00:34:45,349 --> 00:34:47,148 Enkele vier. 458 00:34:50,396 --> 00:34:52,075 Rechts vol roer. 459 00:34:54,902 --> 00:34:56,946 Allemaal een derde vooruit, stuurboord een derde achteruit. 460 00:34:56,947 --> 00:34:58,947 Allemaal een derde vooruit, stuurboord een derde achteruit. 461 00:34:58,948 --> 00:35:00,546 Wat een karakter. 462 00:35:16,511 --> 00:35:18,095 Allemaal stoppen. Verplaats je roer. 463 00:35:18,096 --> 00:35:20,190 Allemaal stoppen. Verplaats je roer. 464 00:35:33,655 --> 00:35:35,656 Allen twee derde voor. Ontspan je roer. 465 00:35:35,657 --> 00:35:38,001 Allen twee derde voor. Ontspan je roer. 466 00:36:04,732 --> 00:36:06,876 Je gaat het nooit redden. 467 00:36:24,048 --> 00:36:26,674 Tostin zou het nog steeds uitvechten met motor nr. 2, meneer. 468 00:36:26,675 --> 00:36:28,604 Het klinkt alsof hij aan het verliezen is. 469 00:36:28,844 --> 00:36:30,385 Hoe is de batterijlading? 470 00:36:30,386 --> 00:36:32,930 We hebben net genoeg voor een trimduik. 471 00:36:32,931 --> 00:36:34,307 Wil je het proberen? 472 00:36:34,308 --> 00:36:38,160 Nee, niet nu. We wachten tot het ochtendgloren. Dan moeten we haar neerhalen. 473 00:36:38,188 --> 00:36:40,531 We moeten het een keer proberen. 474 00:36:40,940 --> 00:36:43,151 Ik klaag niet, meneer. Ik had mijn keuze. 475 00:36:43,152 --> 00:36:44,534 Van wat? 476 00:36:44,611 --> 00:36:46,755 Ik had naar West Point kunnen gaan. 477 00:36:49,867 --> 00:36:51,583 Voorzichtig, meneer. 478 00:36:59,670 --> 00:37:01,672 Nou, dit is het moment. 479 00:37:01,673 --> 00:37:03,340 Laten we haar verzwaren. 480 00:37:03,341 --> 00:37:04,467 Ja meneer. 481 00:37:04,468 --> 00:37:06,470 - Maak de brug vrij. - Maak de brug vrij. 482 00:37:06,471 --> 00:37:07,929 - Nummer een! - Ja. 483 00:37:07,930 --> 00:37:09,307 - Nummer twee! - Ja. 484 00:37:09,308 --> 00:37:11,569 - Nummer drie. - Nummer vier. 485 00:37:19,652 --> 00:37:22,744 - Zorg voor een diepte van 1,5 tot 2,5 meter. - Ja meneer. Vijf à acht voet. 486 00:37:27,703 --> 00:37:29,420 Vijf à acht voet. 487 00:37:34,627 --> 00:37:36,224 Steek de bubbel over... 488 00:37:49,062 --> 00:37:50,859 Sluit alle ventilatieopeningen. 489 00:38:01,117 --> 00:38:02,451 Allen een derde vooruit. 490 00:38:02,552 --> 00:38:04,333 Allen een derde vooruit. 491 00:38:12,005 --> 00:38:13,684 Peri-diepte, meneer. 492 00:38:14,632 --> 00:38:18,020 Oké, laten we haar controleren op lekken. Breng haar naar 100 voet. 493 00:38:21,765 --> 00:38:23,001 Allen voor tweederde. 494 00:38:23,202 --> 00:38:24,392 Allen voor tweederde. 495 00:38:24,393 --> 00:38:26,536 6 graden naar beneden bubbel. 496 00:38:39,078 --> 00:38:41,745 Alle compartimenten controleren op lekkage. Rapporteren aan de controle. 497 00:38:41,946 --> 00:38:44,000 Alle compartimenten controleren op lekkage. Rapporteren aan de controle. 498 00:38:44,201 --> 00:38:46,626 Sluit waterdichte deuren. Sluit de schotkleppen. 499 00:38:46,827 --> 00:38:49,602 Sluit waterdichte deuren. Sluit de schotkleppen. 500 00:38:59,017 --> 00:39:00,400 Gestabiliseerd. 501 00:39:05,357 --> 00:39:08,116 Ze is zeker aan het kreunen en kreunen, meneer. 502 00:39:11,364 --> 00:39:13,079 Doorloop alle ventilatieopeningen. 503 00:39:17,788 --> 00:39:21,084 Ik betwijfel of Sam Sneed het gebruik van strijkijzers op die manier zou goedkeuren. 504 00:39:21,085 --> 00:39:23,503 We mogen van geluk spreken dat meneer Holden een set golfclubs had. 505 00:39:23,504 --> 00:39:25,052 Zijn wij niet? 506 00:39:30,344 --> 00:39:33,519 Ik denk dat we niet alle lucht uit het hydraulisch systeem hebben laten ontsnappen. 507 00:39:36,686 --> 00:39:38,697 100 voet. 508 00:39:55,832 --> 00:39:59,044 Je kunt niet winnen, mijn vriend. 509 00:39:59,045 --> 00:40:01,139 Je kunt niet winnen. 510 00:40:01,881 --> 00:40:06,611 Je kunt niet winnen, dus waarom zou je het zelfs proberen? 511 00:40:07,263 --> 00:40:10,057 Als je geluk hebt... 512 00:40:10,058 --> 00:40:12,817 om vandaag door te komen... 513 00:40:13,770 --> 00:40:18,238 Morgen ga je dood. 514 00:40:18,357 --> 00:40:20,868 Alle compartimenten rapporteren strak, meneer. 515 00:40:24,282 --> 00:40:25,574 Bedankt. 516 00:40:25,575 --> 00:40:27,800 Open de waterdichte deuren. 517 00:40:32,332 --> 00:40:33,750 - Goedemorgen meneer. - Goedemorgen. 518 00:40:33,751 --> 00:40:36,669 Als u klaar bent voor het ontbijt, mijnheer, ben ik over een paar minuten in de wachtkamer. 519 00:40:36,670 --> 00:40:38,714 - Wat is dat? - Sinaasappelsap, meneer. 520 00:40:38,715 --> 00:40:39,923 Waar breng je het heen? 521 00:40:39,924 --> 00:40:42,981 Aan meneer Holden. Hij ontbijt op bed, meneer. 522 00:40:43,346 --> 00:40:45,973 Wacht even, sergeant. 523 00:40:45,974 --> 00:40:48,698 - Ik zal het hem brengen. - Ja meneer. 524 00:40:54,358 --> 00:40:56,500 Mag ik binnenkomen? 525 00:40:58,239 --> 00:40:59,446 Alsjeblieft. 526 00:40:59,447 --> 00:41:01,448 - Goedemorgen. - Goedemorgen, meneer Holden. 527 00:41:01,449 --> 00:41:05,004 - Ik heb een slechte nek van te veel tennis. - Echt? 528 00:41:05,413 --> 00:41:07,623 Goed. Heb je een goede nachtrust gehad? 529 00:41:07,624 --> 00:41:10,625 Niet al te best; het was een beetje vochtig en lawaaierig. Vreemde omgeving. 530 00:41:10,626 --> 00:41:12,687 Het spijt me dat te horen. 531 00:41:12,753 --> 00:41:13,963 Bedankt. 532 00:41:13,964 --> 00:41:16,424 Nou, hoe is het eten? Bevredigend? 533 00:41:16,425 --> 00:41:18,301 Uitstekend, bedankt. 534 00:41:18,302 --> 00:41:21,192 - Wil je een sigaar? - Nee, nee bedankt. 535 00:41:21,848 --> 00:41:24,059 Nou... ik veronderstel dat nadat je het ontbijt hebt verteerd... 536 00:41:24,060 --> 00:41:27,448 je wilt aan dek staan ​​en een beetje sjoelen, toch? 537 00:41:30,524 --> 00:41:34,113 Deze oorlog moet nogal lastig voor u zijn, nietwaar, meneer Holden? 538 00:41:34,114 --> 00:41:35,946 Ik probeer er het beste van te maken, meneer.. 539 00:41:35,947 --> 00:41:39,701 Ja, en dat doe je, inderdaad. 540 00:41:39,702 --> 00:41:42,997 Nu weet ik dat u niet bekend bent met de manier waarop de marine op zee functioneert. 541 00:41:42,998 --> 00:41:45,508 - Sigaret? - Nee bedankt. 542 00:41:45,876 --> 00:41:48,545 Maar hier zijn we allemaal... 543 00:41:48,546 --> 00:41:51,006 We eten allemaal samen, we werken allemaal samen... 544 00:41:51,007 --> 00:41:55,024 En om dat systeem niet te verstoren, ben ik bang dat je het op onze manier moet doen. 545 00:41:55,053 --> 00:41:58,181 Nu heb je precies drie minuten om van je dikke matras af te komen en... 546 00:41:58,182 --> 00:42:00,392 -...aankleden en rapporteren aan meneer Watson! - Ja meneer. 547 00:42:00,393 --> 00:42:02,201 Je gaat iets leren over deze onderzeeër 548 00:42:02,225 --> 00:42:03,854 als ik het intraveneus in je moet gieten! 549 00:42:03,855 --> 00:42:06,277 Oh en nog iets: hier kleden we ons allemaal hetzelfde. 550 00:42:06,301 --> 00:42:08,068 Heb je een gereglementeerde broek? 551 00:42:08,069 --> 00:42:11,321 Nee, dat doe ik niet meneer. Ik heb al mijn kleren laten maken bij "Saks" Fifth Avenue. 552 00:42:11,322 --> 00:42:14,118 Het spijt me dat ik niets aan het uniform kan doen, maar ik wil niet dat je denkt.. 553 00:42:14,119 --> 00:42:17,587 Ik ga elke ochtend ontbijt op bed verwachten. 554 00:42:18,081 --> 00:42:20,623 De scuttlebutt is dat we bij het aanbreken van de dag zullen proberen onder te dompelen... 555 00:42:20,624 --> 00:42:22,875 En ik dacht dat als je moet gaan, je net zo goed groot kunt worden. 556 00:42:22,876 --> 00:42:26,929 Mr Holden, het is na zonsopgang en we zijn ondergedompeld. 557 00:42:28,010 --> 00:42:30,399 - We zijn? - We zijn. 558 00:42:31,137 --> 00:42:33,446 - Bedoel je dat we onder zitten?? - Ja. 559 00:42:36,267 --> 00:42:38,560 Ik hoop... Nou, het is geen permanente situatie, eh... 560 00:42:38,561 --> 00:42:40,939 Wat ik probeer te zeggen is, ik bedoel, we kunnen naar boven komen als we dat willen? 561 00:42:40,940 --> 00:42:44,827 Nou, ik zou graag denken dat we dat kunnen. Maar ik ben een ongeneeslijke optimist. 562 00:42:46,947 --> 00:42:49,242 Wat gebeurt er, meneer, als we, eh...? 563 00:42:49,243 --> 00:42:51,880 Wat gebeurt er als we niet kunnen...? 564 00:42:53,829 --> 00:42:55,496 Oh, nou, als we niet kunnen, eh.. 565 00:42:55,497 --> 00:42:57,297 Dan, wij, eh.. 566 00:42:58,709 --> 00:43:02,422 Wat is dat voor antwoord? - Waarom bent u zenuwachtig, meneer Holden? 567 00:43:02,423 --> 00:43:04,091 Ja! 568 00:43:04,092 --> 00:43:07,444 Vertel me eens: waarom ben je bij de marine gegaan? 569 00:43:07,471 --> 00:43:10,194 Omdat ik een officiersuniform nodig had. 570 00:43:10,306 --> 00:43:13,808 Als kind was ik het slachtoffer van de meest wrede propaganda ooit... 571 00:43:13,809 --> 00:43:17,147 Mensen bleven me vertellen dat geld niet alles was, en ik geloofde het. 572 00:43:17,148 --> 00:43:19,400 Totdat ik erachter kwam dat de mensen die dat zeiden... 573 00:43:19,401 --> 00:43:21,860 "Geld was niet alles", waren de mensen die al het geld hadden. 574 00:43:21,861 --> 00:43:24,822 Dus ik dacht dat ze iets goeds probeerden te verbergen. 575 00:43:24,823 --> 00:43:26,700 Meneer, gaat u alstublieft zitten. 576 00:43:26,701 --> 00:43:28,381 Ja... 577 00:43:31,248 --> 00:43:34,291 Nu zijn er twee eenvoudige manieren waarop u aan geld kunt komen... 578 00:43:34,292 --> 00:43:37,015 Je kunt het stelen, of je kunt ermee trouwen. 579 00:43:37,047 --> 00:43:40,175 Als je ermee gaat trouwen, moet je in de juiste kringen rondreizen... 580 00:43:40,176 --> 00:43:41,926 aan de rechterkant van de sporen. 581 00:43:41,927 --> 00:43:43,178 Twee dingen die ik heb geleerd, meneer... 582 00:43:43,179 --> 00:43:46,765 Eén: met een uniform kom je op de beste plekken, en twee... 583 00:43:46,766 --> 00:43:50,228 Niemand controleert ooit de indeling van Dun en Bradstreet in een slaapkamer. 584 00:43:50,229 --> 00:43:52,395 Dat klinkt als een winnende combinatie. 585 00:43:52,396 --> 00:43:54,492 Wil je de jackpot zien? 586 00:43:55,691 --> 00:43:58,903 Dat is het meisje aan de rechterkant van de baan? 587 00:43:58,904 --> 00:44:00,571 Ze is eigenaar van de sporen... 588 00:44:00,572 --> 00:44:05,338 Of, ik zou moeten zeggen 5,2% van al het spoorwegmaterieel in Amerika. 589 00:44:05,495 --> 00:44:07,081 Is ze niet lief? 590 00:44:07,082 --> 00:44:10,810 We hadden een etentje op een avond, en ik was een paar minuten te laat, ik ben vergeten waarom en... 591 00:44:10,811 --> 00:44:13,374 Ze wilde niet dat het nog een keer zou gebeuren, dus... 592 00:44:13,920 --> 00:44:16,506 Heb je ooit een horloge van 2000 dollar gezien? 593 00:44:16,507 --> 00:44:18,437 Mijn mijn mijn. 594 00:44:18,469 --> 00:44:22,735 Als de dominee zegt: "Wilt u deze vrouw meenemen?", dan maakt hij geen grapje, toch? 595 00:44:22,975 --> 00:44:26,310 - Wanneer is de gelukkige gelegenheid? - De dag dat ik terugkom. 596 00:44:26,311 --> 00:44:29,939 U zorgt ervoor dat ik terugkom, meneer, en ik zal ervoor zorgen dat u uw eigen privé-onderzeeër krijgt. 597 00:44:29,940 --> 00:44:31,739 Oh, in hemelsnaam. 598 00:44:36,531 --> 00:44:38,407 Pardon. 599 00:44:38,408 --> 00:44:41,285 Is dit normaal of moet ik weer zenuwachtig zijn? 600 00:44:41,286 --> 00:44:43,164 - Gezagvoerder! - Ja. 601 00:44:43,165 --> 00:44:45,374 Een van onze zeeverbindingen is weggevoerd, meneer... 602 00:44:45,375 --> 00:44:48,134 We manipuleren een jury patch, maar ik denk niet dat het stand zal houden. 603 00:44:49,671 --> 00:44:50,565 Bereid je voor om naar de oppervlakte te komen. 604 00:44:50,589 --> 00:44:52,708 Stand-by naar de oppervlakte. Uitkijkposten naar de commandotoren. 605 00:44:52,909 --> 00:44:54,367 Stand-by naar de oppervlakte. Uitkijkposten naar de commandotoren. 606 00:44:54,368 --> 00:44:56,744 - Hoeveel tijd hebben we nodig voor reparaties? - Ongeveer zes uur... 607 00:44:56,845 --> 00:44:59,639 -...als we over de rand kunnen werken. - Zes uur... 608 00:44:59,640 --> 00:45:02,194 Nou, ik denk dat de dichtstbijzijnde plaats met een beschutte ankerplaats... 609 00:45:02,195 --> 00:45:04,848 Zou buiten het eiland Marinduque zijn, dus daar kunnen we maar beter heen gaan. 610 00:45:04,849 --> 00:45:06,356 - Oké - Houd het in de gaten. - Ja, meneer. 611 00:45:06,357 --> 00:45:07,975 - Alles duidelijk, meneer. - Prima 612 00:45:07,999 --> 00:45:09,616 - Geluidsoppervlak alarm. 613 00:45:10,695 --> 00:45:13,321 22 december 1941. 614 00:45:13,322 --> 00:45:17,161 Marinduque arriveerde ongeveer twee uur na de vijandelijke luchtaanval. 615 00:45:17,162 --> 00:45:20,456 Reparaties moeten zijn voltooid voor hun volgende bezoek. 616 00:45:20,457 --> 00:45:22,833 Om luitenant Holden onder de voeten te krijgen... 617 00:45:22,834 --> 00:45:27,053 Ik stuurde hem en zijn mannen om de situatie op het eiland te verkennen. 618 00:45:31,427 --> 00:45:33,854 - O, kapitein. - Ja. 619 00:45:34,014 --> 00:45:35,765 Mr Holden komt terug, meneer. 620 00:45:35,766 --> 00:45:39,118 Oorlog is een hel, meneer Watson. 621 00:45:39,688 --> 00:45:42,365 Nou, dat is het niet alleen, meneer. 622 00:45:42,607 --> 00:45:44,952 Wacht tot je ziet wat hij bij zich heeft. 623 00:46:09,389 --> 00:46:10,555 Vrouwen! 624 00:46:10,556 --> 00:46:14,241 Wauw! Dat noem ik opruimen! 625 00:46:16,105 --> 00:46:18,065 Ik... Wat ik bedoelde meneer, is dat ik.. 626 00:46:18,066 --> 00:46:21,193 Dat ik zeker weet dat er iets moet zijn waar ze voor gebruikt kunnen worden. 627 00:46:21,194 --> 00:46:24,906 Ik kan allerlei toepassingen bedenken, maar niet hier en nu. 628 00:46:24,907 --> 00:46:29,244 Meneer Stovall, de invloed van luitenant Holden op u begint me zorgen te baren. 629 00:46:29,245 --> 00:46:33,178 Ik stel voor dat je "Wauw!" minder en "Tsk, Tsk, Tsk" een beetje meer.... 630 00:46:53,730 --> 00:46:56,704 - Majoor Heywood. - Majoor Heywood. 631 00:46:58,361 --> 00:47:01,335 - Luitenant Duran. - Luitenant Duran. 632 00:47:02,492 --> 00:47:05,251 - Luitenant Reid. - Hallo. - Luitenant. 633 00:47:06,413 --> 00:47:08,556 Luitenant Colfax. 634 00:47:08,916 --> 00:47:10,546 Luitenant. 635 00:47:11,834 --> 00:47:13,978 Luitenant Crandall. 636 00:47:16,590 --> 00:47:19,683 Als iemand je ooit vraagt ​​waar je voor vecht... 637 00:47:19,719 --> 00:47:21,649 daar is je antwoord. 638 00:47:25,893 --> 00:47:28,854 Luitenant Holden was zo vriendelijk ons ​​uit te nodigen om met u mee te gaan. 639 00:47:28,855 --> 00:47:29,980 Wat? 640 00:47:29,981 --> 00:47:32,357 De majoor en haar eenheid waren gestrand, meneer. 641 00:47:32,358 --> 00:47:34,902 We waren op weg naar Manilla toen we hoorden dat er gebombardeerd werd... 642 00:47:34,903 --> 00:47:37,322 - Dus ons vliegtuig heeft hier een noodlanding gemaakt. - Oh. 643 00:47:37,323 --> 00:47:39,700 Toen de Japanners de landingsbaan beschoten, heb ik... 644 00:47:39,701 --> 00:47:42,452 ons vliegtuig vertrok om te voorkomen dat het op de grond zou worden vernietigd. 645 00:47:42,453 --> 00:47:44,081 Het was... moest voor ons terugkomen. 646 00:47:44,082 --> 00:47:45,665 - Oh, ik begrijp het. - Het heeft het niet gehaald. 647 00:47:45,666 --> 00:47:48,668 Ze waren het enige Amerikaanse personeel op het eiland, meneer... 648 00:47:48,669 --> 00:47:50,837 Je zou ze onmogelijk daar kunnen laten. 649 00:47:50,838 --> 00:47:52,048 Bedankt. 650 00:47:52,049 --> 00:47:55,734 - Het is een noodgeval, meneer. - Ja. Dank u, meneer Holden. 651 00:47:55,844 --> 00:48:00,515 Majoor, het is... Uiteraard moeten we hier zo snel mogelijk weg, dus... 652 00:48:00,516 --> 00:48:03,352 Als je met je gezelschap naar beneden gaat, breng ik je tot aan Cebu... 653 00:48:03,353 --> 00:48:05,396 waar je je weer bij een legereenheid kunt voegen. 654 00:48:05,397 --> 00:48:08,651 - Meneer Stovall, begeleid de dames naar de wardroom. - Ja meneer. 655 00:48:08,652 --> 00:48:09,692 Dank u, luitenant. 656 00:48:09,693 --> 00:48:12,251 - Dank u mevrouw. - Deze kant op, dames. 657 00:48:16,368 --> 00:48:18,661 - Ik denk dat ik vastzit. - Ja. 658 00:48:18,662 --> 00:48:22,348 Een minuutje. Kom op. Dat klopt. 659 00:48:22,917 --> 00:48:26,390 - Hartelijk dank. - Stel voor dat je de andere uitdoet. 660 00:48:33,096 --> 00:48:34,595 Meneer. 661 00:48:34,596 --> 00:48:36,015 Mr Holden, een ogenblikje. 662 00:48:36,016 --> 00:48:38,858 - Meneer Watson! - Ja meneer? 663 00:48:39,812 --> 00:48:41,521 Verzamel alstublieft de bemanning. 664 00:48:41,522 --> 00:48:45,568 U zult hen instrueren dat ze volledig moeten negeren dat onze passagiers vrouwen zijn. 665 00:48:45,569 --> 00:48:47,320 Ik weet dat dat wat nodig heeft... 666 00:48:47,321 --> 00:48:49,863 maar ik wil dat iedereen op deze onderzeeër 667 00:48:49,864 --> 00:48:53,367 begrijpt dat ons doel Cebu is en dan Darwin. 668 00:48:53,368 --> 00:48:56,122 Als iemand een ander doel voor ogen heeft... 669 00:48:56,123 --> 00:48:57,622 hij kan het maar beter vergeten. 670 00:48:57,623 --> 00:48:59,791 Je brengt verslag uit... 671 00:48:59,792 --> 00:49:01,675 - Botsing! - Botsing! 672 00:49:02,754 --> 00:49:04,757 - Botsing, meneer! - Ho, ho, ontspan... 673 00:49:04,758 --> 00:49:07,018 we gaan niet eens verhuizen. 674 00:49:13,183 --> 00:49:15,559 - Wie heeft op de botsingsknop gedrukt? - Ik weet het niet, meneer. - Ja, ja. 675 00:49:16,260 --> 00:49:19,813 Kijk, alles heeft een reden om hier te zijn... 676 00:49:19,941 --> 00:49:22,152 - Wat is er gebeurd? - Het spijt me zeer. 677 00:49:22,153 --> 00:49:24,972 Toen ik de ladder afdaalde, heb ik per ongeluk die knop aangeraakt. 678 00:49:24,973 --> 00:49:27,343 - Ze pakte het aanrijdingsalarm. - Een minuutje. 679 00:49:27,583 --> 00:49:30,920 Alsjeblieft, dames, er is één hoofdregel die je in acht moet nemen:.. 680 00:49:31,621 --> 00:49:34,330 Houd gewoon je handen... en... je bent, uh... 681 00:49:34,331 --> 00:49:36,584 Nou, uh... Raak gewoon niets aan. 682 00:49:36,585 --> 00:49:40,631 Nu, meneer Stovall, de dames zullen de vertrekken van de chef en mijn hut bezetten. 683 00:49:40,632 --> 00:49:43,303 De Chief slaapt bij de mannen. Breng mijn spullen naar Watson... 684 00:49:43,327 --> 00:49:45,528 en jij blijft bij, hoe heet hij... Holden. 685 00:49:45,680 --> 00:49:47,526 Nu, eh... 686 00:49:47,974 --> 00:49:51,393 De komende dagen leven we in redelijk nauw contact met elkaar. 687 00:49:51,394 --> 00:49:53,187 Nu, jullie zijn vrouwen, en de... 688 00:49:53,188 --> 00:49:57,952 de mannen, dat is de bemanning, als mannen, nou ja, opgesloten zitten op deze manier zou... 689 00:49:58,112 --> 00:50:00,653 Kan situaties creëren die gewoonlijk niet... 690 00:50:00,654 --> 00:50:03,664 in overeenstemming met normale onderzeebootoperaties. 691 00:50:04,535 --> 00:50:07,038 - Nou, wat ik bedoel te zeggen... - We weten wat u bedoelt, kapitein. 692 00:50:07,039 --> 00:50:09,081 We zijn goed bekend met de feiten van het leven. 693 00:50:09,082 --> 00:50:13,014 De mannen ook, majoor. Ik probeer gewoon elke uitwisseling van informatie te vermijden. 694 00:50:15,338 --> 00:50:17,101 Zeker, je moet... 695 00:50:17,133 --> 00:50:18,632 Dat moet je je realiseren... 696 00:50:18,633 --> 00:50:22,014 Nou, het is gewoon zo dat onderzeeërs niet zijn ontworpen om co-educatief te zijn. 697 00:50:22,015 --> 00:50:23,813 Het is te zeggen... 698 00:50:25,559 --> 00:50:28,812 Nou, meneer Stovall, u zult zo goed zijn om de dames naar de wardroom te brengen. 699 00:50:28,813 --> 00:50:31,785 - Ik zal proberen een soort schema uit te werken. - Ja meneer. 700 00:50:34,736 --> 00:50:37,079 Je eet in de officiersmess. 701 00:50:37,197 --> 00:50:42,091 Je geplande tijden zijn 07:00, 12:00 en 18:00. 702 00:50:42,662 --> 00:50:44,998 Dit is nu de douche. 703 00:50:44,999 --> 00:50:46,382 Pardon. 704 00:50:46,625 --> 00:50:48,792 Bedieningsinstructies staan ​​op het schot. 705 00:50:48,793 --> 00:50:52,505 Je douchetijd is tussen 06:30 en 06:50 uur. 706 00:50:52,506 --> 00:50:54,882 Jullie krijgen elk anderhalve minuut de tijd. 707 00:50:54,883 --> 00:50:56,802 Anderhalve minuut? 708 00:50:56,803 --> 00:50:59,973 Nou, bevel van de kapitein. Problemen met de zoetwatervoorziening. 709 00:50:59,974 --> 00:51:01,807 Hoe kun je in anderhalve minuut douchen? 710 00:51:01,808 --> 00:51:05,104 Waarom, wat je de ene dag mist, kun je de volgende keer krijgen. 711 00:51:05,105 --> 00:51:09,205 Hierin is wat wij bij de marine de... 712 00:51:11,860 --> 00:51:14,613 Het wordt bediend door de hendels van de luchtcompressor te manipuleren... 713 00:51:14,614 --> 00:51:17,836 Hoe noemen ze het? 714 00:51:18,703 --> 00:51:20,469 De, eh... 715 00:51:20,493 --> 00:51:22,259 Het hoofd. 716 00:51:22,875 --> 00:51:27,688 Ik heb hier een compleet schema getekend. Ik weet zeker dat je er geen moeite mee zult hebben om het te volgen. 717 00:51:36,850 --> 00:51:39,241 Waarom noemen ze het het hoofd? 718 00:51:39,770 --> 00:51:41,569 Zegt niet. 719 00:51:43,067 --> 00:51:45,441 Wat, een vrouw aan boord hebben is pech, meneer... 720 00:51:45,442 --> 00:51:47,903 En als één pech brengt, waar denk je dat vijf ons zullen brengen. 721 00:51:47,904 --> 00:51:51,199 Oké Tostin, wat wil je dat ik eraan doe? Gooi je ze overboord? 722 00:51:51,200 --> 00:51:53,424 Het is iets om over na te denken. 723 00:51:55,913 --> 00:51:58,071 Doe wat je kunt, eraan, oké? 724 00:51:59,143 --> 00:52:01,252 Wacht even! Hunkle, wat is daar aan de hand? 725 00:52:01,253 --> 00:52:03,420 Een loterij, mijnheer. Ze tekenen voor de vrouwen. 726 00:52:03,421 --> 00:52:04,672 Tekenen ze voor de vrouwen? 727 00:52:04,673 --> 00:52:08,228 Meneer Holden heeft het georganiseerd. Ze kiezen nu de vijf gelukkige mannen. 728 00:52:09,803 --> 00:52:11,353 - Kraus. - Ja!.... 729 00:52:12,349 --> 00:52:15,476 - Ik won! Ik won! - Wat heb je weggegeven? 730 00:52:15,477 --> 00:52:17,228 - Wat is er aan de hand? - Een loterij, meneer. 731 00:52:17,229 --> 00:52:18,563 Wat voor loterij? 732 00:52:18,564 --> 00:52:21,859 - Kleren. - Kleren? 733 00:52:21,860 --> 00:52:24,654 Ja. De mannen schenken hun kleren aan de vrouwen, meneer. 734 00:52:24,655 --> 00:52:26,822 - Zijn jullie klaar met eten? - Ja meneer. 735 00:52:26,823 --> 00:52:30,377 Je kunt beter weer aan het werk gaan. We moeten hier weg zijn voor zonsondergang. 736 00:52:30,410 --> 00:52:32,422 - Meneer Holden. - Ja meneer. 737 00:52:35,208 --> 00:52:37,543 Hoe is dat allemaal begonnen? 738 00:52:37,544 --> 00:52:40,214 Ik dacht dat ik het moreel van de mannen aan het opkrikken was, meneer... 739 00:52:40,215 --> 00:52:42,549 Er is tenslotte een praktische kant waar rekening mee gehouden moet worden... 740 00:52:42,550 --> 00:52:45,053 Deze vrouwen zijn al een tijdje op een eiland... 741 00:52:45,054 --> 00:52:46,887 hun kleren zijn helemaal in de war. 742 00:52:46,888 --> 00:52:50,058 Nu, vroeg of laat zullen ze ze moeten wassen... Toch? 743 00:52:50,059 --> 00:52:54,610 Nu, met alles op het spel en niets op het spel... 744 00:52:55,356 --> 00:52:57,830 Ziet u, meneer, het kan nogal ongemakkelijk zijn. 745 00:53:01,155 --> 00:53:02,787 Ja. 746 00:53:03,342 --> 00:53:06,364 - Nou, eh... Ga door, Holden. - Ja meneer. Bedankt. 747 00:53:17,174 --> 00:53:20,230 Ik wou dat ze hier een fatsoenlijke spiegel hadden. 748 00:53:21,972 --> 00:53:24,514 Waarom gebruikt de marine nog steeds die stomme gesp? 749 00:53:24,515 --> 00:53:26,517 We zijn er net achter gekomen dat het traditie is... 750 00:53:26,518 --> 00:53:29,686 elke knop vertegenwoordigt een van de oorspronkelijke dertien staten. 751 00:53:29,687 --> 00:53:32,281 Nou, je kunt beter New Jersey dichtknopen. 752 00:53:32,691 --> 00:53:35,610 - Hoe is het overhemd? - Een beetje krap. 753 00:53:35,611 --> 00:53:39,249 Ik kan die knoppen maar beter versterken voordat je diep ademhaalt. 754 00:53:39,324 --> 00:53:42,168 De marine moet wat draad hebben, kom op. 755 00:53:52,588 --> 00:53:54,304 - Hoi. - Hoi! 756 00:53:57,095 --> 00:53:58,261 Wat is er mis? 757 00:53:58,262 --> 00:54:01,057 Matroos Kraus doet helemaal niets voor u. 758 00:54:01,058 --> 00:54:04,727 U stopt de kroonjuwelen toch niet in een papieren zak? ...Komen. 759 00:54:04,728 --> 00:54:06,492 Waar gaan we naartoe? 760 00:54:11,402 --> 00:54:13,612 Maar ik ben blij in deze broek 761 00:54:13,613 --> 00:54:15,531 Barbara, ze zullen het gewoon niet doen. 762 00:54:15,532 --> 00:54:16,824 Nu, laat me eens kijken. 763 00:54:16,825 --> 00:54:20,496 - Ze zijn echt niet ongemakkelijk. - Barbara, wil je ophouden zo nerveus te zijn? 764 00:54:20,497 --> 00:54:22,916 - O, ik ben niet nerveus. - Maar natuurlijk ben je zenuwachtig. 765 00:54:22,917 --> 00:54:25,961 Dit hoort bij mijn werk: ik ben uw Supply Officer. 766 00:54:25,962 --> 00:54:29,506 - Maar ik heb geen... - 22-35-34 nodig. 767 00:54:29,507 --> 00:54:32,098 Ik zie dat je al eerder voorraden hebt uitgegeven... 768 00:54:32,468 --> 00:54:34,563 Laten we eens kijken... 769 00:54:35,221 --> 00:54:36,847 "Korte broek". Speel je tennis? 770 00:54:36,848 --> 00:54:40,185 - Nou, ik... - Ik ook. Hier is een tennistrui... 771 00:54:40,186 --> 00:54:41,984 een shirt... 772 00:54:42,105 --> 00:54:44,272 Een mooi kleed, schoon... 773 00:54:44,273 --> 00:54:46,526 En... Een pyjama. 774 00:54:46,527 --> 00:54:48,834 - Nou, ik... - Excuseer me. 775 00:54:48,988 --> 00:54:50,334 Hallo. 776 00:54:51,157 --> 00:54:53,832 Stovall, heb je geen wacht? 777 00:54:55,202 --> 00:54:57,704 Ik... Ik was net op weg naar boven. 778 00:54:57,705 --> 00:54:59,415 Pardon. 779 00:54:59,416 --> 00:55:00,931 Welterusten. 780 00:55:01,877 --> 00:55:04,102 Waar waren we nu? Oh ja. 781 00:55:04,173 --> 00:55:06,848 Ik denk dat je deze op maat moet passen. 782 00:55:06,925 --> 00:55:10,970 Luitenant, ik waardeer het aanbod, maar ik kan uw pyjama niet aannemen. 783 00:55:10,971 --> 00:55:12,262 Waarom niet? 784 00:55:12,263 --> 00:55:15,809 Om eerlijk te zijn, het is een beetje gênant. 785 00:55:15,810 --> 00:55:19,447 Een meisje past gewoon niet in de pyjama van een man. 786 00:55:19,565 --> 00:55:21,900 Als de man er niet in zit, wat is dan het kwaad? 787 00:55:21,901 --> 00:55:24,124 En waar ga je in slapen? 788 00:55:25,822 --> 00:55:28,158 Oké, we sluiten een compromis, ik zal je wat vertellen... 789 00:55:28,159 --> 00:55:30,502 Ik zal de bodem nemen... 790 00:55:30,617 --> 00:55:31,953 En je mag de topjes hebben... 791 00:55:31,954 --> 00:55:35,307 - tenzij je liever... - De topjes komen wel goed. 792 00:55:37,334 --> 00:55:39,679 Nu..... Wat kan ik je nog meer geven? 793 00:55:42,424 --> 00:55:43,675 Champagne. 794 00:55:43,676 --> 00:55:47,397 - Ook onder de noemer bevoorrading vallen? - eh, nee. 795 00:55:48,306 --> 00:55:51,112 Zie je, ik ben ook de morele officier. 796 00:55:51,893 --> 00:55:54,729 Weet je, het is tegen de regels om dit aan boord te hebben. 797 00:55:54,730 --> 00:55:57,786 Als we het niet drinken, wel, dan moeten we het gewoon uitschenken. 798 00:55:58,275 --> 00:56:01,320 Alles wat we nodig hebben is een paar glazen en wat ijs. 799 00:56:01,321 --> 00:56:03,363 - Kijk eens, luitenant, nou ik... - Ramon! 800 00:56:03,364 --> 00:56:04,996 Ja meneer? 801 00:56:06,077 --> 00:56:07,673 - Bedankt. - Hallo. 802 00:56:08,788 --> 00:56:10,420 Welterusten. 803 00:56:11,124 --> 00:56:13,292 Ik ben klaar om u af te lossen, meneer. 804 00:56:13,293 --> 00:56:15,253 U bent een uur te vroeg, meneer Stovall. 805 00:56:15,254 --> 00:56:18,310 Ik kon niet slapen, dus ik dacht dat ik net zo goed naar boven kon komen. 806 00:56:18,967 --> 00:56:20,926 Waar is je verrekijker? 807 00:56:20,927 --> 00:56:22,218 In mijn kamer. 808 00:56:22,219 --> 00:56:25,607 - Oké, ga door. Ik zal ze opsturen. - Nee, ik ga ze halen, meneer. 809 00:56:26,016 --> 00:56:29,768 - U heeft zojuist meneer Watson afgelost. - Maar dat kun je niet doen. 810 00:56:29,769 --> 00:56:31,781 En waarom kan ik dat niet? 811 00:56:31,897 --> 00:56:35,204 - Nou, omdat... - Wat kan ik niet doen? 812 00:56:35,485 --> 00:56:37,947 - Ga naar de kamer, bedoel ik. - Waarom kan ik niet naar de kamer gaan? 813 00:56:37,948 --> 00:56:41,199 Omdat meneer Holden slaapt. 814 00:56:41,200 --> 00:56:45,704 - Ik zal mijn best doen om hem niet wakker te maken. - Nee! Wat ik bedoel, is dat... Hij... 815 00:56:45,705 --> 00:56:49,758 - Hij heeft gezelschap. - Hij slaapt en hij heeft gezelschap? 816 00:57:03,350 --> 00:57:05,695 - Hallo. - Hallo. 817 00:57:05,853 --> 00:57:07,270 Wat vieren we? 818 00:57:07,271 --> 00:57:11,705 Luitenant Holden gaf me net zijn kleren. 819 00:57:12,028 --> 00:57:16,791 Dat is zeker de moeite waard om op te drinken, maar helaas... Regelgeving... 820 00:57:16,950 --> 00:57:19,757 Ach ja. Ik denk dat ik beter kan gaan. 821 00:57:22,040 --> 00:57:23,331 - Dank u, luitenant. - Zeker. 822 00:57:23,332 --> 00:57:25,760 - Goede nacht meneer. - Welterusten. 823 00:57:29,048 --> 00:57:32,216 Waar heb je de champagne opgehaald? - Het kantoor van kapitein Henderson. 824 00:57:32,217 --> 00:57:34,928 Met al zijn problemen leek het me het beste dat hij het hoofd koel hield. 825 00:57:34,929 --> 00:57:37,154 Heel attent van je. 826 00:57:37,723 --> 00:57:41,685 Je weet dat ik de nogal onredelijke wens heb om terug in de oorlog te komen. 827 00:57:41,686 --> 00:57:42,728 Ja, ik weet het, meneer. 828 00:57:42,729 --> 00:57:46,316 Ik doe het liever als kapitein van een gevechtsschip dan als cocktaillounge. 829 00:57:46,317 --> 00:57:47,484 Vanaf dit moment is de cocktaillounge... 830 00:57:47,485 --> 00:57:49,237 -...is gesloten, meneer. - Goed.. 831 00:57:49,238 --> 00:57:52,115 - En er zijn geen klanten na sluitingstijd. - Absoluut meneer. 832 00:57:52,116 --> 00:57:54,044 Prima. 833 00:58:05,547 --> 00:58:07,772 Dat is het idee. 834 00:58:13,222 --> 00:58:14,689 Kraus. 835 00:58:15,267 --> 00:58:16,350 Ja? 836 00:58:16,351 --> 00:58:18,696 Welke heeft je kleren? 837 00:58:18,855 --> 00:58:22,231 Ik weet het niet. Maar ik hoop echt dat het degene is met de grote... 838 00:58:22,232 --> 00:58:25,360 - Oh, stop ermee, willen jullie? - Wat is er met jou aan de hand? 839 00:58:25,361 --> 00:58:27,279 Stop met zo over haar te praten. 840 00:58:27,280 --> 00:58:29,625 - Ze is een vrouw. - Dus? 841 00:58:30,909 --> 00:58:33,634 - Nou, mijn moeder is een vrouw. - Dus? 842 00:58:35,124 --> 00:58:38,263 Ik weet het niet, het... lijkt allemaal op de een of andere manier samen te hangen. 843 00:58:52,184 --> 00:58:53,936 - Oh! Goedemorgen. - Goedemorgen. 844 00:58:53,937 --> 00:58:56,522 Ik heb een beetje moeite. Ik krijg het blijkbaar niet werkend... 845 00:58:56,523 --> 00:58:59,366 Ik denk dat er iets mis is met die douchekop. 846 00:59:02,113 --> 00:59:03,405 - Was het... - Kapitein... 847 00:59:03,406 --> 00:59:06,908 Ik wil me nogmaals verontschuldigen voor het laten afgaan van dat aanrijdingsalarm. 848 00:59:06,909 --> 00:59:10,204 Dat is oke. Vertel me, heb je de instructies gevolgd? 849 00:59:10,205 --> 00:59:12,623 Ja, deze heb ik omgedraaid... 850 00:59:12,624 --> 00:59:14,085 en deze... 851 00:59:14,086 --> 00:59:16,596 En deze. 852 00:59:21,218 --> 00:59:24,179 - Ik denk tenminste dat ik dat heb gedaan. - Ja, dat heb je goed gedaan. 853 00:59:24,180 --> 00:59:26,265 - Oh jee. - Dat is oke. 854 00:59:26,266 --> 00:59:27,678 Laat me je afdrogen. 855 00:59:27,802 --> 00:59:29,019 Nee bedankt. 856 00:59:30,644 --> 00:59:33,314 - Goedemorgen! - Goedemorgen. 857 00:59:33,315 --> 00:59:35,985 Dat is een slim doucheschema dat u heeft uitgewerkt, meneer. 858 00:59:35,986 --> 00:59:38,071 Bespaart ook water. 859 00:59:38,072 --> 00:59:41,657 - Luitenant Crandall had een klein probleem. - Meneer, het is uw boot. 860 00:59:41,658 --> 00:59:43,339 Pardon. 861 00:59:46,081 --> 00:59:49,959 Het is maar goed dat het toch niet werkte. Omdat ik mijn stofpoeder in mijn kamer heb laten liggen. 862 00:59:49,960 --> 00:59:53,504 - Je stofpoeder. - Wil je dat alsjeblieft voor me vasthouden? Ik ben zo terug. 863 00:59:53,505 --> 00:59:55,848 Vreselijk. 864 00:59:58,344 --> 00:59:59,511 Goedemorgen meneer. 865 00:59:59,512 --> 01:00:01,014 - Goedemorgen. - Kan ik iets voor je halen? 866 01:00:01,015 --> 01:00:03,359 - Ja, alles. - Ja meneer. 867 01:00:06,939 --> 01:00:09,398 - Mijn stofpoeder. - O, ik zie het. 868 01:00:09,399 --> 01:00:11,991 - Pardon. - Ik ja... 869 01:00:12,360 --> 01:00:15,321 - Wacht, kapitein. Meneer! - Wat is het? 870 01:00:15,322 --> 01:00:17,407 Er is een vrouw in mijn machinekamer. 871 01:00:17,408 --> 01:00:19,909 - Je moet die vrouw uit mijn machinekamer halen. - Wie, Tostin? 872 01:00:19,910 --> 01:00:22,363 De burgemeester. Ze waste haar kleren en hing ze daar te drogen. 873 01:00:22,387 --> 01:00:23,673 Kousen en alles! 874 01:00:23,874 --> 01:00:27,003 Het brengt ongeluk als er een vrouw in de machinekamer zit. 875 01:00:27,004 --> 01:00:29,422 Tostin, wat voor kwaad kunnen hun kleren aanrichten? 876 01:00:29,423 --> 01:00:31,797 Dan zijn ze het gevaarlijkst, ze zijn als slangen. 877 01:00:31,798 --> 01:00:33,508 Als ze hun huid vervellen... Kijk uit! 878 01:00:33,509 --> 01:00:35,929 Mag ik mijn rugwasser alstublieft? 879 01:00:35,930 --> 01:00:37,180 Ja, daar ben je. 880 01:00:37,181 --> 01:00:39,690 - Bedankt. - Graag gedaan. 881 01:00:40,434 --> 01:00:42,762 Tostin, ik denk dat ze hun kleren ergens moeten drogen... 882 01:00:42,763 --> 01:00:45,432 En die van jou moet de meest logische plek zijn. Dus ga er zo goed mogelijk mee om, wil je? 883 01:00:45,733 --> 01:00:48,540 - Ja kapitein. - Dat klopt, ga door. 884 01:01:02,002 --> 01:01:05,390 - Matroos. - Ja mevrouw. 885 01:01:06,924 --> 01:01:09,051 Bel me als deze droog zijn. 886 01:01:09,052 --> 01:01:12,012 Hé, kijk, ik ben een machinist, ik ben geen... 887 01:01:12,013 --> 01:01:14,098 wasserette. 888 01:01:14,099 --> 01:01:16,809 - Matroos. - Ja mevrouw. 889 01:01:16,810 --> 01:01:18,811 Probeer alsjeblieft niets omver te werpen... 890 01:01:18,812 --> 01:01:21,773 Ik zou niet willen dat het op deze vuile vloer belandt. 891 01:01:21,774 --> 01:01:25,744 - Wat is vies? - De hele machinekamer. 892 01:01:29,533 --> 01:01:31,159 Kijk naar dat vet. 893 01:01:31,160 --> 01:01:34,538 Als je werd gebombardeerd en tot zinken werd gebracht en aan je achtersteven werd getrokken... 894 01:01:34,539 --> 01:01:37,012 je zou ook een beetje vettig zijn. 895 01:01:51,892 --> 01:01:53,102 Matroos. 896 01:01:53,103 --> 01:01:55,395 - Chef! - Zo krijg je het nooit werkend. 897 01:01:55,396 --> 01:01:58,397 Waarom ga je niet en... Rol wat verband op? 898 01:01:58,398 --> 01:02:01,526 - Wat weet je van machines? - Ik ben ermee opgegroeid. 899 01:02:01,527 --> 01:02:05,333 Mijn vader was hoofdingenieur bij de elektriciteitscentrale in Seattle. 900 01:02:07,661 --> 01:02:09,953 Dat zou lukken als je een nieuwe klepveer zou monteren. 901 01:02:09,954 --> 01:02:13,355 "Mijn vader was hoofdingenieur bij"... Hey kijk Lady, in de eerste plaats... 902 01:02:13,356 --> 01:02:16,601 Ik probeer het te doen met iets dat niet eens in een onderzeeër thuishoort... 903 01:02:16,602 --> 01:02:21,008 Ten tweede kun je geen nieuwe klepveer monteren als je die niet hebt. 904 01:02:21,009 --> 01:02:23,136 Ga je hier nu weg? 905 01:02:23,137 --> 01:02:25,346 Je praat met een officier. 906 01:02:25,347 --> 01:02:28,935 Misschien heeft het Congres je tot officier gemaakt, maar God heeft je tot vrouw gemaakt... 907 01:02:28,936 --> 01:02:31,979 en een vrouw hoort gewoon niet te rotzooien met de machines van een man. 908 01:02:31,980 --> 01:02:34,739 Ga nu voor de laatste keer weg, wil je? 909 01:02:39,363 --> 01:02:41,782 Goedemorgen meneer. Mag ik een kopje koffie voor u inschenken, meneer? 910 01:02:41,783 --> 01:02:43,909 - Maakt niet uit, ik zal ervoor zorgen, ga je gang. - Goed, meneer. 911 01:02:43,910 --> 01:02:47,002 - Zijn de vrouwen klaar met ontbijten? - Ja meneer. 912 01:03:14,487 --> 01:03:16,416 Oh, neem me niet kwalijk. 913 01:03:19,534 --> 01:03:23,671 - Ik... Ik denk dat ik mijn sigaret hier heb laten liggen. Heb je het gezien? 914 01:03:25,919 --> 01:03:27,681 Misschien? 915 01:03:30,047 --> 01:03:32,007 O, het spijt me vreselijk. 916 01:03:32,008 --> 01:03:35,478 Oh, dat is goed, luitenant. Ik geniet van een sigaret bij mijn koffie. 917 01:03:41,226 --> 01:03:43,488 Oh bedankt. 918 01:03:47,484 --> 01:03:49,735 Is dat alles wat je als ontbijt eet? 919 01:03:49,736 --> 01:03:53,042 Nou, ik ben een beetje nerveus. Ik heb niet veel zin om te eten. 920 01:03:53,491 --> 01:03:57,410 Kapitein, ik hoop dat u een beetje professioneel advies niet erg vindt, maar... 921 01:03:57,411 --> 01:04:00,206 wanneer een persoon nerveus en prikkelbaar is... 922 01:04:00,207 --> 01:04:02,875 Je kunt er zeker van zijn dat er iets is waar hij geen genoeg van krijgt. 923 01:04:02,876 --> 01:04:05,503 - Vitamines en mineralen. - Oh, vitamines en mineralen. 924 01:04:05,504 --> 01:04:09,217 Met een goede voedingsbalans zou je helemaal geen grijs haar hebben. 925 01:04:09,218 --> 01:04:12,845 Oh, ik heb graag grijs haar, dan kan ik me zorgen maken zonder dat het zichtbaar is. 926 01:04:12,846 --> 01:04:15,722 - Ik was net als jij. - Wat, grijs haar? 927 01:04:15,723 --> 01:04:18,527 - Nee, ik bedoel vervallen en... En ik had zo'n slechte eetlust. 928 01:04:18,551 --> 01:04:19,477 - Ja? 929 01:04:19,478 --> 01:04:22,398 Toen begon ik deze pillen te slikken die ik hier heb... 930 01:04:22,399 --> 01:04:25,110 - En ze hebben me echt wakker gekregen. - Geen twijfel mogelijk. 931 01:04:25,111 --> 01:04:27,487 Alleen moet je er elke drie uur een nemen. 932 01:04:27,488 --> 01:04:30,783 Oh, een... Nou, je bent erg aardig, luitenant en ik waardeer het aanbod... 933 01:04:30,784 --> 01:04:34,037 - maar ik heb het druk man, ik zou het waarschijnlijk vergeten. - Ik zal je herinneren. 934 01:04:34,038 --> 01:04:36,831 U bent tenslotte de kapitein en het zou niet goed zijn als u ook ziek werd. 935 01:04:36,832 --> 01:04:38,041 Nee, dat doe ik niet... Ook ziek! 936 01:04:38,042 --> 01:04:39,710 Wie is ziek? 937 01:04:39,711 --> 01:04:43,727 De meeste mannen. Luitenants Colfax en Reid zorgen voor hen. 938 01:04:44,883 --> 01:04:47,809 Luitenant Crandall, neem me niet kwalijk. 939 01:04:50,848 --> 01:04:53,349 - Je ziet er goed uit volgens mij. - Ik voel me niet zo goed. 940 01:04:53,350 --> 01:04:56,645 - Het is de maag, en ik voel me een beetje duizelig. - Goed, laten we even kijken. 941 01:04:56,646 --> 01:04:59,356 Je gaat daar even liggen. 942 01:04:59,357 --> 01:05:01,204 Hou dat maar onder je tong. 943 01:05:01,276 --> 01:05:04,370 - Oke. - Gewoon daar. 944 01:05:05,407 --> 01:05:07,117 Rechts. Wat is er met jou aan de hand? 945 01:05:07,118 --> 01:05:09,869 - Williams. - Ik heb hoofdpijn en mijn rug doet pijn... 946 01:05:09,870 --> 01:05:11,537 Wat is er mis? 947 01:05:11,538 --> 01:05:14,790 Ik weet het niet, mijnheer. Ik voel me vreselijk. 948 01:05:14,791 --> 01:05:16,673 Je ruikt lekker. 949 01:05:17,462 --> 01:05:19,094 En jij, Harmon? 950 01:05:19,130 --> 01:05:21,466 Ik heb stekende pijnen in mijn hoofd, meneer. 951 01:05:21,467 --> 01:05:25,105 - Waarschijnlijk dampen van die haartonic. - Ja meneer. 952 01:05:26,515 --> 01:05:29,784 En jij, Vos. Wat heb je aan? 953 01:05:29,936 --> 01:05:32,409 Het heet "Overgave", meneer. 954 01:05:32,896 --> 01:05:34,772 Mijn moeder stuurde het naar mij. 955 01:05:34,773 --> 01:05:39,540 Kom op. Verbreek het. Laten we die eau de cologne neutraliseren met wat transpiratievocht. 956 01:05:47,330 --> 01:05:50,207 Zelfs de maat van onze apotheker. 957 01:05:50,208 --> 01:05:52,085 Wat is er aan de hand, Dooley? 958 01:05:52,086 --> 01:05:53,752 - Hij lijkt... - Een ogenblikje. 959 01:05:53,753 --> 01:05:55,462 Ik weet het niet, mijnheer. 960 01:05:55,463 --> 01:05:58,272 Ik hoop alleen dat ik het dagje uit kan volhouden. 961 01:05:59,929 --> 01:06:01,986 Op, Dooley! 962 01:06:03,306 --> 01:06:07,610 Bedankt dames. We zullen je niet meer nodig hebben. De epidemie is voorbij. 963 01:06:12,315 --> 01:06:15,381 - Ik neem mijn koffie. - Je bent je vitaminepil vergeten. 964 01:06:15,382 --> 01:06:16,341 Hartelijk dank. 965 01:06:16,342 --> 01:06:18,636 Ik zal je eraan herinneren wanneer het tijd is voor de volgende. 966 01:06:18,637 --> 01:06:20,068 Ja. 967 01:06:23,142 --> 01:06:24,738 Meneer. 968 01:06:33,111 --> 01:06:35,372 Luitenant Crandall, ik... 969 01:06:38,702 --> 01:06:40,410 - Meneer Watson. - Ja meneer? 970 01:06:40,411 --> 01:06:43,831 Geef het door aan de bemanning. Toen luitenant Crandall... Ken je luitenant Crandall? 971 01:06:43,832 --> 01:06:46,323 Als luitenant Crandall door een deel van de boot loopt, 972 01:06:46,347 --> 01:06:48,813 Ik wil dat ze vrije doorgang krijgt. 973 01:06:48,814 --> 01:06:51,382 - Juist, meneer. Hoe gaat het met Mr Holden met de torpedo's? 974 01:06:51,383 --> 01:06:55,054 Ik besloot dat hij meer vooruitgang zou boeken als hij eerst de basishandleiding van de onderzeeër zou lezen. 975 01:06:55,055 --> 01:06:57,695 - Hij zit het in zijn hut te lezen. - Goed. 976 01:06:57,934 --> 01:07:00,226 - Ga ik goed naar beneden? - Dat klopt. 977 01:07:00,227 --> 01:07:02,812 Gaat ze goed naar beneden? - Dat is ze zeker. 978 01:07:02,813 --> 01:07:04,689 - Goedemorgen. - Goedemorgen. 979 01:07:04,690 --> 01:07:08,826 Meneer Holden heeft me rondgeleid en uitgelegd hoe alles werkt. 980 01:07:09,779 --> 01:07:13,489 - Heeft hij het uitgelegd? - We zijn net op weg naar de manoeuvreerruimte. 981 01:07:13,490 --> 01:07:16,703 Ik ben bang dat meneer Holden vanochtend niet zal kunnen manoeuvreren. 982 01:07:16,704 --> 01:07:20,415 - Heb je geen boek om te lezen? - Ja meneer, ik ben in Hoofdstuk Vijf, eigenlijk:.. 983 01:07:20,416 --> 01:07:22,793 - "Onderhoud en bediening van de lenspomp" - Oké. 984 01:07:22,794 --> 01:07:24,378 Ik kan niet wachten om te zien hoe het afloopt. 985 01:07:24,379 --> 01:07:27,592 Je zult het leuk vinden. Het blijkt gelukkig; uiteindelijk krijgen ze elkaar. 986 01:07:27,593 --> 01:07:29,217 Machinekamer naar Kapitein. 987 01:07:29,218 --> 01:07:30,511 Ja, wat is er, Tostin? 988 01:07:30,512 --> 01:07:33,346 Het is zij of ik in deze machinekamer! 989 01:07:33,347 --> 01:07:35,324 Ik zal er zijn. 990 01:07:37,961 --> 01:07:41,131 Het werkt. Je bent gewoon te koppig om het toe te geven. 991 01:07:41,132 --> 01:07:44,140 Haal dat ding uit mijn machinekamer! 992 01:07:47,973 --> 01:07:51,558 Kijk, majoor... genoeg is genoeg... - Wat is er aan de hand? 993 01:07:51,559 --> 01:07:52,894 Kijk wat ze deed, meneer. 994 01:07:52,895 --> 01:07:55,397 Het is maar tijdelijk totdat we een klepveer kunnen maken. 995 01:07:55,398 --> 01:07:56,637 Wij?? Hoe bedoel je wij?? 996 01:07:56,661 --> 01:07:59,151 Ik maak het ontwerp en jij kunt het uitdraaien. 997 01:07:59,152 --> 01:08:01,070 - Pardon. - Zeker. 998 01:08:01,071 --> 01:08:03,115 Wat gaat u eraan doen, meneer? 999 01:08:03,116 --> 01:08:04,908 Ik weet het niet. Het werkt, nietwaar? 1000 01:08:04,909 --> 01:08:07,954 Ja, maar ik ben hier de hele dag... Dat ding gaat op en neer. 1001 01:08:07,955 --> 01:08:10,132 -...dat is onfatsoenlijk. - Goed. 1002 01:08:11,082 --> 01:08:14,167 - Machinekamer. Is de kapitein daar? - Wat is er, Molumphry? 1003 01:08:14,168 --> 01:08:17,299 - U kunt beter naar het kantoor van de eigenaar komen, meneer. - Wat is er mis? 1004 01:08:17,300 --> 01:08:20,133 Luitenant Reid. Ze heeft net Hunkle geslagen. 1005 01:08:20,134 --> 01:08:23,772 Hunkle raken? Ik zal er zijn. Raak Hunkle. 1006 01:08:23,847 --> 01:08:27,735 - Wat gaat u met haar doen, meneer? - Hou het in de gaten, Tostin. 1007 01:08:28,019 --> 01:08:30,104 Ik weet zeker dat het niet de bedoeling was, mevrouw. 1008 01:08:30,105 --> 01:08:34,075 Ik weet het, het is gewoon dat ik zoiets nog nooit eerder bij een man heb gezien. 1009 01:08:35,985 --> 01:08:37,833 Meneer Hunkle? 1010 01:08:39,948 --> 01:08:41,784 Het spijt me. 1011 01:08:41,785 --> 01:08:43,370 Dat is in orde, luitenant. 1012 01:08:43,371 --> 01:08:45,539 - Ja meneer. - Wat is er gebeurd? 1013 01:08:45,540 --> 01:08:47,791 - Het was eigenlijk helemaal niets, meneer. - Waarom sloeg je hem dan? 1014 01:08:47,792 --> 01:08:50,251 Nou, het is mijn schuld, meneer. Ik was mijn shirt aan het verwisselen... 1015 01:08:50,252 --> 01:08:54,089 - En toen ging ik naar binnen om de typemachine te lenen. - Ik had mijn shirt uit en ze sloeg me. 1016 01:08:54,090 --> 01:08:58,855 Het was gewoon een reflexactie. Ik schaamde me en ik... 1017 01:08:59,055 --> 01:09:01,113 Als u mij wilt excuseren. 1018 01:09:02,476 --> 01:09:05,937 Hunkle, hou die pinup-borst van je bedekt, ik heb genoeg problemen. 1019 01:09:05,938 --> 01:09:08,523 - Ja meneer. Kapitein, torpedokamer roept de kapitein. 1020 01:09:08,524 --> 01:09:11,025 - Wat is er, Harmon? - Wat moet ik doen met luitenant Colfax? 1021 01:09:11,026 --> 01:09:12,360 Wat is er mis? 1022 01:09:12,361 --> 01:09:16,156 Ze is duizelig, meneer. Ik denk dat ze zeeziek wordt. Ze houdt vol dat ze de bochten heeft. 1023 01:09:16,157 --> 01:09:18,133 Ik zal er zijn. 1024 01:09:28,131 --> 01:09:31,020 - Pardon. - Ja. 1025 01:09:39,436 --> 01:09:42,527 Het is verbazingwekkend hoe compact alles is. 1026 01:09:43,399 --> 01:09:47,332 Op een onderzeeër moet je leren hoe je van dichtbij moet opereren. 1027 01:09:48,654 --> 01:09:51,542 - Ik denk dat we beter kunnen gaan. - Waarheen? 1028 01:09:51,865 --> 01:09:54,792 Nou, Nick, heb je niet wat te lezen? 1029 01:09:55,619 --> 01:09:57,371 Hoe oud ben je, Barbara? 1030 01:09:57,372 --> 01:09:58,831 Vierentwintig. 1031 01:09:58,832 --> 01:10:03,545 Je bent zeker een nerveuze vierentwintig. Kijk naar jezelf. Je bent helemaal gespannen. 1032 01:10:03,546 --> 01:10:06,799 Je pols klopt snel en je handen zijn koud. 1033 01:10:06,800 --> 01:10:09,441 We moeten iets aan al deze symptomen doen. 1034 01:10:09,553 --> 01:10:12,644 Ik ben bang dat het middel erger is dan de kwaal. 1035 01:10:12,680 --> 01:10:16,367 Barbara schat, je bent verpleegster, je weet hoe het is met mensen. 1036 01:10:17,896 --> 01:10:19,742 Het is net als die theepot... 1037 01:10:20,065 --> 01:10:23,537 Bouw er een vuur onder, druk bouwt zich op van binnen... 1038 01:10:24,153 --> 01:10:26,212 En het moet worden vrijgegeven. 1039 01:10:39,379 --> 01:10:42,304 - Mr Holden, ga terug naar uw vertrekken. - Ja meneer. 1040 01:10:44,886 --> 01:10:47,348 Kapitein, het was niet zijn schuld... 1041 01:10:47,349 --> 01:10:49,307 Ik moedigde hem aan. 1042 01:10:49,308 --> 01:10:50,515 Luitenant... 1043 01:10:50,516 --> 01:10:54,449 het laatste wat de mannen op deze boot nodig hebben, is aanmoediging. 1044 01:10:55,814 --> 01:10:59,749 Majoor, als u uw vrouwen niet in bedwang kunt houden, sluit ze dan op. 1045 01:11:04,032 --> 01:11:05,546 Wat is er gebeurd? 1046 01:11:05,868 --> 01:11:07,464 Hij heeft ons gepakt. 1047 01:11:08,037 --> 01:11:09,718 Wat doen? 1048 01:11:10,332 --> 01:11:12,011 Nick kuste me. 1049 01:11:12,833 --> 01:11:14,810 - Oh? - En ik kuste hem terug. 1050 01:11:17,256 --> 01:11:19,934 Denk je niet dat je de dingen een beetje overhaast? 1051 01:11:20,051 --> 01:11:23,225 Ik bedoel, liefde onder water is prima als je een vis bent, maar... 1052 01:11:23,472 --> 01:11:26,030 Moet je niet wachten tot je naar boven komt voor lucht? 1053 01:11:28,519 --> 01:11:31,990 Majoor, mijn moeder had een heel eenvoudige kijk op het leven. 1054 01:11:32,231 --> 01:11:35,150 Ze zei altijd: "Maak je nooit zorgen over trouwen.. 1055 01:11:35,151 --> 01:11:38,456 op een dag zul je de juiste hoek omslaan en de juiste man ontmoeten." 1056 01:11:38,655 --> 01:11:40,537 Het is niet zo gemakkelijk geweest. 1057 01:11:40,783 --> 01:11:43,674 Ik draai al vierentwintig jaar de bochten om. 1058 01:11:44,078 --> 01:11:47,374 Weet je, ik denk dat ik eindelijk de goede heb gedraaid? 1059 01:11:47,375 --> 01:11:51,335 Dus waarom zou je teruggaan in die menigte en weer verdwalen? 1060 01:11:51,336 --> 01:11:55,340 Barbara, als je gelijk hebt, zit ik meer in de problemen dan ik dacht. 1061 01:11:55,341 --> 01:11:57,816 Jij bent 24 en ik ben 38. 1062 01:11:57,844 --> 01:12:00,985 Weet je, ik kan de volgende hoek misschien niet halen? 1063 01:12:01,098 --> 01:12:02,140 Meneer... 1064 01:12:02,141 --> 01:12:06,480 Je hebt dat uniform voor elk doel gebruikt, behalve waar de regering het voor bedoeld had. 1065 01:12:06,481 --> 01:12:08,564 Waarom je het uniform kreeg is jouw zaak... 1066 01:12:08,565 --> 01:12:11,024 Maar wat het doet op deze boot is mijn zaak. 1067 01:12:11,025 --> 01:12:14,987 Vanaf nu, meneer, als dat uniform deze hut verlaat, zit u er dan niet in. 1068 01:12:14,988 --> 01:12:16,919 Je bent gebonden aan kamers. 1069 01:12:18,327 --> 01:12:21,215 - Gevechtsstations! - Tot ziens! 1070 01:12:33,843 --> 01:12:36,688 Jongen oh jongen. 1071 01:12:39,267 --> 01:12:41,660 Een zittende eend, meneer. 1072 01:12:44,565 --> 01:12:46,442 Wauw, een tankwagen! 1073 01:12:46,443 --> 01:12:47,650 O, ze is een schoonheid. 1074 01:12:47,651 --> 01:12:49,570 Minstens achtduizend ton. 1075 01:12:49,571 --> 01:12:52,907 Ze rijdt laag, meneer. Dat betekent dat ze nog steeds geladen is. 1076 01:12:52,908 --> 01:12:55,327 Buis nummer drie werkt, meneer. 1077 01:12:55,328 --> 01:12:57,720 Alles wat we nodig hebben is één schot. 1078 01:12:57,747 --> 01:13:01,384 Deze boot was niet bedoeld als maagd, meneer. 1079 01:13:05,882 --> 01:13:08,890 Achtduizend ton. 1080 01:13:11,429 --> 01:13:14,734 Oké, laten we op eendenjacht gaan. Omlaag bereik. 1081 01:13:15,350 --> 01:13:19,735 - Laad torpedobuis drie. - Laad torpedobuis drie. 1082 01:13:30,074 --> 01:13:33,677 - Handelswijze. Markering. - Nul-twee-zes. 1083 01:13:37,875 --> 01:13:41,182 - Bereik. Markering. - Twee-drie-dubbel-oh. 1084 01:13:41,340 --> 01:13:43,185 Omlaag bereik. 1085 01:13:43,425 --> 01:13:45,967 Vuur op 1700 meter. 1086 01:13:45,968 --> 01:13:48,388 Buis nummer drie klaar, meneer. Buitendeur gesloten. 1087 01:13:48,389 --> 01:13:50,556 Gegenereerd bereik: twee-een-dubbel-oh. 1088 01:13:50,557 --> 01:13:54,102 - Open buitendeurbuis drie. - Open buitendeurbuis drie. 1089 01:13:54,103 --> 01:13:56,446 Open buitendeurbuis drie. 1090 01:14:01,570 --> 01:14:05,116 - Buis nummer drie klaar, meneer. - Een-negen-dubbel-oh. 1091 01:14:05,117 --> 01:14:06,962 Laatste bereik. 1092 01:14:17,297 --> 01:14:20,388 - Markering. - Een-acht-dubbel-oh. 1093 01:14:24,389 --> 01:14:27,943 - Ga bij buis drie staan. - Ga bij buis drie staan. 1094 01:14:31,439 --> 01:14:35,149 - Kapitein, het is tijd voor uw vitamine. - Luitenant, ga naar beneden. 1095 01:14:35,150 --> 01:14:37,210 Verdomme, ga naar beneden! 1096 01:14:45,078 --> 01:14:47,008 Heb ik iets verkeerd gedaan? 1097 01:15:02,057 --> 01:15:04,267 Wat is er gebeurd, meneer? 1098 01:15:04,268 --> 01:15:06,696 We hebben een vrachtwagen laten zinken! 1099 01:15:16,073 --> 01:15:18,297 Laten we hier weggaan! 1100 01:15:22,289 --> 01:15:23,497 Rechts vol roer. 1101 01:15:23,498 --> 01:15:26,591 - Allen twee derde voor. Breng haar naar 30 meter diepte. 1102 01:15:33,384 --> 01:15:36,388 23 december 1941. 1103 01:15:36,389 --> 01:15:39,683 Waargenomen tanker, gezonken vrachtwagen. 1104 01:15:39,684 --> 01:15:43,730 Vandaag kwam ik voor het eerst in mijn leven dicht bij het slaan van een vrouw. 1105 01:15:43,731 --> 01:15:45,940 Misschien geef ik toe aan hysterie... 1106 01:15:45,941 --> 01:15:50,373 maar kan luitenant Crandall mogelijk een Japanse agent zijn? 1107 01:15:50,447 --> 01:15:54,156 Godzijdank zijn we morgen in Cebu en zijn zij het probleem van het leger. 1108 01:15:54,157 --> 01:15:57,244 Het spijt me, commandant. Zij zijn jouw probleem. 1109 01:15:57,245 --> 01:16:00,333 Ik kan onmogelijk de verantwoordelijkheid nemen voor die vrouwen... 1110 01:16:00,334 --> 01:16:02,335 niet zonder de juiste orders. 1111 01:16:02,336 --> 01:16:05,504 Kunnen we de regels niet een keer vergeten, kolonel? 1112 01:16:05,505 --> 01:16:10,091 Commandant, als de Japanners klaar zijn, kunnen ze dit eiland onder de voet lopen. 1113 01:16:10,092 --> 01:16:13,221 We hebben de opdracht gekregen om guerrilla-acties in de heuvels te coördineren. 1114 01:16:13,222 --> 01:16:15,516 We zitten daar misschien al jaren. 1115 01:16:15,517 --> 01:16:18,608 Wil je echt dat we die vrouwen meenemen? 1116 01:16:25,778 --> 01:16:27,790 We houden ze. 1117 01:16:28,656 --> 01:16:31,658 Meneer, we zullen naar uw kwartiermeester moeten gaan om deze te krijgen. 1118 01:16:31,659 --> 01:16:33,660 Benodigdheden om onze reparaties uit te voeren. 1119 01:16:33,661 --> 01:16:37,833 Benodigdheden? Laat me je een beeld geven van de situatie... 1120 01:16:37,834 --> 01:16:41,587 deze sigaar... was van mijn assistent, kapitein Hopkins. 1121 01:16:41,588 --> 01:16:43,965 Ik stal het terwijl hij sliep. 1122 01:16:43,966 --> 01:16:47,469 Nee, alles wat hier in de buurt te redden valt, is de heuvels ingetrokken. 1123 01:16:47,470 --> 01:16:49,471 Kan ik dan wat mannen de heuvels in sturen? 1124 01:16:49,472 --> 01:16:52,474 Je kon geen paperclip krijgen met een verzoek van de president. 1125 01:16:52,475 --> 01:16:55,442 Meneer, als we deze voorraden niet krijgen, komen we hier nooit meer uit. 1126 01:16:55,466 --> 01:16:56,992 Sorry, ik wou dat ik kon helpen. 1127 01:16:57,106 --> 01:16:58,739 Akkoord. 1128 01:16:59,276 --> 01:17:01,121 Succes, heren! 1129 01:17:03,405 --> 01:17:07,291 - Maar meneer, we moeten deze voorraden halen! - Ik weet het. 1130 01:17:09,621 --> 01:17:11,965 Oh sorry! 1131 01:17:17,714 --> 01:17:21,934 - Oh jongen! - Geef hem een ​​hand. 1132 01:17:23,177 --> 01:17:27,396 Majoor, jij en je... Vrienden blijven aan boord. 1133 01:17:31,562 --> 01:17:34,451 O, mijnheer! Meneer! 1134 01:17:34,649 --> 01:17:38,362 Er is maar één man om de klus te klaren, en je weet wie dat is. 1135 01:17:38,363 --> 01:17:41,085 Jaaa Jaaa. Ik weet. 1136 01:17:47,665 --> 01:17:48,957 Meneer Holden? 1137 01:17:48,958 --> 01:17:50,637 Ja meneer? 1138 01:17:50,667 --> 01:17:52,846 Ik herstel je in je dienstplicht. 1139 01:17:55,132 --> 01:17:58,969 Ja, we kwamen in de problemen, maar ik moet die voorraden hebben. 1140 01:17:58,970 --> 01:18:01,112 Het is nogal een lijst, meneer. 1141 01:18:01,306 --> 01:18:03,692 Ik wil u niet vervelen met de problemen van het bevel, meneer 1142 01:18:03,716 --> 01:18:05,142 Holden, want ik betwijfel of u er ooit een zult krijgen. 1143 01:18:05,143 --> 01:18:08,355 Het is niet in overeenstemming met die filosofie van jou, "ieder voor zich". 1144 01:18:08,356 --> 01:18:10,606 "Hond eet hond." - Precies. 1145 01:18:10,607 --> 01:18:12,692 Het ongelukkige aan het bevel, meneer Holden... 1146 01:18:12,693 --> 01:18:15,446 is dat verantwoordelijkheden zwaarder wegen dan de privileges. 1147 01:18:15,447 --> 01:18:18,991 Als ik het alleen was die me zorgen maakte, zou ik je vertellen wat je met die lijst moet doen. 1148 01:18:18,992 --> 01:18:21,078 Maar mijn verantwoordelijkheid is deze boot. 1149 01:18:21,079 --> 01:18:23,872 En om haar hier weg te krijgen zou ik zelfs een pact met de duivel sluiten. 1150 01:18:23,873 --> 01:18:25,791 - Dat is waar ik in beeld kom. - Dat klopt. 1151 01:18:25,792 --> 01:18:28,794 Tenzij je deze voorraden krijgt, kom je misschien nooit meer terug bij dat meisje met de spoorwegvoorraad. 1152 01:18:28,795 --> 01:18:31,506 - Dat is een redelijk goed argument. - Ik dacht dat het je zou overtuigen. 1153 01:18:31,507 --> 01:18:33,352 Oké. 1154 01:18:43,313 --> 01:18:48,455 Extra inductietandwiel, generatorspoelen, rode kabel... Ramon! 1155 01:19:18,937 --> 01:19:20,653 Hunkle! 1156 01:19:22,607 --> 01:19:23,899 Kunnen we dit gebruiken? 1157 01:19:23,900 --> 01:19:25,861 - Een aanzuigpomp? - Is dat wat het is? 1158 01:19:25,862 --> 01:19:30,161 Ja, meneer, honderdvijftig dollar waard. - Voor deze? 1159 01:19:30,699 --> 01:19:34,051 - Hier is tweehonderd dollar. - Oh, meneer, bedankt. 1160 01:19:52,683 --> 01:19:53,934 Wat wil je voor dat ding? 1161 01:19:53,935 --> 01:19:56,020 - Twintig. - Hier is vijfentwintig. Hunkle! 1162 01:19:56,021 --> 01:19:57,813 Je zult aan het einde van de rij moeten komen, net als de rest van de jongens. 1163 01:19:57,814 --> 01:20:00,657 Ja, maar ik heb de grijze verf in de truck buiten. 1164 01:20:01,150 --> 01:20:03,027 Vierentwintig blikken van vijf gallon. 1165 01:20:03,028 --> 01:20:03,993 Hoe zit het met de rode draad? 1166 01:20:04,017 --> 01:20:06,366 Nou, ik heb acht blikjes voor je. Dat is alles wat er op het eiland is. 1167 01:20:06,367 --> 01:20:08,784 Dat is niet half genoeg voor de ondervacht. We hebben er minstens twintig nodig. 1168 01:20:08,785 --> 01:20:10,393 Ik kan 12 blikken loodwit voor je halen. 1169 01:20:10,417 --> 01:20:12,756 We nemen ze. Hoeveel voor de hele bundel? 1170 01:20:12,831 --> 01:20:15,418 Neemt geen stuiver minder dan driehonderd. 1171 01:20:15,419 --> 01:20:18,796 Driehonderd? Hij doet zeker een harde onderhandeling, nietwaar Hunkle? 1172 01:20:18,797 --> 01:20:22,800 Hier is driehonderdvijftig dollar van het huis. Kraus! 1173 01:20:22,801 --> 01:20:24,844 Laad de verf uit en steel de vrachtwagen. 1174 01:20:24,845 --> 01:20:26,889 - Excuseer me mijnheer. - Wacht even. 1175 01:20:26,890 --> 01:20:30,600 Meneer, we hebben geen geld, hoe gaan we betalen als iemand wint? 1176 01:20:30,601 --> 01:20:33,576 Met die tafels en die dealers? 1177 01:20:36,276 --> 01:20:40,041 Gemasterd omgekeerd reduceerventiel. 1178 01:20:40,654 --> 01:20:42,631 Tweehonderdvijftig dollar. 1179 01:20:42,741 --> 01:20:44,116 Volgende! 1180 01:20:44,117 --> 01:20:45,834 Wat heb je, zoon? 1181 01:20:49,625 --> 01:20:51,339 Ga door. 1182 01:20:52,127 --> 01:20:54,837 31 december 1941. 1183 01:20:54,838 --> 01:20:59,008 Luitenant Holden heeft nieuwe hoogten bereikt in de kunst van het opruimen. 1184 01:20:59,009 --> 01:21:01,471 Als een spin in een web zit hij daar... 1185 01:21:01,472 --> 01:21:04,599 En zijn slachtoffers komen naar hem toe als vliegen die geschenken dragen. 1186 01:21:04,600 --> 01:21:06,436 Hij is de enige man die ik ken... 1187 01:21:06,437 --> 01:21:10,701 die waarschijnlijk het Marinekruis zal krijgen tijdens zijn krijgsraad. 1188 01:21:24,706 --> 01:21:29,352 - Chief, dit is een vreselijke kleur. - Ik word er een beetje ziek van. 1189 01:21:36,137 --> 01:21:37,846 Meer ingeblikte vis. 1190 01:21:37,847 --> 01:21:41,400 Ja. Wat een manier om oudejaarsavond te vieren. 1191 01:21:41,851 --> 01:21:42,935 Meneer... 1192 01:21:42,936 --> 01:21:44,838 We mengen dat rode lood en dat witte lood, zoals je 1193 01:21:44,862 --> 01:21:46,230 zei, maar ik denk niet dat je het leuk zult vinden. 1194 01:21:46,231 --> 01:21:47,983 We hebben niet veel keus, Mol. 1195 01:21:47,984 --> 01:21:50,985 We hebben van geen van beide genoeg om de hele klus te klaren, dus we moeten ze mixen. 1196 01:21:50,986 --> 01:21:53,364 Dat is een nogal vreemde kleur om overheidseigendommen te schilderen. 1197 01:21:53,365 --> 01:21:54,824 Laat je niet van de wijs brengen, Mo. 1198 01:21:54,825 --> 01:21:57,882 - We gaan sowieso grijs kleuren. - Ja meneer. 1199 01:22:00,080 --> 01:22:02,540 Mr Holden was niet in het casino. 1200 01:22:02,541 --> 01:22:03,917 Meneer Stovall... 1201 01:22:03,918 --> 01:22:08,549 ...hierna zult u het casino het... Voorraaddepot noemen. 1202 01:22:08,550 --> 01:22:09,841 Waar ging hij heen? 1203 01:22:09,842 --> 01:22:13,812 Nou, hij en Hunkle vertrokken in de vrachtwagen. Ze worden pas laat terug verwacht. 1204 01:22:14,306 --> 01:22:16,765 Tjonge, dat casino is echt... 1205 01:22:16,766 --> 01:22:18,393 Ik bedoel... 1206 01:22:18,394 --> 01:22:23,406 Er lijkt veel activiteit te zijn bij de... Bevoorrading... Depot... Meneer. 1207 01:22:38,040 --> 01:22:40,710 Hunkle, heb jij gezien wat ik zag? 1208 01:22:40,711 --> 01:22:42,462 Ik weet het niet, mijnheer. Wat? 1209 01:22:42,463 --> 01:22:44,261 Kom op. 1210 01:23:17,711 --> 01:23:20,839 - Dat is het nieuwjaarsdiner. - Dat? 1211 01:23:20,840 --> 01:23:23,369 Maar we gaan een beetje shoppen. 1212 01:23:23,393 --> 01:23:24,228 Kom op. 1213 01:23:37,360 --> 01:23:39,157 Wat doen we? 1214 01:23:42,408 --> 01:23:44,918 Nee, dat klopt niet helemaal. 1215 01:23:45,452 --> 01:23:47,084 De witte! 1216 01:23:47,580 --> 01:23:49,955 Dat noem ik nu een varken. 1217 01:23:49,956 --> 01:23:54,170 Akkoord. Ik ga achterom. Jij gaat naar voren en leidt hem af. Sst... 1218 01:23:54,171 --> 01:23:55,629 Hoe hoe? 1219 01:23:55,630 --> 01:23:59,092 - Praat varken, praat met hem. - Hoe spreek je varkenspraat? 1220 01:23:59,093 --> 01:24:01,687 Praatte je geen varken toen je een kind was? 1221 01:24:01,711 --> 01:24:03,055 - Oooink... Oooink... - Oooink... 1222 01:24:03,056 --> 01:24:05,982 Dat is te hoog. Lager, dieper, vanuit de keel. 1223 01:24:06,977 --> 01:24:09,397 Nee... Te diep. 1224 01:24:09,398 --> 01:24:11,824 Dat is, te diep... Nu, precies in het midden. 1225 01:24:11,941 --> 01:24:13,705 Nu met genegenheid. 1226 01:24:16,946 --> 01:24:19,337 Oké, bel het varken. 1227 01:24:23,371 --> 01:24:25,215 Daar is hij. 1228 01:24:29,754 --> 01:24:32,262 Ga achter hem staan. Achter hem! 1229 01:24:43,185 --> 01:24:45,228 Haast je! 1230 01:24:45,229 --> 01:24:48,501 Open de poort! 1231 01:24:48,525 --> 01:24:52,126 Open! Open de poort, kom op! 1232 01:24:56,950 --> 01:25:00,042 - Kom op! - Lijkt op een kruiwagen. 1233 01:25:05,461 --> 01:25:07,805 Kom op, Hunkle, grijp hem! 1234 01:25:10,466 --> 01:25:12,098 Til hem op! 1235 01:25:14,889 --> 01:25:16,722 Pak hem! 1236 01:25:16,723 --> 01:25:19,197 Stap in! Stap in! 1237 01:25:21,229 --> 01:25:24,284 - Pak het! - Akkoord. 1238 01:25:55,476 --> 01:25:57,060 Waar stoppen ze voor? 1239 01:25:57,061 --> 01:25:59,606 Het is een wegversperring. Wat gaan we doen? 1240 01:25:59,607 --> 01:26:00,982 Ik weet het niet. 1241 01:26:00,983 --> 01:26:03,577 Laten we kijken. Geef ons dekking, Bayle. 1242 01:26:05,447 --> 01:26:08,825 - Het zijn schietende plunderaars, weet je? - Ik weet. Laten we niet in paniek raken. Laten we niet in paniek raken. 1243 01:26:08,826 --> 01:26:10,755 Hoe zit het met het varken? 1244 01:26:12,830 --> 01:26:15,081 - Welk varken? - Welk varken? Dit varken! 1245 01:26:15,082 --> 01:26:17,251 - Ik zie geen varken. - Zie je geen varken? 1246 01:26:17,252 --> 01:26:18,378 Doe je jas uit. 1247 01:26:18,379 --> 01:26:20,755 - Mijn jas uitdoen? - Doe je jas uit. 1248 01:26:20,756 --> 01:26:22,637 Ben je uit... 1249 01:26:24,427 --> 01:26:25,844 Leg het op het varken. 1250 01:26:25,845 --> 01:26:28,556 - Zet het op het varken?? - Zet het op het varken! 1251 01:26:28,557 --> 01:26:31,225 - Heb je een pet? Heb je een pet? - Ja meneer. 1252 01:26:31,226 --> 01:26:32,852 Doe het af! 1253 01:26:32,853 --> 01:26:35,992 Geef me de pet! Geef het aan mij! 1254 01:26:40,321 --> 01:26:43,840 Houd hem vast! 1255 01:26:44,326 --> 01:26:46,718 Blijf hier, Bill, en houd me gedekt. 1256 01:26:58,757 --> 01:27:01,635 - Goedenavond, korporaal. - Wat doe je hier? 1257 01:27:01,636 --> 01:27:05,057 Ik ben luitenant Holden, van de "Sea Tiger". We zijn vastgebonden voor reparaties. 1258 01:27:05,058 --> 01:27:08,862 We waren op zoek naar reserveonderdelen voor de dieselmotor. 1259 01:27:09,438 --> 01:27:10,604 Wat is dat? 1260 01:27:10,605 --> 01:27:14,206 Dat is matroos Hornsby. Hoe voel je je, zeeman Hornsby? 1261 01:27:15,234 --> 01:27:18,154 - Het gaat niet zo goed met hem. - Wat is er met hem aan de hand? 1262 01:27:18,155 --> 01:27:21,081 Nou, hij drinkt... 1263 01:27:21,409 --> 01:27:24,621 "Gillisap" weet je wel? De alcohol van de torpedo's. 1264 01:27:24,622 --> 01:27:28,125 Makkelijk, matroos. Ik denk dat we hem terug naar de boot moeten krijgen. 1265 01:27:28,126 --> 01:27:30,669 Als hem iets overkomt, zitten we in grote problemen. 1266 01:27:30,670 --> 01:27:33,642 Zie je, hij is de enige radio-operator die we hebben. 1267 01:27:33,965 --> 01:27:36,343 - Gemakkelijk, Hornsby. - Hij ziet er niet zo goed uit. 1268 01:27:36,344 --> 01:27:39,026 - Nee. - Je kunt hem beter naar het ziekenhuis laten brengen. 1269 01:27:39,597 --> 01:27:42,808 Nee nee. Dat is niet noodzakelijk. Zie je, we hebben een dokter aan boord. 1270 01:27:42,809 --> 01:27:46,145 - Nou, je kunt deze man maar beter naar je dokter brengen. - Oke. Bedankt. 1271 01:27:46,146 --> 01:27:48,955 - Gelukkig nieuwjaar, korporaal. - Laat ze passeren. 1272 01:27:58,286 --> 01:28:01,454 - Wie waren zij? - Drie matrozen van een onderzeeër. 1273 01:28:01,455 --> 01:28:04,500 Een man genaamd Hornsby was ziek, je had hem moeten zien. 1274 01:28:04,501 --> 01:28:07,420 Nu weet ik waarom ze ze onderzeeërs noemen, "varkensboten". 1275 01:28:07,421 --> 01:28:10,097 Man, hij was de lelijkste. 1276 01:28:12,885 --> 01:28:14,261 O, kapitein... 1277 01:28:14,262 --> 01:28:17,734 Er zijn hier een paar parlementsleden van het leger die je willen spreken. 1278 01:28:18,183 --> 01:28:21,537 - Kamerleden? - Kamerleden. 1279 01:28:26,401 --> 01:28:28,248 Oke oke. 1280 01:28:29,239 --> 01:28:32,240 Meneer, deze man beweert dat uw mannen een varken van zijn boerderij hebben gestolen. 1281 01:28:36,704 --> 01:28:39,624 De grootste die hij had, en reed weg in een vrachtwagen;... 1282 01:28:39,625 --> 01:28:42,294 De enige vrachtwagen die ons vanavond passeerde, was op weg naar deze boot. 1283 01:28:42,295 --> 01:28:46,015 Oh, dat is belachelijk, korporaal. Geen van mijn mannen zou... 1284 01:28:46,132 --> 01:28:49,605 Is luitenant Holden terug? - Ik weet het niet, meneer. 1285 01:28:50,679 --> 01:28:52,305 WHO? Korporaal. 1286 01:28:52,306 --> 01:28:54,056 - Goedenavond heer. - Watson. 1287 01:28:54,057 --> 01:28:57,727 Luitenant Holden was een van de mannen op de truck. Hij had nog twee andere mannen bij zich... 1288 01:28:57,728 --> 01:28:59,980 Een Hunkle en zeeman Hornsby. 1289 01:28:59,981 --> 01:29:01,398 Zeeman Hornsby? 1290 01:29:01,399 --> 01:29:04,623 Ja, meneer, hij was dronken. Ze brachten hem terug naar de boot. 1291 01:29:06,198 --> 01:29:08,783 Waar ligt zeeman Hornsby? 1292 01:29:08,784 --> 01:29:12,411 - Hij voelt zich niet zo lekker, meneer. - Dat heb ik je niet gevraagd. Waar is hij? 1293 01:29:12,412 --> 01:29:15,581 - Hij heeft gedronken. - Waar is hij? 1294 01:29:15,582 --> 01:29:17,643 In het hoofd van de officier. 1295 01:29:17,960 --> 01:29:20,055 Een minuutje. 1296 01:29:35,730 --> 01:29:39,694 Nou, de man heeft gelijk. Ongetwijfeld is zijn varken gestolen. 1297 01:29:39,695 --> 01:29:41,946 U kunt het net zo goed toegeven, meneer Holden;... 1298 01:29:41,947 --> 01:29:45,116 Wanneer Hornsby wild wordt, is het niet te zeggen wat hij zou kunnen doen. 1299 01:29:45,117 --> 01:29:47,577 Hij gedraagt ​​zich als een perfect zwijn. 1300 01:29:47,578 --> 01:29:51,289 Kijk, korporaal, hij is niet in staat om vanavond berispt te worden... 1301 01:29:51,290 --> 01:29:54,835 maar ik kan je verzekeren dat hij morgen goed gebraden wordt! 1302 01:29:54,836 --> 01:29:57,547 Het spijt me, meneer, ik ben bang dat we hem moeten opnemen. 1303 01:29:57,548 --> 01:29:59,477 Wacht even, korporaal. 1304 01:30:00,134 --> 01:30:02,893 Soms is er een reden om te drinken... 1305 01:30:03,513 --> 01:30:07,476 Zie je, Hornsby is uitgekozen voor een gevaarlijke opdracht... 1306 01:30:07,477 --> 01:30:10,520 en er is niet veel kans dat hij er levend doorheen komt. 1307 01:30:10,521 --> 01:30:13,529 Goh, ik... - Ik wist dat je het zou begrijpen. 1308 01:30:14,191 --> 01:30:16,068 Als deze man de aanklacht wil laten vallen... 1309 01:30:16,069 --> 01:30:19,112 Ik weet zeker dat er iets geregeld kan worden. Hoeveel is het varken waard? 1310 01:30:20,907 --> 01:30:24,047 Hij zal geen Amerikaans geld aannemen met de komst van de Japanners. 1311 01:30:25,164 --> 01:30:29,263 Een moment. Die van je varken is daar niet. Hoi... 1312 01:30:29,586 --> 01:30:33,519 Als u geen Amerikaans geld aanneemt, zie ik niet in hoe we... 1313 01:30:35,508 --> 01:30:37,652 Dat vindt je leuk? 1314 01:30:38,219 --> 01:30:41,014 Zou je dat graag willen hebben? 1315 01:30:41,015 --> 01:30:42,814 Oké. 1316 01:30:43,810 --> 01:30:46,902 Ik begrijp het niet zo goed, we zullen zien. 1317 01:30:47,106 --> 01:30:50,358 Ik denk dat hij probeert te zeggen dat hij de tas leuk vindt. Vind je de tas leuk? 1318 01:30:50,359 --> 01:30:53,361 Goed leer, maar hij weet niet wat hij met die dingen aan moet. 1319 01:30:53,362 --> 01:30:57,407 - Wel, we kunnen een deal sluiten. - Maar meneer, dat was een geschenk... 1320 01:30:57,408 --> 01:31:01,093 - van de vrouw van de admiraal. - Publieke relaties. Redelijk? 1321 01:31:05,543 --> 01:31:08,129 Hij zei dat zijn varken meer waard is. 1322 01:31:08,130 --> 01:31:09,879 Nee. Wacht even. Wacht even. 1323 01:31:09,880 --> 01:31:12,521 - Je zou onmogelijk... - Kijk of je dit leuk vindt. 1324 01:31:12,551 --> 01:31:15,108 - Maar meneer, dat kan niet. Ik heb... - Vind je het leuk? 1325 01:31:18,475 --> 01:31:20,893 Meneer, dat heb ik nodig voor mijn tennisschouder. 1326 01:31:20,894 --> 01:31:22,520 - Je tennisschouder? - Ja. 1327 01:31:22,521 --> 01:31:24,898 Wel, daar kunnen wij voor zorgen. 1328 01:31:24,899 --> 01:31:28,417 Nu heb je hem niet meer nodig voor je tennisschouder. Nu, hoe zit het ermee? 1329 01:31:33,283 --> 01:31:35,285 - Oh ja. - Wat zei hij? 1330 01:31:35,286 --> 01:31:38,373 Hij zei dat zijn varken tweehonderd pond woog. 1331 01:31:38,374 --> 01:31:40,999 - En het is niet genoeg. - Ik zie. Dat is het, ja. 1332 01:31:41,000 --> 01:31:44,009 - Het is jammer. - Een minuutje. Kom terug. 1333 01:31:45,422 --> 01:31:47,091 Laten we eens kijken hier. 1334 01:31:47,092 --> 01:31:48,801 Ja dit. 1335 01:31:48,802 --> 01:31:52,070 Meneer, dat is massief zilver. 1336 01:31:52,763 --> 01:31:56,948 Nog steeds niet genoeg? Laten we hier kijken... 1337 01:31:58,770 --> 01:32:00,689 O, deze! 1338 01:32:00,690 --> 01:32:03,995 Niet-regulering! 1339 01:32:07,449 --> 01:32:10,965 Saks Fifth Avenue. 1340 01:32:14,872 --> 01:32:16,303 Goed? 1341 01:32:16,959 --> 01:32:19,552 Ja... Dat is prima. Zet het op je gezicht. 1342 01:32:19,837 --> 01:32:21,004 Zapatos! 1343 01:32:21,005 --> 01:32:24,508 - Schoenen. Ja. - Niet mijn zapatos. Mijnheer, alstublieft. 1344 01:32:24,509 --> 01:32:26,427 - Dit zijn jouw dansschoenen, nietwaar? - Ja. 1345 01:32:26,428 --> 01:32:28,264 Vind je het leuk om te dansen? 1346 01:32:28,265 --> 01:32:30,024 Dans? 1347 01:32:33,059 --> 01:32:36,745 Hij houdt van dansen, perfect. Is dat genoeg? 1348 01:32:36,981 --> 01:32:39,242 Tot ziens. Hier, een momentje. 1349 01:32:39,652 --> 01:32:43,088 Hier is een cadeau voor jou. Dat is om te gaan met de schoenen, een kleine bonus. 1350 01:32:43,498 --> 01:32:45,498 Salamat! 1351 01:32:46,200 --> 01:32:47,502 Goed. 1352 01:32:47,994 --> 01:32:50,582 Heel attent van u om een ​​etentje voor de mannen te organiseren, Mr Holden. 1353 01:32:50,606 --> 01:32:51,956 Ik weet zeker dat ze het zullen waarderen. 1354 01:32:51,957 --> 01:32:56,306 Ik stel voor dat u zeeman Hornsby uit zijn uniform haalt en hem naar de kombuis helpt. 1355 01:32:56,398 --> 01:32:57,698 Salamat... 1356 01:32:59,600 --> 01:33:00,900 Salamat... 1357 01:33:02,052 --> 01:33:03,852 Ik ook. 1358 01:33:22,451 --> 01:33:26,053 Ja, ze stellen tegenwoordig iedereen op. 1359 01:33:48,021 --> 01:33:49,537 Roze! 1360 01:33:49,732 --> 01:33:52,325 Vijfentwintig jaar ben ik bij de marine geweest... 1361 01:33:52,485 --> 01:33:55,292 Ik heb nog nooit zoiets gezien. 1362 01:33:56,073 --> 01:33:58,381 Een roze onderzeeër. 1363 01:34:01,455 --> 01:34:05,334 Oké, jongens, jullie hebben drie uur om een ​​gelukkig nieuwjaar te hebben. 1364 01:34:05,335 --> 01:34:09,518 Maar om 17:00 begint elke man van deze crew haar grijs te verven! 1365 01:34:30,946 --> 01:34:33,614 Dit varkensvlees is geweldig. Krijgt u er geen, meneer? 1366 01:34:33,615 --> 01:34:37,468 Nee, Hornsby en ik hebben samen te veel meegemaakt. 1367 01:34:38,788 --> 01:34:41,583 - Kan ik u even spreken, kapitein? - Ja, majoor. 1368 01:34:41,584 --> 01:34:44,045 Het gaat over Dolores. Ik krijg haar niet zover om hierheen te komen. 1369 01:34:44,046 --> 01:34:46,305 Ze voelt dat je liever had dat ze dat niet deed. 1370 01:34:46,965 --> 01:34:50,759 Ze probeerde zich te verontschuldigen, maar je praat niet eens met haar. 1371 01:34:50,760 --> 01:34:54,306 - Ze voelt dat je haar ontwijkt. - Alleen uit zelfverdediging. 1372 01:34:54,307 --> 01:34:56,485 Ze is doodsbang voor jou. 1373 01:34:57,519 --> 01:34:59,854 Het is nieuwjaar, kapitein. 1374 01:34:59,855 --> 01:35:02,698 Het arme meisje is daar helemaal alleen. 1375 01:35:02,776 --> 01:35:05,528 Het zou leuk zijn als je naar beneden zou gaan en haar hier zou uitnodigen. 1376 01:35:05,529 --> 01:35:08,881 Oké, majoor, ik zal een persoonlijke uitnodiging doen. 1377 01:35:12,368 --> 01:35:15,045 Is dit geen mooie roze tint? 1378 01:35:16,750 --> 01:35:19,888 Alsjeblieft mevrouw, ik probeer te eten. 1379 01:35:20,338 --> 01:35:22,547 - Gooi me een augurk. - De eerste keer dat ik haar ontmoette... 1380 01:35:22,548 --> 01:35:24,674 - Meneer Tostin, u weet dat ik... - Chef. 1381 01:35:24,675 --> 01:35:28,970 Ik zat te denken dat als je het koelsysteem van de motor met elkaar verbindt... 1382 01:35:28,971 --> 01:35:30,805 en de geluiddempers dat je die vonken zou kunnen overstemmen. 1383 01:35:30,806 --> 01:35:33,447 Het koelsysteem van de motor en de uitlaatdempers? 1384 01:35:33,643 --> 01:35:35,442 Ben je gek? 1385 01:35:36,105 --> 01:35:38,199 Hé, je weet dat dat zou kunnen werken. 1386 01:35:39,859 --> 01:35:42,168 Hé, wil je een stuk varken, majoor? 1387 01:35:42,487 --> 01:35:43,789 Bedankt. 1388 01:35:44,699 --> 01:35:46,675 - O, kapitein. - Wat? 1389 01:35:47,076 --> 01:35:50,880 Ik heb deze boot van top tot teen bekeken en ik kan meneer Holden niet vinden. 1390 01:35:51,122 --> 01:35:54,926 - Of Barbara, eh, luitenant Duran. - Geen grapje! 1391 01:35:55,044 --> 01:35:58,922 - En reddingsvlot nummer drie ontbreekt. - Nou, stel je voor! 1392 01:35:58,923 --> 01:36:02,886 - Nou, als ze weg zijn en vlot nummer drie is weg... - Watson, luister nu naar me... 1393 01:36:02,887 --> 01:36:05,012 Ben je ooit in Las Vegas geweest? 1394 01:36:05,013 --> 01:36:08,892 Omdat de jongens daarboven zouden zeggen dat je je punt op de harde manier probeert duidelijk te maken. 1395 01:36:08,893 --> 01:36:12,103 Kijk, als een meisje onder de eenentwintig is, wordt ze beschermd door de wet. 1396 01:36:12,104 --> 01:36:15,065 Als ze over de vijfenzestig is, wordt ze beschermd door de natuur. 1397 01:36:15,066 --> 01:36:18,111 Waar dan ook tussenin... ze is een eerlijk spel. 1398 01:36:18,112 --> 01:36:19,992 Pas op... 1399 01:36:40,264 --> 01:36:43,724 - Mag ik binnenkomen? - Ja natuurlijk. 1400 01:36:43,725 --> 01:36:45,434 Waarom ben je niet op het feest? 1401 01:36:45,435 --> 01:36:48,396 Nou, ik dacht echt niet dat je me daar wilde hebben. 1402 01:36:48,397 --> 01:36:50,968 Ik bedoel, ik zou waarschijnlijk iets anders fout doen.. 1403 01:36:50,992 --> 01:36:53,161 En je zou alleen maar bozer op mij zijn. 1404 01:36:53,320 --> 01:36:55,195 Kapitein, u gelooft het misschien niet, maar 1405 01:36:55,196 --> 01:36:57,489 al die dingen die gebeurden waren ongelukken. 1406 01:36:57,490 --> 01:36:59,550 Oh, ik weet zeker dat ze dat waren. 1407 01:37:00,660 --> 01:37:04,999 Luitenant, als ik opvliegend ben geweest tegen u, wil ik me verontschuldigen... 1408 01:37:05,000 --> 01:37:09,128 Mijn enige excuus is dat het niet zo goed met ons gaat en ik ben een beetje gespannen. 1409 01:37:09,129 --> 01:37:12,882 Nu... Waarom maak je je haar niet af en zal ik hier op je zitten wachten? 1410 01:37:12,883 --> 01:37:14,968 We gaan samen naar boven en vieren het. 1411 01:37:14,969 --> 01:37:16,887 - Is dat goed? - Het is geweldig. - Goed. 1412 01:37:16,888 --> 01:37:21,272 Laten we alles vergeten wat er is gebeurd en het nieuwe jaar goed beginnen. 1413 01:37:21,477 --> 01:37:23,191 Je zou... Ahhhh! 1414 01:37:27,025 --> 01:37:30,736 - Je zult een geweldige vader zijn. - Vader? 1415 01:37:30,737 --> 01:37:32,404 - Als je gaat trouwen. - Oh oh, natuurlijk! 1416 01:37:32,405 --> 01:37:34,782 Genetisch heb je zeer dominante kenmerken... 1417 01:37:34,783 --> 01:37:35,867 Echt? 1418 01:37:35,868 --> 01:37:39,204 - Donker haar, blauwe ogen. - Wat is dit? 1419 01:37:39,205 --> 01:37:42,584 Drie op de vier kinderen zullen op jou lijken. 1420 01:37:42,585 --> 01:37:45,670 - Ik weet dat het niet gemakkelijk zal zijn. - Wat zal niet gemakkelijk zijn? 1421 01:37:45,671 --> 01:37:47,631 - Eerst wel, tot we gesetteld zijn. - Maar... 1422 01:37:47,632 --> 01:37:49,341 - Maar ik zal helpen. - Hulp? 1423 01:37:49,342 --> 01:37:52,260 Met de onkosten. Ik zal een baan krijgen. 1424 01:37:52,261 --> 01:37:54,938 - Uitgaven? - Ja. 1425 01:37:56,642 --> 01:37:59,365 Barbara, ik ben verloofd om te trouwen. 1426 01:38:02,065 --> 01:38:04,525 Nu, Barbara, haast je niet. Laat het me uitleggen. 1427 01:38:04,526 --> 01:38:06,320 Het is heel simpel uit te leggen... 1428 01:38:06,321 --> 01:38:08,988 - Zie je, ik ken dit meisje al een tijdje en ik... - Ga weg! 1429 01:38:08,989 --> 01:38:11,157 - Maar ik dacht dat ik je moest vertellen, nu... - Ga bij me weg! 1430 01:38:11,158 --> 01:38:13,077 Je luistert niet. 1431 01:38:13,078 --> 01:38:14,495 - Ik ga terug naar de boot! - Ga niet! 1432 01:38:14,496 --> 01:38:17,250 - Terug naar de boot! - Ik kan alles uitleggen! 1433 01:38:17,251 --> 01:38:19,917 - Ik ga terug naar de boot! - Luister alsjeblieft, afgezien van... 1434 01:38:19,918 --> 01:38:23,473 Barbara, wacht! Er zijn vrouwenetende haaien! 1435 01:38:24,216 --> 01:38:25,765 Barbara! 1436 01:38:26,093 --> 01:38:27,938 Barbara, wacht even! 1437 01:38:32,309 --> 01:38:36,436 Ik denk niet dat het serieus is, meneer, maar moet een van de verpleegsters er niet naar kijken? 1438 01:38:36,437 --> 01:38:39,613 - Verbind het gewoon, Dooley. - Ja meneer. 1439 01:38:52,497 --> 01:38:55,221 Gelukkig nieuwjaar! 1440 01:39:56,571 --> 01:39:58,203 Barbara! 1441 01:40:00,286 --> 01:40:02,427 Barbara! Zul je...? 1442 01:40:02,662 --> 01:40:05,207 Barbara, ga je terug in het vlot? Kom jij in het vlot? 1443 01:40:05,208 --> 01:40:07,266 Stop met mij te volgen! 1444 01:40:08,795 --> 01:40:10,427 Barbara! 1445 01:40:12,840 --> 01:40:15,885 Ik wou dat je het probeerde te begrijpen. 1446 01:40:15,886 --> 01:40:19,557 Wat als ik zou zeggen dat ik van je hield? Wat als we zouden trouwen? 1447 01:40:19,558 --> 01:40:23,227 Ik ben arm. Je bent arm. Alles wat we zouden krijgen zijn arme kinderen. 1448 01:40:23,228 --> 01:40:25,665 - Eerlijk gezegd denk ik niet dat ik naar het feest moet gaan. 1449 01:40:25,689 --> 01:40:27,815 - Oh ja, ja dat zou je moeten doen. Ik eis dat je dat doet. 1450 01:40:27,816 --> 01:40:29,276 Nou, je hoeft niet alleen voor mij te gaan. 1451 01:40:29,277 --> 01:40:33,112 Ik kan niemand anders bedenken voor wie ik het zou doen; Het is een soort behoefte geworden, het is dwangmatig. 1452 01:40:33,113 --> 01:40:34,323 - Dat is erg aardig van je. - Ja, is het niet? 1453 01:40:34,324 --> 01:40:35,891 - Wat ik bedoel is dat je zo'n heer bent. 1454 01:40:35,915 --> 01:40:37,869 - Oh, ja, dat komt ook voor mij als een verrassing. 1455 01:40:37,870 --> 01:40:39,585 Barbara! 1456 01:40:39,997 --> 01:40:41,761 Barbara, wil je... 1457 01:40:41,998 --> 01:40:44,058 Wil je naar me luisteren? 1458 01:40:44,169 --> 01:40:45,801 Barbara! 1459 01:40:46,880 --> 01:40:50,049 Barbara, het is vermoeiend om zo te roeien, wil je even wachten? 1460 01:40:50,050 --> 01:40:51,766 Barbara! 1461 01:40:52,886 --> 01:40:56,599 Barbara, je bent een mooi en intelligent meisje, je zou echt met een rijke man moeten trouwen. 1462 01:40:56,600 --> 01:40:58,525 Ik ben niet goed voor je, je wilt niet met me trouwen. 1463 01:40:58,549 --> 01:41:00,103 Eigenlijk bewijs ik je een groot plezier. 1464 01:41:00,104 --> 01:41:03,315 - Bewijs me nooit meer een dienst, meneer. - Barbara, lieverd, wil je gewoon... 1465 01:41:03,316 --> 01:41:05,326 - Hou je mond! -Barbara! 1466 01:41:09,031 --> 01:41:10,711 Barbara! 1467 01:41:13,245 --> 01:41:15,754 Luchtaanval! Beman je stations! 1468 01:41:16,956 --> 01:41:20,476 - Luchtaanval! - Ruim het dek op! 1469 01:41:23,046 --> 01:41:26,759 Ruim het dek op! Krijg die vrouwen hieronder op de dubbel! 1470 01:41:26,760 --> 01:41:29,234 Laten we aan de slag gaan! 1471 01:41:32,348 --> 01:41:34,141 In alle opzichten klaar om aan de slag te gaan, meneer. 1472 01:41:34,142 --> 01:41:35,644 Oké, ik zal de zwendel nemen. 1473 01:41:35,645 --> 01:41:37,988 - Slag vier. - Slag vier. 1474 01:41:38,105 --> 01:41:39,703 Sla drie. 1475 01:41:40,023 --> 01:41:41,621 Laat er twee vallen. 1476 01:41:49,578 --> 01:41:51,912 Hé, hé, wacht even, wat is hier aan de hand? 1477 01:41:51,913 --> 01:41:55,124 - Meneer Holden heeft het de dealers beloofd, meneer. Wat heb je ze beloofd? 1478 01:41:55,125 --> 01:41:56,997 Ziet u, meneer, als ze ons zouden helpen, zouden 1479 01:41:57,021 --> 01:41:59,261 we de vrouwen en kinderen van het eiland halen. 1480 01:41:59,838 --> 01:42:04,510 - De meeste vrouwen zijn zwanger. - Ja meneer. Elk moment, meneer. 1481 01:42:04,511 --> 01:42:07,055 Is het geen geluk voor ons dat we de verpleegsters aan boord hebben? 1482 01:42:07,056 --> 01:42:09,891 Ik bestuur een onderzeeër, geen kraamafdeling! 1483 01:42:09,892 --> 01:42:11,726 Wat doet dat ding hier, die geit? 1484 01:42:11,727 --> 01:42:13,979 Het is voor de kinderen, meneer. Ze hebben verse melk nodig. 1485 01:42:13,980 --> 01:42:17,666 Kan me niet schelen, haal ze van de boot! 1486 01:42:21,405 --> 01:42:24,081 Vliegtuigen, havenkwartier! Sluitend! 1487 01:42:24,993 --> 01:42:27,078 - Een moment. - Luitenant beloofde... 1488 01:42:27,079 --> 01:42:30,086 Vooruit, haal ze eraf! 1489 01:42:34,504 --> 01:42:37,180 Hier komen ze. Bukken! 1490 01:42:43,974 --> 01:42:46,016 Ramon, breng een paar van deze vrouwen naar voren. 1491 01:42:46,017 --> 01:42:47,227 Haal deze kinderen naar beneden. 1492 01:42:47,228 --> 01:42:48,311 Kom hier. 1493 01:42:48,312 --> 01:42:49,522 Geef me de geit. 1494 01:42:49,523 --> 01:42:51,153 Kom op, geit. 1495 01:42:52,484 --> 01:42:54,198 Geef me een hand. 1496 01:42:54,611 --> 01:42:56,242 Laat iemand het kind meenemen! 1497 01:43:00,867 --> 01:43:03,876 - Stuurboord tweederde naar achteren. - Stuurboord tweederde naar achteren. 1498 01:43:23,352 --> 01:43:25,662 Ik wist het, ik ben dood. 1499 01:43:26,730 --> 01:43:28,412 Kers. 1500 01:43:33,405 --> 01:43:34,614 - Maak de brug vrij! - Maak de brug vrij! 1501 01:43:34,615 --> 01:43:37,576 - Nummer een. - Nummer twee. 1502 01:43:37,577 --> 01:43:39,535 - Nummer drie. - Nummer vier. 1503 01:43:39,536 --> 01:43:41,086 Nummer vijf. 1504 01:44:14,245 --> 01:44:17,372 Is er geen manier om terug te sluipen naar Cebu en die grijze verf op te halen? 1505 01:44:17,373 --> 01:44:19,004 Nee, dat is er niet. 1506 01:44:19,292 --> 01:44:23,972 Maar een roze onderzeeër. Wat als iemand ons ziet? Het is beschamend. 1507 01:44:30,137 --> 01:44:33,390 Mr Stovall, moet ze hier zijn? 1508 01:44:33,391 --> 01:44:36,613 Ramon zei dat ze meer melk zou geven als ze wat frisse lucht kreeg, meneer. 1509 01:44:43,777 --> 01:44:45,529 Het is een jongen! 1510 01:44:45,530 --> 01:44:48,088 Gefeliciteerd, meneer! 1511 01:44:53,831 --> 01:44:56,209 3 januari 1942. 1512 01:44:56,210 --> 01:44:57,542 21:30 uur. 1513 01:44:57,543 --> 01:45:01,310 Geboren uit mevrouw Manuel Garcia... een jongen. 1514 01:45:01,423 --> 01:45:03,007 22:55. 1515 01:45:03,008 --> 01:45:06,095 Mevrouw Ceferino Vincenzo is aan het bevallen. 1516 01:45:06,096 --> 01:45:09,224 De hele crew gedraagt ​​zich als aanstaande vaders;... 1517 01:45:09,225 --> 01:45:13,276 Zeeman Fox heeft zelfs sympathieke barensweeën. 1518 01:45:15,774 --> 01:45:19,578 - Kop op, Fox, het zal allemaal snel voorbij zijn. - Ja meneer. 1519 01:45:22,155 --> 01:45:23,657 Luiers. 1520 01:45:23,658 --> 01:45:26,832 - Voor de baby, meneer. - Echt? 1521 01:45:38,341 --> 01:45:40,104 Heb je. 1522 01:45:40,552 --> 01:45:42,762 Ja, je hebt me, Harmon, wat nu? 1523 01:45:42,763 --> 01:45:45,516 Pardon, meneer, ik speelde gewoon blindemannetje met de kinderen. 1524 01:45:45,517 --> 01:45:47,826 - Goed, ga door. - Ja meneer. 1525 01:45:48,771 --> 01:45:50,312 - Hoi. - Hoi. 1526 01:45:50,313 --> 01:45:51,731 - Hoe is het met je? - Oké. 1527 01:45:51,732 --> 01:45:53,524 - Wat weet jij? - Oké. 1528 01:45:53,525 --> 01:45:54,942 Oké. 1529 01:45:54,943 --> 01:45:57,237 - Mag ik daar doorheen? - Er is een vrouw aan het bevallen. 1530 01:45:57,238 --> 01:45:59,531 Ja, dat weet ik, maar ik moet naar de machinekamer. 1531 01:45:59,532 --> 01:46:02,255 - Als het je niet stoort. - Ik vind het niet erg, kom op. 1532 01:46:03,578 --> 01:46:08,307 - Alles goed? - Oké, oké, alles oké. 1533 01:46:16,092 --> 01:46:17,973 Tostin! 1534 01:46:20,265 --> 01:46:22,145 Tostin! 1535 01:46:25,230 --> 01:46:28,274 Ik en de majoor waren net wat metingen aan het doen, meneer. 1536 01:46:28,275 --> 01:46:30,867 Zou je dat willen uitleggen? 1537 01:46:30,943 --> 01:46:33,121 Overbrengingspomp voor stookolie. 1538 01:46:33,571 --> 01:46:35,530 Machinekamer. Is de kapitein daar? 1539 01:46:35,531 --> 01:46:38,827 - Wat is er, Stovall? - Kraus heeft de radio ontvangen, meneer. 1540 01:46:38,828 --> 01:46:40,921 Ik zal zo zijn. 1541 01:46:45,794 --> 01:46:47,712 Het lijkt erop dat je gelijk had, Edna. 1542 01:46:47,713 --> 01:46:50,172 We hebben hogedrukleidingen nodig. 1543 01:46:50,173 --> 01:46:53,051 We kunnen het in de voorste torpedokamer krijgen. 1544 01:46:53,052 --> 01:46:56,488 Ja dat klopt. Ik zal het halen, Sam. 1545 01:47:03,981 --> 01:47:06,242 Je bent nogal een meid, Edna. 1546 01:47:08,862 --> 01:47:11,253 We hebben "Tokyo Rose" opgehaald, meneer. 1547 01:47:12,366 --> 01:47:16,078 Voor ons volgende nummer heb ik een bericht voor de bemanning 1548 01:47:16,079 --> 01:47:18,914 van die roze onderzeeër die ergens in de Celebeszee rondvaart. 1549 01:47:18,915 --> 01:47:21,417 Collega's, begin het nieuwe jaar goed. 1550 01:47:21,418 --> 01:47:22,961 Overgave. 1551 01:47:22,962 --> 01:47:26,089 We weten niet wat je van plan bent, maar het zal niet werken. 1552 01:47:26,090 --> 01:47:30,220 Alles wat je hebt gedaan om je subroze te verven, is het voor ons gemakkelijker maken om je te vinden. 1553 01:47:30,221 --> 01:47:32,314 Dus, waarom sterven, jongens? 1554 01:47:32,723 --> 01:47:35,361 En nu een passend nummer. 1555 01:47:37,436 --> 01:47:39,366 Wat denkt u, meneer? 1556 01:47:40,357 --> 01:47:42,867 Nou, we hebben niets om ons zorgen over te maken. 1557 01:47:43,026 --> 01:47:45,238 Hun kant weet het en onze kant weet het. 1558 01:47:45,239 --> 01:47:48,413 Er zijn waarschijnlijk enkele van onze schepen die ons nu zoeken. 1559 01:47:52,746 --> 01:47:55,998 We hebben het net nagevraagd bij de Britse, Australische en Nederlandse marine-eenheden, meneer. 1560 01:47:55,999 --> 01:47:59,044 - Ze hebben geen roze onderzeeërs. - En het is zeker niet een van ons. 1561 01:47:59,045 --> 01:48:02,089 De inlichtingendienst denkt dat de uitzending van "Tokyo Rose" een lokaas 1562 01:48:02,090 --> 01:48:04,978 is, zodat ze een van hun eigen onderzeeërs erdoorheen kunnen glippen. 1563 01:48:05,720 --> 01:48:08,514 Nou, dit is een truc waar ze niet mee wegkomen. 1564 01:48:08,515 --> 01:48:10,682 Breng alle geallieerde marine-eenheden op de hoogte: 1565 01:48:10,683 --> 01:48:15,115 Elke niet-geïdentificeerde onderzeeër, roze of anderszins, moet op zicht tot zinken worden gebracht. 1566 01:48:22,447 --> 01:48:23,615 - Meneer. - Wat? 1567 01:48:23,616 --> 01:48:25,710 Een torpedobootjager aan stuurboord boeg. 1568 01:48:29,456 --> 01:48:31,207 Het is er een van ons. 1569 01:48:31,208 --> 01:48:33,958 Hoe wilt u contact met hen opnemen, meneer? Onze radio zendt nog steeds niet uit 1570 01:48:33,959 --> 01:48:37,514 Visueel. Breng Harmon naar de commandotoren. Stand-by naar de oppervlakte. 1571 01:48:50,521 --> 01:48:52,912 Onderzeeër komt aan de bakboord boeg! 1572 01:48:54,442 --> 01:48:56,484 Het is die roze sub! 1573 01:48:56,485 --> 01:48:58,821 - Oppervlakte actiepoort! - Oppervlakte actiepoort! 1574 01:48:58,822 --> 01:49:01,416 - Vuur als je klaar bent! - Vuur als je klaar bent! 1575 01:49:17,092 --> 01:49:20,137 Heilige makreel! Breng haar naar beneden! Nadrukkelijk! 1576 01:49:20,138 --> 01:49:22,281 Haal haar snel neer! 1577 01:49:26,813 --> 01:49:29,704 Breng sonarcontact tot stand. 1578 01:49:33,361 --> 01:49:36,365 Alle motoren vooruit vol. Stand-by om dieptebommen af ​​te vuren. 1579 01:49:36,366 --> 01:49:38,674 Stand-by om dieptebommen af ​​te vuren. 1580 01:49:47,420 --> 01:49:49,422 Ze komen binnen voor de moord, meneer. 1581 01:49:49,423 --> 01:49:51,840 Rig voor dieptebommen. Stille werking. 1582 01:49:51,841 --> 01:49:53,556 Pardon. 1583 01:50:23,171 --> 01:50:25,172 Overstroming op periscoop nummer twee. 1584 01:50:25,173 --> 01:50:27,883 Overstroming nummer twee periscoop, meneer. 1585 01:50:27,884 --> 01:50:29,051 Ruim de commandotoren op. 1586 01:50:29,052 --> 01:50:31,470 - Ruim de commandotoren op. - Ruim de commandotoren op. 1587 01:50:31,471 --> 01:50:33,565 Hieronder opruimen. 1588 01:50:39,606 --> 01:50:42,045 - Ga naar de geluidsapparatuur en rapporteer ontwikkelingen. 1589 01:50:42,069 --> 01:50:42,874 - Ja meneer. 1590 01:50:48,115 --> 01:50:51,253 Ze hoeven ons niet te slaan, meneer. Ze gaan ons uit elkaar schudden. 1591 01:51:04,384 --> 01:51:05,385 Allemaal stoppen. 1592 01:51:05,386 --> 01:51:06,853 Allemaal stoppen. 1593 01:51:18,234 --> 01:51:19,995 Het is een tweeling! 1594 01:51:20,195 --> 01:51:22,122 Een van elk! 1595 01:51:22,906 --> 01:51:27,457 Kapitein, Sonar zegt dat ze iets oppikken dat klinkt als huilende baby's. 1596 01:51:27,578 --> 01:51:29,496 Dat is wat ze zeggen, meneer. 1597 01:51:29,497 --> 01:51:32,414 - Blijf op dat geluid. - Blijf op dat geluid. 1598 01:51:32,415 --> 01:51:34,843 Ze hebben misschien een wapen waar we niets vanaf weten. 1599 01:51:38,006 --> 01:51:40,299 Je moet de baby's stil houden. Commando van de kapitein.. 1600 01:51:40,300 --> 01:51:43,345 Wat stel je voor dat we doen? - Jullie zijn verpleegsters. Laat ze stoppen. 1601 01:51:43,346 --> 01:51:47,184 - Hoe? - Wat is er zo moeilijk aan om baby's stil te houden? 1602 01:51:47,185 --> 01:51:48,434 Stel, je probeert het. 1603 01:51:48,435 --> 01:51:52,119 Ik kan het niet. Ik moet terug naar de... controle... 1604 01:51:54,107 --> 01:51:56,860 - Hier, waarom probeer je deze niet? - Zeker. 1605 01:51:56,861 --> 01:51:58,541 Bedankt. 1606 01:52:01,200 --> 01:52:03,368 Je zult een geweldige vader zijn. 1607 01:52:03,369 --> 01:52:06,414 Doe geen moeite met vrijwilligerswerk. Hij is al verloofd. 1608 01:52:06,415 --> 01:52:08,391 Naar de superchef. 1609 01:52:16,049 --> 01:52:18,385 Hunkle, pak al die kussens en dekens. 1610 01:52:18,386 --> 01:52:19,392 - Wat is er, chef? 1611 01:52:19,416 --> 01:52:21,181 - De schipper probeert ze ervan te overtuigen dat we aan het zinken zijn. 1612 01:52:21,182 --> 01:52:23,391 We sturen een olievlek naar boven en alles wat niet vastzit. 1613 01:52:23,392 --> 01:52:26,150 - Help ons een handje, Dooley. - Akkoord. 1614 01:52:26,271 --> 01:52:28,245 Excuseer me, dames. 1615 01:52:29,316 --> 01:52:33,081 - Al die reddingsvesten, meneer? - Ja, dat zou je ook kunnen doen. Gooi ze erin. 1616 01:52:51,089 --> 01:52:53,482 Buis drie klaar om te vuren, meneer. 1617 01:53:04,064 --> 01:53:05,944 Kapitein, kijk! 1618 01:53:08,444 --> 01:53:10,360 We hebben ze tot zinken gebracht. 1619 01:53:10,361 --> 01:53:12,291 Misschien. 1620 01:53:12,698 --> 01:53:14,991 Of ze zouden een snelle kunnen trekken. 1621 01:53:14,992 --> 01:53:17,881 - Ga door met dieptebommen. - Ga door met dieptebommen. 1622 01:53:26,382 --> 01:53:28,690 Ik denk dat ze het niet kopen. 1623 01:53:36,559 --> 01:53:38,018 Ze hebben je gordel, Edna. 1624 01:53:38,019 --> 01:53:40,113 Dat is in orde, Sam. 1625 01:53:41,482 --> 01:53:45,333 Je weet wel? Ik heb jarenlang een hekel aan vrouwen gehad. 1626 01:53:46,071 --> 01:53:47,869 Maar ik heb geen hekel aan je. 1627 01:53:48,200 --> 01:53:49,748 Zou je niet? 1628 01:53:50,200 --> 01:53:51,666 Jij bent anders. 1629 01:53:52,203 --> 01:53:53,752 Je bent geen vrouw. 1630 01:53:54,246 --> 01:53:55,796 Je bent meer dan dat. 1631 01:53:55,999 --> 01:53:57,631 Je bent monteur. 1632 01:53:58,042 --> 01:54:00,017 Dank je, Sam. 1633 01:54:12,100 --> 01:54:15,519 Dit moet gebeuren net als iemand met een idee komt hoe ik naar huis kan. 1634 01:54:15,520 --> 01:54:18,064 - Welk idee, Hunkle? - Luitenant Reid, meneer. 1635 01:54:18,065 --> 01:54:20,484 - Ze bedacht wat ik aan Gertie kan doen. - Ja? 1636 01:54:20,485 --> 01:54:23,920 - Gewoon een slipje tatoeëren en een beha op haar. - Oh dat is leuk. 1637 01:54:27,368 --> 01:54:29,593 Slipje en een BH. 1638 01:54:30,496 --> 01:54:32,329 slipje en... 1639 01:54:32,330 --> 01:54:35,602 Meneer, we hebben de verkeerde dingen opgestuurd! 1640 01:54:41,092 --> 01:54:42,427 Dit is de kapitein. 1641 01:54:42,428 --> 01:54:46,097 Verpleegkundigen keren terug naar hun vertrekken en vertrekken... 1642 01:54:46,098 --> 01:54:48,027 hun onderkleding. 1643 01:54:48,643 --> 01:54:51,781 Mr. Holden zal er zijn om ze op te halen. 1644 01:54:53,439 --> 01:54:54,740 Hier. 1645 01:54:58,028 --> 01:54:59,578 Oké, op slot doen. 1646 01:55:14,881 --> 01:55:18,316 Kapitein, voor bakboord boeg. Meer puin. 1647 01:55:26,561 --> 01:55:28,537 Dat is puin? 1648 01:55:29,147 --> 01:55:31,657 Sta paraat met de enterhaak! 1649 01:55:49,796 --> 01:55:52,269 Kom op, breng dat ding naar boven! 1650 01:55:56,388 --> 01:55:58,364 Kom op kom op! 1651 01:56:03,896 --> 01:56:06,288 De Japanners hebben zoiets niet. 1652 01:56:06,398 --> 01:56:08,578 Staak het vuren! 1653 01:56:26,796 --> 01:56:30,008 Kapitein, dit wordt verschrikkelijk. 1654 01:56:30,009 --> 01:56:31,634 We hadden 's nachts moeten binnenkomen. 1655 01:56:31,635 --> 01:56:34,429 Ik ben bang dat het te laat is, chef. We zijn al toegewijd. 1656 01:56:34,430 --> 01:56:36,849 - Val erin. - Ja, meneer. 1657 01:56:36,850 --> 01:56:39,324 Oke. Val binnen! 1658 01:56:52,993 --> 01:56:55,579 Meneer, we gaan dit nooit overleven. 1659 01:56:55,580 --> 01:57:00,511 We zijn misschien roze en komen binnen bij de gratie van een beha van een vrouw, maar we komen binnen. 1660 01:57:01,087 --> 01:57:03,929 - Laat de kleuren zien! - Laat de kleuren zien! 1661 01:57:37,003 --> 01:57:38,378 Admiraal. 1662 01:57:38,379 --> 01:57:40,964 De kapitein komt eraan, meneer. En we zijn klaar om aan de slag te gaan. 1663 01:57:40,965 --> 01:57:42,599 Bedankt, chef. 1664 01:57:48,724 --> 01:57:51,977 Chef, kunt u mevrouw Holden en de jongens terugdrijven? Bedankt. 1665 01:57:51,978 --> 01:57:53,147 Doei baby. 1666 01:57:53,148 --> 01:57:54,646 - Dag lieverd. - Dag, jongens. 1667 01:57:54,647 --> 01:57:56,279 Aan dek opgelet! 1668 01:57:59,947 --> 01:58:01,662 Ga door. 1669 01:58:08,373 --> 01:58:11,130 - Goedemorgen, admiraal. - Goedemorgen, kapitein. 1670 01:58:11,417 --> 01:58:14,391 - Last-minute uitstel? - O, niet gaan. 1671 01:58:14,630 --> 01:58:17,649 - Ik haat het echt om degene te zijn die haar eruit moet halen en haar moet dumpen. 1672 01:58:17,673 --> 01:58:18,967 - Ja, ik weet het.... Ik weet het. 1673 01:58:18,968 --> 01:58:22,096 Wel, er komt over ongeveer een maand een nieuwe atoomonderzeeër uit... 1674 01:58:22,097 --> 01:58:26,100 Het is dezelfde naam, "Sea Tiger". Zij is je volgende commando. 1675 01:58:26,101 --> 01:58:27,894 Dat is geweldig. Dank u meneer. 1676 01:58:27,895 --> 01:58:30,404 Oh, en hier is nog iets voor jou. 1677 01:58:34,235 --> 01:58:37,448 Heb je alles hier neergezet? - Ja, alles. 1678 01:58:37,449 --> 01:58:40,659 Maar ik heb het gevoel dat het nu in veiligere handen is. - Je weet dat het zal gebeuren. 1679 01:58:40,660 --> 01:58:44,796 Ik stel voor dat je het niet aan je kinderen laat zien totdat ze oud genoeg zijn om het te begrijpen. 1680 01:58:45,416 --> 01:58:48,305 - Oké, Nick, neem haar mee. - Ja meneer. 1681 01:58:49,712 --> 01:58:53,598 - Trouwens, waar is mijn vrouw? - Ik weet het niet. Ze liet zich nooit zien. 1682 01:58:55,844 --> 01:58:57,903 Aan dek opgelet! 1683 01:58:58,431 --> 01:59:01,350 Oké, Jack. Laten we opschieten. Aye Aye mijnheer. 1684 01:59:01,351 --> 01:59:04,519 - Neem het voorhoofd in je op! - Neem alle lijnen in je op! 1685 01:59:04,520 --> 01:59:07,273 - Hallo oom Matt. - Hallo! Hallo Tommy, hallo Tony, hoe gaat het? 1686 01:59:07,274 --> 01:59:08,942 Wat is er met haar gebeurd? 1687 01:59:08,943 --> 01:59:12,154 We wachtten zo lang als we konden en moesten uiteindelijk een taxi nemen. 1688 01:59:12,155 --> 01:59:14,212 Oh, dat moet zij zijn. 1689 01:59:23,251 --> 01:59:25,347 Ja, dat is zij. 1690 01:59:27,923 --> 01:59:30,930 Hé chauffeur! De bumpers zijn verslaafd! 1691 01:59:31,968 --> 01:59:33,649 Hoi! He stop! 1692 01:59:34,514 --> 01:59:36,360 Hé chauffeur! 1693 01:59:36,684 --> 01:59:38,482 He stop! 1694 01:59:47,320 --> 01:59:48,988 Oh schat, het spijt me vreselijk. 1695 01:59:48,989 --> 01:59:52,116 - Ik weet niet hoe het is gebeurd? Ik trapte op de rem... - Laat maar. Laat maar zitten. 1696 01:59:52,117 --> 01:59:54,911 - Ja, maar jouw auto... - Ja, dat weet ik, schat. Nou, maak je geen zorgen... 1697 01:59:54,912 --> 01:59:56,841 ze stoppen het bij de poort. 1698 02:00:09,513 --> 02:00:12,514 Vreemd, nog steeds die nummer één motor... 1699 02:00:12,515 --> 02:00:15,109 Ik denk dat ze dat nooit hebben kunnen oplossen. 144274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.