Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,345 --> 00:03:03,440
- Goedemorgen.
- Goedemorgen meneer.
2
00:03:04,891 --> 00:03:05,809
Goedemorgen.
3
00:03:05,810 --> 00:03:07,812
Goedemorgen. Ik
kwam gewoon rondkijken.
4
00:03:07,813 --> 00:03:09,563
- Ja meneer.
- Goed als ik naar beneden ga?
5
00:03:09,564 --> 00:03:11,479
Zeker meneer. Kan
ik koffie voor je halen?
6
00:03:11,480 --> 00:03:14,150
Nee, ik ga gewoon naar beneden en
wacht op de kapitein. Misschien later.
7
00:03:14,151 --> 00:03:15,783
- Ja meneer.
- Chef.
8
00:03:17,698 --> 00:03:19,329
Wie is hij?
9
00:03:19,868 --> 00:03:22,451
- Dat is Sherman.
- Ja?
10
00:03:22,452 --> 00:03:24,996
En wat doet hij hier
om zes uur 's ochtends?
11
00:03:24,997 --> 00:03:29,135
Hij kwam om ervoor te zorgen
dat je je op je gemak voelde.
12
00:03:29,546 --> 00:03:31,546
Weet je niets van onderzeeërs?
13
00:03:31,547 --> 00:03:34,924
Ja tuurlijk. Ik ken Sherman. Hij
is de baas van Submarines Pacific.
14
00:03:34,925 --> 00:03:38,261
- Hij was de eerste kapitein van deze boot.
- Ja ik weet dat.
15
00:03:38,262 --> 00:03:41,781
Dan zou je moeten kunnen
achterhalen wat hij hier doet.
16
00:03:43,645 --> 00:03:46,354
Als je de eerste schipper
was van de "Sea Tiger"...
17
00:03:46,355 --> 00:03:51,108
en je beval haar om negen uur
naar het autokerkhof te sturen...
18
00:03:51,109 --> 00:03:53,869
wat zou je om zes uur doen?
19
00:04:36,370 --> 00:04:41,042
USN SEA TIGER CAPTAIN'S DAGBOEK
20
00:04:41,043 --> 00:04:43,503
10 december 1941.
21
00:04:43,504 --> 00:04:46,966
Afgemeerde stuurboordzijde naar
Machina Wharf. Cavite marine werf...
22
00:04:46,967 --> 00:04:50,052
Filippijnse Eilanden,
voor proviand en brandstof.
23
00:04:50,053 --> 00:04:52,639
Richtlijn ontvangen van
commandant Aziatische vloot...
24
00:04:52,640 --> 00:04:56,242
"Je zult alle vijandelijke schepen tot zinken
brengen of vernietigen, waar je ze ook tegenkomt."
25
00:04:56,268 --> 00:04:59,397
Heb commandant Submarine
Force, Asiatic Fleet geadviseerd...
26
00:04:59,398 --> 00:05:00,774
die "zeetijger"...
27
00:05:00,775 --> 00:05:04,612
...zal op 10 december 1941
om 19:00 uur zeeklaar zijn.
28
00:05:04,613 --> 00:05:08,157
Gezagvoerder! Gezagvoerder!
29
00:05:08,158 --> 00:05:10,087
Vijandelijke vliegtuigen over.
30
00:05:20,714 --> 00:05:23,771
- Klaar met motoren?
- Zo goed als we kunnen, meneer.
31
00:05:34,228 --> 00:05:36,111
Snijd die lijnen!
32
00:05:51,290 --> 00:05:53,218
Zoek dekking!
33
00:06:25,289 --> 00:06:28,165
Nee, ik ontken niet dat we kleine
schade hebben opgelopen, meneer, maar...
34
00:06:28,166 --> 00:06:29,376
Kleine schade??
35
00:06:29,377 --> 00:06:32,645
Wat is er nodig om u te overtuigen?
Je bent tot zinken gebracht!
36
00:06:32,755 --> 00:06:35,424
- Misschien moet je je eigen rapport lezen.
- Ja.
37
00:06:35,425 --> 00:06:38,469
Schotten, hoofdballasttanks
en drukromp...
38
00:06:38,470 --> 00:06:40,012
verscheurd door bomfragmenten.
39
00:06:40,013 --> 00:06:43,225
Machinekamer overstroomd,
hoofdinductie en ventilatie vernield...
40
00:06:43,226 --> 00:06:47,814
torpedobuizen onbruikbaar, motorbesturingen
en reductietandwiel onbruikbaar...
41
00:06:47,815 --> 00:06:52,276
elektrische apparatuur,
bedrading, meters, gyro, radio."
42
00:06:52,277 --> 00:06:53,736
Alles wat je daar hebt...
43
00:06:53,737 --> 00:06:58,123
is een periscoop bovenop
een paar duizend ton schroot.
44
00:06:58,744 --> 00:07:00,327
Wat stelt u voor, meneer?
45
00:07:00,328 --> 00:07:03,541
Moeten we onder water lassen om de romp te
repareren voordat we haar eruit pompen...
46
00:07:03,542 --> 00:07:06,252
of moeten we haar eerst opvoeden
en dan aan de romp werken?
47
00:07:06,253 --> 00:07:08,839
Matt, met grote reparaties
en een complete revisie kan
48
00:07:08,840 --> 00:07:11,006
Sea Tiger misschien weer
in gebruik worden genomen.
49
00:07:11,007 --> 00:07:13,843
- Een functionerende marinewerf zou het kunnen doen.
- Meneer.
50
00:07:13,844 --> 00:07:15,194
Mijn chefs zijn behoorlijk goede handen.
51
00:07:15,218 --> 00:07:17,973
Nu weten ze dat ze er alleen voor staan
en waar ze mee te maken hebben. Maar...
52
00:07:17,974 --> 00:07:20,644
...we denken allemaal dat we "Sea
Tiger" terug in de oorlog kunnen krijgen.
53
00:07:20,645 --> 00:07:22,311
Ja, aan wie staat de kant?
54
00:07:22,312 --> 00:07:26,860
Het woord is, we moeten terug naar Bataan
evacueren. De 26e is de buitendatum...
55
00:07:26,861 --> 00:07:31,070
Dat geeft u minder dan twee weken om een klus te klaren
die de werf in twee maanden niet zou kunnen klaren.
56
00:07:31,071 --> 00:07:35,117
Natuurlijk, mijnheer, we denken er niet aan
om haar meteen in vechtstijl te krijgen...
57
00:07:35,118 --> 00:07:38,955
Net genoeg reparaties in ploegendienst om haar hier weg te
halen om haar naar de dichtstbijzijnde onderaannemer te brengen.
58
00:07:38,956 --> 00:07:41,668
Dat zou de "Bushnell"
zijn, in Darwin.
59
00:07:41,669 --> 00:07:44,045
Dat is bijna tweeduizend
mijl oceaan...
60
00:07:44,046 --> 00:07:46,508
met de Japanse marine
die eroverheen zwerft.
61
00:07:46,509 --> 00:07:50,511
En je gaat het redden in een onderzeeër die bij
elkaar gehouden wordt met spuug en hoosdraad?
62
00:07:50,512 --> 00:07:51,595
Meneer...
63
00:07:51,596 --> 00:07:54,515
de "Sea Tiger" is gebouwd om te vechten.
Ze verdient een beter grafschrift dan...
64
00:07:54,516 --> 00:07:57,477
"in opdracht 1940, gezonken, 1941.
65
00:07:57,478 --> 00:07:59,606
Verlovingen: geen.
Schoten afgevuurd: geen."
66
00:07:59,607 --> 00:08:02,149
Nu kun je haar niet zo
laten gaan, het is alsof...
67
00:08:02,150 --> 00:08:05,822
een mooie vrouw die sterft een oude
meid, als je begrijpt wat ik bedoel...
68
00:08:05,823 --> 00:08:07,530
door een oude vrijster.
69
00:08:07,531 --> 00:08:10,742
- Heb je ooit gebruikte auto's verkocht?
- Nee meneer.
70
00:08:10,743 --> 00:08:13,287
Ik heb zo'n vermoeden dat je je roeping hebt gemist.
71
00:08:13,288 --> 00:08:16,916
Oké, Matt. Je hebt twee weken om
haar vrij te krijgen of we blazen haar op.
72
00:08:16,917 --> 00:08:18,549
Redelijk.
73
00:08:19,378 --> 00:08:20,420
Trouwens...
74
00:08:20,421 --> 00:08:23,843
drie van mijn officieren en achttien van mijn
mannen zijn al overgeplaatst naar andere schepen
75
00:08:23,844 --> 00:08:26,343
-...Hoe snel kan ik ze terugkrijgen?
- Jij niet.
76
00:08:26,344 --> 00:08:28,555
Je zult het moeten zien te
redden met een skeletploeg.
77
00:08:28,556 --> 00:08:30,724
Ik zal je de vervangingen
bezorgen die ik kan.
78
00:08:30,725 --> 00:08:33,449
Ja meneer. Dank u meneer.
79
00:09:12,313 --> 00:09:14,160
Helemaal klaar.
80
00:09:16,443 --> 00:09:20,281
-Laat je mannen de ruwe kantjes opruimen.
- Maar meneer... - Meer kunnen we nu niet doen.
81
00:09:20,282 --> 00:09:22,117
Een vreemde klus, maar het zou goed kunnen gaan.
82
00:09:22,118 --> 00:09:23,500
Ja meneer.
83
00:09:40,766 --> 00:09:43,523
Denk je dat tank
nr. 2 het volhoudt?
84
00:09:43,643 --> 00:09:46,450
Alles wat we kunnen doen is proberen, meneer.
85
00:09:47,146 --> 00:09:48,689
Welke heb je vast? - Links.
86
00:09:48,690 --> 00:09:49,816
Nou, wacht even.
87
00:09:49,817 --> 00:09:52,244
Oké, geef haar wat lucht.
88
00:10:26,191 --> 00:10:28,915
Ik heb het gevonden, ik heb het gevonden!
89
00:10:29,361 --> 00:10:31,945
- Gevonden. Kijk.
- Ik geef het op. Wat is het?
90
00:10:31,946 --> 00:10:33,574
De taart die mijn moeder me stuurde.
91
00:10:33,575 --> 00:10:37,591
Is dat niet leuk. Breng het naar
de kok, misschien warmt hij het op.
92
00:10:39,790 --> 00:10:41,422
Moeders.
93
00:10:41,710 --> 00:10:44,045
Waarom kon ze niet iets
sturen dat we nodig hebben?
94
00:10:44,046 --> 00:10:46,686
Zoals een kruiskoppeling.
95
00:10:54,265 --> 00:10:55,891
Wat is er, Molumphry?
96
00:10:55,892 --> 00:10:57,477
Ik weet het niet, mijnheer.
97
00:10:57,478 --> 00:10:59,276
Even kijken.
98
00:11:04,192 --> 00:11:06,194
Lijkt op de Good Humor-man.
99
00:11:06,195 --> 00:11:09,548
- Ik vraag me af of hij zijn stropdas af heeft gelaten.
- Wat is er aan de hand?
100
00:11:10,324 --> 00:11:12,883
- Kijk hier eens naar, meneer.
- Oké.
101
00:11:14,706 --> 00:11:16,338
Heilige mol.
102
00:11:26,135 --> 00:11:27,679
Wat is het?
103
00:11:27,680 --> 00:11:32,182
Ik hoop dat ik het mis heb, maar met die koffer
zou ik zeggen dat hij een van de vervangers was.
104
00:11:32,183 --> 00:11:34,243
Oh nee. Vertel me niet dat!
105
00:11:34,646 --> 00:11:36,564
- Oh, in hemelsnaam!
Weet je iets over hem?
106
00:11:36,565 --> 00:11:40,192
Alleen van de verenigingspagina's
van de Honolulu-kranten;...
107
00:11:40,193 --> 00:11:43,029
- Zijn naam is luitenant Nick Holden.
- Holden.
108
00:11:43,030 --> 00:11:45,406
Hij is de lieveling van
de high-brass sociale set.
109
00:11:45,407 --> 00:11:48,452
- Ik wed dat hij dat is.
- Hij en de vrouw van de admiraal...
110
00:11:48,453 --> 00:11:51,924
twee jaar op rij het
rumbakampioenschap gewonnen!
111
00:12:15,651 --> 00:12:19,253
Oké, makkers. Kom op, stop ermee.
Laten we weer aan het werk gaan.
112
00:12:29,710 --> 00:12:32,385
Luitenant Nick Holden,
zich meldend, meneer.
113
00:12:33,211 --> 00:12:35,632
Ach ja, u moet de mannen excuseren
voor het staren, meneer Holden...
114
00:12:35,633 --> 00:12:38,678
Maar het is ongebruikelijk om een assistent van
een admiraal buiten te zien zonder de admiraal.
115
00:12:38,679 --> 00:12:42,180
Hij zou hierheen worden overgeplaatst. Ik werd
vooruit gestuurd om afspraken te maken, maar....
116
00:12:42,181 --> 00:12:44,684
- toen brak de oorlog uit...
- En je bent een beetje gestrand?
117
00:12:44,685 --> 00:12:47,395
Ja meneer. Kapitein Henderson
heeft me aan u toegewezen...
118
00:12:47,396 --> 00:12:50,188
Hij zei dat je je hierheen moest
haasten voordat je wegging.
119
00:12:50,189 --> 00:12:51,940
De lagers zijn in orde meneer...
120
00:12:51,941 --> 00:12:55,446
maar als we geen oliepompas
bedenken, is de enige manier...
121
00:12:55,447 --> 00:12:56,776
we gaan hier weg door te roeien.
122
00:12:56,800 --> 00:12:58,700
Heeft Hunkle dat vervolg
niet op de vordering gezet?
123
00:12:58,701 --> 00:13:01,620
Vorderen? Dat is alles wat we ooit doen.
Maar we krijgen nooit iets.
124
00:13:01,621 --> 00:13:04,248
We kunnen net zo goed een
brief schrijven aan Sinterklaas.
125
00:13:04,249 --> 00:13:07,056
Ja. Nou, oké. Bedankt, Tostin.
126
00:13:08,755 --> 00:13:11,422
Hebt u ooit in een onderzeeër gezeten voor meneer Holden?
- Nee meneer.
127
00:13:11,423 --> 00:13:15,427
We kunnen een goede torpedo- en artillerieofficier
gebruiken. Enige ervaring in die richting?
128
00:13:15,428 --> 00:13:18,139
- Geweren? Ik ben bang van niet, mijnheer.
Nee. Hoe zit het met navigatie?
129
00:13:18,140 --> 00:13:20,017
- Het spijt me vreselijk.
- Communicatie?
130
00:13:20,018 --> 00:13:21,851
Ik wou dat ik u kon helpen, meneer.
131
00:13:21,852 --> 00:13:22,978
Zeg eens.
132
00:13:22,979 --> 00:13:26,189
Voordat u assistent van een admiraal werd.
Wat deed u bij de marine, meneer Holden?
133
00:13:26,190 --> 00:13:28,651
Wel, meneer, ik was in de
eerste plaats een ideeënman.
134
00:13:28,652 --> 00:13:30,444
Ik zie. Goed...
135
00:13:30,445 --> 00:13:33,239
Vertel me... wat
doet een ideeënman?
136
00:13:33,240 --> 00:13:36,546
Nou meneer, ik coördineerde de
Navy Day Parade in Milwaukee...
137
00:13:36,745 --> 00:13:40,164
en toen was ik de speciale verbindingsofficier
voor het elfde marinedistrict.
138
00:13:40,165 --> 00:13:42,508
- Verbinding met wat?
-Hollywood.
139
00:13:42,959 --> 00:13:46,004
Ik coördineerde het ontwerpen
van sollicitatieposters.
140
00:13:46,005 --> 00:13:49,523
Van daaruit werd ik overgeplaatst
naar Fleet Headquarters Honolulu.
141
00:13:50,342 --> 00:13:52,261
Is dat waar ze je
dienstplicht hebben gegeven?
142
00:13:52,262 --> 00:13:56,398
Nee meneer. Ik was recreatieofficier
in het Royal Arms Hotel.
143
00:13:57,101 --> 00:13:58,645
Ter informatie, Mr Holden...
144
00:13:58,646 --> 00:14:01,689
Wat doet een
ideeënman in een hotel?
145
00:14:01,690 --> 00:14:04,735
Ziet u, mijnheer, de marine nam
het hotel over voor officiersopleiding...
146
00:14:04,736 --> 00:14:06,986
en ik zorgde ervoor dat er
voor amusement werd gezorgd.
147
00:14:06,987 --> 00:14:10,197
- Ben je ooit op zee geweest?
- Ja, meneer, torpedojagerdienst.
148
00:14:10,198 --> 00:14:13,994
- Hoe heb je er tijd voor gevonden?
- Het was een vergissing, meneer.
149
00:14:13,995 --> 00:14:16,956
Ongeveer een week nadat ik uit Honolulu
was vertrokken, hebben ze het rechtgezet.
150
00:14:16,957 --> 00:14:19,334
Wie, de admiraal of de
vrouw van de admiraal?
151
00:14:19,335 --> 00:14:21,671
Ze moet boos zijn dat
je hier bent gestrand...
152
00:14:21,672 --> 00:14:24,549
dat gaat haar dit jaar waarschijnlijk
het rumbakampioenschap kosten.
153
00:14:24,550 --> 00:14:26,265
Heilige nacht!
154
00:14:28,639 --> 00:14:32,724
Alsjeblieft, mijn man. Neem jij deze
tas en clubs mee naar de onderzeeër?
155
00:14:32,725 --> 00:14:34,357
Dank je, zoon.
156
00:14:47,869 --> 00:14:49,119
Hunkle.
157
00:14:49,120 --> 00:14:50,870
Hoe zit het met die oliepompen voor Tostin?
158
00:14:50,871 --> 00:14:52,873
Nou meneer, ik heb vier vorderingen ingediend.
159
00:14:52,874 --> 00:14:55,710
- Heb je ze met spoed gestempeld?
- Ik heb er een aangevraagd, meneer.
160
00:14:55,711 --> 00:14:58,546
- Waarvoor?
- Een spoedpostzegel, die hebben we niet.
161
00:14:58,547 --> 00:15:00,632
Hebben we niets ontvangen
van de bevoorrading?
162
00:15:00,633 --> 00:15:02,425
De enige aanvraag
die is ingevuld, is
163
00:15:02,426 --> 00:15:04,721
de aanvraag voor
meer aanvraagpapier.
164
00:15:04,722 --> 00:15:07,431
Kapitein, ik heb de trimpomp laten
slopen. Zou je er naar willen kijken?
165
00:15:07,432 --> 00:15:09,575
- Ja.
- Oké, Hunkle.
166
00:15:10,645 --> 00:15:12,525
Kan ik u helpen meneer?
167
00:15:12,814 --> 00:15:15,399
Nee niet echt. Mijn naam
is luitenant Nick Holden.
168
00:15:15,400 --> 00:15:18,193
- Ik ben Ernest Hunkle.
- Aangenaam kennis te maken.
169
00:15:18,194 --> 00:15:20,041
Zin in koffie?
170
00:15:20,112 --> 00:15:22,622
- Ja bedankt.
- Volg mij.
171
00:15:30,124 --> 00:15:33,429
- Wie is dat, Hunkle?
- Het is "De Profeet", meneer.
172
00:15:35,674 --> 00:15:37,299
Is hij altijd zo vrolijk?
173
00:15:37,300 --> 00:15:39,343
Zo is hij nu eenmaal, meneer.
Let niet op hem.
174
00:15:39,344 --> 00:15:41,261
- Room en suiker?
- Ja bedankt.
175
00:15:41,262 --> 00:15:43,847
"Waarom zelfs maar proberen?...
176
00:15:43,848 --> 00:15:47,394
Als je geluk hebt...
177
00:15:47,395 --> 00:15:51,482
om vandaag door te komen...
178
00:15:51,483 --> 00:15:55,070
morgen...
179
00:15:55,071 --> 00:15:59,504
je zult sterven."
180
00:15:59,825 --> 00:16:01,588
Ik weet het niet...
181
00:16:01,828 --> 00:16:05,414
Gezien de dingen hier in de buurt. Ik heb
het gevoel dat hij weet waar hij over zingt.
182
00:16:05,415 --> 00:16:07,291
- Hier is uw koffie, meneer.
- Bedankt.
183
00:16:07,292 --> 00:16:09,921
- Pardon, ik moet terug naar mijn werk.
- Zeker.
184
00:16:09,922 --> 00:16:11,551
Bedankt.
185
00:16:20,224 --> 00:16:21,821
Meneer.
186
00:16:21,976 --> 00:16:24,480
- Wat?
- Meneer. Kijk hiernaar.
187
00:16:24,481 --> 00:16:27,692
Meneer, vorig jaar juni, toen we
hier waren, vroeg ik om toiletpapier.
188
00:16:27,693 --> 00:16:30,317
Elke keer dat we terug zijn sinds
ik een follow-up heb gestuurd...
189
00:16:30,318 --> 00:16:32,208
Allemaal volgens het
boekje via kanalen.
190
00:16:32,232 --> 00:16:34,575
Ik heb zelfs een voorbeeld van
het benodigde materiaal ingediend.
191
00:16:34,576 --> 00:16:35,784
Dus wat gebeurt er?
192
00:16:35,785 --> 00:16:40,547
Het hele werk kwam net terug met de stempel:
"Kan niet identificeren, aanvraag geannuleerd".
193
00:16:40,707 --> 00:16:44,335
Niet dat ik klaag, meneer, maar dit is het
soort dingen waar ik doorheen ben gegaan.
194
00:16:44,336 --> 00:16:47,004
Oké, Hunkle. Ontspannen...
195
00:16:47,005 --> 00:16:48,852
Neem een brief.
196
00:16:49,300 --> 00:16:50,932
Laten we eens kijken.
197
00:16:51,218 --> 00:16:53,345
- Ben je klaar?
- Ja meneer.
198
00:16:53,346 --> 00:16:56,390
Van commandant
"USS Sea Tiger"...
199
00:16:56,391 --> 00:17:00,158
Voor bevoorradingsofficier,
Navy Yard, Cavite, Filipijnen...
200
00:17:00,187 --> 00:17:03,991
Geachte commandant
onderzeeërstrijdkrachten, enz...
201
00:17:04,108 --> 00:17:07,460
Onderwerp: toiletpapier.
202
00:17:08,030 --> 00:17:09,197
Een:..
203
00:17:09,198 --> 00:17:12,576
Op 6 juni 1941...
204
00:17:12,577 --> 00:17:17,081
dit schip diende een aanvraag
in voor 150 rollen toiletpapier...
205
00:17:17,082 --> 00:17:20,710
Op 16 december 1941...
206
00:17:20,711 --> 00:17:23,505
de aanvraag werd teruggestuurd
met gestempelde aantekening...
207
00:17:23,506 --> 00:17:26,942
"kan het vereiste
materiaal niet identificeren".
208
00:17:27,511 --> 00:17:28,636
Twee:..
209
00:17:28,637 --> 00:17:31,848
De commandant van
de "USS Sea Tiger"...
210
00:17:31,849 --> 00:17:34,225
kan het niet helpen, maar vraag
me af wat er wordt gebruikt...
211
00:17:34,226 --> 00:17:38,480
bij het voorraaddepot van Cavite als vervanging
voor dit niet-identificeerbare materiaal...
212
00:17:38,481 --> 00:17:41,074
ooit zo bekend bij dit commando.
213
00:17:41,694 --> 00:17:44,028
Drie:..
- Pardon, meneer.
214
00:17:44,029 --> 00:17:46,753
- Wat?
- Sorry voor de onderbreking.
215
00:17:46,784 --> 00:17:49,326
- Ben je ooit in Las Vegas geweest?
- Waarom?
216
00:17:49,327 --> 00:17:52,204
De jongens daarboven zouden zeggen dat je je punt
op de harde manier probeert duidelijk te maken.
217
00:17:52,205 --> 00:17:55,207
Ik bedoel aanvragen
indienen, kanalen doorlopen...
218
00:17:55,208 --> 00:17:57,503
Je moet een paar
steegjes insluipen.
219
00:17:57,504 --> 00:18:01,256
Wat u nodig heeft meneer, is een bevoorradingsofficier
die u kan helpen die steegjes te vinden.
220
00:18:01,257 --> 00:18:02,759
- U, meneer Holden?
- Ja meneer.
221
00:18:02,760 --> 00:18:05,852
- Je zou je manicure verpesten.
- Hier.
222
00:18:06,515 --> 00:18:09,321
Laat u niet voor de gek houden
door mijn manicure, meneer.
223
00:18:09,435 --> 00:18:12,978
Ik ben geboren en getogen in
een wijk genaamd "Noah's Ark".
224
00:18:12,979 --> 00:18:15,439
Als je niet met z'n tweeën
reisde, reisde je gewoon niet.
225
00:18:15,440 --> 00:18:19,374
Waarom maakt u uw boodschappenlijstje niet, meneer
en ik zal kijken wat er nog op de markt over is?
226
00:18:20,320 --> 00:18:23,492
Nu ben je niet het vrijwilligerstype.
Wat is jouw invalshoek?
227
00:18:23,493 --> 00:18:26,703
Hetzelfde als die van jou.
We willen allebei de...
228
00:18:26,704 --> 00:18:29,916
...de onderzeeër hier weg.
Jij zodat je je oorlog kunt voeren...
229
00:18:29,917 --> 00:18:31,374
Mij...
230
00:18:31,375 --> 00:18:33,293
Laten we zeggen dat ik een optimist ben.
231
00:18:33,294 --> 00:18:37,643
Waar we ook naartoe gaan, ik weet zeker dat ik een
iets betere deal kan krijgen dan degene die ik heb.
232
00:18:40,094 --> 00:18:43,055
Meneer Holden, ik kan hier spijt van krijgen...
233
00:18:43,056 --> 00:18:46,100
maar je bent zojuist mijn
bevoorradingsofficier gemaakt.
234
00:18:46,101 --> 00:18:48,186
- Haal je lijst bij Hunkle.
- Dank u meneer.
235
00:18:48,187 --> 00:18:52,399
Met uw toestemming heb ik een
paar mannen nodig. Mag ik zelf kiezen?
236
00:18:52,400 --> 00:18:55,752
- Rechts.
- Dank u meneer.
237
00:18:58,616 --> 00:18:59,783
Hunkle...
238
00:18:59,784 --> 00:19:03,339
Ik heb een lijst voor je. We
gaan vanavond winkelen.
239
00:19:13,634 --> 00:19:15,431
De lichten aandoen.
240
00:19:28,024 --> 00:19:31,860
Kijk er naar. Heren, ik denk dat
we door de mand zijn gevallen.
241
00:19:31,861 --> 00:19:33,280
Heb je de lijst? - Ja meneer.
242
00:19:33,281 --> 00:19:36,324
Als je de spullen vindt die we nodig
hebben, breng ze dan naar de deur.
243
00:19:36,325 --> 00:19:39,244
Nu, laten we gaan.
We hebben niet veel tijd. Kom op jongens.
244
00:19:39,245 --> 00:19:41,163
Profeet, jij krijgt de bedrading.
245
00:19:41,164 --> 00:19:43,416
- Ik wist dat ik iets was vergeten, meneer.
- Wat ben je vergeten?
246
00:19:43,417 --> 00:19:46,336
Ik heb mijn bezittingen nooit ingepakt, zodat
ze naar mijn familie kunnen worden gestuurd...
247
00:19:46,337 --> 00:19:49,340
-...als we niet terugkomen.
- Wil je ophouden met zo te praten?
248
00:19:50,300 --> 00:19:52,552
Ze gaan ons vinden en
schieten ons neer als een hond.
249
00:19:52,553 --> 00:19:54,597
- Wil je alsjeblieft je mond houden?
- Dat is goed, Hunkle.
250
00:19:54,598 --> 00:19:57,431
Hij heeft de juiste instelling; het
laat zien dat hij erg voorzichtig is.
251
00:19:57,432 --> 00:20:01,699
- Kom op. Breng het naar de deur.
- Vergeet niet wat je de jongens hebt beloofd...
252
00:20:02,522 --> 00:20:06,539
Als het schieten begint draai je je
rug zodat Gertie niet bespat wordt.
253
00:20:08,404 --> 00:20:09,573
Wie is Gertie?
254
00:20:09,574 --> 00:20:11,658
- Bedoel je dat je niets weet over Gertie?
- Stil.
255
00:20:11,659 --> 00:20:14,002
En ga aan de slag met dat ding.
256
00:20:16,789 --> 00:20:18,205
Hunkle, wie is Gertie?
257
00:20:18,206 --> 00:20:21,512
Molumphry zal zeker blij
zijn met deze bedrading.
258
00:20:22,962 --> 00:20:25,390
Hunkle, ik heb je een vraag gesteld.
259
00:20:33,601 --> 00:20:34,809
Wie is Gertie?
260
00:20:34,810 --> 00:20:37,401
- Ze is echt niemand...
- Hunkle.
261
00:20:40,106 --> 00:20:43,819
Ziet u, mijnheer, toen mijn dienstplicht
afgelopen was vorig jaar, de jongens...
262
00:20:43,820 --> 00:20:45,905
gaf me een afscheidsfeestje.
263
00:20:45,906 --> 00:20:49,877
Normaal gesproken drink ik niet,
meneer, maar die avond moet ik hebben.
264
00:20:50,036 --> 00:20:51,746
Het laatste wat ik me herinner...
265
00:20:51,747 --> 00:20:55,135
staat voor deze tattooshop...
266
00:21:03,218 --> 00:21:05,194
Mag ik?
267
00:21:09,100 --> 00:21:13,228
- Ze zouden je moeten ophangen in het Louvre.
- Ik ging naar huis om te trouwen...
268
00:21:13,229 --> 00:21:16,733
maar toen ik mezelf in de spiegel
zag, meldde ik me opnieuw aan.
269
00:21:16,734 --> 00:21:19,276
Ik had Gertie nooit aan mijn
verloofde kunnen uitleggen.
270
00:21:19,277 --> 00:21:22,666
Nee. Ik zie dat je een probleem hebt.
271
00:21:23,618 --> 00:21:25,367
Maar bekijk het van de positieve kant;...
272
00:21:25,368 --> 00:21:28,412
Je hebt waarschijnlijk de
meest sexy borst van de marine.
273
00:21:28,413 --> 00:21:30,178
- Meneer.
- Ja.
274
00:21:30,415 --> 00:21:33,711
Ik ben niet iemand die zich zorgen
maakt als het niet nodig is, maar...
275
00:21:33,712 --> 00:21:37,005
Nadat we dit spul bij de deur hebben
gebracht, hoe krijgen we het dan bij de boot?
276
00:21:37,006 --> 00:21:41,009
Maak je daar geen zorgen over,
hou gewoon je spullen... De politie!
277
00:21:41,010 --> 00:21:43,854
Controleer de magazijnen.
278
00:22:01,660 --> 00:22:03,460
Halt!
279
00:22:07,501 --> 00:22:08,710
Wat heb je hier aan?
280
00:22:08,711 --> 00:22:12,297
- Ik stapte naar buiten om een frisse neus te halen.
- Laat je identificatie eens zien.
281
00:22:12,298 --> 00:22:15,471
Zeker. Hier ben je.
282
00:22:16,052 --> 00:22:17,511
Luitenant.
283
00:22:17,512 --> 00:22:18,971
Waarom een zwart gezicht, meneer?
284
00:22:18,972 --> 00:22:22,351
Kent u de boete niet voor het
overtreden van black-outregels?
285
00:22:22,352 --> 00:22:25,729
- Verduisteringsvoorschriften? Heb je
het bevel van admiraal Nimitz gelezen?
286
00:22:25,730 --> 00:22:28,691
- Nee. Welke bestelling?
- Voorschrift 4-1-9-8-2:..
287
00:22:28,692 --> 00:22:32,195
"... geen marinepersoneel zal 's nachts
verschijnen zonder gezichtscamouflage."
288
00:22:32,196 --> 00:22:36,699
Er komt een vliegtuig over, jij kijkt
omhoog en verraadt onze positie.
289
00:22:36,700 --> 00:22:39,204
Sergeant, zo'n gezicht kan
veel schade aanrichten...
290
00:22:39,205 --> 00:22:41,123
Ik zal je op rapport moeten zetten.
291
00:22:41,124 --> 00:22:43,833
Eerlijk gezegd, meneer,
niemand heeft me erover verteld.
292
00:22:43,834 --> 00:22:45,847
Oké, het is je verteld.
293
00:22:46,755 --> 00:22:48,797
Maak dat gezicht zwart, Sgt.
294
00:22:48,798 --> 00:22:51,438
Ja meneer. Dank u meneer.
295
00:23:06,069 --> 00:23:08,911
Admiraal Nimitz? - Ja meneer.
296
00:23:20,044 --> 00:23:22,418
- Man, dat was dichtbij.
- Het is een val...
297
00:23:22,419 --> 00:23:24,421
vroeger vingen we de
buidelratten thuis zo, jij houdt ze
298
00:23:24,422 --> 00:23:27,635
voor de gek door zich echt
veilig te voelen en dan, pow!
299
00:23:27,636 --> 00:23:31,771
- We zijn maar 3 buidelratten die wachten om gepoept te worden.
- Kom op, profeet. Zojuist...
300
00:23:32,015 --> 00:23:35,569
We hebben maar een paar minuten.
Pak de spullen.
301
00:24:02,842 --> 00:24:04,676
- Hé chef!
- Ja, Dooley?
302
00:24:04,677 --> 00:24:06,654
Je schacht is hier.
303
00:24:09,308 --> 00:24:11,023
Bedankt, Dooley.
304
00:24:12,228 --> 00:24:15,106
Kijk, Molumphry,
gloednieuwe oliepompas.
305
00:24:15,107 --> 00:24:18,162
Gefeliciteerd, hij lijkt precies op jou, Tostin.
306
00:24:20,737 --> 00:24:23,281
- Wat is dat?
- Uw koelkast.
307
00:24:23,282 --> 00:24:25,575
- Dat?
- We hadden het geluk om het te krijgen.
308
00:24:25,576 --> 00:24:28,051
Man, het was koud in dat ijshuis.
309
00:24:28,873 --> 00:24:32,125
- Kijk, meneer, gloednieuwe oliepompas.
- Goed Goed.
310
00:24:32,126 --> 00:24:34,836
- Waar is meneer Holden?
- Hij houdt de truck in de gaten, meneer.
311
00:24:34,837 --> 00:24:36,552
Meneer Holden!
312
00:24:39,593 --> 00:24:42,720
- Het bleek een goede avond te zijn om te winkelen, meneer.
- Ja...
313
00:24:42,721 --> 00:24:44,430
Er kan iets bewaard zijn gebleven.
314
00:24:44,431 --> 00:24:46,421
Ik heb een vrij goed idee waar
je de voorraden van de marine
315
00:24:46,445 --> 00:24:48,435
vandaan hebt, maar waar heb
je een legertruck opgehaald?
316
00:24:48,436 --> 00:24:52,480
Oh, ik ben bang dat ik niet met de eer kan strijken
voor de truck, meneer. Nee, ah...Ramon snapte het.
317
00:24:52,481 --> 00:24:54,790
- Ramón?
- Ramón!
318
00:24:55,945 --> 00:24:57,988
Glimlach, meneer. Hij is erg gevoelig.
319
00:24:57,989 --> 00:25:01,075
- Wat?
- Kapitein Sherman, sergeant Gillardo.
320
00:25:01,076 --> 00:25:03,828
Ik ben erg blij om lid te zijn
van uw bemanning, meneer.
321
00:25:03,829 --> 00:25:06,470
Wat bedoel je, een lid
van mijn bemanning??
322
00:25:06,541 --> 00:25:08,167
Nou, meneer...
323
00:25:08,168 --> 00:25:11,628
Ik beloofde de sergeant dat als hij
ons zou helpen, je hem zou aannemen.
324
00:25:11,629 --> 00:25:13,130
Maar hij is een marinier.
325
00:25:13,131 --> 00:25:17,148
Hij staat open voor een beter bod.
Je kunt beter nu weer aan het werk gaan.
326
00:25:18,971 --> 00:25:20,853
Ik regel alles.
327
00:25:23,061 --> 00:25:24,561
Die man is een gevangene!
328
00:25:24,562 --> 00:25:27,731
Nou, dat was het. Zie je, de
gevangenispalissade werd gebombardeerd.
329
00:25:27,732 --> 00:25:30,608
je hebt geen idee hoeveel
moeite ik had om hem te vinden.
330
00:25:30,609 --> 00:25:32,818
Bedoel je dat je hem
echt ging zoeken?
331
00:25:32,819 --> 00:25:35,405
Natuurlijk. Hij is de
beste operator hier...
332
00:25:35,406 --> 00:25:38,451
Waarom zes maanden nadat hij de persoonlijke
chef-kok van generaal Warren werd...
333
00:25:38,452 --> 00:25:40,871
-...hij deed zaken voor zichzelf.
- Ik zal wedden.
334
00:25:40,872 --> 00:25:43,762
Enige eigenaar van het beste restaurant in Manilla.
335
00:25:43,834 --> 00:25:45,835
En hoe zit het met die "P" op zijn rug?
336
00:25:45,836 --> 00:25:47,766
- De P "?
- Ja.
337
00:25:47,797 --> 00:25:49,974
-Oh, dat...
-Ja, laten we daarmee beginnen.
338
00:25:50,464 --> 00:25:53,769
Zie je, iemand begon rond te snuffelen
en ontdekte dat het Korps Mariniers...
339
00:25:53,770 --> 00:25:55,891
leverde al het vlees en bestek.
340
00:25:55,915 --> 00:25:58,483
Maar hij is een man die een
klus voor u kan klaren, meneer.
341
00:25:58,684 --> 00:26:02,688
Waarom er geen inbreker, oplichter,
zakkenroller of hek op het eiland is...
342
00:26:02,689 --> 00:26:05,024
die hem niet liefheeft,
kent en respecteert.
343
00:26:05,025 --> 00:26:08,445
Dat is waarschijnlijk een lovende aanbeveling,
naar uw maatstaven, meneer Holden...
344
00:26:08,446 --> 00:26:10,989
Maar ik ben niet van plan een dief aan
te nemen als deel van mijn bemanning...
345
00:26:10,990 --> 00:26:13,908
Hij is niet alleen een dief, hij is een
ontsnapte gevangene, een deserteur.
346
00:26:13,909 --> 00:26:17,287
- Dat is waar meneer, maar we moeten niet vergeten dat hij iets anders is.
- Wat?
347
00:26:17,288 --> 00:26:19,846
Hij is ook informant...
348
00:26:20,042 --> 00:26:23,586
en als we hem niet meenemen, wel,
dan vertelt hij iedereen gewoon alles.
349
00:26:23,587 --> 00:26:24,713
Ja.
350
00:26:24,714 --> 00:26:27,190
En u zit er te diep in
voor dan nu, meneer.
351
00:26:27,343 --> 00:26:30,515
U ziet, we hebben geen
verkoopbon voor al deze koopwaar.
352
00:26:31,012 --> 00:26:33,889
Nou, het lijkt erop dat ik
netjes ingesloten zit, Mr. Holden.
353
00:26:33,890 --> 00:26:38,276
U heeft een wijs besluit genomen, meneer. Ik
zal het hem gaan vertellen, hij zal zo blij zijn.
354
00:26:39,689 --> 00:26:41,405
Ramón!
355
00:26:47,699 --> 00:26:49,366
U moet hem de eer geven, meneer...
356
00:26:49,367 --> 00:26:51,576
- dat is wat ik een bevoorradingsofficier noem.
- Wat?
357
00:26:51,577 --> 00:26:53,579
Ik vraag me af waar ze alles vandaan hebben.
358
00:26:53,580 --> 00:26:55,915
Mr Stovall, er is maar één manier
om met deze situatie te leven.
359
00:26:55,939 --> 00:26:57,375
Het is alsof je naar een stripteaser kijkt...
360
00:26:57,376 --> 00:27:00,881
vraag niet hoe het wordt gedaan, geniet
gewoon van wat er uit komt. Hier, o...
361
00:27:03,550 --> 00:27:07,512
19 december 1941.
De reparaties vorderen.
362
00:27:07,513 --> 00:27:09,848
Het moreel van de bemanning is
hoog, behalve hun bezorgdheid dat...
363
00:27:09,849 --> 00:27:12,391
onze bevoorradingsofficier kan
worden gepakt en neergeschoten.
364
00:27:12,392 --> 00:27:14,077
Mijn gevoelens hierover zijn gemengd...
365
00:27:14,578 --> 00:27:17,582
Luitenant Holden en Sgt.
Gillardo zijn ongetwijfeld...
366
00:27:17,583 --> 00:27:20,140
's werelds grootste dieven.
367
00:27:20,712 --> 00:27:22,392
Aaseters.
368
00:27:22,464 --> 00:27:24,464
Om de heer Churchill te parafraseren;...
369
00:27:24,465 --> 00:27:28,385
"nog nooit hebben zo weinigen
zoveel van zo velen gestolen."
370
00:27:28,386 --> 00:27:31,013
En wat ze niet kunnen
vinden in de magazijnen...
371
00:27:31,014 --> 00:27:32,989
ze improviseren.
372
00:27:54,335 --> 00:27:58,045
Meneer Sherman, ik ben me ervan bewust
dat er op grote schaal wordt weggepoetst...
373
00:27:58,046 --> 00:28:00,465
Nu heb ik geprobeerd het over het hoofd te
zien, wetende in welke positie u zich bevindt.
374
00:28:00,466 --> 00:28:03,510
- Ja meneer.
- Maar deze keer ben je te ver gegaan.
375
00:28:03,511 --> 00:28:05,393
Meneer Sherman...
376
00:28:07,391 --> 00:28:09,818
Ik wil mijn muur terug.
377
00:28:11,312 --> 00:28:15,482
- Nou, eh... Ik weet niet zeker of we het hebben, meneer.
- Je moet het hebben. Je hebt al het andere.
378
00:28:15,483 --> 00:28:18,278
Nu vind ik een beetje
initiatief niet erg, maar jij...
379
00:28:18,279 --> 00:28:20,707
Oh meneer, ik moet terug naar mijn boot.
380
00:28:22,449 --> 00:28:25,007
Wacht even, ik ga met je mee!
381
00:29:15,178 --> 00:29:17,678
- Enige schade, Stovall?
- Geen voltreffer, meneer.
382
00:29:17,679 --> 00:29:20,932
Hersenschudding kan een paar platen in de tanks
hebben veroorzaakt, meneer Watson nagegaan.
383
00:29:20,933 --> 00:29:22,977
Onze camouflage vloog in brand
en we moesten hem neerhalen.
384
00:29:22,978 --> 00:29:24,812
- Zijn we gezien?
- Ja...
385
00:29:24,813 --> 00:29:26,897
Een paar van hen kwamen dichtbij
genoeg om naar ons te spugen...
386
00:29:26,898 --> 00:29:29,990
en met die 50 outta commissie is dat
ongeveer alles wat we kunnen doen.
387
00:29:36,243 --> 00:29:38,120
Nou, ik denk dat dat het zo ongeveer doet.
388
00:29:38,121 --> 00:29:41,006
- Ze weten precies waar ze ons
kunnen vinden als ze in de stemming zijn.
389
00:29:41,030 --> 00:29:42,250
- Het spijt me, Matt.
390
00:29:42,251 --> 00:29:44,878
Meneer, vraag toestemming
om onmiddellijk te vertrekken.
391
00:29:44,879 --> 00:29:46,461
- Aan de slag?
- Ja.
392
00:29:46,462 --> 00:29:47,546
In dat?
393
00:29:47,547 --> 00:29:50,175
Ik kan haar naar Cebu brengen
en daar reparaties uitvoeren.
394
00:29:50,176 --> 00:29:52,302
- Cebu??
- Oh, het is maar ongeveer 400 mijl, meneer.
395
00:29:52,303 --> 00:29:55,598
Je zou in de problemen komen als het maar 400
voet was. Je bent niet in staat om uit te gaan.
396
00:29:55,599 --> 00:29:58,768
- Meneer, we hebben geweldige vooruitgang geboekt.
- Waarom ze niet eens kan onderdompelen...
397
00:29:58,769 --> 00:30:02,481
Als je dan bij daglicht bovenop
probeert te rennen, ben je een dode eend.
398
00:30:02,482 --> 00:30:04,234
- Molumphry!
- Ja meneer?
399
00:30:04,235 --> 00:30:07,819
Kan deze boot zinken?
- Als een rots, meneer.
400
00:30:07,820 --> 00:30:10,864
- Meneer Watson, hoe staat het met de borden?
- Strak als een trommel, meneer.
401
00:30:10,865 --> 00:30:14,369
- En de motoren, Tostin?
- Fabrieksvers, meneer.
402
00:30:14,370 --> 00:30:15,996
Wat zegt u, meneer?
403
00:30:15,997 --> 00:30:19,250
Ik zeg, neem je aaseters en
deze leugenaars hier en ga weg.
404
00:30:19,251 --> 00:30:21,170
- Ja meneer.
- Nu is er echter één voorwaarde...
405
00:30:21,171 --> 00:30:23,880
Je zult geen vijandelijke schepen aanvallen
en dat geldt ook voor reddingsboten.
406
00:30:23,881 --> 00:30:26,719
Zelfs als je een van de vijanden in
het water ziet zwemmen; vermijd hem.
407
00:30:26,720 --> 00:30:28,178
Hij zou een gat in je zij kunnen trappen.
408
00:30:28,179 --> 00:30:29,553
- Ja meneer.
- Succes.
409
00:30:29,554 --> 00:30:31,185
Dank u meneer.
410
00:30:31,390 --> 00:30:33,016
O, Mat.
411
00:30:33,017 --> 00:30:36,187
Dit zou toch niet zijn wat
er over is van mijn muur?
412
00:30:36,188 --> 00:30:37,521
Ik zou het niet weten, meneer.
413
00:30:37,522 --> 00:30:39,481
Als dat zo is, zou ik het
op zijn minst waarderen...
414
00:30:39,482 --> 00:30:42,159
-...mijn raam terugzetten.
- Ja meneer.
415
00:30:47,201 --> 00:30:48,742
Nou, wat denk jij?
Kunnen we het halen?
416
00:30:48,743 --> 00:30:51,245
Nou, we hebben motor nr. 1 in vorm.
417
00:30:51,246 --> 00:30:53,830
Nr. 2 Ik zal je erover vertellen nadat
we het weer in elkaar hebben gezet.
418
00:30:53,831 --> 00:30:55,083
Hoe zit het met drie en vier?
419
00:30:55,084 --> 00:30:57,544
Nou, ik heb ze gebruikt voor
onderdelen voor één en twee.
420
00:30:57,545 --> 00:31:01,758
Ik ben een religieus man, kapitein, ik geloof dat we
er doorheen komen als de goede God er zin in heeft.
421
00:31:01,759 --> 00:31:05,146
Natuurlijk zal Hij ons zijn
onverdeelde aandacht moeten geven.
422
00:31:05,971 --> 00:31:07,306
Meneer Watson!
423
00:31:07,307 --> 00:31:10,349
Wees klaar om te vertrekken zodra
meneer Holden en zijn bende terug zijn.
424
00:31:10,350 --> 00:31:12,103
- Ja meneer.
Enig idee waar ze heen gingen?
425
00:31:12,104 --> 00:31:14,731
Nee meneer. Toen de
luchtaanval begon, stegen ze op.
426
00:31:14,732 --> 00:31:19,497
Het enige wat meneer Holden zei
was: "in verwarring schuilt winst."
427
00:31:32,333 --> 00:31:34,378
Het zijn duidelijk dezelfde jongens die...
428
00:31:34,379 --> 00:31:38,645
Meneer, we hebben net een telefoontje gekregen van de
beveiligingsbeambte, en hij maakt er een zooitje van.
429
00:31:39,093 --> 00:31:40,635
Waarom? Wat is er mis?
430
00:31:40,636 --> 00:31:43,479
Het lijkt erop dat iemand zijn kluis heeft gestolen.
431
00:31:56,655 --> 00:31:58,834
Wat is er gebeurd, meneer?
432
00:31:59,366 --> 00:32:04,131
Douglas, ik denk dat we het slachtoffer zijn
geworden van Sherman's mars naar de zee.
433
00:32:04,747 --> 00:32:07,583
Ho... Zorg dat je op weg gaat.
434
00:32:07,584 --> 00:32:08,626
Aye Aye mijnheer.
435
00:32:08,627 --> 00:32:10,585
Alle handen, sta op uw lijnen.
436
00:32:10,586 --> 00:32:12,813
Uitkijkposten op zee.
437
00:32:17,846 --> 00:32:20,404
- Klaar om aan de slag te gaan?
- Klaar, meneer.
438
00:32:22,269 --> 00:32:23,685
Bereid je voor op motor nr. 1.
439
00:32:23,686 --> 00:32:26,695
Manoeuvreren, brug.
Bereid je voor op motor nr. 1.
440
00:32:46,004 --> 00:32:47,546
Klaar op nr. 1 motor.
441
00:32:47,547 --> 00:32:50,353
Manoeuvreren, brug.
Bereid je voor op motor nr. 1.
442
00:33:15,288 --> 00:33:16,663
Elke keer dat ze klaar zijn.
443
00:33:16,664 --> 00:33:19,305
Manoeuvreren, brug.
Elke keer dat je klaar bent.
444
00:33:47,074 --> 00:33:49,492
Meneer Holden! Wat is dat voor de duivel?
445
00:33:49,493 --> 00:33:53,371
Dat is een toverdokter, meneer. Ramon vond
hem in de heuvels. Wij hebben hem ingehuurd.
446
00:33:53,372 --> 00:33:55,254
Heb je hem ingehuurd?
447
00:33:55,333 --> 00:33:58,295
Om boze geesten af te weren
en ons een goede reis te wensen.
448
00:33:58,296 --> 00:34:01,352
Ik dacht dat we alle hulp konden
gebruiken die we konden krijgen, meneer.
449
00:34:15,314 --> 00:34:16,946
Hé hé hé hé hé.
450
00:34:17,609 --> 00:34:18,818
Knip dat eruit.
451
00:34:18,819 --> 00:34:22,239
Meneer Holden! Wil
je deze kerel vertellen...
452
00:34:22,240 --> 00:34:24,713
Ik kan mezelf niet horen denken!
453
00:34:24,909 --> 00:34:27,219
Wil je weggaan, alsjeblieft?
454
00:34:28,622 --> 00:34:32,639
Ga weg van mijn boot!
Ga weg van mijn...!
455
00:34:41,845 --> 00:34:43,013
Zet alle lijnen op een rij.
456
00:34:43,014 --> 00:34:44,610
De enige.
457
00:34:45,349 --> 00:34:47,148
Enkele vier.
458
00:34:50,396 --> 00:34:52,075
Rechts vol roer.
459
00:34:54,902 --> 00:34:56,946
Allemaal een derde vooruit,
stuurboord een derde achteruit.
460
00:34:56,947 --> 00:34:58,947
Allemaal een derde vooruit,
stuurboord een derde achteruit.
461
00:34:58,948 --> 00:35:00,546
Wat een karakter.
462
00:35:16,511 --> 00:35:18,095
Allemaal stoppen. Verplaats je roer.
463
00:35:18,096 --> 00:35:20,190
Allemaal stoppen. Verplaats je roer.
464
00:35:33,655 --> 00:35:35,656
Allen twee derde voor.
Ontspan je roer.
465
00:35:35,657 --> 00:35:38,001
Allen twee derde voor.
Ontspan je roer.
466
00:36:04,732 --> 00:36:06,876
Je gaat het nooit redden.
467
00:36:24,048 --> 00:36:26,674
Tostin zou het nog steeds
uitvechten met motor nr. 2, meneer.
468
00:36:26,675 --> 00:36:28,604
Het klinkt alsof hij aan het verliezen is.
469
00:36:28,844 --> 00:36:30,385
Hoe is de batterijlading?
470
00:36:30,386 --> 00:36:32,930
We hebben net genoeg voor een trimduik.
471
00:36:32,931 --> 00:36:34,307
Wil je het proberen?
472
00:36:34,308 --> 00:36:38,160
Nee, niet nu. We wachten tot het
ochtendgloren. Dan moeten we haar neerhalen.
473
00:36:38,188 --> 00:36:40,531
We moeten het een keer proberen.
474
00:36:40,940 --> 00:36:43,151
Ik klaag niet, meneer.
Ik had mijn keuze.
475
00:36:43,152 --> 00:36:44,534
Van wat?
476
00:36:44,611 --> 00:36:46,755
Ik had naar West Point kunnen gaan.
477
00:36:49,867 --> 00:36:51,583
Voorzichtig, meneer.
478
00:36:59,670 --> 00:37:01,672
Nou, dit is het moment.
479
00:37:01,673 --> 00:37:03,340
Laten we haar verzwaren.
480
00:37:03,341 --> 00:37:04,467
Ja meneer.
481
00:37:04,468 --> 00:37:06,470
- Maak de brug vrij.
- Maak de brug vrij.
482
00:37:06,471 --> 00:37:07,929
- Nummer een!
- Ja.
483
00:37:07,930 --> 00:37:09,307
- Nummer twee!
- Ja.
484
00:37:09,308 --> 00:37:11,569
- Nummer drie.
- Nummer vier.
485
00:37:19,652 --> 00:37:22,744
- Zorg voor een diepte van 1,5 tot 2,5 meter.
- Ja meneer. Vijf à acht voet.
486
00:37:27,703 --> 00:37:29,420
Vijf à acht voet.
487
00:37:34,627 --> 00:37:36,224
Steek de bubbel over...
488
00:37:49,062 --> 00:37:50,859
Sluit alle ventilatieopeningen.
489
00:38:01,117 --> 00:38:02,451
Allen een derde vooruit.
490
00:38:02,552 --> 00:38:04,333
Allen een derde vooruit.
491
00:38:12,005 --> 00:38:13,684
Peri-diepte, meneer.
492
00:38:14,632 --> 00:38:18,020
Oké, laten we haar controleren op lekken.
Breng haar naar 100 voet.
493
00:38:21,765 --> 00:38:23,001
Allen voor tweederde.
494
00:38:23,202 --> 00:38:24,392
Allen voor tweederde.
495
00:38:24,393 --> 00:38:26,536
6 graden naar beneden bubbel.
496
00:38:39,078 --> 00:38:41,745
Alle compartimenten controleren op lekkage.
Rapporteren aan de controle.
497
00:38:41,946 --> 00:38:44,000
Alle compartimenten controleren op
lekkage. Rapporteren aan de controle.
498
00:38:44,201 --> 00:38:46,626
Sluit waterdichte deuren.
Sluit de schotkleppen.
499
00:38:46,827 --> 00:38:49,602
Sluit waterdichte deuren.
Sluit de schotkleppen.
500
00:38:59,017 --> 00:39:00,400
Gestabiliseerd.
501
00:39:05,357 --> 00:39:08,116
Ze is zeker aan het
kreunen en kreunen, meneer.
502
00:39:11,364 --> 00:39:13,079
Doorloop alle ventilatieopeningen.
503
00:39:17,788 --> 00:39:21,084
Ik betwijfel of Sam Sneed het gebruik van
strijkijzers op die manier zou goedkeuren.
504
00:39:21,085 --> 00:39:23,503
We mogen van geluk spreken dat
meneer Holden een set golfclubs had.
505
00:39:23,504 --> 00:39:25,052
Zijn wij niet?
506
00:39:30,344 --> 00:39:33,519
Ik denk dat we niet alle lucht uit het
hydraulisch systeem hebben laten ontsnappen.
507
00:39:36,686 --> 00:39:38,697
100 voet.
508
00:39:55,832 --> 00:39:59,044
Je kunt niet winnen, mijn vriend.
509
00:39:59,045 --> 00:40:01,139
Je kunt niet winnen.
510
00:40:01,881 --> 00:40:06,611
Je kunt niet winnen, dus waarom zou je het zelfs proberen?
511
00:40:07,263 --> 00:40:10,057
Als je geluk hebt...
512
00:40:10,058 --> 00:40:12,817
om vandaag door te komen...
513
00:40:13,770 --> 00:40:18,238
Morgen ga je dood.
514
00:40:18,357 --> 00:40:20,868
Alle compartimenten rapporteren strak, meneer.
515
00:40:24,282 --> 00:40:25,574
Bedankt.
516
00:40:25,575 --> 00:40:27,800
Open de waterdichte deuren.
517
00:40:32,332 --> 00:40:33,750
- Goedemorgen meneer.
- Goedemorgen.
518
00:40:33,751 --> 00:40:36,669
Als u klaar bent voor het ontbijt, mijnheer,
ben ik over een paar minuten in de wachtkamer.
519
00:40:36,670 --> 00:40:38,714
- Wat is dat?
- Sinaasappelsap, meneer.
520
00:40:38,715 --> 00:40:39,923
Waar breng je het heen?
521
00:40:39,924 --> 00:40:42,981
Aan meneer Holden.
Hij ontbijt op bed, meneer.
522
00:40:43,346 --> 00:40:45,973
Wacht even, sergeant.
523
00:40:45,974 --> 00:40:48,698
- Ik zal het hem brengen.
- Ja meneer.
524
00:40:54,358 --> 00:40:56,500
Mag ik binnenkomen?
525
00:40:58,239 --> 00:40:59,446
Alsjeblieft.
526
00:40:59,447 --> 00:41:01,448
- Goedemorgen.
- Goedemorgen, meneer Holden.
527
00:41:01,449 --> 00:41:05,004
- Ik heb een slechte nek van te veel tennis.
- Echt?
528
00:41:05,413 --> 00:41:07,623
Goed. Heb je een
goede nachtrust gehad?
529
00:41:07,624 --> 00:41:10,625
Niet al te best; het was een beetje
vochtig en lawaaierig. Vreemde omgeving.
530
00:41:10,626 --> 00:41:12,687
Het spijt me dat te horen.
531
00:41:12,753 --> 00:41:13,963
Bedankt.
532
00:41:13,964 --> 00:41:16,424
Nou, hoe is het eten? Bevredigend?
533
00:41:16,425 --> 00:41:18,301
Uitstekend, bedankt.
534
00:41:18,302 --> 00:41:21,192
- Wil je een sigaar?
- Nee, nee bedankt.
535
00:41:21,848 --> 00:41:24,059
Nou... ik veronderstel dat
nadat je het ontbijt hebt verteerd...
536
00:41:24,060 --> 00:41:27,448
je wilt aan dek staan en
een beetje sjoelen, toch?
537
00:41:30,524 --> 00:41:34,113
Deze oorlog moet nogal lastig
voor u zijn, nietwaar, meneer Holden?
538
00:41:34,114 --> 00:41:35,946
Ik probeer er het beste van te maken, meneer..
539
00:41:35,947 --> 00:41:39,701
Ja, en dat doe je, inderdaad.
540
00:41:39,702 --> 00:41:42,997
Nu weet ik dat u niet bekend bent met de
manier waarop de marine op zee functioneert.
541
00:41:42,998 --> 00:41:45,508
- Sigaret?
- Nee bedankt.
542
00:41:45,876 --> 00:41:48,545
Maar hier zijn we allemaal...
543
00:41:48,546 --> 00:41:51,006
We eten allemaal samen,
we werken allemaal samen...
544
00:41:51,007 --> 00:41:55,024
En om dat systeem niet te verstoren, ben ik
bang dat je het op onze manier moet doen.
545
00:41:55,053 --> 00:41:58,181
Nu heb je precies drie minuten om
van je dikke matras af te komen en...
546
00:41:58,182 --> 00:42:00,392
-...aankleden en rapporteren aan meneer Watson!
- Ja meneer.
547
00:42:00,393 --> 00:42:02,201
Je gaat iets leren
over deze onderzeeër
548
00:42:02,225 --> 00:42:03,854
als ik het intraveneus
in je moet gieten!
549
00:42:03,855 --> 00:42:06,277
Oh en nog iets: hier kleden
we ons allemaal hetzelfde.
550
00:42:06,301 --> 00:42:08,068
Heb je een gereglementeerde broek?
551
00:42:08,069 --> 00:42:11,321
Nee, dat doe ik niet meneer. Ik heb al mijn
kleren laten maken bij "Saks" Fifth Avenue.
552
00:42:11,322 --> 00:42:14,118
Het spijt me dat ik niets aan het uniform
kan doen, maar ik wil niet dat je denkt..
553
00:42:14,119 --> 00:42:17,587
Ik ga elke ochtend
ontbijt op bed verwachten.
554
00:42:18,081 --> 00:42:20,623
De scuttlebutt is dat we bij het aanbreken van
de dag zullen proberen onder te dompelen...
555
00:42:20,624 --> 00:42:22,875
En ik dacht dat als je moet gaan,
je net zo goed groot kunt worden.
556
00:42:22,876 --> 00:42:26,929
Mr Holden, het is na zonsopgang
en we zijn ondergedompeld.
557
00:42:28,010 --> 00:42:30,399
- We zijn?
- We zijn.
558
00:42:31,137 --> 00:42:33,446
- Bedoel je dat we onder zitten??
- Ja.
559
00:42:36,267 --> 00:42:38,560
Ik hoop... Nou, het is geen
permanente situatie, eh...
560
00:42:38,561 --> 00:42:40,939
Wat ik probeer te zeggen is, ik bedoel, we
kunnen naar boven komen als we dat willen?
561
00:42:40,940 --> 00:42:44,827
Nou, ik zou graag denken dat we dat kunnen.
Maar ik ben een ongeneeslijke optimist.
562
00:42:46,947 --> 00:42:49,242
Wat gebeurt er, meneer, als we, eh...?
563
00:42:49,243 --> 00:42:51,880
Wat gebeurt er als we niet kunnen...?
564
00:42:53,829 --> 00:42:55,496
Oh, nou, als we niet kunnen, eh..
565
00:42:55,497 --> 00:42:57,297
Dan, wij, eh..
566
00:42:58,709 --> 00:43:02,422
Wat is dat voor antwoord?
- Waarom bent u zenuwachtig, meneer Holden?
567
00:43:02,423 --> 00:43:04,091
Ja!
568
00:43:04,092 --> 00:43:07,444
Vertel me eens: waarom
ben je bij de marine gegaan?
569
00:43:07,471 --> 00:43:10,194
Omdat ik een
officiersuniform nodig had.
570
00:43:10,306 --> 00:43:13,808
Als kind was ik het slachtoffer van
de meest wrede propaganda ooit...
571
00:43:13,809 --> 00:43:17,147
Mensen bleven me vertellen dat
geld niet alles was, en ik geloofde het.
572
00:43:17,148 --> 00:43:19,400
Totdat ik erachter kwam dat
de mensen die dat zeiden...
573
00:43:19,401 --> 00:43:21,860
"Geld was niet alles", waren de
mensen die al het geld hadden.
574
00:43:21,861 --> 00:43:24,822
Dus ik dacht dat ze iets
goeds probeerden te verbergen.
575
00:43:24,823 --> 00:43:26,700
Meneer, gaat u alstublieft zitten.
576
00:43:26,701 --> 00:43:28,381
Ja...
577
00:43:31,248 --> 00:43:34,291
Nu zijn er twee eenvoudige manieren
waarop u aan geld kunt komen...
578
00:43:34,292 --> 00:43:37,015
Je kunt het stelen, of
je kunt ermee trouwen.
579
00:43:37,047 --> 00:43:40,175
Als je ermee gaat trouwen, moet
je in de juiste kringen rondreizen...
580
00:43:40,176 --> 00:43:41,926
aan de rechterkant van de sporen.
581
00:43:41,927 --> 00:43:43,178
Twee dingen die ik heb geleerd, meneer...
582
00:43:43,179 --> 00:43:46,765
Eén: met een uniform kom je
op de beste plekken, en twee...
583
00:43:46,766 --> 00:43:50,228
Niemand controleert ooit de indeling
van Dun en Bradstreet in een slaapkamer.
584
00:43:50,229 --> 00:43:52,395
Dat klinkt als een
winnende combinatie.
585
00:43:52,396 --> 00:43:54,492
Wil je de jackpot zien?
586
00:43:55,691 --> 00:43:58,903
Dat is het meisje aan de
rechterkant van de baan?
587
00:43:58,904 --> 00:44:00,571
Ze is eigenaar van de sporen...
588
00:44:00,572 --> 00:44:05,338
Of, ik zou moeten zeggen 5,2% van
al het spoorwegmaterieel in Amerika.
589
00:44:05,495 --> 00:44:07,081
Is ze niet lief?
590
00:44:07,082 --> 00:44:10,810
We hadden een etentje op een avond, en ik was een
paar minuten te laat, ik ben vergeten waarom en...
591
00:44:10,811 --> 00:44:13,374
Ze wilde niet dat het nog een keer zou gebeuren, dus...
592
00:44:13,920 --> 00:44:16,506
Heb je ooit een horloge van 2000 dollar gezien?
593
00:44:16,507 --> 00:44:18,437
Mijn mijn mijn.
594
00:44:18,469 --> 00:44:22,735
Als de dominee zegt: "Wilt u deze vrouw
meenemen?", dan maakt hij geen grapje, toch?
595
00:44:22,975 --> 00:44:26,310
- Wanneer is de gelukkige gelegenheid?
- De dag dat ik terugkom.
596
00:44:26,311 --> 00:44:29,939
U zorgt ervoor dat ik terugkom, meneer, en ik zal
ervoor zorgen dat u uw eigen privé-onderzeeër krijgt.
597
00:44:29,940 --> 00:44:31,739
Oh, in hemelsnaam.
598
00:44:36,531 --> 00:44:38,407
Pardon.
599
00:44:38,408 --> 00:44:41,285
Is dit normaal of moet
ik weer zenuwachtig zijn?
600
00:44:41,286 --> 00:44:43,164
- Gezagvoerder!
- Ja.
601
00:44:43,165 --> 00:44:45,374
Een van onze zeeverbindingen
is weggevoerd, meneer...
602
00:44:45,375 --> 00:44:48,134
We manipuleren een jury patch, maar
ik denk niet dat het stand zal houden.
603
00:44:49,671 --> 00:44:50,565
Bereid je voor om naar de oppervlakte te komen.
604
00:44:50,589 --> 00:44:52,708
Stand-by naar de oppervlakte.
Uitkijkposten naar de commandotoren.
605
00:44:52,909 --> 00:44:54,367
Stand-by naar de oppervlakte.
Uitkijkposten naar de commandotoren.
606
00:44:54,368 --> 00:44:56,744
- Hoeveel tijd hebben we nodig voor reparaties?
- Ongeveer zes uur...
607
00:44:56,845 --> 00:44:59,639
-...als we over de rand kunnen werken.
- Zes uur...
608
00:44:59,640 --> 00:45:02,194
Nou, ik denk dat de dichtstbijzijnde
plaats met een beschutte ankerplaats...
609
00:45:02,195 --> 00:45:04,848
Zou buiten het eiland Marinduque zijn,
dus daar kunnen we maar beter heen gaan.
610
00:45:04,849 --> 00:45:06,356
- Oké - Houd het in de gaten.
- Ja, meneer.
611
00:45:06,357 --> 00:45:07,975
- Alles duidelijk, meneer.
- Prima
612
00:45:07,999 --> 00:45:09,616
- Geluidsoppervlak alarm.
613
00:45:10,695 --> 00:45:13,321
22 december 1941.
614
00:45:13,322 --> 00:45:17,161
Marinduque arriveerde ongeveer
twee uur na de vijandelijke luchtaanval.
615
00:45:17,162 --> 00:45:20,456
Reparaties moeten zijn voltooid
voor hun volgende bezoek.
616
00:45:20,457 --> 00:45:22,833
Om luitenant Holden
onder de voeten te krijgen...
617
00:45:22,834 --> 00:45:27,053
Ik stuurde hem en zijn mannen om
de situatie op het eiland te verkennen.
618
00:45:31,427 --> 00:45:33,854
- O, kapitein.
- Ja.
619
00:45:34,014 --> 00:45:35,765
Mr Holden komt terug, meneer.
620
00:45:35,766 --> 00:45:39,118
Oorlog is een hel, meneer Watson.
621
00:45:39,688 --> 00:45:42,365
Nou, dat is het niet alleen, meneer.
622
00:45:42,607 --> 00:45:44,952
Wacht tot je ziet
wat hij bij zich heeft.
623
00:46:09,389 --> 00:46:10,555
Vrouwen!
624
00:46:10,556 --> 00:46:14,241
Wauw! Dat noem ik opruimen!
625
00:46:16,105 --> 00:46:18,065
Ik... Wat ik bedoelde meneer, is dat ik..
626
00:46:18,066 --> 00:46:21,193
Dat ik zeker weet dat er iets moet zijn
waar ze voor gebruikt kunnen worden.
627
00:46:21,194 --> 00:46:24,906
Ik kan allerlei toepassingen
bedenken, maar niet hier en nu.
628
00:46:24,907 --> 00:46:29,244
Meneer Stovall, de invloed van luitenant
Holden op u begint me zorgen te baren.
629
00:46:29,245 --> 00:46:33,178
Ik stel voor dat je "Wauw!" minder
en "Tsk, Tsk, Tsk" een beetje meer....
630
00:46:53,730 --> 00:46:56,704
- Majoor Heywood.
- Majoor Heywood.
631
00:46:58,361 --> 00:47:01,335
- Luitenant Duran.
- Luitenant Duran.
632
00:47:02,492 --> 00:47:05,251
- Luitenant Reid.
- Hallo. - Luitenant.
633
00:47:06,413 --> 00:47:08,556
Luitenant Colfax.
634
00:47:08,916 --> 00:47:10,546
Luitenant.
635
00:47:11,834 --> 00:47:13,978
Luitenant Crandall.
636
00:47:16,590 --> 00:47:19,683
Als iemand je ooit vraagt
waar je voor vecht...
637
00:47:19,719 --> 00:47:21,649
daar is je antwoord.
638
00:47:25,893 --> 00:47:28,854
Luitenant Holden was zo vriendelijk
ons uit te nodigen om met u mee te gaan.
639
00:47:28,855 --> 00:47:29,980
Wat?
640
00:47:29,981 --> 00:47:32,357
De majoor en haar eenheid
waren gestrand, meneer.
641
00:47:32,358 --> 00:47:34,902
We waren op weg naar Manilla toen
we hoorden dat er gebombardeerd werd...
642
00:47:34,903 --> 00:47:37,322
- Dus ons vliegtuig heeft hier een noodlanding gemaakt.
- Oh.
643
00:47:37,323 --> 00:47:39,700
Toen de Japanners de
landingsbaan beschoten, heb ik...
644
00:47:39,701 --> 00:47:42,452
ons vliegtuig vertrok om te voorkomen
dat het op de grond zou worden vernietigd.
645
00:47:42,453 --> 00:47:44,081
Het was... moest
voor ons terugkomen.
646
00:47:44,082 --> 00:47:45,665
- Oh, ik begrijp het.
- Het heeft het niet gehaald.
647
00:47:45,666 --> 00:47:48,668
Ze waren het enige Amerikaanse
personeel op het eiland, meneer...
648
00:47:48,669 --> 00:47:50,837
Je zou ze onmogelijk daar kunnen laten.
649
00:47:50,838 --> 00:47:52,048
Bedankt.
650
00:47:52,049 --> 00:47:55,734
- Het is een noodgeval, meneer.
- Ja. Dank u, meneer Holden.
651
00:47:55,844 --> 00:48:00,515
Majoor, het is... Uiteraard moeten
we hier zo snel mogelijk weg, dus...
652
00:48:00,516 --> 00:48:03,352
Als je met je gezelschap naar
beneden gaat, breng ik je tot aan Cebu...
653
00:48:03,353 --> 00:48:05,396
waar je je weer bij een legereenheid kunt voegen.
654
00:48:05,397 --> 00:48:08,651
- Meneer Stovall, begeleid de dames naar de wardroom.
- Ja meneer.
655
00:48:08,652 --> 00:48:09,692
Dank u, luitenant.
656
00:48:09,693 --> 00:48:12,251
- Dank u mevrouw.
- Deze kant op, dames.
657
00:48:16,368 --> 00:48:18,661
- Ik denk dat ik vastzit.
- Ja.
658
00:48:18,662 --> 00:48:22,348
Een minuutje.
Kom op. Dat klopt.
659
00:48:22,917 --> 00:48:26,390
- Hartelijk dank.
- Stel voor dat je de andere uitdoet.
660
00:48:33,096 --> 00:48:34,595
Meneer.
661
00:48:34,596 --> 00:48:36,015
Mr Holden, een ogenblikje.
662
00:48:36,016 --> 00:48:38,858
- Meneer Watson!
- Ja meneer?
663
00:48:39,812 --> 00:48:41,521
Verzamel alstublieft de bemanning.
664
00:48:41,522 --> 00:48:45,568
U zult hen instrueren dat ze volledig moeten
negeren dat onze passagiers vrouwen zijn.
665
00:48:45,569 --> 00:48:47,320
Ik weet dat dat wat nodig heeft...
666
00:48:47,321 --> 00:48:49,863
maar ik wil dat iedereen
op deze onderzeeër
667
00:48:49,864 --> 00:48:53,367
begrijpt dat ons doel
Cebu is en dan Darwin.
668
00:48:53,368 --> 00:48:56,122
Als iemand een ander
doel voor ogen heeft...
669
00:48:56,123 --> 00:48:57,622
hij kan het maar beter vergeten.
670
00:48:57,623 --> 00:48:59,791
Je brengt verslag uit...
671
00:48:59,792 --> 00:49:01,675
- Botsing!
- Botsing!
672
00:49:02,754 --> 00:49:04,757
- Botsing, meneer!
- Ho, ho, ontspan...
673
00:49:04,758 --> 00:49:07,018
we gaan niet eens verhuizen.
674
00:49:13,183 --> 00:49:15,559
- Wie heeft op de botsingsknop gedrukt?
- Ik weet het niet, meneer. - Ja, ja.
675
00:49:16,260 --> 00:49:19,813
Kijk, alles heeft een
reden om hier te zijn...
676
00:49:19,941 --> 00:49:22,152
- Wat is er gebeurd?
- Het spijt me zeer.
677
00:49:22,153 --> 00:49:24,972
Toen ik de ladder afdaalde, heb
ik per ongeluk die knop aangeraakt.
678
00:49:24,973 --> 00:49:27,343
- Ze pakte het aanrijdingsalarm.
- Een minuutje.
679
00:49:27,583 --> 00:49:30,920
Alsjeblieft, dames, er is één
hoofdregel die je in acht moet nemen:..
680
00:49:31,621 --> 00:49:34,330
Houd gewoon je handen...
en... je bent, uh...
681
00:49:34,331 --> 00:49:36,584
Nou, uh... Raak gewoon niets aan.
682
00:49:36,585 --> 00:49:40,631
Nu, meneer Stovall, de dames zullen de
vertrekken van de chef en mijn hut bezetten.
683
00:49:40,632 --> 00:49:43,303
De Chief slaapt bij de mannen.
Breng mijn spullen naar Watson...
684
00:49:43,327 --> 00:49:45,528
en jij blijft bij, hoe
heet hij... Holden.
685
00:49:45,680 --> 00:49:47,526
Nu, eh...
686
00:49:47,974 --> 00:49:51,393
De komende dagen leven we in
redelijk nauw contact met elkaar.
687
00:49:51,394 --> 00:49:53,187
Nu, jullie zijn vrouwen, en de...
688
00:49:53,188 --> 00:49:57,952
de mannen, dat is de bemanning, als mannen,
nou ja, opgesloten zitten op deze manier zou...
689
00:49:58,112 --> 00:50:00,653
Kan situaties creëren die gewoonlijk niet...
690
00:50:00,654 --> 00:50:03,664
in overeenstemming met
normale onderzeebootoperaties.
691
00:50:04,535 --> 00:50:07,038
- Nou, wat ik bedoel te zeggen...
- We weten wat u bedoelt, kapitein.
692
00:50:07,039 --> 00:50:09,081
We zijn goed bekend
met de feiten van het leven.
693
00:50:09,082 --> 00:50:13,014
De mannen ook, majoor. Ik probeer gewoon
elke uitwisseling van informatie te vermijden.
694
00:50:15,338 --> 00:50:17,101
Zeker, je moet...
695
00:50:17,133 --> 00:50:18,632
Dat moet je je realiseren...
696
00:50:18,633 --> 00:50:22,014
Nou, het is gewoon zo dat onderzeeërs niet
zijn ontworpen om co-educatief te zijn.
697
00:50:22,015 --> 00:50:23,813
Het is te zeggen...
698
00:50:25,559 --> 00:50:28,812
Nou, meneer Stovall, u zult zo goed zijn
om de dames naar de wardroom te brengen.
699
00:50:28,813 --> 00:50:31,785
- Ik zal proberen een soort schema uit te werken.
- Ja meneer.
700
00:50:34,736 --> 00:50:37,079
Je eet in de officiersmess.
701
00:50:37,197 --> 00:50:42,091
Je geplande tijden zijn
07:00, 12:00 en 18:00.
702
00:50:42,662 --> 00:50:44,998
Dit is nu de douche.
703
00:50:44,999 --> 00:50:46,382
Pardon.
704
00:50:46,625 --> 00:50:48,792
Bedieningsinstructies
staan op het schot.
705
00:50:48,793 --> 00:50:52,505
Je douchetijd is tussen
06:30 en 06:50 uur.
706
00:50:52,506 --> 00:50:54,882
Jullie krijgen elk
anderhalve minuut de tijd.
707
00:50:54,883 --> 00:50:56,802
Anderhalve minuut?
708
00:50:56,803 --> 00:50:59,973
Nou, bevel van de kapitein.
Problemen met de zoetwatervoorziening.
709
00:50:59,974 --> 00:51:01,807
Hoe kun je in anderhalve
minuut douchen?
710
00:51:01,808 --> 00:51:05,104
Waarom, wat je de ene dag mist,
kun je de volgende keer krijgen.
711
00:51:05,105 --> 00:51:09,205
Hierin is wat wij
bij de marine de...
712
00:51:11,860 --> 00:51:14,613
Het wordt bediend door de hendels
van de luchtcompressor te manipuleren...
713
00:51:14,614 --> 00:51:17,836
Hoe noemen ze het?
714
00:51:18,703 --> 00:51:20,469
De, eh...
715
00:51:20,493 --> 00:51:22,259
Het hoofd.
716
00:51:22,875 --> 00:51:27,688
Ik heb hier een compleet schema getekend. Ik weet zeker
dat je er geen moeite mee zult hebben om het te volgen.
717
00:51:36,850 --> 00:51:39,241
Waarom noemen ze het het hoofd?
718
00:51:39,770 --> 00:51:41,569
Zegt niet.
719
00:51:43,067 --> 00:51:45,441
Wat, een vrouw aan boord
hebben is pech, meneer...
720
00:51:45,442 --> 00:51:47,903
En als één pech brengt, waar
denk je dat vijf ons zullen brengen.
721
00:51:47,904 --> 00:51:51,199
Oké Tostin, wat wil je dat ik
eraan doe? Gooi je ze overboord?
722
00:51:51,200 --> 00:51:53,424
Het is iets om over na te denken.
723
00:51:55,913 --> 00:51:58,071
Doe wat je kunt, eraan, oké?
724
00:51:59,143 --> 00:52:01,252
Wacht even!
Hunkle, wat is daar aan de hand?
725
00:52:01,253 --> 00:52:03,420
Een loterij, mijnheer.
Ze tekenen voor de vrouwen.
726
00:52:03,421 --> 00:52:04,672
Tekenen ze voor de vrouwen?
727
00:52:04,673 --> 00:52:08,228
Meneer Holden heeft het georganiseerd.
Ze kiezen nu de vijf gelukkige mannen.
728
00:52:09,803 --> 00:52:11,353
- Kraus.
- Ja!....
729
00:52:12,349 --> 00:52:15,476
- Ik won! Ik won!
- Wat heb je weggegeven?
730
00:52:15,477 --> 00:52:17,228
- Wat is er aan de hand?
- Een loterij, meneer.
731
00:52:17,229 --> 00:52:18,563
Wat voor loterij?
732
00:52:18,564 --> 00:52:21,859
- Kleren.
- Kleren?
733
00:52:21,860 --> 00:52:24,654
Ja. De mannen schenken hun
kleren aan de vrouwen, meneer.
734
00:52:24,655 --> 00:52:26,822
- Zijn jullie klaar met eten?
- Ja meneer.
735
00:52:26,823 --> 00:52:30,377
Je kunt beter weer aan het werk gaan.
We moeten hier weg zijn voor zonsondergang.
736
00:52:30,410 --> 00:52:32,422
- Meneer Holden.
- Ja meneer.
737
00:52:35,208 --> 00:52:37,543
Hoe is dat allemaal begonnen?
738
00:52:37,544 --> 00:52:40,214
Ik dacht dat ik het moreel van de
mannen aan het opkrikken was, meneer...
739
00:52:40,215 --> 00:52:42,549
Er is tenslotte een praktische kant waar
rekening mee gehouden moet worden...
740
00:52:42,550 --> 00:52:45,053
Deze vrouwen zijn al
een tijdje op een eiland...
741
00:52:45,054 --> 00:52:46,887
hun kleren zijn helemaal in de war.
742
00:52:46,888 --> 00:52:50,058
Nu, vroeg of laat zullen ze
ze moeten wassen... Toch?
743
00:52:50,059 --> 00:52:54,610
Nu, met alles op het
spel en niets op het spel...
744
00:52:55,356 --> 00:52:57,830
Ziet u, meneer, het kan
nogal ongemakkelijk zijn.
745
00:53:01,155 --> 00:53:02,787
Ja.
746
00:53:03,342 --> 00:53:06,364
- Nou, eh... Ga door, Holden.
- Ja meneer. Bedankt.
747
00:53:17,174 --> 00:53:20,230
Ik wou dat ze hier een
fatsoenlijke spiegel hadden.
748
00:53:21,972 --> 00:53:24,514
Waarom gebruikt de marine
nog steeds die stomme gesp?
749
00:53:24,515 --> 00:53:26,517
We zijn er net achter gekomen dat het traditie is...
750
00:53:26,518 --> 00:53:29,686
elke knop vertegenwoordigt een
van de oorspronkelijke dertien staten.
751
00:53:29,687 --> 00:53:32,281
Nou, je kunt beter New Jersey dichtknopen.
752
00:53:32,691 --> 00:53:35,610
- Hoe is het overhemd?
- Een beetje krap.
753
00:53:35,611 --> 00:53:39,249
Ik kan die knoppen maar beter
versterken voordat je diep ademhaalt.
754
00:53:39,324 --> 00:53:42,168
De marine moet wat
draad hebben, kom op.
755
00:53:52,588 --> 00:53:54,304
- Hoi.
- Hoi!
756
00:53:57,095 --> 00:53:58,261
Wat is er mis?
757
00:53:58,262 --> 00:54:01,057
Matroos Kraus doet
helemaal niets voor u.
758
00:54:01,058 --> 00:54:04,727
U stopt de kroonjuwelen toch
niet in een papieren zak? ...Komen.
759
00:54:04,728 --> 00:54:06,492
Waar gaan we naartoe?
760
00:54:11,402 --> 00:54:13,612
Maar ik ben blij in deze broek
761
00:54:13,613 --> 00:54:15,531
Barbara, ze zullen het gewoon niet doen.
762
00:54:15,532 --> 00:54:16,824
Nu, laat me eens kijken.
763
00:54:16,825 --> 00:54:20,496
- Ze zijn echt niet ongemakkelijk.
- Barbara, wil je ophouden zo nerveus te zijn?
764
00:54:20,497 --> 00:54:22,916
- O, ik ben niet nerveus.
- Maar natuurlijk ben je zenuwachtig.
765
00:54:22,917 --> 00:54:25,961
Dit hoort bij mijn werk:
ik ben uw Supply Officer.
766
00:54:25,962 --> 00:54:29,506
- Maar ik heb geen...
- 22-35-34 nodig.
767
00:54:29,507 --> 00:54:32,098
Ik zie dat je al eerder voorraden hebt uitgegeven...
768
00:54:32,468 --> 00:54:34,563
Laten we eens kijken...
769
00:54:35,221 --> 00:54:36,847
"Korte broek". Speel je tennis?
770
00:54:36,848 --> 00:54:40,185
- Nou, ik...
- Ik ook. Hier is een tennistrui...
771
00:54:40,186 --> 00:54:41,984
een shirt...
772
00:54:42,105 --> 00:54:44,272
Een mooi kleed, schoon...
773
00:54:44,273 --> 00:54:46,526
En... Een pyjama.
774
00:54:46,527 --> 00:54:48,834
- Nou, ik...
- Excuseer me.
775
00:54:48,988 --> 00:54:50,334
Hallo.
776
00:54:51,157 --> 00:54:53,832
Stovall, heb je geen wacht?
777
00:54:55,202 --> 00:54:57,704
Ik... Ik was net op
weg naar boven.
778
00:54:57,705 --> 00:54:59,415
Pardon.
779
00:54:59,416 --> 00:55:00,931
Welterusten.
780
00:55:01,877 --> 00:55:04,102
Waar waren we nu? Oh ja.
781
00:55:04,173 --> 00:55:06,848
Ik denk dat je deze
op maat moet passen.
782
00:55:06,925 --> 00:55:10,970
Luitenant, ik waardeer het aanbod,
maar ik kan uw pyjama niet aannemen.
783
00:55:10,971 --> 00:55:12,262
Waarom niet?
784
00:55:12,263 --> 00:55:15,809
Om eerlijk te zijn, het
is een beetje gênant.
785
00:55:15,810 --> 00:55:19,447
Een meisje past gewoon
niet in de pyjama van een man.
786
00:55:19,565 --> 00:55:21,900
Als de man er niet in
zit, wat is dan het kwaad?
787
00:55:21,901 --> 00:55:24,124
En waar ga je in slapen?
788
00:55:25,822 --> 00:55:28,158
Oké, we sluiten een compromis,
ik zal je wat vertellen...
789
00:55:28,159 --> 00:55:30,502
Ik zal de bodem nemen...
790
00:55:30,617 --> 00:55:31,953
En je mag de topjes hebben...
791
00:55:31,954 --> 00:55:35,307
- tenzij je liever...
- De topjes komen wel goed.
792
00:55:37,334 --> 00:55:39,679
Nu..... Wat kan ik je nog meer geven?
793
00:55:42,424 --> 00:55:43,675
Champagne.
794
00:55:43,676 --> 00:55:47,397
- Ook onder de noemer bevoorrading vallen?
- eh, nee.
795
00:55:48,306 --> 00:55:51,112
Zie je, ik ben ook de morele officier.
796
00:55:51,893 --> 00:55:54,729
Weet je, het is tegen de regels
om dit aan boord te hebben.
797
00:55:54,730 --> 00:55:57,786
Als we het niet drinken, wel, dan
moeten we het gewoon uitschenken.
798
00:55:58,275 --> 00:56:01,320
Alles wat we nodig hebben
is een paar glazen en wat ijs.
799
00:56:01,321 --> 00:56:03,363
- Kijk eens, luitenant, nou ik...
- Ramon!
800
00:56:03,364 --> 00:56:04,996
Ja meneer?
801
00:56:06,077 --> 00:56:07,673
- Bedankt.
- Hallo.
802
00:56:08,788 --> 00:56:10,420
Welterusten.
803
00:56:11,124 --> 00:56:13,292
Ik ben klaar om u af te lossen, meneer.
804
00:56:13,293 --> 00:56:15,253
U bent een uur te vroeg, meneer Stovall.
805
00:56:15,254 --> 00:56:18,310
Ik kon niet slapen, dus ik dacht dat
ik net zo goed naar boven kon komen.
806
00:56:18,967 --> 00:56:20,926
Waar is je verrekijker?
807
00:56:20,927 --> 00:56:22,218
In mijn kamer.
808
00:56:22,219 --> 00:56:25,607
- Oké, ga door. Ik zal ze opsturen.
- Nee, ik ga ze halen, meneer.
809
00:56:26,016 --> 00:56:29,768
- U heeft zojuist meneer Watson afgelost.
- Maar dat kun je niet doen.
810
00:56:29,769 --> 00:56:31,781
En waarom kan ik dat niet?
811
00:56:31,897 --> 00:56:35,204
- Nou, omdat...
- Wat kan ik niet doen?
812
00:56:35,485 --> 00:56:37,947
- Ga naar de kamer, bedoel ik.
- Waarom kan ik niet naar de kamer gaan?
813
00:56:37,948 --> 00:56:41,199
Omdat meneer Holden slaapt.
814
00:56:41,200 --> 00:56:45,704
- Ik zal mijn best doen om hem niet wakker te maken.
- Nee! Wat ik bedoel, is dat... Hij...
815
00:56:45,705 --> 00:56:49,758
- Hij heeft gezelschap.
- Hij slaapt en hij heeft gezelschap?
816
00:57:03,350 --> 00:57:05,695
- Hallo.
- Hallo.
817
00:57:05,853 --> 00:57:07,270
Wat vieren we?
818
00:57:07,271 --> 00:57:11,705
Luitenant Holden
gaf me net zijn kleren.
819
00:57:12,028 --> 00:57:16,791
Dat is zeker de moeite waard om op
te drinken, maar helaas... Regelgeving...
820
00:57:16,950 --> 00:57:19,757
Ach ja. Ik denk dat ik beter kan gaan.
821
00:57:22,040 --> 00:57:23,331
- Dank u, luitenant.
- Zeker.
822
00:57:23,332 --> 00:57:25,760
- Goede nacht meneer.
- Welterusten.
823
00:57:29,048 --> 00:57:32,216
Waar heb je de champagne opgehaald?
- Het kantoor van kapitein Henderson.
824
00:57:32,217 --> 00:57:34,928
Met al zijn problemen leek het me
het beste dat hij het hoofd koel hield.
825
00:57:34,929 --> 00:57:37,154
Heel attent van je.
826
00:57:37,723 --> 00:57:41,685
Je weet dat ik de nogal onredelijke
wens heb om terug in de oorlog te komen.
827
00:57:41,686 --> 00:57:42,728
Ja, ik weet het, meneer.
828
00:57:42,729 --> 00:57:46,316
Ik doe het liever als kapitein van een
gevechtsschip dan als cocktaillounge.
829
00:57:46,317 --> 00:57:47,484
Vanaf dit moment
is de cocktaillounge...
830
00:57:47,485 --> 00:57:49,237
-...is gesloten, meneer.
- Goed..
831
00:57:49,238 --> 00:57:52,115
- En er zijn geen klanten na sluitingstijd.
- Absoluut meneer.
832
00:57:52,116 --> 00:57:54,044
Prima.
833
00:58:05,547 --> 00:58:07,772
Dat is het idee.
834
00:58:13,222 --> 00:58:14,689
Kraus.
835
00:58:15,267 --> 00:58:16,350
Ja?
836
00:58:16,351 --> 00:58:18,696
Welke heeft je kleren?
837
00:58:18,855 --> 00:58:22,231
Ik weet het niet. Maar ik hoop
echt dat het degene is met de grote...
838
00:58:22,232 --> 00:58:25,360
- Oh, stop ermee, willen jullie?
- Wat is er met jou aan de hand?
839
00:58:25,361 --> 00:58:27,279
Stop met zo over haar te praten.
840
00:58:27,280 --> 00:58:29,625
- Ze is een vrouw.
- Dus?
841
00:58:30,909 --> 00:58:33,634
- Nou, mijn moeder is een vrouw.
- Dus?
842
00:58:35,124 --> 00:58:38,263
Ik weet het niet, het... lijkt allemaal op
de een of andere manier samen te hangen.
843
00:58:52,184 --> 00:58:53,936
- Oh! Goedemorgen.
- Goedemorgen.
844
00:58:53,937 --> 00:58:56,522
Ik heb een beetje moeite.
Ik krijg het blijkbaar niet werkend...
845
00:58:56,523 --> 00:58:59,366
Ik denk dat er iets mis
is met die douchekop.
846
00:59:02,113 --> 00:59:03,405
- Was het...
- Kapitein...
847
00:59:03,406 --> 00:59:06,908
Ik wil me nogmaals verontschuldigen voor
het laten afgaan van dat aanrijdingsalarm.
848
00:59:06,909 --> 00:59:10,204
Dat is oke. Vertel me, heb
je de instructies gevolgd?
849
00:59:10,205 --> 00:59:12,623
Ja, deze heb ik omgedraaid...
850
00:59:12,624 --> 00:59:14,085
en deze...
851
00:59:14,086 --> 00:59:16,596
En deze.
852
00:59:21,218 --> 00:59:24,179
- Ik denk tenminste dat ik dat heb gedaan.
- Ja, dat heb je goed gedaan.
853
00:59:24,180 --> 00:59:26,265
- Oh jee.
- Dat is oke.
854
00:59:26,266 --> 00:59:27,678
Laat me je afdrogen.
855
00:59:27,802 --> 00:59:29,019
Nee bedankt.
856
00:59:30,644 --> 00:59:33,314
- Goedemorgen!
- Goedemorgen.
857
00:59:33,315 --> 00:59:35,985
Dat is een slim doucheschema
dat u heeft uitgewerkt, meneer.
858
00:59:35,986 --> 00:59:38,071
Bespaart ook water.
859
00:59:38,072 --> 00:59:41,657
- Luitenant Crandall had een klein probleem.
- Meneer, het is uw boot.
860
00:59:41,658 --> 00:59:43,339
Pardon.
861
00:59:46,081 --> 00:59:49,959
Het is maar goed dat het toch niet werkte. Omdat
ik mijn stofpoeder in mijn kamer heb laten liggen.
862
00:59:49,960 --> 00:59:53,504
- Je stofpoeder.
- Wil je dat alsjeblieft voor me vasthouden? Ik ben zo terug.
863
00:59:53,505 --> 00:59:55,848
Vreselijk.
864
00:59:58,344 --> 00:59:59,511
Goedemorgen meneer.
865
00:59:59,512 --> 01:00:01,014
- Goedemorgen.
- Kan ik iets voor je halen?
866
01:00:01,015 --> 01:00:03,359
- Ja, alles.
- Ja meneer.
867
01:00:06,939 --> 01:00:09,398
- Mijn stofpoeder.
- O, ik zie het.
868
01:00:09,399 --> 01:00:11,991
- Pardon.
- Ik ja...
869
01:00:12,360 --> 01:00:15,321
- Wacht, kapitein. Meneer!
- Wat is het?
870
01:00:15,322 --> 01:00:17,407
Er is een vrouw in mijn machinekamer.
871
01:00:17,408 --> 01:00:19,909
- Je moet die vrouw uit mijn machinekamer halen.
- Wie, Tostin?
872
01:00:19,910 --> 01:00:22,363
De burgemeester. Ze waste haar
kleren en hing ze daar te drogen.
873
01:00:22,387 --> 01:00:23,673
Kousen en alles!
874
01:00:23,874 --> 01:00:27,003
Het brengt ongeluk als er een
vrouw in de machinekamer zit.
875
01:00:27,004 --> 01:00:29,422
Tostin, wat voor kwaad
kunnen hun kleren aanrichten?
876
01:00:29,423 --> 01:00:31,797
Dan zijn ze het gevaarlijkst,
ze zijn als slangen.
877
01:00:31,798 --> 01:00:33,508
Als ze hun huid vervellen...
Kijk uit!
878
01:00:33,509 --> 01:00:35,929
Mag ik mijn rugwasser alstublieft?
879
01:00:35,930 --> 01:00:37,180
Ja, daar ben je.
880
01:00:37,181 --> 01:00:39,690
- Bedankt.
- Graag gedaan.
881
01:00:40,434 --> 01:00:42,762
Tostin, ik denk dat ze hun
kleren ergens moeten drogen...
882
01:00:42,763 --> 01:00:45,432
En die van jou moet de meest logische plek zijn.
Dus ga er zo goed mogelijk mee om, wil je?
883
01:00:45,733 --> 01:00:48,540
- Ja kapitein.
- Dat klopt, ga door.
884
01:01:02,002 --> 01:01:05,390
- Matroos.
- Ja mevrouw.
885
01:01:06,924 --> 01:01:09,051
Bel me als deze droog zijn.
886
01:01:09,052 --> 01:01:12,012
Hé, kijk, ik ben een
machinist, ik ben geen...
887
01:01:12,013 --> 01:01:14,098
wasserette.
888
01:01:14,099 --> 01:01:16,809
- Matroos.
- Ja mevrouw.
889
01:01:16,810 --> 01:01:18,811
Probeer alsjeblieft
niets omver te werpen...
890
01:01:18,812 --> 01:01:21,773
Ik zou niet willen dat het
op deze vuile vloer belandt.
891
01:01:21,774 --> 01:01:25,744
- Wat is vies?
- De hele machinekamer.
892
01:01:29,533 --> 01:01:31,159
Kijk naar dat vet.
893
01:01:31,160 --> 01:01:34,538
Als je werd gebombardeerd en tot zinken werd
gebracht en aan je achtersteven werd getrokken...
894
01:01:34,539 --> 01:01:37,012
je zou ook een beetje vettig zijn.
895
01:01:51,892 --> 01:01:53,102
Matroos.
896
01:01:53,103 --> 01:01:55,395
- Chef!
- Zo krijg je het nooit werkend.
897
01:01:55,396 --> 01:01:58,397
Waarom ga je niet en...
Rol wat verband op?
898
01:01:58,398 --> 01:02:01,526
- Wat weet je van machines?
- Ik ben ermee opgegroeid.
899
01:02:01,527 --> 01:02:05,333
Mijn vader was hoofdingenieur bij
de elektriciteitscentrale in Seattle.
900
01:02:07,661 --> 01:02:09,953
Dat zou lukken als je een
nieuwe klepveer zou monteren.
901
01:02:09,954 --> 01:02:13,355
"Mijn vader was hoofdingenieur bij"...
Hey kijk Lady, in de eerste plaats...
902
01:02:13,356 --> 01:02:16,601
Ik probeer het te doen met iets dat
niet eens in een onderzeeër thuishoort...
903
01:02:16,602 --> 01:02:21,008
Ten tweede kun je geen nieuwe
klepveer monteren als je die niet hebt.
904
01:02:21,009 --> 01:02:23,136
Ga je hier nu weg?
905
01:02:23,137 --> 01:02:25,346
Je praat met een officier.
906
01:02:25,347 --> 01:02:28,935
Misschien heeft het Congres je tot officier
gemaakt, maar God heeft je tot vrouw gemaakt...
907
01:02:28,936 --> 01:02:31,979
en een vrouw hoort gewoon niet te
rotzooien met de machines van een man.
908
01:02:31,980 --> 01:02:34,739
Ga nu voor de laatste
keer weg, wil je?
909
01:02:39,363 --> 01:02:41,782
Goedemorgen meneer. Mag ik een
kopje koffie voor u inschenken, meneer?
910
01:02:41,783 --> 01:02:43,909
- Maakt niet uit, ik zal ervoor zorgen, ga je gang.
- Goed, meneer.
911
01:02:43,910 --> 01:02:47,002
- Zijn de vrouwen klaar met ontbijten?
- Ja meneer.
912
01:03:14,487 --> 01:03:16,416
Oh, neem me niet kwalijk.
913
01:03:19,534 --> 01:03:23,671
- Ik... Ik denk dat ik mijn sigaret hier
heb laten liggen. Heb je het gezien?
914
01:03:25,919 --> 01:03:27,681
Misschien?
915
01:03:30,047 --> 01:03:32,007
O, het spijt me vreselijk.
916
01:03:32,008 --> 01:03:35,478
Oh, dat is goed, luitenant.
Ik geniet van een sigaret bij mijn koffie.
917
01:03:41,226 --> 01:03:43,488
Oh bedankt.
918
01:03:47,484 --> 01:03:49,735
Is dat alles wat je als ontbijt eet?
919
01:03:49,736 --> 01:03:53,042
Nou, ik ben een beetje nerveus.
Ik heb niet veel zin om te eten.
920
01:03:53,491 --> 01:03:57,410
Kapitein, ik hoop dat u een beetje
professioneel advies niet erg vindt, maar...
921
01:03:57,411 --> 01:04:00,206
wanneer een persoon
nerveus en prikkelbaar is...
922
01:04:00,207 --> 01:04:02,875
Je kunt er zeker van zijn dat er
iets is waar hij geen genoeg van krijgt.
923
01:04:02,876 --> 01:04:05,503
- Vitamines en mineralen.
- Oh, vitamines en mineralen.
924
01:04:05,504 --> 01:04:09,217
Met een goede voedingsbalans zou
je helemaal geen grijs haar hebben.
925
01:04:09,218 --> 01:04:12,845
Oh, ik heb graag grijs haar, dan kan ik me
zorgen maken zonder dat het zichtbaar is.
926
01:04:12,846 --> 01:04:15,722
- Ik was net als jij.
- Wat, grijs haar?
927
01:04:15,723 --> 01:04:18,527
- Nee, ik bedoel vervallen en...
En ik had zo'n slechte eetlust.
928
01:04:18,551 --> 01:04:19,477
- Ja?
929
01:04:19,478 --> 01:04:22,398
Toen begon ik deze pillen
te slikken die ik hier heb...
930
01:04:22,399 --> 01:04:25,110
- En ze hebben me echt wakker gekregen.
- Geen twijfel mogelijk.
931
01:04:25,111 --> 01:04:27,487
Alleen moet je er elke
drie uur een nemen.
932
01:04:27,488 --> 01:04:30,783
Oh, een... Nou, je bent erg aardig,
luitenant en ik waardeer het aanbod...
933
01:04:30,784 --> 01:04:34,037
- maar ik heb het druk man, ik zou het waarschijnlijk vergeten.
- Ik zal je herinneren.
934
01:04:34,038 --> 01:04:36,831
U bent tenslotte de kapitein en het
zou niet goed zijn als u ook ziek werd.
935
01:04:36,832 --> 01:04:38,041
Nee, dat doe ik niet...
Ook ziek!
936
01:04:38,042 --> 01:04:39,710
Wie is ziek?
937
01:04:39,711 --> 01:04:43,727
De meeste mannen. Luitenants
Colfax en Reid zorgen voor hen.
938
01:04:44,883 --> 01:04:47,809
Luitenant Crandall, neem me niet kwalijk.
939
01:04:50,848 --> 01:04:53,349
- Je ziet er goed uit volgens mij.
- Ik voel me niet zo goed.
940
01:04:53,350 --> 01:04:56,645
- Het is de maag, en ik voel me een beetje duizelig.
- Goed, laten we even kijken.
941
01:04:56,646 --> 01:04:59,356
Je gaat daar even liggen.
942
01:04:59,357 --> 01:05:01,204
Hou dat maar onder je tong.
943
01:05:01,276 --> 01:05:04,370
- Oke.
- Gewoon daar.
944
01:05:05,407 --> 01:05:07,117
Rechts. Wat is er
met jou aan de hand?
945
01:05:07,118 --> 01:05:09,869
- Williams.
- Ik heb hoofdpijn en mijn rug doet pijn...
946
01:05:09,870 --> 01:05:11,537
Wat is er mis?
947
01:05:11,538 --> 01:05:14,790
Ik weet het niet, mijnheer. Ik voel me vreselijk.
948
01:05:14,791 --> 01:05:16,673
Je ruikt lekker.
949
01:05:17,462 --> 01:05:19,094
En jij, Harmon?
950
01:05:19,130 --> 01:05:21,466
Ik heb stekende pijnen
in mijn hoofd, meneer.
951
01:05:21,467 --> 01:05:25,105
- Waarschijnlijk dampen van die haartonic.
- Ja meneer.
952
01:05:26,515 --> 01:05:29,784
En jij, Vos. Wat heb je aan?
953
01:05:29,936 --> 01:05:32,409
Het heet "Overgave", meneer.
954
01:05:32,896 --> 01:05:34,772
Mijn moeder stuurde het naar mij.
955
01:05:34,773 --> 01:05:39,540
Kom op. Verbreek het. Laten we die eau de
cologne neutraliseren met wat transpiratievocht.
956
01:05:47,330 --> 01:05:50,207
Zelfs de maat van onze apotheker.
957
01:05:50,208 --> 01:05:52,085
Wat is er aan de hand, Dooley?
958
01:05:52,086 --> 01:05:53,752
- Hij lijkt...
- Een ogenblikje.
959
01:05:53,753 --> 01:05:55,462
Ik weet het niet, mijnheer.
960
01:05:55,463 --> 01:05:58,272
Ik hoop alleen dat ik het dagje uit kan volhouden.
961
01:05:59,929 --> 01:06:01,986
Op, Dooley!
962
01:06:03,306 --> 01:06:07,610
Bedankt dames. We zullen je niet meer
nodig hebben. De epidemie is voorbij.
963
01:06:12,315 --> 01:06:15,381
- Ik neem mijn koffie.
- Je bent je vitaminepil vergeten.
964
01:06:15,382 --> 01:06:16,341
Hartelijk dank.
965
01:06:16,342 --> 01:06:18,636
Ik zal je eraan herinneren
wanneer het tijd is voor de volgende.
966
01:06:18,637 --> 01:06:20,068
Ja.
967
01:06:23,142 --> 01:06:24,738
Meneer.
968
01:06:33,111 --> 01:06:35,372
Luitenant Crandall, ik...
969
01:06:38,702 --> 01:06:40,410
- Meneer Watson.
- Ja meneer?
970
01:06:40,411 --> 01:06:43,831
Geef het door aan de bemanning. Toen luitenant
Crandall... Ken je luitenant Crandall?
971
01:06:43,832 --> 01:06:46,323
Als luitenant Crandall door
een deel van de boot loopt,
972
01:06:46,347 --> 01:06:48,813
Ik wil dat ze vrije doorgang krijgt.
973
01:06:48,814 --> 01:06:51,382
- Juist, meneer. Hoe gaat het
met Mr Holden met de torpedo's?
974
01:06:51,383 --> 01:06:55,054
Ik besloot dat hij meer vooruitgang zou boeken als hij
eerst de basishandleiding van de onderzeeër zou lezen.
975
01:06:55,055 --> 01:06:57,695
- Hij zit het in zijn hut te lezen.
- Goed.
976
01:06:57,934 --> 01:07:00,226
- Ga ik goed naar beneden?
- Dat klopt.
977
01:07:00,227 --> 01:07:02,812
Gaat ze goed naar beneden?
- Dat is ze zeker.
978
01:07:02,813 --> 01:07:04,689
- Goedemorgen.
- Goedemorgen.
979
01:07:04,690 --> 01:07:08,826
Meneer Holden heeft me rondgeleid
en uitgelegd hoe alles werkt.
980
01:07:09,779 --> 01:07:13,489
- Heeft hij het uitgelegd?
- We zijn net op weg naar de manoeuvreerruimte.
981
01:07:13,490 --> 01:07:16,703
Ik ben bang dat meneer Holden
vanochtend niet zal kunnen manoeuvreren.
982
01:07:16,704 --> 01:07:20,415
- Heb je geen boek om te lezen?
- Ja meneer, ik ben in Hoofdstuk Vijf, eigenlijk:..
983
01:07:20,416 --> 01:07:22,793
- "Onderhoud en bediening van de lenspomp"
- Oké.
984
01:07:22,794 --> 01:07:24,378
Ik kan niet wachten om te zien hoe het afloopt.
985
01:07:24,379 --> 01:07:27,592
Je zult het leuk vinden. Het blijkt
gelukkig; uiteindelijk krijgen ze elkaar.
986
01:07:27,593 --> 01:07:29,217
Machinekamer naar Kapitein.
987
01:07:29,218 --> 01:07:30,511
Ja, wat is er, Tostin?
988
01:07:30,512 --> 01:07:33,346
Het is zij of ik in deze machinekamer!
989
01:07:33,347 --> 01:07:35,324
Ik zal er zijn.
990
01:07:37,961 --> 01:07:41,131
Het werkt. Je bent gewoon
te koppig om het toe te geven.
991
01:07:41,132 --> 01:07:44,140
Haal dat ding uit
mijn machinekamer!
992
01:07:47,973 --> 01:07:51,558
Kijk, majoor... genoeg is genoeg...
- Wat is er aan de hand?
993
01:07:51,559 --> 01:07:52,894
Kijk wat ze deed, meneer.
994
01:07:52,895 --> 01:07:55,397
Het is maar tijdelijk totdat we
een klepveer kunnen maken.
995
01:07:55,398 --> 01:07:56,637
Wij?? Hoe bedoel je wij??
996
01:07:56,661 --> 01:07:59,151
Ik maak het ontwerp
en jij kunt het uitdraaien.
997
01:07:59,152 --> 01:08:01,070
- Pardon.
- Zeker.
998
01:08:01,071 --> 01:08:03,115
Wat gaat u eraan doen, meneer?
999
01:08:03,116 --> 01:08:04,908
Ik weet het niet. Het werkt, nietwaar?
1000
01:08:04,909 --> 01:08:07,954
Ja, maar ik ben hier de hele dag...
Dat ding gaat op en neer.
1001
01:08:07,955 --> 01:08:10,132
-...dat is onfatsoenlijk.
- Goed.
1002
01:08:11,082 --> 01:08:14,167
- Machinekamer. Is de kapitein daar?
- Wat is er, Molumphry?
1003
01:08:14,168 --> 01:08:17,299
- U kunt beter naar het kantoor van de eigenaar komen, meneer.
- Wat is er mis?
1004
01:08:17,300 --> 01:08:20,133
Luitenant Reid.
Ze heeft net Hunkle geslagen.
1005
01:08:20,134 --> 01:08:23,772
Hunkle raken?
Ik zal er zijn. Raak Hunkle.
1006
01:08:23,847 --> 01:08:27,735
- Wat gaat u met haar doen, meneer?
- Hou het in de gaten, Tostin.
1007
01:08:28,019 --> 01:08:30,104
Ik weet zeker dat het niet
de bedoeling was, mevrouw.
1008
01:08:30,105 --> 01:08:34,075
Ik weet het, het is gewoon dat ik zoiets
nog nooit eerder bij een man heb gezien.
1009
01:08:35,985 --> 01:08:37,833
Meneer Hunkle?
1010
01:08:39,948 --> 01:08:41,784
Het spijt me.
1011
01:08:41,785 --> 01:08:43,370
Dat is in orde, luitenant.
1012
01:08:43,371 --> 01:08:45,539
- Ja meneer.
- Wat is er gebeurd?
1013
01:08:45,540 --> 01:08:47,791
- Het was eigenlijk helemaal niets, meneer.
- Waarom sloeg je hem dan?
1014
01:08:47,792 --> 01:08:50,251
Nou, het is mijn schuld, meneer.
Ik was mijn shirt aan het verwisselen...
1015
01:08:50,252 --> 01:08:54,089
- En toen ging ik naar binnen om de typemachine te lenen.
- Ik had mijn shirt uit en ze sloeg me.
1016
01:08:54,090 --> 01:08:58,855
Het was gewoon een reflexactie.
Ik schaamde me en ik...
1017
01:08:59,055 --> 01:09:01,113
Als u mij wilt excuseren.
1018
01:09:02,476 --> 01:09:05,937
Hunkle, hou die pinup-borst van je
bedekt, ik heb genoeg problemen.
1019
01:09:05,938 --> 01:09:08,523
- Ja meneer.
Kapitein, torpedokamer roept de kapitein.
1020
01:09:08,524 --> 01:09:11,025
- Wat is er, Harmon?
- Wat moet ik doen met luitenant Colfax?
1021
01:09:11,026 --> 01:09:12,360
Wat is er mis?
1022
01:09:12,361 --> 01:09:16,156
Ze is duizelig, meneer. Ik denk dat ze zeeziek
wordt. Ze houdt vol dat ze de bochten heeft.
1023
01:09:16,157 --> 01:09:18,133
Ik zal er zijn.
1024
01:09:28,131 --> 01:09:31,020
- Pardon.
- Ja.
1025
01:09:39,436 --> 01:09:42,527
Het is verbazingwekkend hoe compact alles is.
1026
01:09:43,399 --> 01:09:47,332
Op een onderzeeër moet je leren
hoe je van dichtbij moet opereren.
1027
01:09:48,654 --> 01:09:51,542
- Ik denk dat we beter kunnen gaan.
- Waarheen?
1028
01:09:51,865 --> 01:09:54,792
Nou, Nick, heb je
niet wat te lezen?
1029
01:09:55,619 --> 01:09:57,371
Hoe oud ben je, Barbara?
1030
01:09:57,372 --> 01:09:58,831
Vierentwintig.
1031
01:09:58,832 --> 01:10:03,545
Je bent zeker een nerveuze vierentwintig.
Kijk naar jezelf. Je bent helemaal gespannen.
1032
01:10:03,546 --> 01:10:06,799
Je pols klopt snel en
je handen zijn koud.
1033
01:10:06,800 --> 01:10:09,441
We moeten iets aan al
deze symptomen doen.
1034
01:10:09,553 --> 01:10:12,644
Ik ben bang dat het middel
erger is dan de kwaal.
1035
01:10:12,680 --> 01:10:16,367
Barbara schat, je bent verpleegster,
je weet hoe het is met mensen.
1036
01:10:17,896 --> 01:10:19,742
Het is net als die theepot...
1037
01:10:20,065 --> 01:10:23,537
Bouw er een vuur onder,
druk bouwt zich op van binnen...
1038
01:10:24,153 --> 01:10:26,212
En het moet worden vrijgegeven.
1039
01:10:39,379 --> 01:10:42,304
- Mr Holden, ga terug naar uw vertrekken.
- Ja meneer.
1040
01:10:44,886 --> 01:10:47,348
Kapitein, het was niet zijn schuld...
1041
01:10:47,349 --> 01:10:49,307
Ik moedigde hem aan.
1042
01:10:49,308 --> 01:10:50,515
Luitenant...
1043
01:10:50,516 --> 01:10:54,449
het laatste wat de mannen op deze
boot nodig hebben, is aanmoediging.
1044
01:10:55,814 --> 01:10:59,749
Majoor, als u uw vrouwen niet in
bedwang kunt houden, sluit ze dan op.
1045
01:11:04,032 --> 01:11:05,546
Wat is er gebeurd?
1046
01:11:05,868 --> 01:11:07,464
Hij heeft ons gepakt.
1047
01:11:08,037 --> 01:11:09,718
Wat doen?
1048
01:11:10,332 --> 01:11:12,011
Nick kuste me.
1049
01:11:12,833 --> 01:11:14,810
- Oh?
- En ik kuste hem terug.
1050
01:11:17,256 --> 01:11:19,934
Denk je niet dat je de
dingen een beetje overhaast?
1051
01:11:20,051 --> 01:11:23,225
Ik bedoel, liefde onder water is
prima als je een vis bent, maar...
1052
01:11:23,472 --> 01:11:26,030
Moet je niet wachten tot je
naar boven komt voor lucht?
1053
01:11:28,519 --> 01:11:31,990
Majoor, mijn moeder had een
heel eenvoudige kijk op het leven.
1054
01:11:32,231 --> 01:11:35,150
Ze zei altijd: "Maak je
nooit zorgen over trouwen..
1055
01:11:35,151 --> 01:11:38,456
op een dag zul je de juiste hoek
omslaan en de juiste man ontmoeten."
1056
01:11:38,655 --> 01:11:40,537
Het is niet zo gemakkelijk geweest.
1057
01:11:40,783 --> 01:11:43,674
Ik draai al vierentwintig
jaar de bochten om.
1058
01:11:44,078 --> 01:11:47,374
Weet je, ik denk dat ik
eindelijk de goede heb gedraaid?
1059
01:11:47,375 --> 01:11:51,335
Dus waarom zou je teruggaan in
die menigte en weer verdwalen?
1060
01:11:51,336 --> 01:11:55,340
Barbara, als je gelijk hebt, zit ik
meer in de problemen dan ik dacht.
1061
01:11:55,341 --> 01:11:57,816
Jij bent 24 en ik ben 38.
1062
01:11:57,844 --> 01:12:00,985
Weet je, ik kan de volgende
hoek misschien niet halen?
1063
01:12:01,098 --> 01:12:02,140
Meneer...
1064
01:12:02,141 --> 01:12:06,480
Je hebt dat uniform voor elk doel gebruikt,
behalve waar de regering het voor bedoeld had.
1065
01:12:06,481 --> 01:12:08,564
Waarom je het uniform
kreeg is jouw zaak...
1066
01:12:08,565 --> 01:12:11,024
Maar wat het doet op
deze boot is mijn zaak.
1067
01:12:11,025 --> 01:12:14,987
Vanaf nu, meneer, als dat uniform
deze hut verlaat, zit u er dan niet in.
1068
01:12:14,988 --> 01:12:16,919
Je bent gebonden aan kamers.
1069
01:12:18,327 --> 01:12:21,215
- Gevechtsstations!
- Tot ziens!
1070
01:12:33,843 --> 01:12:36,688
Jongen oh jongen.
1071
01:12:39,267 --> 01:12:41,660
Een zittende eend, meneer.
1072
01:12:44,565 --> 01:12:46,442
Wauw, een tankwagen!
1073
01:12:46,443 --> 01:12:47,650
O, ze is een schoonheid.
1074
01:12:47,651 --> 01:12:49,570
Minstens achtduizend ton.
1075
01:12:49,571 --> 01:12:52,907
Ze rijdt laag, meneer.
Dat betekent dat ze nog steeds geladen is.
1076
01:12:52,908 --> 01:12:55,327
Buis nummer drie werkt, meneer.
1077
01:12:55,328 --> 01:12:57,720
Alles wat we nodig hebben is één schot.
1078
01:12:57,747 --> 01:13:01,384
Deze boot was niet
bedoeld als maagd, meneer.
1079
01:13:05,882 --> 01:13:08,890
Achtduizend ton.
1080
01:13:11,429 --> 01:13:14,734
Oké, laten we op eendenjacht gaan.
Omlaag bereik.
1081
01:13:15,350 --> 01:13:19,735
- Laad torpedobuis drie.
- Laad torpedobuis drie.
1082
01:13:30,074 --> 01:13:33,677
- Handelswijze. Markering.
- Nul-twee-zes.
1083
01:13:37,875 --> 01:13:41,182
- Bereik. Markering.
- Twee-drie-dubbel-oh.
1084
01:13:41,340 --> 01:13:43,185
Omlaag bereik.
1085
01:13:43,425 --> 01:13:45,967
Vuur op 1700 meter.
1086
01:13:45,968 --> 01:13:48,388
Buis nummer drie klaar, meneer.
Buitendeur gesloten.
1087
01:13:48,389 --> 01:13:50,556
Gegenereerd bereik: twee-een-dubbel-oh.
1088
01:13:50,557 --> 01:13:54,102
- Open buitendeurbuis drie.
- Open buitendeurbuis drie.
1089
01:13:54,103 --> 01:13:56,446
Open buitendeurbuis drie.
1090
01:14:01,570 --> 01:14:05,116
- Buis nummer drie klaar, meneer.
- Een-negen-dubbel-oh.
1091
01:14:05,117 --> 01:14:06,962
Laatste bereik.
1092
01:14:17,297 --> 01:14:20,388
- Markering.
- Een-acht-dubbel-oh.
1093
01:14:24,389 --> 01:14:27,943
- Ga bij buis drie staan.
- Ga bij buis drie staan.
1094
01:14:31,439 --> 01:14:35,149
- Kapitein, het is tijd voor uw vitamine.
- Luitenant, ga naar beneden.
1095
01:14:35,150 --> 01:14:37,210
Verdomme, ga naar beneden!
1096
01:14:45,078 --> 01:14:47,008
Heb ik iets verkeerd gedaan?
1097
01:15:02,057 --> 01:15:04,267
Wat is er gebeurd, meneer?
1098
01:15:04,268 --> 01:15:06,696
We hebben een vrachtwagen laten zinken!
1099
01:15:16,073 --> 01:15:18,297
Laten we hier weggaan!
1100
01:15:22,289 --> 01:15:23,497
Rechts vol roer.
1101
01:15:23,498 --> 01:15:26,591
- Allen twee derde voor.
Breng haar naar 30 meter diepte.
1102
01:15:33,384 --> 01:15:36,388
23 december 1941.
1103
01:15:36,389 --> 01:15:39,683
Waargenomen tanker, gezonken vrachtwagen.
1104
01:15:39,684 --> 01:15:43,730
Vandaag kwam ik voor het eerst in mijn
leven dicht bij het slaan van een vrouw.
1105
01:15:43,731 --> 01:15:45,940
Misschien geef ik
toe aan hysterie...
1106
01:15:45,941 --> 01:15:50,373
maar kan luitenant Crandall
mogelijk een Japanse agent zijn?
1107
01:15:50,447 --> 01:15:54,156
Godzijdank zijn we morgen in Cebu
en zijn zij het probleem van het leger.
1108
01:15:54,157 --> 01:15:57,244
Het spijt me, commandant.
Zij zijn jouw probleem.
1109
01:15:57,245 --> 01:16:00,333
Ik kan onmogelijk de verantwoordelijkheid
nemen voor die vrouwen...
1110
01:16:00,334 --> 01:16:02,335
niet zonder de juiste orders.
1111
01:16:02,336 --> 01:16:05,504
Kunnen we de regels niet
een keer vergeten, kolonel?
1112
01:16:05,505 --> 01:16:10,091
Commandant, als de Japanners klaar zijn,
kunnen ze dit eiland onder de voet lopen.
1113
01:16:10,092 --> 01:16:13,221
We hebben de opdracht gekregen om
guerrilla-acties in de heuvels te coördineren.
1114
01:16:13,222 --> 01:16:15,516
We zitten daar misschien al jaren.
1115
01:16:15,517 --> 01:16:18,608
Wil je echt dat we die
vrouwen meenemen?
1116
01:16:25,778 --> 01:16:27,790
We houden ze.
1117
01:16:28,656 --> 01:16:31,658
Meneer, we zullen naar uw kwartiermeester
moeten gaan om deze te krijgen.
1118
01:16:31,659 --> 01:16:33,660
Benodigdheden om onze reparaties uit te voeren.
1119
01:16:33,661 --> 01:16:37,833
Benodigdheden? Laat me je
een beeld geven van de situatie...
1120
01:16:37,834 --> 01:16:41,587
deze sigaar... was van mijn
assistent, kapitein Hopkins.
1121
01:16:41,588 --> 01:16:43,965
Ik stal het terwijl hij sliep.
1122
01:16:43,966 --> 01:16:47,469
Nee, alles wat hier in de buurt te
redden valt, is de heuvels ingetrokken.
1123
01:16:47,470 --> 01:16:49,471
Kan ik dan wat mannen
de heuvels in sturen?
1124
01:16:49,472 --> 01:16:52,474
Je kon geen paperclip krijgen
met een verzoek van de president.
1125
01:16:52,475 --> 01:16:55,442
Meneer, als we deze voorraden niet
krijgen, komen we hier nooit meer uit.
1126
01:16:55,466 --> 01:16:56,992
Sorry, ik wou dat ik kon helpen.
1127
01:16:57,106 --> 01:16:58,739
Akkoord.
1128
01:16:59,276 --> 01:17:01,121
Succes, heren!
1129
01:17:03,405 --> 01:17:07,291
- Maar meneer, we moeten deze voorraden halen!
- Ik weet het.
1130
01:17:09,621 --> 01:17:11,965
Oh sorry!
1131
01:17:17,714 --> 01:17:21,934
- Oh jongen!
- Geef hem een hand.
1132
01:17:23,177 --> 01:17:27,396
Majoor, jij en je...
Vrienden blijven aan boord.
1133
01:17:31,562 --> 01:17:34,451
O, mijnheer! Meneer!
1134
01:17:34,649 --> 01:17:38,362
Er is maar één man om de klus
te klaren, en je weet wie dat is.
1135
01:17:38,363 --> 01:17:41,085
Jaaa Jaaa. Ik weet.
1136
01:17:47,665 --> 01:17:48,957
Meneer Holden?
1137
01:17:48,958 --> 01:17:50,637
Ja meneer?
1138
01:17:50,667 --> 01:17:52,846
Ik herstel je in je dienstplicht.
1139
01:17:55,132 --> 01:17:58,969
Ja, we kwamen in de problemen,
maar ik moet die voorraden hebben.
1140
01:17:58,970 --> 01:18:01,112
Het is nogal een lijst, meneer.
1141
01:18:01,306 --> 01:18:03,692
Ik wil u niet vervelen met de
problemen van het bevel, meneer
1142
01:18:03,716 --> 01:18:05,142
Holden, want ik betwijfel
of u er ooit een zult krijgen.
1143
01:18:05,143 --> 01:18:08,355
Het is niet in overeenstemming met
die filosofie van jou, "ieder voor zich".
1144
01:18:08,356 --> 01:18:10,606
"Hond eet hond." - Precies.
1145
01:18:10,607 --> 01:18:12,692
Het ongelukkige aan het
bevel, meneer Holden...
1146
01:18:12,693 --> 01:18:15,446
is dat verantwoordelijkheden
zwaarder wegen dan de privileges.
1147
01:18:15,447 --> 01:18:18,991
Als ik het alleen was die me zorgen maakte, zou
ik je vertellen wat je met die lijst moet doen.
1148
01:18:18,992 --> 01:18:21,078
Maar mijn verantwoordelijkheid is deze boot.
1149
01:18:21,079 --> 01:18:23,872
En om haar hier weg te krijgen zou
ik zelfs een pact met de duivel sluiten.
1150
01:18:23,873 --> 01:18:25,791
- Dat is waar ik in beeld kom.
- Dat klopt.
1151
01:18:25,792 --> 01:18:28,794
Tenzij je deze voorraden krijgt, kom je misschien nooit
meer terug bij dat meisje met de spoorwegvoorraad.
1152
01:18:28,795 --> 01:18:31,506
- Dat is een redelijk goed argument.
- Ik dacht dat het je zou overtuigen.
1153
01:18:31,507 --> 01:18:33,352
Oké.
1154
01:18:43,313 --> 01:18:48,455
Extra inductietandwiel,
generatorspoelen, rode kabel... Ramon!
1155
01:19:18,937 --> 01:19:20,653
Hunkle!
1156
01:19:22,607 --> 01:19:23,899
Kunnen we dit gebruiken?
1157
01:19:23,900 --> 01:19:25,861
- Een aanzuigpomp?
- Is dat wat het is?
1158
01:19:25,862 --> 01:19:30,161
Ja, meneer, honderdvijftig dollar waard.
- Voor deze?
1159
01:19:30,699 --> 01:19:34,051
- Hier is tweehonderd dollar.
- Oh, meneer, bedankt.
1160
01:19:52,683 --> 01:19:53,934
Wat wil je voor dat ding?
1161
01:19:53,935 --> 01:19:56,020
- Twintig.
- Hier is vijfentwintig. Hunkle!
1162
01:19:56,021 --> 01:19:57,813
Je zult aan het einde van de rij moeten
komen, net als de rest van de jongens.
1163
01:19:57,814 --> 01:20:00,657
Ja, maar ik heb de grijze
verf in de truck buiten.
1164
01:20:01,150 --> 01:20:03,027
Vierentwintig blikken van vijf gallon.
1165
01:20:03,028 --> 01:20:03,993
Hoe zit het met de rode draad?
1166
01:20:04,017 --> 01:20:06,366
Nou, ik heb acht blikjes voor je.
Dat is alles wat er op het eiland is.
1167
01:20:06,367 --> 01:20:08,784
Dat is niet half genoeg voor de ondervacht.
We hebben er minstens twintig nodig.
1168
01:20:08,785 --> 01:20:10,393
Ik kan 12 blikken loodwit voor je halen.
1169
01:20:10,417 --> 01:20:12,756
We nemen ze.
Hoeveel voor de hele bundel?
1170
01:20:12,831 --> 01:20:15,418
Neemt geen stuiver
minder dan driehonderd.
1171
01:20:15,419 --> 01:20:18,796
Driehonderd? Hij doet zeker een
harde onderhandeling, nietwaar Hunkle?
1172
01:20:18,797 --> 01:20:22,800
Hier is driehonderdvijftig
dollar van het huis. Kraus!
1173
01:20:22,801 --> 01:20:24,844
Laad de verf uit en steel de vrachtwagen.
1174
01:20:24,845 --> 01:20:26,889
- Excuseer me mijnheer.
- Wacht even.
1175
01:20:26,890 --> 01:20:30,600
Meneer, we hebben geen geld,
hoe gaan we betalen als iemand wint?
1176
01:20:30,601 --> 01:20:33,576
Met die tafels en die dealers?
1177
01:20:36,276 --> 01:20:40,041
Gemasterd omgekeerd reduceerventiel.
1178
01:20:40,654 --> 01:20:42,631
Tweehonderdvijftig dollar.
1179
01:20:42,741 --> 01:20:44,116
Volgende!
1180
01:20:44,117 --> 01:20:45,834
Wat heb je, zoon?
1181
01:20:49,625 --> 01:20:51,339
Ga door.
1182
01:20:52,127 --> 01:20:54,837
31 december 1941.
1183
01:20:54,838 --> 01:20:59,008
Luitenant Holden heeft nieuwe hoogten
bereikt in de kunst van het opruimen.
1184
01:20:59,009 --> 01:21:01,471
Als een spin in een
web zit hij daar...
1185
01:21:01,472 --> 01:21:04,599
En zijn slachtoffers komen naar hem
toe als vliegen die geschenken dragen.
1186
01:21:04,600 --> 01:21:06,436
Hij is de enige man die ik ken...
1187
01:21:06,437 --> 01:21:10,701
die waarschijnlijk het Marinekruis
zal krijgen tijdens zijn krijgsraad.
1188
01:21:24,706 --> 01:21:29,352
- Chief, dit is een vreselijke kleur.
- Ik word er een beetje ziek van.
1189
01:21:36,137 --> 01:21:37,846
Meer ingeblikte vis.
1190
01:21:37,847 --> 01:21:41,400
Ja. Wat een manier om
oudejaarsavond te vieren.
1191
01:21:41,851 --> 01:21:42,935
Meneer...
1192
01:21:42,936 --> 01:21:44,838
We mengen dat rode lood
en dat witte lood, zoals je
1193
01:21:44,862 --> 01:21:46,230
zei, maar ik denk niet
dat je het leuk zult vinden.
1194
01:21:46,231 --> 01:21:47,983
We hebben niet veel keus, Mol.
1195
01:21:47,984 --> 01:21:50,985
We hebben van geen van beide genoeg om de
hele klus te klaren, dus we moeten ze mixen.
1196
01:21:50,986 --> 01:21:53,364
Dat is een nogal vreemde kleur om
overheidseigendommen te schilderen.
1197
01:21:53,365 --> 01:21:54,824
Laat je niet van de wijs brengen, Mo.
1198
01:21:54,825 --> 01:21:57,882
- We gaan sowieso grijs kleuren.
- Ja meneer.
1199
01:22:00,080 --> 01:22:02,540
Mr Holden was niet in het casino.
1200
01:22:02,541 --> 01:22:03,917
Meneer Stovall...
1201
01:22:03,918 --> 01:22:08,549
...hierna zult u het casino
het... Voorraaddepot noemen.
1202
01:22:08,550 --> 01:22:09,841
Waar ging hij heen?
1203
01:22:09,842 --> 01:22:13,812
Nou, hij en Hunkle vertrokken in de
vrachtwagen. Ze worden pas laat terug verwacht.
1204
01:22:14,306 --> 01:22:16,765
Tjonge, dat casino is echt...
1205
01:22:16,766 --> 01:22:18,393
Ik bedoel...
1206
01:22:18,394 --> 01:22:23,406
Er lijkt veel activiteit te zijn bij de...
Bevoorrading... Depot... Meneer.
1207
01:22:38,040 --> 01:22:40,710
Hunkle, heb jij gezien wat ik zag?
1208
01:22:40,711 --> 01:22:42,462
Ik weet het niet, mijnheer.
Wat?
1209
01:22:42,463 --> 01:22:44,261
Kom op.
1210
01:23:17,711 --> 01:23:20,839
- Dat is het nieuwjaarsdiner.
- Dat?
1211
01:23:20,840 --> 01:23:23,369
Maar we gaan een beetje shoppen.
1212
01:23:23,393 --> 01:23:24,228
Kom op.
1213
01:23:37,360 --> 01:23:39,157
Wat doen we?
1214
01:23:42,408 --> 01:23:44,918
Nee, dat klopt niet helemaal.
1215
01:23:45,452 --> 01:23:47,084
De witte!
1216
01:23:47,580 --> 01:23:49,955
Dat noem ik nu een varken.
1217
01:23:49,956 --> 01:23:54,170
Akkoord. Ik ga achterom. Jij gaat
naar voren en leidt hem af. Sst...
1218
01:23:54,171 --> 01:23:55,629
Hoe hoe?
1219
01:23:55,630 --> 01:23:59,092
- Praat varken, praat met hem.
- Hoe spreek je varkenspraat?
1220
01:23:59,093 --> 01:24:01,687
Praatte je geen varken
toen je een kind was?
1221
01:24:01,711 --> 01:24:03,055
- Oooink... Oooink...
- Oooink...
1222
01:24:03,056 --> 01:24:05,982
Dat is te hoog.
Lager, dieper, vanuit de keel.
1223
01:24:06,977 --> 01:24:09,397
Nee... Te diep.
1224
01:24:09,398 --> 01:24:11,824
Dat is, te diep...
Nu, precies in het midden.
1225
01:24:11,941 --> 01:24:13,705
Nu met genegenheid.
1226
01:24:16,946 --> 01:24:19,337
Oké, bel het varken.
1227
01:24:23,371 --> 01:24:25,215
Daar is hij.
1228
01:24:29,754 --> 01:24:32,262
Ga achter hem staan. Achter hem!
1229
01:24:43,185 --> 01:24:45,228
Haast je!
1230
01:24:45,229 --> 01:24:48,501
Open de poort!
1231
01:24:48,525 --> 01:24:52,126
Open! Open de poort, kom op!
1232
01:24:56,950 --> 01:25:00,042
- Kom op!
- Lijkt op een kruiwagen.
1233
01:25:05,461 --> 01:25:07,805
Kom op, Hunkle, grijp hem!
1234
01:25:10,466 --> 01:25:12,098
Til hem op!
1235
01:25:14,889 --> 01:25:16,722
Pak hem!
1236
01:25:16,723 --> 01:25:19,197
Stap in! Stap in!
1237
01:25:21,229 --> 01:25:24,284
- Pak het!
- Akkoord.
1238
01:25:55,476 --> 01:25:57,060
Waar stoppen ze voor?
1239
01:25:57,061 --> 01:25:59,606
Het is een wegversperring.
Wat gaan we doen?
1240
01:25:59,607 --> 01:26:00,982
Ik weet het niet.
1241
01:26:00,983 --> 01:26:03,577
Laten we kijken. Geef ons dekking, Bayle.
1242
01:26:05,447 --> 01:26:08,825
- Het zijn schietende plunderaars, weet je?
- Ik weet. Laten we niet in paniek raken. Laten we niet in paniek raken.
1243
01:26:08,826 --> 01:26:10,755
Hoe zit het met het varken?
1244
01:26:12,830 --> 01:26:15,081
- Welk varken?
- Welk varken? Dit varken!
1245
01:26:15,082 --> 01:26:17,251
- Ik zie geen varken.
- Zie je geen varken?
1246
01:26:17,252 --> 01:26:18,378
Doe je jas uit.
1247
01:26:18,379 --> 01:26:20,755
- Mijn jas uitdoen?
- Doe je jas uit.
1248
01:26:20,756 --> 01:26:22,637
Ben je uit...
1249
01:26:24,427 --> 01:26:25,844
Leg het op het varken.
1250
01:26:25,845 --> 01:26:28,556
- Zet het op het varken??
- Zet het op het varken!
1251
01:26:28,557 --> 01:26:31,225
- Heb je een pet? Heb je een pet?
- Ja meneer.
1252
01:26:31,226 --> 01:26:32,852
Doe het af!
1253
01:26:32,853 --> 01:26:35,992
Geef me de pet! Geef het aan mij!
1254
01:26:40,321 --> 01:26:43,840
Houd hem vast!
1255
01:26:44,326 --> 01:26:46,718
Blijf hier, Bill, en
houd me gedekt.
1256
01:26:58,757 --> 01:27:01,635
- Goedenavond, korporaal.
- Wat doe je hier?
1257
01:27:01,636 --> 01:27:05,057
Ik ben luitenant Holden, van de "Sea Tiger".
We zijn vastgebonden voor reparaties.
1258
01:27:05,058 --> 01:27:08,862
We waren op zoek naar
reserveonderdelen voor de dieselmotor.
1259
01:27:09,438 --> 01:27:10,604
Wat is dat?
1260
01:27:10,605 --> 01:27:14,206
Dat is matroos Hornsby. Hoe
voel je je, zeeman Hornsby?
1261
01:27:15,234 --> 01:27:18,154
- Het gaat niet zo goed met hem.
- Wat is er met hem aan de hand?
1262
01:27:18,155 --> 01:27:21,081
Nou, hij drinkt...
1263
01:27:21,409 --> 01:27:24,621
"Gillisap" weet je wel?
De alcohol van de torpedo's.
1264
01:27:24,622 --> 01:27:28,125
Makkelijk, matroos. Ik denk dat we
hem terug naar de boot moeten krijgen.
1265
01:27:28,126 --> 01:27:30,669
Als hem iets overkomt,
zitten we in grote problemen.
1266
01:27:30,670 --> 01:27:33,642
Zie je, hij is de enige
radio-operator die we hebben.
1267
01:27:33,965 --> 01:27:36,343
- Gemakkelijk, Hornsby.
- Hij ziet er niet zo goed uit.
1268
01:27:36,344 --> 01:27:39,026
- Nee.
- Je kunt hem beter naar het ziekenhuis laten brengen.
1269
01:27:39,597 --> 01:27:42,808
Nee nee. Dat is niet noodzakelijk.
Zie je, we hebben een dokter aan boord.
1270
01:27:42,809 --> 01:27:46,145
- Nou, je kunt deze man maar beter naar je dokter brengen.
- Oke. Bedankt.
1271
01:27:46,146 --> 01:27:48,955
- Gelukkig nieuwjaar, korporaal.
- Laat ze passeren.
1272
01:27:58,286 --> 01:28:01,454
- Wie waren zij?
- Drie matrozen van een onderzeeër.
1273
01:28:01,455 --> 01:28:04,500
Een man genaamd Hornsby
was ziek, je had hem moeten zien.
1274
01:28:04,501 --> 01:28:07,420
Nu weet ik waarom ze ze
onderzeeërs noemen, "varkensboten".
1275
01:28:07,421 --> 01:28:10,097
Man, hij was de lelijkste.
1276
01:28:12,885 --> 01:28:14,261
O, kapitein...
1277
01:28:14,262 --> 01:28:17,734
Er zijn hier een paar parlementsleden
van het leger die je willen spreken.
1278
01:28:18,183 --> 01:28:21,537
- Kamerleden?
- Kamerleden.
1279
01:28:26,401 --> 01:28:28,248
Oke oke.
1280
01:28:29,239 --> 01:28:32,240
Meneer, deze man beweert dat uw mannen een
varken van zijn boerderij hebben gestolen.
1281
01:28:36,704 --> 01:28:39,624
De grootste die hij had, en
reed weg in een vrachtwagen;...
1282
01:28:39,625 --> 01:28:42,294
De enige vrachtwagen die ons vanavond
passeerde, was op weg naar deze boot.
1283
01:28:42,295 --> 01:28:46,015
Oh, dat is belachelijk, korporaal.
Geen van mijn mannen zou...
1284
01:28:46,132 --> 01:28:49,605
Is luitenant Holden terug?
- Ik weet het niet, meneer.
1285
01:28:50,679 --> 01:28:52,305
WHO? Korporaal.
1286
01:28:52,306 --> 01:28:54,056
- Goedenavond heer.
- Watson.
1287
01:28:54,057 --> 01:28:57,727
Luitenant Holden was een van de mannen op de
truck. Hij had nog twee andere mannen bij zich...
1288
01:28:57,728 --> 01:28:59,980
Een Hunkle en zeeman Hornsby.
1289
01:28:59,981 --> 01:29:01,398
Zeeman Hornsby?
1290
01:29:01,399 --> 01:29:04,623
Ja, meneer, hij was dronken. Ze
brachten hem terug naar de boot.
1291
01:29:06,198 --> 01:29:08,783
Waar ligt zeeman Hornsby?
1292
01:29:08,784 --> 01:29:12,411
- Hij voelt zich niet zo lekker, meneer.
- Dat heb ik je niet gevraagd. Waar is hij?
1293
01:29:12,412 --> 01:29:15,581
- Hij heeft gedronken.
- Waar is hij?
1294
01:29:15,582 --> 01:29:17,643
In het hoofd van de officier.
1295
01:29:17,960 --> 01:29:20,055
Een minuutje.
1296
01:29:35,730 --> 01:29:39,694
Nou, de man heeft gelijk.
Ongetwijfeld is zijn varken gestolen.
1297
01:29:39,695 --> 01:29:41,946
U kunt het net zo goed
toegeven, meneer Holden;...
1298
01:29:41,947 --> 01:29:45,116
Wanneer Hornsby wild wordt, is het
niet te zeggen wat hij zou kunnen doen.
1299
01:29:45,117 --> 01:29:47,577
Hij gedraagt zich als een perfect zwijn.
1300
01:29:47,578 --> 01:29:51,289
Kijk, korporaal, hij is niet in staat
om vanavond berispt te worden...
1301
01:29:51,290 --> 01:29:54,835
maar ik kan je verzekeren dat
hij morgen goed gebraden wordt!
1302
01:29:54,836 --> 01:29:57,547
Het spijt me, meneer, ik ben
bang dat we hem moeten opnemen.
1303
01:29:57,548 --> 01:29:59,477
Wacht even, korporaal.
1304
01:30:00,134 --> 01:30:02,893
Soms is er een
reden om te drinken...
1305
01:30:03,513 --> 01:30:07,476
Zie je, Hornsby is uitgekozen
voor een gevaarlijke opdracht...
1306
01:30:07,477 --> 01:30:10,520
en er is niet veel kans dat
hij er levend doorheen komt.
1307
01:30:10,521 --> 01:30:13,529
Goh, ik...
- Ik wist dat je het zou begrijpen.
1308
01:30:14,191 --> 01:30:16,068
Als deze man de
aanklacht wil laten vallen...
1309
01:30:16,069 --> 01:30:19,112
Ik weet zeker dat er iets geregeld kan
worden. Hoeveel is het varken waard?
1310
01:30:20,907 --> 01:30:24,047
Hij zal geen Amerikaans geld
aannemen met de komst van de Japanners.
1311
01:30:25,164 --> 01:30:29,263
Een moment. Die van je
varken is daar niet. Hoi...
1312
01:30:29,586 --> 01:30:33,519
Als u geen Amerikaans geld
aanneemt, zie ik niet in hoe we...
1313
01:30:35,508 --> 01:30:37,652
Dat vindt je leuk?
1314
01:30:38,219 --> 01:30:41,014
Zou je dat graag willen hebben?
1315
01:30:41,015 --> 01:30:42,814
Oké.
1316
01:30:43,810 --> 01:30:46,902
Ik begrijp het niet zo
goed, we zullen zien.
1317
01:30:47,106 --> 01:30:50,358
Ik denk dat hij probeert te zeggen dat hij
de tas leuk vindt. Vind je de tas leuk?
1318
01:30:50,359 --> 01:30:53,361
Goed leer, maar hij weet niet
wat hij met die dingen aan moet.
1319
01:30:53,362 --> 01:30:57,407
- Wel, we kunnen een deal sluiten.
- Maar meneer, dat was een geschenk...
1320
01:30:57,408 --> 01:31:01,093
- van de vrouw van de admiraal.
- Publieke relaties. Redelijk?
1321
01:31:05,543 --> 01:31:08,129
Hij zei dat zijn varken meer waard is.
1322
01:31:08,130 --> 01:31:09,879
Nee. Wacht even. Wacht even.
1323
01:31:09,880 --> 01:31:12,521
- Je zou onmogelijk...
- Kijk of je dit leuk vindt.
1324
01:31:12,551 --> 01:31:15,108
- Maar meneer, dat kan niet. Ik heb...
- Vind je het leuk?
1325
01:31:18,475 --> 01:31:20,893
Meneer, dat heb ik nodig
voor mijn tennisschouder.
1326
01:31:20,894 --> 01:31:22,520
- Je tennisschouder?
- Ja.
1327
01:31:22,521 --> 01:31:24,898
Wel, daar kunnen wij voor zorgen.
1328
01:31:24,899 --> 01:31:28,417
Nu heb je hem niet meer nodig voor je
tennisschouder. Nu, hoe zit het ermee?
1329
01:31:33,283 --> 01:31:35,285
- Oh ja.
- Wat zei hij?
1330
01:31:35,286 --> 01:31:38,373
Hij zei dat zijn varken
tweehonderd pond woog.
1331
01:31:38,374 --> 01:31:40,999
- En het is niet genoeg.
- Ik zie. Dat is het, ja.
1332
01:31:41,000 --> 01:31:44,009
- Het is jammer.
- Een minuutje. Kom terug.
1333
01:31:45,422 --> 01:31:47,091
Laten we eens kijken hier.
1334
01:31:47,092 --> 01:31:48,801
Ja dit.
1335
01:31:48,802 --> 01:31:52,070
Meneer, dat is massief zilver.
1336
01:31:52,763 --> 01:31:56,948
Nog steeds niet genoeg?
Laten we hier kijken...
1337
01:31:58,770 --> 01:32:00,689
O, deze!
1338
01:32:00,690 --> 01:32:03,995
Niet-regulering!
1339
01:32:07,449 --> 01:32:10,965
Saks Fifth Avenue.
1340
01:32:14,872 --> 01:32:16,303
Goed?
1341
01:32:16,959 --> 01:32:19,552
Ja... Dat is prima.
Zet het op je gezicht.
1342
01:32:19,837 --> 01:32:21,004
Zapatos!
1343
01:32:21,005 --> 01:32:24,508
- Schoenen. Ja.
- Niet mijn zapatos. Mijnheer, alstublieft.
1344
01:32:24,509 --> 01:32:26,427
- Dit zijn jouw dansschoenen, nietwaar?
- Ja.
1345
01:32:26,428 --> 01:32:28,264
Vind je het leuk om te dansen?
1346
01:32:28,265 --> 01:32:30,024
Dans?
1347
01:32:33,059 --> 01:32:36,745
Hij houdt van dansen, perfect.
Is dat genoeg?
1348
01:32:36,981 --> 01:32:39,242
Tot ziens. Hier, een momentje.
1349
01:32:39,652 --> 01:32:43,088
Hier is een cadeau voor jou. Dat is om te
gaan met de schoenen, een kleine bonus.
1350
01:32:43,498 --> 01:32:45,498
Salamat!
1351
01:32:46,200 --> 01:32:47,502
Goed.
1352
01:32:47,994 --> 01:32:50,582
Heel attent van u om een etentje voor
de mannen te organiseren, Mr Holden.
1353
01:32:50,606 --> 01:32:51,956
Ik weet zeker dat ze het zullen waarderen.
1354
01:32:51,957 --> 01:32:56,306
Ik stel voor dat u zeeman Hornsby uit zijn
uniform haalt en hem naar de kombuis helpt.
1355
01:32:56,398 --> 01:32:57,698
Salamat...
1356
01:32:59,600 --> 01:33:00,900
Salamat...
1357
01:33:02,052 --> 01:33:03,852
Ik ook.
1358
01:33:22,451 --> 01:33:26,053
Ja, ze stellen
tegenwoordig iedereen op.
1359
01:33:48,021 --> 01:33:49,537
Roze!
1360
01:33:49,732 --> 01:33:52,325
Vijfentwintig jaar ben ik
bij de marine geweest...
1361
01:33:52,485 --> 01:33:55,292
Ik heb nog nooit zoiets gezien.
1362
01:33:56,073 --> 01:33:58,381
Een roze onderzeeër.
1363
01:34:01,455 --> 01:34:05,334
Oké, jongens, jullie hebben drie uur
om een gelukkig nieuwjaar te hebben.
1364
01:34:05,335 --> 01:34:09,518
Maar om 17:00 begint elke man
van deze crew haar grijs te verven!
1365
01:34:30,946 --> 01:34:33,614
Dit varkensvlees is geweldig.
Krijgt u er geen, meneer?
1366
01:34:33,615 --> 01:34:37,468
Nee, Hornsby en ik hebben
samen te veel meegemaakt.
1367
01:34:38,788 --> 01:34:41,583
- Kan ik u even spreken, kapitein?
- Ja, majoor.
1368
01:34:41,584 --> 01:34:44,045
Het gaat over Dolores. Ik krijg
haar niet zover om hierheen te komen.
1369
01:34:44,046 --> 01:34:46,305
Ze voelt dat je liever had dat ze dat niet deed.
1370
01:34:46,965 --> 01:34:50,759
Ze probeerde zich te verontschuldigen,
maar je praat niet eens met haar.
1371
01:34:50,760 --> 01:34:54,306
- Ze voelt dat je haar ontwijkt.
- Alleen uit zelfverdediging.
1372
01:34:54,307 --> 01:34:56,485
Ze is doodsbang voor jou.
1373
01:34:57,519 --> 01:34:59,854
Het is nieuwjaar, kapitein.
1374
01:34:59,855 --> 01:35:02,698
Het arme meisje is
daar helemaal alleen.
1375
01:35:02,776 --> 01:35:05,528
Het zou leuk zijn als je naar beneden
zou gaan en haar hier zou uitnodigen.
1376
01:35:05,529 --> 01:35:08,881
Oké, majoor, ik zal een
persoonlijke uitnodiging doen.
1377
01:35:12,368 --> 01:35:15,045
Is dit geen mooie roze tint?
1378
01:35:16,750 --> 01:35:19,888
Alsjeblieft mevrouw, ik probeer te eten.
1379
01:35:20,338 --> 01:35:22,547
- Gooi me een augurk.
- De eerste keer dat ik haar ontmoette...
1380
01:35:22,548 --> 01:35:24,674
- Meneer Tostin, u weet dat ik...
- Chef.
1381
01:35:24,675 --> 01:35:28,970
Ik zat te denken dat als je het koelsysteem
van de motor met elkaar verbindt...
1382
01:35:28,971 --> 01:35:30,805
en de geluiddempers dat je die
vonken zou kunnen overstemmen.
1383
01:35:30,806 --> 01:35:33,447
Het koelsysteem van de motor en de uitlaatdempers?
1384
01:35:33,643 --> 01:35:35,442
Ben je gek?
1385
01:35:36,105 --> 01:35:38,199
Hé, je weet dat dat zou kunnen werken.
1386
01:35:39,859 --> 01:35:42,168
Hé, wil je een stuk varken, majoor?
1387
01:35:42,487 --> 01:35:43,789
Bedankt.
1388
01:35:44,699 --> 01:35:46,675
- O, kapitein.
- Wat?
1389
01:35:47,076 --> 01:35:50,880
Ik heb deze boot van top tot teen bekeken
en ik kan meneer Holden niet vinden.
1390
01:35:51,122 --> 01:35:54,926
- Of Barbara, eh, luitenant Duran.
- Geen grapje!
1391
01:35:55,044 --> 01:35:58,922
- En reddingsvlot nummer drie ontbreekt.
- Nou, stel je voor!
1392
01:35:58,923 --> 01:36:02,886
- Nou, als ze weg zijn en vlot nummer drie is weg...
- Watson, luister nu naar me...
1393
01:36:02,887 --> 01:36:05,012
Ben je ooit in Las Vegas geweest?
1394
01:36:05,013 --> 01:36:08,892
Omdat de jongens daarboven zouden zeggen dat je je
punt op de harde manier probeert duidelijk te maken.
1395
01:36:08,893 --> 01:36:12,103
Kijk, als een meisje onder de eenentwintig
is, wordt ze beschermd door de wet.
1396
01:36:12,104 --> 01:36:15,065
Als ze over de vijfenzestig is,
wordt ze beschermd door de natuur.
1397
01:36:15,066 --> 01:36:18,111
Waar dan ook tussenin...
ze is een eerlijk spel.
1398
01:36:18,112 --> 01:36:19,992
Pas op...
1399
01:36:40,264 --> 01:36:43,724
- Mag ik binnenkomen?
- Ja natuurlijk.
1400
01:36:43,725 --> 01:36:45,434
Waarom ben je niet op het feest?
1401
01:36:45,435 --> 01:36:48,396
Nou, ik dacht echt niet dat
je me daar wilde hebben.
1402
01:36:48,397 --> 01:36:50,968
Ik bedoel, ik zou waarschijnlijk
iets anders fout doen..
1403
01:36:50,992 --> 01:36:53,161
En je zou alleen maar bozer op mij zijn.
1404
01:36:53,320 --> 01:36:55,195
Kapitein, u gelooft het
misschien niet, maar
1405
01:36:55,196 --> 01:36:57,489
al die dingen die gebeurden
waren ongelukken.
1406
01:36:57,490 --> 01:36:59,550
Oh, ik weet zeker dat ze dat waren.
1407
01:37:00,660 --> 01:37:04,999
Luitenant, als ik opvliegend ben geweest
tegen u, wil ik me verontschuldigen...
1408
01:37:05,000 --> 01:37:09,128
Mijn enige excuus is dat het niet zo goed
met ons gaat en ik ben een beetje gespannen.
1409
01:37:09,129 --> 01:37:12,882
Nu... Waarom maak je je haar niet
af en zal ik hier op je zitten wachten?
1410
01:37:12,883 --> 01:37:14,968
We gaan samen naar
boven en vieren het.
1411
01:37:14,969 --> 01:37:16,887
- Is dat goed?
- Het is geweldig. - Goed.
1412
01:37:16,888 --> 01:37:21,272
Laten we alles vergeten wat er is
gebeurd en het nieuwe jaar goed beginnen.
1413
01:37:21,477 --> 01:37:23,191
Je zou... Ahhhh!
1414
01:37:27,025 --> 01:37:30,736
- Je zult een geweldige vader zijn.
- Vader?
1415
01:37:30,737 --> 01:37:32,404
- Als je gaat trouwen.
- Oh oh, natuurlijk!
1416
01:37:32,405 --> 01:37:34,782
Genetisch heb je zeer
dominante kenmerken...
1417
01:37:34,783 --> 01:37:35,867
Echt?
1418
01:37:35,868 --> 01:37:39,204
- Donker haar, blauwe ogen.
- Wat is dit?
1419
01:37:39,205 --> 01:37:42,584
Drie op de vier kinderen
zullen op jou lijken.
1420
01:37:42,585 --> 01:37:45,670
- Ik weet dat het niet gemakkelijk zal zijn.
- Wat zal niet gemakkelijk zijn?
1421
01:37:45,671 --> 01:37:47,631
- Eerst wel, tot we gesetteld zijn.
- Maar...
1422
01:37:47,632 --> 01:37:49,341
- Maar ik zal helpen.
- Hulp?
1423
01:37:49,342 --> 01:37:52,260
Met de onkosten.
Ik zal een baan krijgen.
1424
01:37:52,261 --> 01:37:54,938
- Uitgaven?
- Ja.
1425
01:37:56,642 --> 01:37:59,365
Barbara, ik ben verloofd om te trouwen.
1426
01:38:02,065 --> 01:38:04,525
Nu, Barbara, haast je niet.
Laat het me uitleggen.
1427
01:38:04,526 --> 01:38:06,320
Het is heel simpel uit te leggen...
1428
01:38:06,321 --> 01:38:08,988
- Zie je, ik ken dit meisje al een tijdje en ik...
- Ga weg!
1429
01:38:08,989 --> 01:38:11,157
- Maar ik dacht dat ik je moest vertellen, nu...
- Ga bij me weg!
1430
01:38:11,158 --> 01:38:13,077
Je luistert niet.
1431
01:38:13,078 --> 01:38:14,495
- Ik ga terug naar de boot!
- Ga niet!
1432
01:38:14,496 --> 01:38:17,250
- Terug naar de boot!
- Ik kan alles uitleggen!
1433
01:38:17,251 --> 01:38:19,917
- Ik ga terug naar de boot!
- Luister alsjeblieft, afgezien van...
1434
01:38:19,918 --> 01:38:23,473
Barbara, wacht! Er zijn
vrouwenetende haaien!
1435
01:38:24,216 --> 01:38:25,765
Barbara!
1436
01:38:26,093 --> 01:38:27,938
Barbara, wacht even!
1437
01:38:32,309 --> 01:38:36,436
Ik denk niet dat het serieus is, meneer, maar
moet een van de verpleegsters er niet naar kijken?
1438
01:38:36,437 --> 01:38:39,613
- Verbind het gewoon, Dooley.
- Ja meneer.
1439
01:38:52,497 --> 01:38:55,221
Gelukkig nieuwjaar!
1440
01:39:56,571 --> 01:39:58,203
Barbara!
1441
01:40:00,286 --> 01:40:02,427
Barbara! Zul je...?
1442
01:40:02,662 --> 01:40:05,207
Barbara, ga je terug in
het vlot? Kom jij in het vlot?
1443
01:40:05,208 --> 01:40:07,266
Stop met mij te volgen!
1444
01:40:08,795 --> 01:40:10,427
Barbara!
1445
01:40:12,840 --> 01:40:15,885
Ik wou dat je het probeerde te begrijpen.
1446
01:40:15,886 --> 01:40:19,557
Wat als ik zou zeggen dat ik van je hield?
Wat als we zouden trouwen?
1447
01:40:19,558 --> 01:40:23,227
Ik ben arm. Je bent arm. Alles wat
we zouden krijgen zijn arme kinderen.
1448
01:40:23,228 --> 01:40:25,665
- Eerlijk gezegd denk ik niet
dat ik naar het feest moet gaan.
1449
01:40:25,689 --> 01:40:27,815
- Oh ja, ja dat zou je moeten doen.
Ik eis dat je dat doet.
1450
01:40:27,816 --> 01:40:29,276
Nou, je hoeft niet
alleen voor mij te gaan.
1451
01:40:29,277 --> 01:40:33,112
Ik kan niemand anders bedenken voor wie ik het zou doen;
Het is een soort behoefte geworden, het is dwangmatig.
1452
01:40:33,113 --> 01:40:34,323
- Dat is erg aardig van je.
- Ja, is het niet?
1453
01:40:34,324 --> 01:40:35,891
- Wat ik bedoel is
dat je zo'n heer bent.
1454
01:40:35,915 --> 01:40:37,869
- Oh, ja, dat komt ook
voor mij als een verrassing.
1455
01:40:37,870 --> 01:40:39,585
Barbara!
1456
01:40:39,997 --> 01:40:41,761
Barbara, wil je...
1457
01:40:41,998 --> 01:40:44,058
Wil je naar me luisteren?
1458
01:40:44,169 --> 01:40:45,801
Barbara!
1459
01:40:46,880 --> 01:40:50,049
Barbara, het is vermoeiend om
zo te roeien, wil je even wachten?
1460
01:40:50,050 --> 01:40:51,766
Barbara!
1461
01:40:52,886 --> 01:40:56,599
Barbara, je bent een mooi en intelligent meisje,
je zou echt met een rijke man moeten trouwen.
1462
01:40:56,600 --> 01:40:58,525
Ik ben niet goed voor je,
je wilt niet met me trouwen.
1463
01:40:58,549 --> 01:41:00,103
Eigenlijk bewijs ik je een groot plezier.
1464
01:41:00,104 --> 01:41:03,315
- Bewijs me nooit meer een dienst, meneer.
- Barbara, lieverd, wil je gewoon...
1465
01:41:03,316 --> 01:41:05,326
- Hou je mond!
-Barbara!
1466
01:41:09,031 --> 01:41:10,711
Barbara!
1467
01:41:13,245 --> 01:41:15,754
Luchtaanval! Beman je stations!
1468
01:41:16,956 --> 01:41:20,476
- Luchtaanval!
- Ruim het dek op!
1469
01:41:23,046 --> 01:41:26,759
Ruim het dek op! Krijg die
vrouwen hieronder op de dubbel!
1470
01:41:26,760 --> 01:41:29,234
Laten we aan de slag gaan!
1471
01:41:32,348 --> 01:41:34,141
In alle opzichten klaar om
aan de slag te gaan, meneer.
1472
01:41:34,142 --> 01:41:35,644
Oké, ik zal de zwendel nemen.
1473
01:41:35,645 --> 01:41:37,988
- Slag vier.
- Slag vier.
1474
01:41:38,105 --> 01:41:39,703
Sla drie.
1475
01:41:40,023 --> 01:41:41,621
Laat er twee vallen.
1476
01:41:49,578 --> 01:41:51,912
Hé, hé, wacht even,
wat is hier aan de hand?
1477
01:41:51,913 --> 01:41:55,124
- Meneer Holden heeft het de dealers
beloofd, meneer. Wat heb je ze beloofd?
1478
01:41:55,125 --> 01:41:56,997
Ziet u, meneer, als ze
ons zouden helpen, zouden
1479
01:41:57,021 --> 01:41:59,261
we de vrouwen en kinderen
van het eiland halen.
1480
01:41:59,838 --> 01:42:04,510
- De meeste vrouwen zijn zwanger.
- Ja meneer. Elk moment, meneer.
1481
01:42:04,511 --> 01:42:07,055
Is het geen geluk voor ons dat we
de verpleegsters aan boord hebben?
1482
01:42:07,056 --> 01:42:09,891
Ik bestuur een onderzeeër,
geen kraamafdeling!
1483
01:42:09,892 --> 01:42:11,726
Wat doet dat
ding hier, die geit?
1484
01:42:11,727 --> 01:42:13,979
Het is voor de kinderen, meneer.
Ze hebben verse melk nodig.
1485
01:42:13,980 --> 01:42:17,666
Kan me niet schelen,
haal ze van de boot!
1486
01:42:21,405 --> 01:42:24,081
Vliegtuigen, havenkwartier!
Sluitend!
1487
01:42:24,993 --> 01:42:27,078
- Een moment.
- Luitenant beloofde...
1488
01:42:27,079 --> 01:42:30,086
Vooruit, haal ze eraf!
1489
01:42:34,504 --> 01:42:37,180
Hier komen ze. Bukken!
1490
01:42:43,974 --> 01:42:46,016
Ramon, breng een paar van deze vrouwen naar voren.
1491
01:42:46,017 --> 01:42:47,227
Haal deze kinderen naar beneden.
1492
01:42:47,228 --> 01:42:48,311
Kom hier.
1493
01:42:48,312 --> 01:42:49,522
Geef me de geit.
1494
01:42:49,523 --> 01:42:51,153
Kom op, geit.
1495
01:42:52,484 --> 01:42:54,198
Geef me een hand.
1496
01:42:54,611 --> 01:42:56,242
Laat iemand het kind meenemen!
1497
01:43:00,867 --> 01:43:03,876
- Stuurboord tweederde naar achteren.
- Stuurboord tweederde naar achteren.
1498
01:43:23,352 --> 01:43:25,662
Ik wist het, ik ben dood.
1499
01:43:26,730 --> 01:43:28,412
Kers.
1500
01:43:33,405 --> 01:43:34,614
- Maak de brug vrij!
- Maak de brug vrij!
1501
01:43:34,615 --> 01:43:37,576
- Nummer een.
- Nummer twee.
1502
01:43:37,577 --> 01:43:39,535
- Nummer drie.
- Nummer vier.
1503
01:43:39,536 --> 01:43:41,086
Nummer vijf.
1504
01:44:14,245 --> 01:44:17,372
Is er geen manier om terug te sluipen
naar Cebu en die grijze verf op te halen?
1505
01:44:17,373 --> 01:44:19,004
Nee, dat is er niet.
1506
01:44:19,292 --> 01:44:23,972
Maar een roze onderzeeër. Wat als
iemand ons ziet? Het is beschamend.
1507
01:44:30,137 --> 01:44:33,390
Mr Stovall, moet ze hier zijn?
1508
01:44:33,391 --> 01:44:36,613
Ramon zei dat ze meer melk zou geven
als ze wat frisse lucht kreeg, meneer.
1509
01:44:43,777 --> 01:44:45,529
Het is een jongen!
1510
01:44:45,530 --> 01:44:48,088
Gefeliciteerd, meneer!
1511
01:44:53,831 --> 01:44:56,209
3 januari 1942.
1512
01:44:56,210 --> 01:44:57,542
21:30 uur.
1513
01:44:57,543 --> 01:45:01,310
Geboren uit mevrouw Manuel Garcia... een jongen.
1514
01:45:01,423 --> 01:45:03,007
22:55.
1515
01:45:03,008 --> 01:45:06,095
Mevrouw Ceferino Vincenzo is aan het bevallen.
1516
01:45:06,096 --> 01:45:09,224
De hele crew gedraagt
zich als aanstaande vaders;...
1517
01:45:09,225 --> 01:45:13,276
Zeeman Fox heeft zelfs
sympathieke barensweeën.
1518
01:45:15,774 --> 01:45:19,578
- Kop op, Fox, het zal allemaal snel voorbij zijn.
- Ja meneer.
1519
01:45:22,155 --> 01:45:23,657
Luiers.
1520
01:45:23,658 --> 01:45:26,832
- Voor de baby, meneer.
- Echt?
1521
01:45:38,341 --> 01:45:40,104
Heb je.
1522
01:45:40,552 --> 01:45:42,762
Ja, je hebt me, Harmon, wat nu?
1523
01:45:42,763 --> 01:45:45,516
Pardon, meneer, ik speelde gewoon
blindemannetje met de kinderen.
1524
01:45:45,517 --> 01:45:47,826
- Goed, ga door.
- Ja meneer.
1525
01:45:48,771 --> 01:45:50,312
- Hoi.
- Hoi.
1526
01:45:50,313 --> 01:45:51,731
- Hoe is het met je?
- Oké.
1527
01:45:51,732 --> 01:45:53,524
- Wat weet jij?
- Oké.
1528
01:45:53,525 --> 01:45:54,942
Oké.
1529
01:45:54,943 --> 01:45:57,237
- Mag ik daar doorheen?
- Er is een vrouw aan het bevallen.
1530
01:45:57,238 --> 01:45:59,531
Ja, dat weet ik, maar ik
moet naar de machinekamer.
1531
01:45:59,532 --> 01:46:02,255
- Als het je niet stoort.
- Ik vind het niet erg, kom op.
1532
01:46:03,578 --> 01:46:08,307
- Alles goed?
- Oké, oké, alles oké.
1533
01:46:16,092 --> 01:46:17,973
Tostin!
1534
01:46:20,265 --> 01:46:22,145
Tostin!
1535
01:46:25,230 --> 01:46:28,274
Ik en de majoor waren net wat
metingen aan het doen, meneer.
1536
01:46:28,275 --> 01:46:30,867
Zou je dat willen uitleggen?
1537
01:46:30,943 --> 01:46:33,121
Overbrengingspomp voor stookolie.
1538
01:46:33,571 --> 01:46:35,530
Machinekamer.
Is de kapitein daar?
1539
01:46:35,531 --> 01:46:38,827
- Wat is er, Stovall?
- Kraus heeft de radio ontvangen, meneer.
1540
01:46:38,828 --> 01:46:40,921
Ik zal zo zijn.
1541
01:46:45,794 --> 01:46:47,712
Het lijkt erop dat je gelijk had, Edna.
1542
01:46:47,713 --> 01:46:50,172
We hebben hogedrukleidingen nodig.
1543
01:46:50,173 --> 01:46:53,051
We kunnen het in de voorste torpedokamer krijgen.
1544
01:46:53,052 --> 01:46:56,488
Ja dat klopt.
Ik zal het halen, Sam.
1545
01:47:03,981 --> 01:47:06,242
Je bent nogal een meid, Edna.
1546
01:47:08,862 --> 01:47:11,253
We hebben "Tokyo Rose" opgehaald, meneer.
1547
01:47:12,366 --> 01:47:16,078
Voor ons volgende nummer heb
ik een bericht voor de bemanning
1548
01:47:16,079 --> 01:47:18,914
van die roze onderzeeër die
ergens in de Celebeszee rondvaart.
1549
01:47:18,915 --> 01:47:21,417
Collega's, begin het nieuwe jaar goed.
1550
01:47:21,418 --> 01:47:22,961
Overgave.
1551
01:47:22,962 --> 01:47:26,089
We weten niet wat je van plan
bent, maar het zal niet werken.
1552
01:47:26,090 --> 01:47:30,220
Alles wat je hebt gedaan om je subroze te verven,
is het voor ons gemakkelijker maken om je te vinden.
1553
01:47:30,221 --> 01:47:32,314
Dus, waarom sterven, jongens?
1554
01:47:32,723 --> 01:47:35,361
En nu een passend nummer.
1555
01:47:37,436 --> 01:47:39,366
Wat denkt u, meneer?
1556
01:47:40,357 --> 01:47:42,867
Nou, we hebben niets om
ons zorgen over te maken.
1557
01:47:43,026 --> 01:47:45,238
Hun kant weet het
en onze kant weet het.
1558
01:47:45,239 --> 01:47:48,413
Er zijn waarschijnlijk enkele van
onze schepen die ons nu zoeken.
1559
01:47:52,746 --> 01:47:55,998
We hebben het net nagevraagd bij de Britse,
Australische en Nederlandse marine-eenheden, meneer.
1560
01:47:55,999 --> 01:47:59,044
- Ze hebben geen roze onderzeeërs.
- En het is zeker niet een van ons.
1561
01:47:59,045 --> 01:48:02,089
De inlichtingendienst denkt dat de
uitzending van "Tokyo Rose" een lokaas
1562
01:48:02,090 --> 01:48:04,978
is, zodat ze een van hun eigen
onderzeeërs erdoorheen kunnen glippen.
1563
01:48:05,720 --> 01:48:08,514
Nou, dit is een truc waar
ze niet mee wegkomen.
1564
01:48:08,515 --> 01:48:10,682
Breng alle geallieerde marine-eenheden op de hoogte:
1565
01:48:10,683 --> 01:48:15,115
Elke niet-geïdentificeerde onderzeeër, roze of
anderszins, moet op zicht tot zinken worden gebracht.
1566
01:48:22,447 --> 01:48:23,615
- Meneer.
- Wat?
1567
01:48:23,616 --> 01:48:25,710
Een torpedobootjager aan stuurboord boeg.
1568
01:48:29,456 --> 01:48:31,207
Het is er een van ons.
1569
01:48:31,208 --> 01:48:33,958
Hoe wilt u contact met hen opnemen, meneer?
Onze radio zendt nog steeds niet uit
1570
01:48:33,959 --> 01:48:37,514
Visueel. Breng Harmon naar de
commandotoren. Stand-by naar de oppervlakte.
1571
01:48:50,521 --> 01:48:52,912
Onderzeeër komt aan de bakboord boeg!
1572
01:48:54,442 --> 01:48:56,484
Het is die roze sub!
1573
01:48:56,485 --> 01:48:58,821
- Oppervlakte actiepoort!
- Oppervlakte actiepoort!
1574
01:48:58,822 --> 01:49:01,416
- Vuur als je klaar bent!
- Vuur als je klaar bent!
1575
01:49:17,092 --> 01:49:20,137
Heilige makreel!
Breng haar naar beneden! Nadrukkelijk!
1576
01:49:20,138 --> 01:49:22,281
Haal haar snel neer!
1577
01:49:26,813 --> 01:49:29,704
Breng sonarcontact tot stand.
1578
01:49:33,361 --> 01:49:36,365
Alle motoren vooruit vol. Stand-by
om dieptebommen af te vuren.
1579
01:49:36,366 --> 01:49:38,674
Stand-by om dieptebommen af te vuren.
1580
01:49:47,420 --> 01:49:49,422
Ze komen binnen
voor de moord, meneer.
1581
01:49:49,423 --> 01:49:51,840
Rig voor dieptebommen.
Stille werking.
1582
01:49:51,841 --> 01:49:53,556
Pardon.
1583
01:50:23,171 --> 01:50:25,172
Overstroming op periscoop nummer twee.
1584
01:50:25,173 --> 01:50:27,883
Overstroming nummer twee periscoop, meneer.
1585
01:50:27,884 --> 01:50:29,051
Ruim de commandotoren op.
1586
01:50:29,052 --> 01:50:31,470
- Ruim de commandotoren op.
- Ruim de commandotoren op.
1587
01:50:31,471 --> 01:50:33,565
Hieronder opruimen.
1588
01:50:39,606 --> 01:50:42,045
- Ga naar de geluidsapparatuur
en rapporteer ontwikkelingen.
1589
01:50:42,069 --> 01:50:42,874
- Ja meneer.
1590
01:50:48,115 --> 01:50:51,253
Ze hoeven ons niet te slaan, meneer.
Ze gaan ons uit elkaar schudden.
1591
01:51:04,384 --> 01:51:05,385
Allemaal stoppen.
1592
01:51:05,386 --> 01:51:06,853
Allemaal stoppen.
1593
01:51:18,234 --> 01:51:19,995
Het is een tweeling!
1594
01:51:20,195 --> 01:51:22,122
Een van elk!
1595
01:51:22,906 --> 01:51:27,457
Kapitein, Sonar zegt dat ze iets
oppikken dat klinkt als huilende baby's.
1596
01:51:27,578 --> 01:51:29,496
Dat is wat ze zeggen, meneer.
1597
01:51:29,497 --> 01:51:32,414
- Blijf op dat geluid.
- Blijf op dat geluid.
1598
01:51:32,415 --> 01:51:34,843
Ze hebben misschien een
wapen waar we niets vanaf weten.
1599
01:51:38,006 --> 01:51:40,299
Je moet de baby's stil houden.
Commando van de kapitein..
1600
01:51:40,300 --> 01:51:43,345
Wat stel je voor dat we doen?
- Jullie zijn verpleegsters. Laat ze stoppen.
1601
01:51:43,346 --> 01:51:47,184
- Hoe?
- Wat is er zo moeilijk aan om baby's stil te houden?
1602
01:51:47,185 --> 01:51:48,434
Stel, je probeert het.
1603
01:51:48,435 --> 01:51:52,119
Ik kan het niet. Ik moet
terug naar de... controle...
1604
01:51:54,107 --> 01:51:56,860
- Hier, waarom probeer je deze niet?
- Zeker.
1605
01:51:56,861 --> 01:51:58,541
Bedankt.
1606
01:52:01,200 --> 01:52:03,368
Je zult een geweldige vader zijn.
1607
01:52:03,369 --> 01:52:06,414
Doe geen moeite met vrijwilligerswerk.
Hij is al verloofd.
1608
01:52:06,415 --> 01:52:08,391
Naar de superchef.
1609
01:52:16,049 --> 01:52:18,385
Hunkle, pak al die
kussens en dekens.
1610
01:52:18,386 --> 01:52:19,392
- Wat is er, chef?
1611
01:52:19,416 --> 01:52:21,181
- De schipper probeert ze ervan te
overtuigen dat we aan het zinken zijn.
1612
01:52:21,182 --> 01:52:23,391
We sturen een olievlek naar
boven en alles wat niet vastzit.
1613
01:52:23,392 --> 01:52:26,150
- Help ons een handje, Dooley.
- Akkoord.
1614
01:52:26,271 --> 01:52:28,245
Excuseer me, dames.
1615
01:52:29,316 --> 01:52:33,081
- Al die reddingsvesten, meneer?
- Ja, dat zou je ook kunnen doen. Gooi ze erin.
1616
01:52:51,089 --> 01:52:53,482
Buis drie klaar om te vuren, meneer.
1617
01:53:04,064 --> 01:53:05,944
Kapitein, kijk!
1618
01:53:08,444 --> 01:53:10,360
We hebben ze tot zinken gebracht.
1619
01:53:10,361 --> 01:53:12,291
Misschien.
1620
01:53:12,698 --> 01:53:14,991
Of ze zouden een snelle kunnen trekken.
1621
01:53:14,992 --> 01:53:17,881
- Ga door met dieptebommen.
- Ga door met dieptebommen.
1622
01:53:26,382 --> 01:53:28,690
Ik denk dat ze het niet kopen.
1623
01:53:36,559 --> 01:53:38,018
Ze hebben je gordel, Edna.
1624
01:53:38,019 --> 01:53:40,113
Dat is in orde, Sam.
1625
01:53:41,482 --> 01:53:45,333
Je weet wel? Ik heb jarenlang
een hekel aan vrouwen gehad.
1626
01:53:46,071 --> 01:53:47,869
Maar ik heb geen hekel aan je.
1627
01:53:48,200 --> 01:53:49,748
Zou je niet?
1628
01:53:50,200 --> 01:53:51,666
Jij bent anders.
1629
01:53:52,203 --> 01:53:53,752
Je bent geen vrouw.
1630
01:53:54,246 --> 01:53:55,796
Je bent meer dan dat.
1631
01:53:55,999 --> 01:53:57,631
Je bent monteur.
1632
01:53:58,042 --> 01:54:00,017
Dank je, Sam.
1633
01:54:12,100 --> 01:54:15,519
Dit moet gebeuren net als iemand
met een idee komt hoe ik naar huis kan.
1634
01:54:15,520 --> 01:54:18,064
- Welk idee, Hunkle?
- Luitenant Reid, meneer.
1635
01:54:18,065 --> 01:54:20,484
- Ze bedacht wat ik aan Gertie kan doen.
- Ja?
1636
01:54:20,485 --> 01:54:23,920
- Gewoon een slipje tatoeëren en een beha op haar.
- Oh dat is leuk.
1637
01:54:27,368 --> 01:54:29,593
Slipje en een BH.
1638
01:54:30,496 --> 01:54:32,329
slipje en...
1639
01:54:32,330 --> 01:54:35,602
Meneer, we hebben de verkeerde dingen opgestuurd!
1640
01:54:41,092 --> 01:54:42,427
Dit is de kapitein.
1641
01:54:42,428 --> 01:54:46,097
Verpleegkundigen keren terug
naar hun vertrekken en vertrekken...
1642
01:54:46,098 --> 01:54:48,027
hun onderkleding.
1643
01:54:48,643 --> 01:54:51,781
Mr. Holden zal er
zijn om ze op te halen.
1644
01:54:53,439 --> 01:54:54,740
Hier.
1645
01:54:58,028 --> 01:54:59,578
Oké, op slot doen.
1646
01:55:14,881 --> 01:55:18,316
Kapitein, voor bakboord boeg.
Meer puin.
1647
01:55:26,561 --> 01:55:28,537
Dat is puin?
1648
01:55:29,147 --> 01:55:31,657
Sta paraat met de enterhaak!
1649
01:55:49,796 --> 01:55:52,269
Kom op, breng dat ding naar boven!
1650
01:55:56,388 --> 01:55:58,364
Kom op kom op!
1651
01:56:03,896 --> 01:56:06,288
De Japanners hebben zoiets niet.
1652
01:56:06,398 --> 01:56:08,578
Staak het vuren!
1653
01:56:26,796 --> 01:56:30,008
Kapitein, dit wordt verschrikkelijk.
1654
01:56:30,009 --> 01:56:31,634
We hadden 's nachts moeten binnenkomen.
1655
01:56:31,635 --> 01:56:34,429
Ik ben bang dat het te laat is, chef.
We zijn al toegewijd.
1656
01:56:34,430 --> 01:56:36,849
- Val erin.
- Ja, meneer.
1657
01:56:36,850 --> 01:56:39,324
Oke. Val binnen!
1658
01:56:52,993 --> 01:56:55,579
Meneer, we gaan
dit nooit overleven.
1659
01:56:55,580 --> 01:57:00,511
We zijn misschien roze en komen binnen bij de gratie
van een beha van een vrouw, maar we komen binnen.
1660
01:57:01,087 --> 01:57:03,929
- Laat de kleuren zien!
- Laat de kleuren zien!
1661
01:57:37,003 --> 01:57:38,378
Admiraal.
1662
01:57:38,379 --> 01:57:40,964
De kapitein komt eraan, meneer.
En we zijn klaar om aan de slag te gaan.
1663
01:57:40,965 --> 01:57:42,599
Bedankt, chef.
1664
01:57:48,724 --> 01:57:51,977
Chef, kunt u mevrouw Holden en
de jongens terugdrijven? Bedankt.
1665
01:57:51,978 --> 01:57:53,147
Doei baby.
1666
01:57:53,148 --> 01:57:54,646
- Dag lieverd.
- Dag, jongens.
1667
01:57:54,647 --> 01:57:56,279
Aan dek opgelet!
1668
01:57:59,947 --> 01:58:01,662
Ga door.
1669
01:58:08,373 --> 01:58:11,130
- Goedemorgen, admiraal.
- Goedemorgen, kapitein.
1670
01:58:11,417 --> 01:58:14,391
- Last-minute uitstel?
- O, niet gaan.
1671
01:58:14,630 --> 01:58:17,649
- Ik haat het echt om degene te zijn die
haar eruit moet halen en haar moet dumpen.
1672
01:58:17,673 --> 01:58:18,967
- Ja, ik weet het.... Ik weet het.
1673
01:58:18,968 --> 01:58:22,096
Wel, er komt over ongeveer een
maand een nieuwe atoomonderzeeër uit...
1674
01:58:22,097 --> 01:58:26,100
Het is dezelfde naam, "Sea Tiger".
Zij is je volgende commando.
1675
01:58:26,101 --> 01:58:27,894
Dat is geweldig. Dank u meneer.
1676
01:58:27,895 --> 01:58:30,404
Oh, en hier is nog iets voor jou.
1677
01:58:34,235 --> 01:58:37,448
Heb je alles hier neergezet?
- Ja, alles.
1678
01:58:37,449 --> 01:58:40,659
Maar ik heb het gevoel dat het nu in veiligere handen is.
- Je weet dat het zal gebeuren.
1679
01:58:40,660 --> 01:58:44,796
Ik stel voor dat je het niet aan je kinderen laat
zien totdat ze oud genoeg zijn om het te begrijpen.
1680
01:58:45,416 --> 01:58:48,305
- Oké, Nick, neem haar mee.
- Ja meneer.
1681
01:58:49,712 --> 01:58:53,598
- Trouwens, waar is mijn vrouw?
- Ik weet het niet. Ze liet zich nooit zien.
1682
01:58:55,844 --> 01:58:57,903
Aan dek opgelet!
1683
01:58:58,431 --> 01:59:01,350
Oké, Jack. Laten we opschieten.
Aye Aye mijnheer.
1684
01:59:01,351 --> 01:59:04,519
- Neem het voorhoofd in je op!
- Neem alle lijnen in je op!
1685
01:59:04,520 --> 01:59:07,273
- Hallo oom Matt.
- Hallo! Hallo Tommy, hallo Tony, hoe gaat het?
1686
01:59:07,274 --> 01:59:08,942
Wat is er met haar gebeurd?
1687
01:59:08,943 --> 01:59:12,154
We wachtten zo lang als we konden
en moesten uiteindelijk een taxi nemen.
1688
01:59:12,155 --> 01:59:14,212
Oh, dat moet zij zijn.
1689
01:59:23,251 --> 01:59:25,347
Ja, dat is zij.
1690
01:59:27,923 --> 01:59:30,930
Hé chauffeur!
De bumpers zijn verslaafd!
1691
01:59:31,968 --> 01:59:33,649
Hoi! He stop!
1692
01:59:34,514 --> 01:59:36,360
Hé chauffeur!
1693
01:59:36,684 --> 01:59:38,482
He stop!
1694
01:59:47,320 --> 01:59:48,988
Oh schat, het spijt me vreselijk.
1695
01:59:48,989 --> 01:59:52,116
- Ik weet niet hoe het is gebeurd? Ik trapte op de rem...
- Laat maar. Laat maar zitten.
1696
01:59:52,117 --> 01:59:54,911
- Ja, maar jouw auto...
- Ja, dat weet ik, schat. Nou, maak je geen zorgen...
1697
01:59:54,912 --> 01:59:56,841
ze stoppen het bij de poort.
1698
02:00:09,513 --> 02:00:12,514
Vreemd, nog steeds die nummer één motor...
1699
02:00:12,515 --> 02:00:15,109
Ik denk dat ze dat nooit hebben kunnen oplossen.
144274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.