Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,709 --> 00:00:03,508
♪ ♪
2
00:00:03,509 --> 00:00:04,508
{\an8}Fitzroy's father
wants you gone.
3
00:00:04,509 --> 00:00:06,942
{\an8}♪ ♪
4
00:00:06,943 --> 00:00:09,308
{\an7}You're going to take this
post in Glasgow,
5
00:00:09,309 --> 00:00:11,208
{\an7}because there's no longer
a job for you here.
6
00:00:11,209 --> 00:00:13,575
{\an7}These are the gentlemen
I have selected
7
00:00:13,576 --> 00:00:15,908
{\an7}as potential husbands
for my niece.
8
00:00:15,909 --> 00:00:17,808
{\an7}You want to marry for love.
Yes.
9
00:00:17,809 --> 00:00:19,442
{\an7}PHELPS:
Spoiled little brat.
10
00:00:19,443 --> 00:00:20,508
{\an8}(people gasp)
11
00:00:20,509 --> 00:00:22,042
{\an7}You do not want me as an enemy.
12
00:00:22,043 --> 00:00:24,508
{\an7}I want you as my employee.
13
00:00:24,509 --> 00:00:27,743
♪ ♪
14
00:00:28,743 --> 00:00:33,675
♪ ♪
15
00:00:33,676 --> 00:00:36,142
(thunder claps)
16
00:00:36,143 --> 00:00:38,342
(whimpers)
17
00:00:38,343 --> 00:00:39,376
(click)
18
00:00:41,076 --> 00:00:45,376
♪ ♪
19
00:00:51,176 --> 00:00:54,743
♪ ♪
20
00:00:56,409 --> 00:00:57,742
(inhales sharply)
21
00:00:57,743 --> 00:00:59,608
Eliza,
whether I like it or not,
22
00:00:59,609 --> 00:01:03,442
I leave for Glasgow
at the end of the week.
23
00:01:03,443 --> 00:01:06,108
{\an1}But ever the optimist,
24
00:01:06,109 --> 00:01:09,408
{\an1}I've decided to, uh, view it
as an opportunity.
25
00:01:09,409 --> 00:01:11,942
{\an1}I would go so far as to say
26
00:01:11,943 --> 00:01:14,175
{\an1}it is a golden opportunity,
William.
27
00:01:14,176 --> 00:01:17,442
{\an1}And one in which I know
you will flourish.
28
00:01:17,443 --> 00:01:20,508
{\an1}Our loss is Glasgow's gain.
29
00:01:20,509 --> 00:01:23,209
{\an1}Scotland isn't so far.
30
00:01:24,576 --> 00:01:27,542
{\an1}It is a mere few hours
on the train.
31
00:01:27,543 --> 00:01:28,975
And if there is ever
an investigation
32
00:01:28,976 --> 00:01:30,442
{\an1}that takes me up there,
33
00:01:30,443 --> 00:01:32,142
{\an1}I will surely come and visit.
34
00:01:32,143 --> 00:01:35,742
{\an1}And whenever I have the,
the need to be back in London,
35
00:01:35,743 --> 00:01:38,809
you will be the first
on my list to call upon.
36
00:01:40,509 --> 00:01:43,475
{\an1}So this isn't goodbye, but...
37
00:01:43,476 --> 00:01:46,643
It's goodbye for now.
38
00:01:49,476 --> 00:01:51,743
{\an1}(knock at door, door opens)
39
00:01:52,843 --> 00:01:54,642
You have a visitor.
40
00:01:54,643 --> 00:01:57,142
{\an1}Inspector Wellington has
arrived already?
41
00:01:57,143 --> 00:01:59,575
It's not
Inspector Wellington.
42
00:01:59,576 --> 00:02:01,808
{\an1}ELIZA:
I'm curious, Mr. Nash.
43
00:02:01,809 --> 00:02:04,608
{\an1}Given our last meeting, when
you attempted to blackmail me...
44
00:02:04,609 --> 00:02:05,908
Miss Scarlet, please.
45
00:02:05,909 --> 00:02:07,542
My intention was not
to blackmail,
46
00:02:07,543 --> 00:02:08,908
but rather persuade.
47
00:02:08,909 --> 00:02:09,908
{\an1}What is it you want?
48
00:02:09,909 --> 00:02:11,808
What I've always wanted:
49
00:02:11,809 --> 00:02:12,875
for you to
come work for me.
50
00:02:12,876 --> 00:02:15,542
{\an1}Well, my answer is still no,
51
00:02:15,543 --> 00:02:16,775
{\an1}so I bid you good evening.
52
00:02:16,776 --> 00:02:18,443
I have a new
proposal to make.
53
00:02:20,043 --> 00:02:22,742
{\an1}Make your proposal,
which I will turn down,
54
00:02:22,743 --> 00:02:25,008
{\an1}and then you can leave.
55
00:02:25,009 --> 00:02:27,908
I have a surplus of cases.
56
00:02:27,909 --> 00:02:29,808
You have a deficit.
57
00:02:29,809 --> 00:02:32,175
Each month,
I turn away work
58
00:02:32,176 --> 00:02:33,642
whilst you
tout for business
59
00:02:33,643 --> 00:02:35,408
in a market that
views you with suspicion
60
00:02:35,409 --> 00:02:37,075
and disdain.
61
00:02:37,076 --> 00:02:38,075
{\an1}I'm surviving.
62
00:02:38,076 --> 00:02:39,608
But are you thriving?
63
00:02:39,609 --> 00:02:41,808
If I were to hire you
to work these cases,
64
00:02:41,809 --> 00:02:43,208
you would double,
65
00:02:43,209 --> 00:02:45,075
{\an1}possibly treble your income.
66
00:02:45,076 --> 00:02:47,608
Mm, let me be clear,
67
00:02:47,609 --> 00:02:49,308
{\an1}so we don't have to have
this conversation again.
68
00:02:49,309 --> 00:02:51,042
{\an1}I will never work for you.
69
00:02:51,043 --> 00:02:52,608
You already have.
70
00:02:52,609 --> 00:02:53,608
What?
71
00:02:53,609 --> 00:02:55,442
{\an1}Your adultery case last month.
72
00:02:55,443 --> 00:02:57,142
The Sanderson family?
73
00:02:57,143 --> 00:02:58,608
I sent them your way,
74
00:02:58,609 --> 00:03:00,242
as I have done with
several other clients
75
00:03:00,243 --> 00:03:01,742
who required
a feminine touch.
76
00:03:01,743 --> 00:03:03,608
{\an1}You're a liar.
Did it not occur to you
77
00:03:03,609 --> 00:03:05,443
that you have become
rather busy recently?
78
00:03:08,443 --> 00:03:09,975
{\an1}I don't need your charity.
79
00:03:09,976 --> 00:03:11,042
It wasn't charity.
80
00:03:11,043 --> 00:03:13,142
I charged them
a finder's fee.
81
00:03:13,143 --> 00:03:14,175
So,
82
00:03:14,176 --> 00:03:15,542
what do you say?
83
00:03:15,543 --> 00:03:17,542
And I'd urge you
to consider my proposal
84
00:03:17,543 --> 00:03:19,642
carefully,
given the forthcoming change
85
00:03:19,643 --> 00:03:20,842
in your circumstance.
86
00:03:20,843 --> 00:03:22,075
{\an1}What are you talking about?
87
00:03:22,076 --> 00:03:25,008
Your inspector friend
is leaving London.
88
00:03:25,009 --> 00:03:26,008
You'll have no ally
89
00:03:26,009 --> 00:03:27,442
in Scotland Yard,
90
00:03:27,443 --> 00:03:29,442
{\an1}no one to share their resources
or indeed hire you.
91
00:03:29,443 --> 00:03:30,675
I'm sure he's offered
92
00:03:30,676 --> 00:03:32,708
to sing your praises
to whoever succeeds him,
93
00:03:32,709 --> 00:03:36,276
but we both know how
that will play out in reality.
94
00:03:37,276 --> 00:03:38,643
Have you finished?
95
00:03:40,843 --> 00:03:44,008
Miss Scarlet...
96
00:03:44,009 --> 00:03:46,975
I find myself in
unchartered waters here.
97
00:03:46,976 --> 00:03:50,108
I am more used to using
the stick than the carrot.
98
00:03:50,109 --> 00:03:53,242
However, for some
incomprehensible reason,
99
00:03:53,243 --> 00:03:57,143
{\an1}you make me want to be
a fairer man.
100
00:03:58,743 --> 00:04:00,542
A more honest man.
101
00:04:00,543 --> 00:04:02,575
I could have carried on
throwing you cases,
102
00:04:02,576 --> 00:04:03,742
receiving my finder's fee.
103
00:04:03,743 --> 00:04:06,843
Yet here I am.
104
00:04:11,943 --> 00:04:15,075
Now I have finished.
105
00:04:15,076 --> 00:04:17,109
(door closes firmly)
106
00:04:20,209 --> 00:04:21,676
(flash powder bursts)
107
00:04:24,909 --> 00:04:28,676
♪ ♪
108
00:04:32,476 --> 00:04:38,743
♪ ♪
109
00:04:50,676 --> 00:04:55,709
♪ ♪
110
00:05:00,209 --> 00:05:05,142
{\an7}Underhanded, conniving,
and insulting to boot.
111
00:05:05,143 --> 00:05:06,308
{\an7}The man's reputation
is well deserved.
112
00:05:06,309 --> 00:05:07,608
{\an8}But he did offer you
more money
113
00:05:07,609 --> 00:05:10,242
for doing the same job.
114
00:05:10,243 --> 00:05:11,808
You think I should
work for him, don't you?
115
00:05:11,809 --> 00:05:14,108
I think you should
find a nice man
116
00:05:14,109 --> 00:05:15,775
and get married,
but I'm trying to
117
00:05:15,776 --> 00:05:17,609
make the best of
a bad situation.
118
00:05:18,776 --> 00:05:21,342
{\an8}I thought you
didn't like whiskey.
119
00:05:21,343 --> 00:05:23,343
{\an8}I don't.
120
00:05:24,476 --> 00:05:27,409
{\an7}Of course I'd rather
be thriving than surviving.
121
00:05:28,776 --> 00:05:30,942
I had hoped to expand
the business,
122
00:05:30,943 --> 00:05:32,542
have a larger office,
123
00:05:32,543 --> 00:05:34,008
{\an1}employ a full-time staff.
124
00:05:34,009 --> 00:05:35,342
When you say staff...
125
00:05:35,343 --> 00:05:36,742
It's one thing
working on your own,
126
00:05:36,743 --> 00:05:38,742
but to be in charge of
a group of men...
127
00:05:38,743 --> 00:05:40,142
{\an1}Why shouldn't a woman
be in charge?
128
00:05:40,143 --> 00:05:41,542
{\an1}We have a woman
on the throne.
129
00:05:41,543 --> 00:05:44,342
Not when I was a girl,
we didn't.
130
00:05:44,343 --> 00:05:45,742
Look.
131
00:05:45,743 --> 00:05:48,308
I know you to be capable,
132
00:05:48,309 --> 00:05:52,242
{\an1}and although I'd sleep easier
had you taken a different path,
133
00:05:52,243 --> 00:05:54,875
I am still very proud of
what you have achieved.
134
00:05:54,876 --> 00:05:57,808
But perhaps now
isn't the time
135
00:05:57,809 --> 00:06:00,708
{\an1}to make any further change.
136
00:06:00,709 --> 00:06:03,275
{\an1}You have much on your mind with
Inspector Wellington leaving.
137
00:06:03,276 --> 00:06:04,942
It's clearly
been worrying you.
138
00:06:04,943 --> 00:06:07,042
{\an1}What makes you say that?
139
00:06:07,043 --> 00:06:09,242
{\an1}Because it's not often
you have the need
140
00:06:09,243 --> 00:06:12,476
to talk to yourself
in the mirror.
141
00:06:13,809 --> 00:06:15,342
{\an1}(chuckles)
142
00:06:15,343 --> 00:06:17,175
(knock at door)
143
00:06:17,176 --> 00:06:19,209
I'll let him in.
144
00:06:21,476 --> 00:06:25,375
{\an1}Before we dine, I wanted
to give you a present.
145
00:06:25,376 --> 00:06:29,842
{\an1}It's a parting gift of sorts.
146
00:06:29,843 --> 00:06:30,976
Didn't know you could sew.
147
00:06:33,609 --> 00:06:34,975
Oh-- Ivy?
148
00:06:34,976 --> 00:06:37,242
Well, I made such
a mess of the first set
149
00:06:37,243 --> 00:06:38,509
that she insisted.
150
00:06:40,843 --> 00:06:41,942
(clears throat)
151
00:06:41,943 --> 00:06:43,276
Well, thank you.
152
00:06:48,843 --> 00:06:51,508
(breathes deeply)
153
00:06:51,509 --> 00:06:53,375
Look, Eliza, whether
I like it or not,
154
00:06:53,376 --> 00:06:56,875
I leave for Glasgow
at the end of the week.
155
00:06:56,876 --> 00:06:58,475
But ever the optimist...
156
00:06:58,476 --> 00:07:00,042
{\an1}You're not.
Pardon?
157
00:07:00,043 --> 00:07:02,275
{\an1}An optimist.
158
00:07:02,276 --> 00:07:04,042
{\an1}You always say that,
but we both know
159
00:07:04,043 --> 00:07:05,575
{\an1}you don't want
to go to Scotland,
160
00:07:05,576 --> 00:07:07,075
{\an1}so let's not pretend.
161
00:07:07,076 --> 00:07:08,308
(sighs)
162
00:07:08,309 --> 00:07:10,009
Well, there goes
my rehearsed speech.
163
00:07:13,676 --> 00:07:17,175
{\an1}(exhales):
Well, I haven't
rehearsed this,
164
00:07:17,176 --> 00:07:18,742
{\an1}but, uh...
165
00:07:18,743 --> 00:07:21,875
{\an1}I'm going to
say it anyway.
166
00:07:21,876 --> 00:07:23,575
Am I going to
need more whiskey?
167
00:07:23,576 --> 00:07:25,509
{\an1}I have a proposal, William.
168
00:07:28,609 --> 00:07:30,542
I would like
to offer you a job.
169
00:07:30,543 --> 00:07:31,708
Is that a joke?
170
00:07:31,709 --> 00:07:33,442
I've never been
more serious in my life.
171
00:07:33,443 --> 00:07:36,008
(sighs)
172
00:07:36,009 --> 00:07:39,442
My God, Eliza.
173
00:07:39,443 --> 00:07:41,342
I mean, just, just
when I think that
174
00:07:41,343 --> 00:07:42,575
we understand each other,
175
00:07:42,576 --> 00:07:43,942
I can no more comprehend
how your mind works
176
00:07:43,943 --> 00:07:45,508
than I can
a complete stranger.
177
00:07:45,509 --> 00:07:46,842
{\an1}I'm trying to help you.
178
00:07:46,843 --> 00:07:48,008
{\an1}You don't want
to leave London!
179
00:07:48,009 --> 00:07:51,008
Oh, so this is
about pity?
180
00:07:51,009 --> 00:07:52,342
I have told no one
other than you
181
00:07:52,343 --> 00:07:54,142
that I'm being
forced to leave.
182
00:07:54,143 --> 00:07:56,375
I had hoped to
salvage some pride,
183
00:07:56,376 --> 00:07:57,808
yet you would
have me going from
184
00:07:57,809 --> 00:08:00,375
a detective inspector
at Scotland Yard to what?
185
00:08:00,376 --> 00:08:02,308
{\an1}What, your, your assistant?
186
00:08:02,309 --> 00:08:05,675
{\an1}Not assistant, no.
187
00:08:05,676 --> 00:08:07,642
{\an1}I don't know
what we'd call it.
188
00:08:07,643 --> 00:08:09,608
{\an4}I haven't thought it
through.
Clearly!
189
00:08:09,609 --> 00:08:11,575
I mean, the notion that
I would work for you.
190
00:08:11,576 --> 00:08:13,075
{\an1}My business is
already up and running,
191
00:08:13,076 --> 00:08:14,475
{\an1}I have an existing
reputation.
192
00:08:14,476 --> 00:08:15,475
And I don't?
193
00:08:15,476 --> 00:08:16,708
{\an1}Of course you do, you're...
194
00:08:16,709 --> 00:08:18,142
{\an1}You're known and respected
throughout the city,
195
00:08:18,143 --> 00:08:19,942
{\an1}which would bring in
infinitely more clients.
196
00:08:19,943 --> 00:08:22,275
Oh, now I understand.
197
00:08:22,276 --> 00:08:23,942
Now I understand--
this isn't about
198
00:08:23,943 --> 00:08:25,675
you helping me,
this is about
199
00:08:25,676 --> 00:08:28,443
you and your ambition.
200
00:08:29,443 --> 00:08:31,243
Just as it always is.
201
00:08:33,309 --> 00:08:35,342
{\an1}I, I think I should leave
before I say
202
00:08:35,343 --> 00:08:37,443
{\an5}something I regret.
You mean
you haven't already?
203
00:08:42,643 --> 00:08:43,676
(door closes)
204
00:08:44,843 --> 00:08:50,276
♪ ♪
205
00:09:02,143 --> 00:09:08,943
♪ ♪
206
00:09:11,409 --> 00:09:13,276
{\an1}(knock at door, door opens)
207
00:09:15,076 --> 00:09:16,775
Morning, Inspector,
how goes the packing?
208
00:09:16,776 --> 00:09:18,475
{\an1}Fine, thank you.
209
00:09:18,476 --> 00:09:19,742
Well, I hear from
210
00:09:19,743 --> 00:09:21,575
my man in Glasgow
the weather's
211
00:09:21,576 --> 00:09:23,508
unseasonably fine
at the moment.
212
00:09:23,509 --> 00:09:24,742
Must be welcome news.
213
00:09:24,743 --> 00:09:27,275
{\an1}Is there something
that I can help you with, sir?
214
00:09:27,276 --> 00:09:30,375
{\an1}Well, I have the commissioner
coming in at any moment,
215
00:09:30,376 --> 00:09:33,075
so I'll make
my business brief.
216
00:09:33,076 --> 00:09:35,609
{\an1}Young Fitzroy will lead
the next case that comes in.
217
00:09:36,909 --> 00:09:39,442
Supervise him,
but let him head it up.
218
00:09:39,443 --> 00:09:41,408
{\an1}Good to give him some experience
219
00:09:41,409 --> 00:09:42,975
while he still has
you on hand.
220
00:09:42,976 --> 00:09:44,775
{\an1}I'm not sure
that's a good idea.
221
00:09:44,776 --> 00:09:46,909
If I say it is so,
it is so.
222
00:09:49,109 --> 00:09:50,343
{\an1}Yes, sir.
223
00:09:55,843 --> 00:09:56,943
(door closes)
224
00:09:58,343 --> 00:10:01,742
{\an1}You have something to say,
Detective Fitzroy?
225
00:10:01,743 --> 00:10:04,608
It's just that...
226
00:10:04,609 --> 00:10:06,908
{\an1}It was my father who has
requested I step up.
227
00:10:06,909 --> 00:10:08,808
It is not the
superintendent's fault, sir.
228
00:10:08,809 --> 00:10:10,408
I am sure he would
much rather not
229
00:10:10,409 --> 00:10:12,008
be in this situation
in the first place.
230
00:10:12,009 --> 00:10:14,008
You are one of
his finest officers...
231
00:10:14,009 --> 00:10:15,409
That will be all,
Detective.
232
00:10:16,876 --> 00:10:18,408
Sir,
forgive me for prying,
233
00:10:18,409 --> 00:10:20,642
but I am surprised
at your decision to leave.
234
00:10:20,643 --> 00:10:22,508
I understand
it is a promotion,
235
00:10:22,509 --> 00:10:24,508
but surely it will
not be long before you're
236
00:10:24,509 --> 00:10:27,009
offered similar here.
I said that will be all.
237
00:10:29,109 --> 00:10:30,743
Yes, sir.
238
00:10:33,543 --> 00:10:36,475
{\an1}(door opens and closes)
239
00:10:36,476 --> 00:10:39,375
{\an1}(people calling and talking
in background)
240
00:10:39,376 --> 00:10:40,409
Hattie?
241
00:10:42,243 --> 00:10:43,308
{\an1}Did we arrange to meet?
242
00:10:43,309 --> 00:10:44,808
Sorry,
this isn't a good time.
243
00:10:44,809 --> 00:10:47,175
My aunt is
waiting for you inside.
244
00:10:47,176 --> 00:10:48,775
But I have yet to
unlock the door.
245
00:10:48,776 --> 00:10:50,908
You gave me a key,
remember?
246
00:10:50,909 --> 00:10:52,608
In case I had to
water your plants.
247
00:10:52,609 --> 00:10:54,409
{\an1}I don't have any plants.
248
00:10:55,409 --> 00:10:57,442
{\an1}Very well,
I found my cousin's spare key
249
00:10:57,443 --> 00:10:58,775
{\an1}and kept it.
250
00:10:58,776 --> 00:10:59,975
(sighs)
On occasion, I have used
251
00:10:59,976 --> 00:11:01,342
{\an1}your office as sanctuary,
252
00:11:01,343 --> 00:11:03,542
{\an1}particularly when my aunt
invites her goddaughter
253
00:11:03,543 --> 00:11:04,842
{\an1}around for tea.
254
00:11:04,843 --> 00:11:06,542
{\an1}She's a terrible bully.
255
00:11:06,543 --> 00:11:08,843
{\an1}Goodness knows what she'll
be like when she's an adult.
256
00:11:11,109 --> 00:11:12,875
(sighs):
What does your aunt want?
257
00:11:12,876 --> 00:11:15,142
{\an1}Find a husband for my niece.
258
00:11:15,143 --> 00:11:16,708
{\an1}A simple task for which
I paid you handsomely.
259
00:11:16,709 --> 00:11:19,508
And one which
I have fulfilled.
260
00:11:19,509 --> 00:11:21,808
{\an1}You have given me the names of
numerous gentlemen,
261
00:11:21,809 --> 00:11:23,642
{\an1}and I have provided background
checks on all of them.
262
00:11:23,643 --> 00:11:26,075
{\an1}And found none eligible.
263
00:11:26,076 --> 00:11:27,942
They are either
morally compromised
264
00:11:27,943 --> 00:11:30,575
{\an1}or have some family disgrace
lurking in their background.
265
00:11:30,576 --> 00:11:35,042
{\an1}One might almost think you were
finding fault deliberately.
266
00:11:35,043 --> 00:11:37,776
{\an1}But I will give you
the benefit of the doubt.
267
00:11:39,909 --> 00:11:43,643
{\an1}This is a new list,
the most comprehensive to date.
268
00:11:45,476 --> 00:11:47,342
I'm sorry,
I can do no more.
269
00:11:47,343 --> 00:11:49,808
And I will say this,
270
00:11:49,809 --> 00:11:51,142
because Hattie will not.
271
00:11:51,143 --> 00:11:53,008
She's a grown woman,
272
00:11:53,009 --> 00:11:56,242
perfectly capable of
making her own decisions.
273
00:11:56,243 --> 00:11:59,375
And perhaps...
274
00:11:59,376 --> 00:12:01,808
Perhaps she does not
want to marry
275
00:12:01,809 --> 00:12:03,208
a man of your choosing.
276
00:12:03,209 --> 00:12:06,008
She wishes to marry
for love.
277
00:12:06,009 --> 00:12:09,475
{\an1}Miss Scarlet,
because of you,
278
00:12:09,476 --> 00:12:12,175
{\an1}my one and only child
has moved to another country.
279
00:12:12,176 --> 00:12:15,275
{\an1}Do not assume you will have the
same influence over my niece.
280
00:12:15,276 --> 00:12:18,542
She will marry,
and when she does,
281
00:12:18,543 --> 00:12:21,175
she and her husband
will live in my house.
282
00:12:21,176 --> 00:12:23,175
{\an1}They will look after me
in my old age.
283
00:12:23,176 --> 00:12:25,075
{\an1}Who knows?
284
00:12:25,076 --> 00:12:27,175
{\an1}Perhaps there
will even be a child or two.
285
00:12:27,176 --> 00:12:31,142
{\an1}Because if not this,
then what life is it
286
00:12:31,143 --> 00:12:33,608
{\an1}to age alone,
287
00:12:33,609 --> 00:12:36,475
{\an1}to dine by oneself,
288
00:12:36,476 --> 00:12:39,476
{\an1}to spend endless evenings
with no company at all?
289
00:12:40,609 --> 00:12:43,542
We are both
women on our own.
290
00:12:43,543 --> 00:12:45,676
We have more in
common than you think.
291
00:12:48,709 --> 00:12:51,142
When my husband died,
292
00:12:51,143 --> 00:12:54,342
I received
several offers of marriage.
293
00:12:54,343 --> 00:12:58,475
But I had a young son
and a full life and...
294
00:12:58,476 --> 00:13:00,742
The truth is,
295
00:13:00,743 --> 00:13:06,275
{\an1}I did not want to be ruled over
by another man again.
296
00:13:06,276 --> 00:13:10,542
But one day, you
realize you are old,
297
00:13:10,543 --> 00:13:13,608
that your life
is no longer so full.
298
00:13:13,609 --> 00:13:17,375
{\an1}And you look back upon
those decisions you made
299
00:13:17,376 --> 00:13:20,042
{\an1}when the future
stretched before you,
300
00:13:20,043 --> 00:13:23,308
and you cannot help
but dwell
301
00:13:23,309 --> 00:13:28,208
on how things
might have been.
302
00:13:28,209 --> 00:13:29,842
♪ ♪
303
00:13:29,843 --> 00:13:32,675
I do understand.
304
00:13:32,676 --> 00:13:34,909
More than you know.
305
00:13:36,043 --> 00:13:39,908
But Hattie is your niece,
and such a sweet person.
306
00:13:39,909 --> 00:13:41,408
{\an1}Surely it's her happiness
307
00:13:41,409 --> 00:13:42,776
that should be
your prime concern.
308
00:13:43,776 --> 00:13:45,208
So.
309
00:13:45,209 --> 00:13:47,708
{\an1}You are refusing
to assist me in this.
310
00:13:47,709 --> 00:13:49,243
I am.
311
00:13:50,676 --> 00:13:52,008
Very well.
312
00:13:52,009 --> 00:13:56,842
I will find her
a husband myself.
313
00:13:56,843 --> 00:13:58,776
{\an1}You are wrong, Miss Scarlet.
314
00:13:59,776 --> 00:14:01,342
{\an1}We have
nothing in common,
315
00:14:01,343 --> 00:14:04,008
{\an1}for I will have my
wealth to keep me warm.
316
00:14:04,009 --> 00:14:06,008
{\an1}And you...
317
00:14:06,009 --> 00:14:08,242
{\an1}This little concern
of yours
318
00:14:08,243 --> 00:14:12,275
{\an1}will not provide you
with a comfortable old age.
319
00:14:12,276 --> 00:14:15,743
Merely memories
of a once busy life.
320
00:14:17,243 --> 00:14:18,776
{\an1}Good day.
321
00:14:20,443 --> 00:14:22,308
(door opens)
322
00:14:22,309 --> 00:14:23,776
{\an1}(door closes)
323
00:14:25,809 --> 00:14:28,843
♪ ♪
324
00:14:31,443 --> 00:14:33,476
(exhales softly)
325
00:14:35,609 --> 00:14:37,608
{\an1}I imagine you've been pacing
the streets in dilemma
326
00:14:37,609 --> 00:14:39,476
at whether you
can trust me or not.
327
00:14:41,443 --> 00:14:43,143
{\an1}You had me followed,
didn't you?
328
00:14:44,109 --> 00:14:45,342
{\an1}(chuckles)
329
00:14:45,343 --> 00:14:47,042
But the fact that
you're here tells me
330
00:14:47,043 --> 00:14:48,909
you've decided
to accept my offer?
331
00:14:50,876 --> 00:14:53,008
{\an1}I will take
one case from you.
332
00:14:53,009 --> 00:14:54,642
{\an1}As a trial run,
333
00:14:54,643 --> 00:14:56,142
{\an1}to see how
this arrangement works out.
334
00:14:56,143 --> 00:14:58,842
{\an1}But it will be
a case of my choosing.
335
00:14:58,843 --> 00:15:00,175
{\an1}Not one requiring
336
00:15:00,176 --> 00:15:02,076
{\an1}"a feminine touch."
Agreed.
337
00:15:03,143 --> 00:15:04,642
{\an1}And in terms of payment,
I want...
338
00:15:04,643 --> 00:15:06,042
Three months in advance,
339
00:15:06,043 --> 00:15:07,908
yes.
340
00:15:07,909 --> 00:15:09,708
My man heard you
rehearsing your speech.
341
00:15:09,709 --> 00:15:11,408
Including the fact
that you'd settle for
342
00:15:11,409 --> 00:15:13,176
{\an1}two months in advance, so...
343
00:15:14,743 --> 00:15:16,209
Do we have a deal?
344
00:15:20,409 --> 00:15:21,742
We have a deal.
345
00:15:21,743 --> 00:15:24,708
♪ ♪
346
00:15:24,709 --> 00:15:27,475
{\an1}Oh, and, uh, I would have
accepted one month in advance.
347
00:15:27,476 --> 00:15:29,042
{\an1}I knew your
man was following me,
348
00:15:29,043 --> 00:15:30,342
{\an1}and I allowed
him to eavesdrop.
349
00:15:30,343 --> 00:15:33,008
(chuckles):
Of course you did.
350
00:15:33,009 --> 00:15:34,208
{\an1}You know, you really are...
351
00:15:34,209 --> 00:15:35,875
{\an1}(gun fires, glass shatters)
352
00:15:35,876 --> 00:15:37,508
(gun cocks)
353
00:15:37,509 --> 00:15:40,709
{\an7}(gun firing, Nash grunting)
354
00:15:42,843 --> 00:15:45,208
(groaning)
355
00:15:45,209 --> 00:15:46,576
(grunting)
Mr. Nash!
356
00:15:47,576 --> 00:15:48,875
{\an1}Mr. Nash!
357
00:15:48,876 --> 00:15:51,175
(groaning)
358
00:15:51,176 --> 00:15:52,742
Mr. Nash!
359
00:15:52,743 --> 00:15:55,475
{\an1}Mr. Nash!
360
00:15:55,476 --> 00:15:58,043
{\an8}♪ ♪
361
00:16:03,543 --> 00:16:05,376
How do I look?
362
00:16:06,676 --> 00:16:09,208
You're a lucky man.
363
00:16:09,209 --> 00:16:11,208
Three bullets
in the leg says so.
364
00:16:11,209 --> 00:16:13,343
{\an3}Hm.
365
00:16:14,909 --> 00:16:16,543
(exhales)
366
00:16:18,443 --> 00:16:21,542
I saw a glimpse
of the man who shot you.
367
00:16:21,543 --> 00:16:24,475
{\an3}Tall.
368
00:16:24,476 --> 00:16:25,675
Green coat.
369
00:16:25,676 --> 00:16:27,143
Do you know him?
370
00:16:28,143 --> 00:16:29,975
(groans)
371
00:16:29,976 --> 00:16:32,575
(panting)
372
00:16:32,576 --> 00:16:34,143
You need to rest.
373
00:16:35,143 --> 00:16:36,175
The drawer.
374
00:16:36,176 --> 00:16:38,543
Open it.
375
00:16:54,976 --> 00:16:57,142
As per our agreement.
376
00:16:57,143 --> 00:16:58,575
(exhales)
377
00:16:58,576 --> 00:17:00,209
I have a case for you.
378
00:17:02,076 --> 00:17:04,376
Find who did this to me.
379
00:17:05,376 --> 00:17:07,075
Why not get
your men to do it?
380
00:17:07,076 --> 00:17:08,575
Don't get me wrong.
381
00:17:08,576 --> 00:17:12,008
When it comes to
finding escaped convicts
382
00:17:12,009 --> 00:17:13,908
or blackmailing a
brothel owner,
383
00:17:13,909 --> 00:17:15,076
{\an1}my men are first-rate.
384
00:17:17,043 --> 00:17:21,442
But this is my life.
385
00:17:21,443 --> 00:17:24,343
{\an1}I need someone I can trust.
386
00:17:25,343 --> 00:17:27,709
What makes you think
you can trust me?
387
00:17:29,943 --> 00:17:34,175
There are many people
that dislike me.
388
00:17:34,176 --> 00:17:36,975
But you,
Miss Scarlet,
389
00:17:36,976 --> 00:17:39,176
you're the only one
who says it to my face.
390
00:17:42,709 --> 00:17:44,508
Before he pulled out
his revolver,
391
00:17:44,509 --> 00:17:47,042
{\an1}I saw the gunman glance at
something in his hand.
392
00:17:47,043 --> 00:17:48,876
A photograph.
393
00:17:49,876 --> 00:17:51,109
A hired assassin?
394
00:17:52,109 --> 00:17:53,809
Find him.
395
00:17:56,909 --> 00:17:58,875
Please.
396
00:17:58,876 --> 00:18:05,375
♪ ♪
397
00:18:05,376 --> 00:18:06,408
Miss Scarlet.
398
00:18:06,409 --> 00:18:08,342
Detective Fitzroy.
399
00:18:08,343 --> 00:18:10,142
I'm here on
the Nash case.
400
00:18:10,143 --> 00:18:11,475
I could not
believe my ears
401
00:18:11,476 --> 00:18:13,308
when I heard you were
present at the shooting.
402
00:18:13,309 --> 00:18:14,642
{\an1}I've already given
my witness statement.
403
00:18:14,643 --> 00:18:16,875
{\an1}Oh, I, I'm aware of that,
but I just wanted to
404
00:18:16,876 --> 00:18:18,342
reassure myself
that you were unharmed.
405
00:18:18,343 --> 00:18:20,143
I'm quite well,
thank you.
406
00:18:21,176 --> 00:18:22,508
Inspector Wellington,
I was just inquiring
407
00:18:22,509 --> 00:18:24,075
{\an1}as to Miss Scarlet's health.
408
00:18:24,076 --> 00:18:25,375
{\an1}And I can reassure you
once again,
409
00:18:25,376 --> 00:18:26,575
Detective Fitzroy,
that I'm quite well.
410
00:18:26,576 --> 00:18:27,843
{\an1}Are you?
411
00:18:29,009 --> 00:18:30,409
Yes, I am.
412
00:18:31,776 --> 00:18:33,108
{\an1}I've just spoken with
413
00:18:33,109 --> 00:18:34,842
{\an1}the doctor
who operated on Nash.
414
00:18:34,843 --> 00:18:36,575
{\an1}These are the bullets
extracted from his leg.
415
00:18:36,576 --> 00:18:38,675
{\an1}I haven't seen
the like for years.
416
00:18:38,676 --> 00:18:40,608
{\an1}Antiquated,
to say the least.
417
00:18:40,609 --> 00:18:42,942
{\an1}I would wager fired from
418
00:18:42,943 --> 00:18:44,608
an old cap and ball
revolver.
419
00:18:44,609 --> 00:18:46,942
{\an1}Detective Fitzroy will
be leading this investigation,
420
00:18:46,943 --> 00:18:47,975
{\an1}and I would appreciate it
421
00:18:47,976 --> 00:18:49,808
{\an1}if you would allow him
to do his job.
422
00:18:49,809 --> 00:18:52,808
{\an1}Unhindered.
423
00:18:52,809 --> 00:18:54,742
{\an1}Wrap the bullets up
for further inspection.
424
00:18:54,743 --> 00:18:56,843
Yes, sir.
(clears throat)
425
00:19:02,076 --> 00:19:04,642
{\an1}You're leading
the investigation?
426
00:19:04,643 --> 00:19:05,708
{\an1}Congratulations.
427
00:19:05,709 --> 00:19:07,508
Thank you.
428
00:19:07,509 --> 00:19:09,275
I am determined that
Inspector Wellington
429
00:19:09,276 --> 00:19:12,242
{\an1}will leave his post reassured
in the knowledge that I am
430
00:19:12,243 --> 00:19:13,708
a capable detective.
431
00:19:13,709 --> 00:19:18,409
♪ ♪
432
00:19:22,309 --> 00:19:25,708
(chuckles):
Thank you, Miss Scarlet.
433
00:19:25,709 --> 00:19:32,576
♪ ♪
434
00:19:37,643 --> 00:19:40,042
{\an1}ELIZA:
I need to find
the revolver that fired this.
435
00:19:40,043 --> 00:19:42,076
(breathes deeply)
436
00:19:44,476 --> 00:19:46,575
Tomorrow I help you,
not tonight.
437
00:19:46,576 --> 00:19:48,175
{\an1}Why?
I'm busy.
438
00:19:48,176 --> 00:19:49,742
Doing what?
439
00:19:49,743 --> 00:19:51,642
That be my business.
440
00:19:51,643 --> 00:19:53,208
{\an1}Moses!
441
00:19:53,209 --> 00:19:56,009
{\an4}I just need
one hour of your time, please.
(breathes deeply)
442
00:20:03,776 --> 00:20:05,142
And you saw this man?
443
00:20:05,143 --> 00:20:07,475
Only fleetingly.
444
00:20:07,476 --> 00:20:10,642
I would guess he was
in his late 40s,
445
00:20:10,643 --> 00:20:12,642
{\an1}perhaps a little older--
as I mentioned,
446
00:20:12,643 --> 00:20:15,143
{\an1}he had a photograph he
consulted before he fired.
447
00:20:16,143 --> 00:20:18,408
An assassin
whose weapon of choice
448
00:20:18,409 --> 00:20:20,975
is at least 30 years old?
449
00:20:20,976 --> 00:20:23,742
I'd wager ex-Army.
450
00:20:23,743 --> 00:20:25,975
Those men from the Crimea
451
00:20:25,976 --> 00:20:29,408
returned stuck in time
and in their ways.
452
00:20:29,409 --> 00:20:32,008
Fighting battles
in their sleep.
453
00:20:32,009 --> 00:20:34,742
A gun for hire
so they can buy their whiskey
454
00:20:34,743 --> 00:20:37,908
to keep them warm.
455
00:20:37,909 --> 00:20:39,875
{\an1}Do you know anyone
that fits that description?
456
00:20:39,876 --> 00:20:42,342
No.
457
00:20:42,343 --> 00:20:45,208
{\an1}But I know a man who might.
458
00:20:45,209 --> 00:20:48,409
♪ ♪
459
00:20:54,743 --> 00:20:55,875
Welcome
460
00:20:55,876 --> 00:20:58,942
{\an1}to my Aladdin's Cave.
461
00:20:58,943 --> 00:21:01,542
{\an1}A lady like yourself
is sure to find
462
00:21:01,543 --> 00:21:03,242
{\an1}something that
takes your fancy.
463
00:21:03,243 --> 00:21:04,442
Perhaps later.
464
00:21:04,443 --> 00:21:05,575
{\an1}Masks!
465
00:21:05,576 --> 00:21:08,908
{\an1}From the warlords of Africa.
466
00:21:08,909 --> 00:21:15,808
{\an1}Rugs walked upon by
the sultan of Persia himself.
467
00:21:15,809 --> 00:21:20,242
{\an1}Remedies
from the deepest depths
468
00:21:20,243 --> 00:21:21,908
of the Amazon jungle.
469
00:21:21,909 --> 00:21:27,842
A poison from
the blood-fanged viper.
470
00:21:27,843 --> 00:21:32,442
A venom from the
devil-scaled scorpion.
471
00:21:32,443 --> 00:21:35,608
I never knew such
creatures existed.
472
00:21:35,609 --> 00:21:38,675
{\an1}Two drops on a man's skin
will send him to sleep.
473
00:21:38,676 --> 00:21:41,542
{\an1}Three, and he'll
never wake up.
474
00:21:41,543 --> 00:21:43,608
{\an1}I put a few dabs
475
00:21:43,609 --> 00:21:46,242
{\an1}on my cash register
every night
476
00:21:46,243 --> 00:21:49,542
{\an1}to stop thieves from
robbing me.
477
00:21:49,543 --> 00:21:50,708
Does it work?
478
00:21:50,709 --> 00:21:52,908
Ask him.
479
00:21:52,909 --> 00:21:53,975
Solomon!
480
00:21:53,976 --> 00:21:55,242
The bullet!
481
00:21:55,243 --> 00:21:56,908
{\an1}Oh, oh, yes.
482
00:21:56,909 --> 00:21:58,208
{\an1}Well, you know,
483
00:21:58,209 --> 00:21:59,575
{\an1}I'm no expert,
484
00:21:59,576 --> 00:22:01,808
{\an1}but I think
I might have sold
485
00:22:01,809 --> 00:22:04,842
{\an1}a box of balls for
such a weapon only last week.
486
00:22:04,843 --> 00:22:07,175
{\an1}To a gentleman,
chatty fellow.
487
00:22:07,176 --> 00:22:10,208
{\an1}Mentioned a tavern he was
particularly fond of.
488
00:22:10,209 --> 00:22:13,608
{\an1}My memory is not
what it used to be.
489
00:22:13,609 --> 00:22:16,309
{\an1}As poor as my
sight these days.
490
00:22:17,143 --> 00:22:18,308
{\an1}Oh, yes.
491
00:22:18,309 --> 00:22:21,042
It's all coming back
to me now.
492
00:22:21,043 --> 00:22:24,809
{\an1}(people talking and calling
in background)
493
00:22:31,276 --> 00:22:32,708
{\an1}You've been gone an age.
494
00:22:32,709 --> 00:22:33,708
What on Earth
495
00:22:33,709 --> 00:22:34,808
{\an1}have you been doing?
496
00:22:34,809 --> 00:22:36,342
One of the punters
owed me money.
497
00:22:36,343 --> 00:22:37,808
Been looking for him
498
00:22:37,809 --> 00:22:39,708
for the last three months.
We're trying to find
499
00:22:39,709 --> 00:22:41,676
{\an1}information on this gunman,
not calling in your debts.
500
00:22:46,009 --> 00:22:48,942
The gunman's name
is Isaac Marshall.
501
00:22:48,943 --> 00:22:51,175
Ex-Army.
502
00:22:51,176 --> 00:22:52,775
Spent the last ten years
503
00:22:52,776 --> 00:22:54,808
in Warwick Gaol
for armed robbery.
504
00:22:54,809 --> 00:22:57,775
Released
a few weeks back.
505
00:22:57,776 --> 00:22:58,942
That's his address.
506
00:22:58,943 --> 00:23:01,876
{\an1}Oh, well, good work.
507
00:23:03,109 --> 00:23:05,208
{\an1}The Rookery.
508
00:23:05,209 --> 00:23:07,109
{\an1}Well, no time
like the present.
509
00:23:08,609 --> 00:23:10,408
{\an1}Come along.
510
00:23:10,409 --> 00:23:13,575
Your hour is up.
511
00:23:13,576 --> 00:23:15,842
Three hours ago.
512
00:23:15,843 --> 00:23:18,175
I got another job to do.
513
00:23:18,176 --> 00:23:19,975
No!
Fine.
514
00:23:19,976 --> 00:23:23,108
{\an1}Then I'll just have
to go on my own, then.
515
00:23:23,109 --> 00:23:24,908
The Rookery is
the most violent slum
516
00:23:24,909 --> 00:23:25,908
in the city.
517
00:23:25,909 --> 00:23:27,275
Tell your inspector.
518
00:23:27,276 --> 00:23:28,642
Let the police go in.
519
00:23:28,643 --> 00:23:30,308
{\an1}My inspector,
nor is he speaking to me.
520
00:23:30,309 --> 00:23:32,042
{\an1}And anyway,
I'm sure I've been
521
00:23:32,043 --> 00:23:33,776
{\an1}to worse places before.
522
00:23:35,343 --> 00:23:38,742
You go there, you will
not come out alive.
523
00:23:38,743 --> 00:23:41,008
{\an1}Well, it's a good job
you're coming with me, then.
524
00:23:41,009 --> 00:23:43,843
(emphatically):
No, I am not.
525
00:23:45,843 --> 00:23:48,376
♪ ♪
526
00:24:00,743 --> 00:24:01,742
{\an1}(door opens)
527
00:24:01,743 --> 00:24:03,575
{\an1}Sir.
528
00:24:03,576 --> 00:24:05,608
{\an1}(door closes)
I have a request.
529
00:24:05,609 --> 00:24:06,908
Concerning?
530
00:24:06,909 --> 00:24:08,408
{\an1}The, the Nash case.
531
00:24:08,409 --> 00:24:11,542
{\an1}I would very much appreciate
your help-- well, guidance.
532
00:24:11,543 --> 00:24:14,008
{\an1}Well, more like
a second pair of hands.
533
00:24:14,009 --> 00:24:15,608
You are the lead detective
534
00:24:15,609 --> 00:24:16,675
on this investigation.
535
00:24:16,676 --> 00:24:18,008
If you require
more resources,
536
00:24:18,009 --> 00:24:19,975
{\an1}then you have an entire team
at your disposal.
537
00:24:19,976 --> 00:24:21,575
Yes, sir, on that,
538
00:24:21,576 --> 00:24:23,342
they may have
gone to the Fat Goose.
539
00:24:23,343 --> 00:24:25,275
May have?
540
00:24:25,276 --> 00:24:27,075
Definitely have.
541
00:24:27,076 --> 00:24:29,075
Then tell them to
come back, Fitzroy.
542
00:24:29,076 --> 00:24:30,475
{\an1}You are their superior officer.
543
00:24:30,476 --> 00:24:32,508
You need to demand
their respect.
544
00:24:32,509 --> 00:24:34,842
Yes, sir, absolutely.
545
00:24:34,843 --> 00:24:36,175
{\an1}And...
546
00:24:36,176 --> 00:24:39,009
How exactly would
one go about such a thing?
547
00:24:40,009 --> 00:24:41,475
(sighs)
548
00:24:41,476 --> 00:24:46,908
♪ ♪
549
00:24:46,909 --> 00:24:51,776
{\an1}(man yelling in distance)
550
00:24:59,009 --> 00:25:03,309
♪ ♪
551
00:25:12,409 --> 00:25:14,542
♪ ♪
552
00:25:14,543 --> 00:25:17,076
Hello, darlin'.
553
00:25:21,709 --> 00:25:25,408
♪ ♪
554
00:25:25,409 --> 00:25:26,475
I must warn you,
555
00:25:26,476 --> 00:25:28,242
I'm working
for Scotland Yard.
556
00:25:28,243 --> 00:25:30,875
{\an1}There are undercover officers
all around, watching us.
557
00:25:30,876 --> 00:25:32,575
Where?
558
00:25:32,576 --> 00:25:34,242
(men laughing)
559
00:25:34,243 --> 00:25:35,543
(gun fires)
560
00:25:37,576 --> 00:25:39,409
{\an1}ELIZA:
Up there.
561
00:25:40,843 --> 00:25:41,842
I knew you'd come.
562
00:25:41,843 --> 00:25:45,076
No, you did not.
563
00:25:48,543 --> 00:25:50,176
Our man clearly
likes a drink.
564
00:25:52,443 --> 00:25:54,042
{\an1}Them thieves
would have robbed you
565
00:25:54,043 --> 00:25:56,308
{\an1}and cut your throat.
566
00:25:56,309 --> 00:25:59,876
{\an1}Next time, listen to me
when I warn you!
567
00:26:09,209 --> 00:26:12,808
♪ ♪
568
00:26:12,809 --> 00:26:14,043
Eliza.
569
00:26:17,543 --> 00:26:20,276
It wasn't Nash
the gunman was aiming for.
570
00:26:21,976 --> 00:26:26,242
♪ ♪
571
00:26:26,243 --> 00:26:28,643
It was you.
572
00:26:35,109 --> 00:26:36,108
Ah!
573
00:26:36,109 --> 00:26:37,708
Inspector Wellington!
574
00:26:37,709 --> 00:26:39,808
I wonder if I might
have a word.
575
00:26:39,809 --> 00:26:41,775
{\an1}How can I help you,
Mr. Potts?
576
00:26:41,776 --> 00:26:44,375
It's a sensitive,
but pressing issue.
577
00:26:44,376 --> 00:26:45,842
A personal matter,
if you will,
578
00:26:45,843 --> 00:26:48,175
concerning myself
and Miss Scarlet.
579
00:26:48,176 --> 00:26:49,908
As you are no doubt aware,
580
00:26:49,909 --> 00:26:51,875
{\an1}myself and her housekeeper,
Miss Woods,
581
00:26:51,876 --> 00:26:54,942
{\an1}are enjoying a, uh, friendship
at present.
582
00:26:54,943 --> 00:26:57,076
{\an1}Yes, I am aware, Mr. Potts.
583
00:26:58,609 --> 00:27:01,208
And for the sake of this
friendship,
584
00:27:01,209 --> 00:27:05,075
I would like to find
some accord with Miss Scarlet.
585
00:27:05,076 --> 00:27:06,942
{\an1}However, this is problematic
586
00:27:06,943 --> 00:27:09,442
{\an1}when she insists on gaining
entry to my mortuary.
587
00:27:09,443 --> 00:27:11,275
{\an1}Now, I need not remind you,
Inspector...
588
00:27:11,276 --> 00:27:12,508
{\an1}Women are not allowed.
589
00:27:12,509 --> 00:27:14,208
Precisely.
590
00:27:14,209 --> 00:27:16,208
So... I kindly request
591
00:27:16,209 --> 00:27:17,742
that before your departure
to Scotland,
592
00:27:17,743 --> 00:27:19,508
you speak with the lady.
593
00:27:19,509 --> 00:27:21,308
I understand
she listens to you.
594
00:27:21,309 --> 00:27:23,442
{\an1}(laughs)
595
00:27:23,443 --> 00:27:24,775
{\an1}Did I say something that amuses
you, Inspector?
596
00:27:24,776 --> 00:27:26,008
{\an1}Oh, more than
you could ever know.
597
00:27:26,009 --> 00:27:28,008
{\an1}Now, if you'll
excuse me, Mr. Potts,
598
00:27:28,009 --> 00:27:30,108
{\an1}I need to go and drag
half of my department
599
00:27:30,109 --> 00:27:32,708
{\an4}out of the Fat Goose
and back to work.
Sir.
600
00:27:32,709 --> 00:27:34,708
The ballistics report
has come back on the Nash case.
601
00:27:34,709 --> 00:27:37,175
{\an1}As we suspected, the bullet
looks to have been fired
602
00:27:37,176 --> 00:27:38,808
{\an1}from a cap and ball revolver,
603
00:27:38,809 --> 00:27:40,975
{\an1}most likely an old Navy Colt.
604
00:27:40,976 --> 00:27:43,675
{\an1}Then it confirms the weapon
we suspected.
605
00:27:43,676 --> 00:27:46,775
{\an1}Forgive me, sir, that is not why
I bring this to your attention.
606
00:27:46,776 --> 00:27:49,308
{\an1}The report outlines only two
bullets examined.
607
00:27:49,309 --> 00:27:50,675
There were three.
608
00:27:50,676 --> 00:27:54,442
{\an1}I believe Miss Scarlet may have
taken the third.
609
00:27:54,443 --> 00:27:56,542
Inspector...
Yes, Mr. Potts,
610
00:27:56,543 --> 00:27:58,742
{\an1}I am aware of your opinion of
Miss Scarlet,
611
00:27:58,743 --> 00:28:00,208
{\an1}but I do not have time
612
00:28:00,209 --> 00:28:03,142
{\an4}to hear it again.
No, no, no, no,
it's not that.
613
00:28:03,143 --> 00:28:04,475
{\an1}Although it is disappointing
to hear
614
00:28:04,476 --> 00:28:06,843
{\an1}that she runs rings around you
much as she does me.
615
00:28:09,709 --> 00:28:11,942
No, it's that
this very morning,
616
00:28:11,943 --> 00:28:13,708
I have taken possession of
a cadaver
617
00:28:13,709 --> 00:28:16,742
{\an1}found in the Rookery slums.
618
00:28:16,743 --> 00:28:19,708
And in his right ventricle
was lodged a lead ball,
619
00:28:19,709 --> 00:28:22,375
just like the one
you describe.
620
00:28:22,376 --> 00:28:28,075
♪ ♪
621
00:28:28,076 --> 00:28:29,508
{\an1}WILLIAM:
What was he wearing?
622
00:28:29,509 --> 00:28:31,775
Well, I'll have
his possessions brought in,
623
00:28:31,776 --> 00:28:34,242
{\an1}but he was not a smartly dressed
gentleman.
624
00:28:34,243 --> 00:28:36,342
Rather worn boots,
old green coat.
625
00:28:36,343 --> 00:28:39,442
{\an1}That fits with Miss Scarlet's
description of the gunman.
626
00:28:39,443 --> 00:28:42,542
{\an1}I would say he's tall, too.
Mm-hmm.
627
00:28:42,543 --> 00:28:45,075
What else can you tell
from looking at him?
628
00:28:45,076 --> 00:28:46,675
{\an1}Um...
629
00:28:46,676 --> 00:28:50,875
{\an1}His skin's got
a slight yellowish tinge.
630
00:28:50,876 --> 00:28:52,175
{\an1}Jaundice, perhaps?
631
00:28:52,176 --> 00:28:54,108
{\an1}A heavy drinker.
632
00:28:54,109 --> 00:28:56,075
Good, well done.
633
00:28:56,076 --> 00:28:57,842
Do you have the postmortem
file, Mr. Potts?
634
00:28:57,843 --> 00:29:00,075
{\an1}I have it here somewhere.
635
00:29:00,076 --> 00:29:03,108
You'll, uh, have
to forgive me, Inspector,
636
00:29:03,109 --> 00:29:04,342
we're running rather
behind today.
637
00:29:04,343 --> 00:29:05,475
(chuckles)
638
00:29:05,476 --> 00:29:07,875
One of our coroners,
Mr. Wormsley,
639
00:29:07,876 --> 00:29:09,943
{\an1}is now and again infected with a
terrible ague.
640
00:29:11,809 --> 00:29:14,475
(chuckles):
Ah, here we are.
641
00:29:14,476 --> 00:29:17,875
Well, I say ague,
it's more likely malaria
642
00:29:17,876 --> 00:29:20,842
{\an1}brought on from his time of
service in the Indies.
643
00:29:20,843 --> 00:29:22,742
You know, muscle pain,
dysentery,
644
00:29:22,743 --> 00:29:25,443
headaches...
Thank you, Mr. Potts.
645
00:29:27,909 --> 00:29:29,475
His name's Isaac Marshall.
646
00:29:29,476 --> 00:29:31,942
He had an identity card on
his person from Warwick Gaol.
647
00:29:31,943 --> 00:29:35,109
Released on
the 12th of this month.
648
00:29:36,476 --> 00:29:37,908
Well, this is your
investigation.
649
00:29:37,909 --> 00:29:41,308
{\an1}What would you recommend as
the next step?
650
00:29:41,309 --> 00:29:44,308
If he's been to prison,
he'll have a criminal record.
651
00:29:44,309 --> 00:29:46,508
{\an1}We can gather a list of known
associates.
652
00:29:46,509 --> 00:29:48,076
{\an1}We'll make a detective
of you yet.
653
00:29:49,343 --> 00:29:51,008
M for Marshall.
654
00:29:51,009 --> 00:29:53,142
{\an1}Once we have our list,
call the men in for a meeting.
655
00:29:53,143 --> 00:29:54,175
{\an1}Give them two suspects each
656
00:29:54,176 --> 00:29:55,708
to chase down.
I'll ask them.
657
00:29:55,709 --> 00:29:57,008
{\an3}No.
658
00:29:57,009 --> 00:29:59,076
You will tell them.
659
00:30:00,209 --> 00:30:02,242
Yes, absolutely.
660
00:30:02,243 --> 00:30:04,276
{\an1}Ah, here it is.
661
00:30:06,276 --> 00:30:08,108
{\an1}That's odd, the original files
are missing.
662
00:30:08,109 --> 00:30:10,175
{\an1}But we have
the carbon copies.
663
00:30:10,176 --> 00:30:13,109
{\an1}Here's a list of known
associates.
664
00:30:13,809 --> 00:30:15,808
Anything?
665
00:30:15,809 --> 00:30:17,442
{\an1}It's hard to say, we'll have
to cross-check them.
666
00:30:17,443 --> 00:30:19,909
{\an1}Here is his prison record
from Warwick Gaol.
667
00:30:23,143 --> 00:30:24,142
♪ ♪
668
00:30:24,143 --> 00:30:27,143
(breathes deeply)
669
00:30:28,576 --> 00:30:30,642
{\an1}MOSES:
Isaac Marshall's police file.
670
00:30:30,643 --> 00:30:32,108
{\an1}Original copies.
671
00:30:32,109 --> 00:30:34,475
{\an1}Have a look at his prison
record.
672
00:30:34,476 --> 00:30:36,075
{\an1}There's a name on there
673
00:30:36,076 --> 00:30:37,675
{\an1}you might recognize.
674
00:30:37,676 --> 00:30:39,143
{\an1}His cell mate?
675
00:30:41,109 --> 00:30:42,409
Joseph Simms.
676
00:30:43,976 --> 00:30:45,409
MOSES:
Your first-ever case.
677
00:30:47,043 --> 00:30:51,175
Never was there
such a cunning crook.
678
00:30:51,176 --> 00:30:52,975
Do you think
he hired Marshall to kill me?
679
00:30:52,976 --> 00:30:55,775
{\an1}You stopped him
inheriting a fortune.
680
00:30:55,776 --> 00:30:57,842
{\an1}Not to mention, he did
681
00:30:57,843 --> 00:31:00,175
{\an4}a year's hard labor
because of you.
Did?
682
00:31:00,176 --> 00:31:03,543
Simms was released
from jail last week.
683
00:31:08,043 --> 00:31:11,042
You say Miss Scarlet
poisoned this Simms character?
684
00:31:11,043 --> 00:31:12,575
{\an1}With a hefty dose
of laudanum.
685
00:31:12,576 --> 00:31:15,075
(rattles knob,
knocks loudly)
686
00:31:15,076 --> 00:31:17,675
{\an1}He was out for almost an hour--
I thought that she'd killed him.
687
00:31:17,676 --> 00:31:19,175
She's quite something,
is she not?
688
00:31:19,176 --> 00:31:21,142
{\an1}Wait here in case she comes
back.
689
00:31:21,143 --> 00:31:23,808
{\an1}But if I stay here, how am
I to continue to lead the case?
690
00:31:23,809 --> 00:31:25,842
{\an1}I'll be running
the investigation from now on.
691
00:31:25,843 --> 00:31:27,242
With respect, sir,
the superintendent said...
692
00:31:27,243 --> 00:31:28,875
{\an1}I don't have time
to hold your hand anymore,
693
00:31:28,876 --> 00:31:30,408
{\an1}not on something
this important.
694
00:31:30,409 --> 00:31:33,042
{\an1}You'll wait here whilst I go
and look for Miss Scarlet.
695
00:31:33,043 --> 00:31:35,676
No!
696
00:31:36,676 --> 00:31:37,908
What?
697
00:31:37,909 --> 00:31:40,275
{\an1}I'm attempting to follow your
guidance,
698
00:31:40,276 --> 00:31:41,375
{\an1}to stand up for myself,
699
00:31:41,376 --> 00:31:42,875
to demonstrate leadership.
700
00:31:42,876 --> 00:31:44,342
{\an1}So I would appreciate it if you
showed me some faith
701
00:31:44,343 --> 00:31:45,642
{\an1}in the time we have left.
702
00:31:45,643 --> 00:31:48,175
Well, let me give
you another piece of guidance.
703
00:31:48,176 --> 00:31:49,775
{\an1}You speak to a superior officer
like that,
704
00:31:49,776 --> 00:31:51,208
{\an1}and you will find yourself in
serious trouble.
705
00:31:51,209 --> 00:31:52,642
What do you care?
706
00:31:52,643 --> 00:31:53,875
{\an1}You're going to Glasgow
to pursue your own ambitions
707
00:31:53,876 --> 00:31:54,875
{\an1}and to the hell with the rest of
us!
708
00:31:54,876 --> 00:31:57,408
♪ ♪
709
00:31:57,409 --> 00:31:59,508
{\an1}Do you know why I'm leaving,
Detective Fitzroy?
710
00:31:59,509 --> 00:32:02,775
{\an1}Not through choice
or ambition.
711
00:32:02,776 --> 00:32:04,208
{\an1}I'm leaving because of you.
712
00:32:04,209 --> 00:32:06,042
{\an1}Because your father wants
someone
713
00:32:06,043 --> 00:32:07,275
{\an1}to blame
for your shortcomings,
714
00:32:07,276 --> 00:32:10,442
{\an1}and I am
the one that he has chosen.
715
00:32:10,443 --> 00:32:13,808
{\an1}(bellowing):
Now stay here!
716
00:32:13,809 --> 00:32:15,042
{\an1}That's an order.
717
00:32:15,043 --> 00:32:19,542
♪ ♪
718
00:32:19,543 --> 00:32:21,309
(horse whinnies)
719
00:32:23,243 --> 00:32:25,542
What you looking for?
720
00:32:25,543 --> 00:32:28,108
{\an1}I don't know yet,
but I do know how much money
721
00:32:28,109 --> 00:32:30,409
{\an1}is in my bag, Clementine,
so don't even think about it.
722
00:32:32,276 --> 00:32:34,642
Hello, Moses.
723
00:32:34,643 --> 00:32:36,308
{\an1}Isaac Marshall is dead.
724
00:32:36,309 --> 00:32:39,442
{\an1}Shot through the heart.
725
00:32:39,443 --> 00:32:42,242
{\an1}No doubt punishment for
the mess-up over my shooting.
726
00:32:42,243 --> 00:32:44,508
{\an1}You think it was Simms?
Most likely.
727
00:32:44,509 --> 00:32:45,942
{\an1}That his file?
728
00:32:45,943 --> 00:32:48,875
(exhales):
These are my case notes,
729
00:32:48,876 --> 00:32:51,508
including aliases
and past addresses.
730
00:32:51,509 --> 00:32:53,342
There are several,
731
00:32:53,343 --> 00:32:56,409
{\an1}but I would start with this one.
732
00:32:57,743 --> 00:33:00,908
{\an1}I'll go to Scotland Yard
and alert the inspector.
733
00:33:00,909 --> 00:33:02,708
{\an1}Clementine, I need
you to do something for me.
734
00:33:02,709 --> 00:33:04,608
{\an1}Go to Miss Scarlet's office.
735
00:33:04,609 --> 00:33:06,575
Wait there in case
the inspector turns up.
736
00:33:06,576 --> 00:33:08,709
{\an1}Fine, I'll get my boots.
737
00:33:09,876 --> 00:33:11,475
He may have
found out where I live.
738
00:33:11,476 --> 00:33:12,742
You must warn Ivy.
739
00:33:12,743 --> 00:33:15,742
{\an1}I'll go straight there--
I'll send a message
740
00:33:15,743 --> 00:33:18,242
{\an1}to Scotland Yard on the way.
741
00:33:18,243 --> 00:33:19,742
{\an1}(door opens and closes)
742
00:33:19,743 --> 00:33:21,142
Right, I'm off.
743
00:33:21,143 --> 00:33:22,342
{\an1}And don't worry, Miss Scarlet,
you can count on me.
744
00:33:22,343 --> 00:33:23,575
Hand it over.
745
00:33:23,576 --> 00:33:25,976
What?
My money.
746
00:33:28,143 --> 00:33:29,609
Fine.
747
00:33:36,476 --> 00:33:39,042
♪ ♪
748
00:33:39,043 --> 00:33:41,776
{\an1}(people talking in background)
749
00:33:44,309 --> 00:33:46,908
I have a telegram
for Inspector Wellington.
750
00:33:46,909 --> 00:33:48,775
{\an1}I was told he was here.
751
00:33:48,776 --> 00:33:50,708
I'll take it.
752
00:33:50,709 --> 00:33:51,975
{\an1}Sir.
753
00:33:51,976 --> 00:33:56,243
♪ ♪
754
00:34:00,643 --> 00:34:04,142
{\an1}What's that girl gone
and done now?
755
00:34:04,143 --> 00:34:05,508
There's no time
to explain, Ivy.
756
00:34:05,509 --> 00:34:07,108
We just need to
get you somewhere safe.
757
00:34:07,109 --> 00:34:09,142
{\an1}And Lizzy?
Is she safe?
MOSES: She is.
758
00:34:09,143 --> 00:34:11,576
{\an1}You have my word, Ivy.
759
00:34:16,576 --> 00:34:18,308
(pounds wall)
760
00:34:18,309 --> 00:34:20,843
{\an1}(driver urges, horses whinny)
761
00:34:24,276 --> 00:34:25,908
Inspector.
Moses.
762
00:34:25,909 --> 00:34:28,242
I take it you did
not get my telegram.
763
00:34:28,243 --> 00:34:29,842
♪ ♪
764
00:34:29,843 --> 00:34:31,942
{\an1}What telegram?
765
00:34:31,943 --> 00:34:34,609
{\an1}(dog barking in distance)
766
00:34:37,709 --> 00:34:40,509
{\an1}(people talking in background)
767
00:34:42,376 --> 00:34:45,308
♪ ♪
768
00:34:45,309 --> 00:34:46,875
{\an1}Police!
Get down on the ground!
769
00:34:46,876 --> 00:34:48,742
I said on the ground!
770
00:34:48,743 --> 00:34:50,375
Easy, son.
771
00:34:50,376 --> 00:34:53,376
{\an1}I am not your son-- you will
refer to me as sir or detective.
772
00:34:56,443 --> 00:34:58,042
Just you is it, son?
I mean, sir?
773
00:34:58,043 --> 00:34:59,408
{\an1}I said get your hands in the
air!
774
00:34:59,409 --> 00:35:00,475
{\an1}Get down on the ground!
775
00:35:00,476 --> 00:35:02,275
Uh, which one is it?
776
00:35:02,276 --> 00:35:03,475
I can't go down
777
00:35:03,476 --> 00:35:05,542
{\an1}without lowering my hands...
778
00:35:05,543 --> 00:35:07,508
{\an1}Stop talking, just do it!
779
00:35:07,509 --> 00:35:09,842
(gun cocks and fires,
people scream)
780
00:35:09,843 --> 00:35:10,876
(gun cocks)
781
00:35:13,109 --> 00:35:15,442
{\an1}(people screaming and gasping)
782
00:35:15,443 --> 00:35:17,543
(people shouting)
783
00:35:22,776 --> 00:35:24,608
Stay still,
try not to move.
784
00:35:24,609 --> 00:35:26,675
(panting):
I'm sorry, I'm so sorry!
785
00:35:26,676 --> 00:35:28,475
Stay still.
786
00:35:28,476 --> 00:35:30,276
♪ ♪
787
00:35:39,343 --> 00:35:41,109
{\an1}(door closes in distance)
788
00:35:51,709 --> 00:35:52,876
Who are you?
789
00:35:55,109 --> 00:35:56,842
{\an1}I'm Inspector Wellington of
Scotland Yard.
790
00:35:56,843 --> 00:36:01,109
I need to speak
to Miss Scarlet right away.
791
00:36:03,409 --> 00:36:06,375
♪ ♪
792
00:36:06,376 --> 00:36:08,708
{\an1}(door opens)
793
00:36:08,709 --> 00:36:10,876
{\an1}Hello, Miss Scarlet.
794
00:36:17,043 --> 00:36:19,575
How did you find me?
Your associate.
795
00:36:19,576 --> 00:36:21,675
Clementine, is it?
796
00:36:21,676 --> 00:36:23,175
{\an1}Not the brightest spark in the
box.
797
00:36:23,176 --> 00:36:24,842
That damn woman!
798
00:36:24,843 --> 00:36:26,542
{\an1}Now, first things first.
799
00:36:26,543 --> 00:36:28,808
{\an1}I believe you owe
me an apology.
800
00:36:28,809 --> 00:36:30,442
For what?
801
00:36:30,443 --> 00:36:32,842
{\an1}Taking my inheritance.
802
00:36:32,843 --> 00:36:34,942
{\an1}Making me kill my old cellmate.
803
00:36:34,943 --> 00:36:37,575
{\an1}I didn't make you kill anyone--
you're insane.
804
00:36:37,576 --> 00:36:40,308
{\an1}So would you be,
after a year's hard labor.
805
00:36:40,309 --> 00:36:42,408
{\an1}Have you any idea
what that does to a man?
806
00:36:42,409 --> 00:36:43,942
{\an1}That's no excuse for murder.
807
00:36:43,943 --> 00:36:47,108
{\an1}Old Isaac deserved it for
his cock-up.
808
00:36:47,109 --> 00:36:49,708
{\an1}Unlike him,
my aim will be a sober one.
809
00:36:49,709 --> 00:36:51,508
{\an1}(pistol cocks)
Wait, wait, wait!
810
00:36:51,509 --> 00:36:54,808
I have money.
811
00:36:54,809 --> 00:36:56,942
Enough for you to buy
safe passage
812
00:36:56,943 --> 00:36:58,342
{\an1}to wherever you wish to go.
813
00:36:58,343 --> 00:37:00,508
{\an1}Where is this money?
814
00:37:00,509 --> 00:37:02,942
The safe in my office.
Very well.
815
00:37:02,943 --> 00:37:04,008
{\an1}I'll go there after
I kill you.
816
00:37:04,009 --> 00:37:06,242
No, no, you'll need a key.
817
00:37:06,243 --> 00:37:07,342
I've hidden it somewhere,
818
00:37:07,343 --> 00:37:08,742
and you'll never find it
without me.
819
00:37:08,743 --> 00:37:09,809
{\an1}Tell me where it is.
820
00:37:11,009 --> 00:37:12,643
{\an1}Now.
821
00:37:16,009 --> 00:37:18,009
{\an1}(chuckles)
822
00:37:21,443 --> 00:37:22,476
{\an1}Is that all there is?
823
00:37:23,776 --> 00:37:25,108
That's a month's wages!
824
00:37:25,109 --> 00:37:27,842
{\an1}You need to up your fee--
still,
825
00:37:27,843 --> 00:37:31,175
{\an1}I never turn my nose up
at free money.
(kisses)
826
00:37:31,176 --> 00:37:32,275
{\an1}Right.
827
00:37:32,276 --> 00:37:34,375
If this is to be my
last moment,
828
00:37:34,376 --> 00:37:36,875
{\an1}at least let me have a drink.
829
00:37:36,876 --> 00:37:38,075
Would you care to join me?
830
00:37:38,076 --> 00:37:41,208
{\an1}Care to join you?
831
00:37:41,209 --> 00:37:43,542
{\an1}You're up to something.
No, I'm not.
832
00:37:43,543 --> 00:37:45,308
{\an1}(chuckles):
You trying to stall me,
833
00:37:45,309 --> 00:37:47,142
{\an1}or, or is it something else?
834
00:37:47,143 --> 00:37:48,742
It's a simple last request
for a drink.
835
00:37:48,743 --> 00:37:50,475
{\an1}Course it is.
836
00:37:50,476 --> 00:37:52,675
{\an1}Laced with laudanum, is it?
837
00:37:52,676 --> 00:37:54,309
{\an1}Or have you changed your poison
of choice?
838
00:37:57,543 --> 00:38:00,609
You're right, I have
changed my poison of choice.
839
00:38:02,843 --> 00:38:05,508
{\an1}"Venom from the devil-scaled
scorpion"?
840
00:38:05,509 --> 00:38:07,375
Is this a joke?
841
00:38:07,376 --> 00:38:10,608
{\an1}Oh, that's what I thought at
first, but, uh...
842
00:38:10,609 --> 00:38:12,043
{\an1}No, it turns out it is rather
potent.
843
00:38:14,709 --> 00:38:16,908
But I...
844
00:38:16,909 --> 00:38:18,142
{\an1}I didn't take the drink.
845
00:38:18,143 --> 00:38:20,708
I didn't put it in
your drink, Mr. Simms.
846
00:38:20,709 --> 00:38:22,308
{\an1}I put a few drops on the money
847
00:38:22,309 --> 00:38:23,442
you just touched.
848
00:38:23,443 --> 00:38:24,476
{\an1}(yelps)
849
00:38:25,909 --> 00:38:27,375
An insurance policy,
850
00:38:27,376 --> 00:38:29,375
in case something went
wrong and somehow you found me.
851
00:38:29,376 --> 00:38:31,608
I say "somehow."
852
00:38:31,609 --> 00:38:33,408
{\an1}I instructed Clementine to give
you this address.
853
00:38:33,409 --> 00:38:35,875
{\an5}(panting)
She knows exactly what Inspector
Wellington looks like.
854
00:38:35,876 --> 00:38:37,842
She's been arrested
by him enough times.
855
00:38:37,843 --> 00:38:39,342
(shouts indistinctly)
856
00:38:39,343 --> 00:38:42,009
(grunts)
857
00:38:44,176 --> 00:38:46,176
(exhales)
858
00:38:49,643 --> 00:38:52,543
I do hope
these are still useable.
859
00:38:58,809 --> 00:39:03,008
(struggling)
860
00:39:03,009 --> 00:39:04,608
MOSES:
You never cease
861
00:39:04,609 --> 00:39:06,308
{\an1}to amaze me.
862
00:39:06,309 --> 00:39:08,142
Thank you, Moses.
863
00:39:08,143 --> 00:39:11,175
{\an1}What makes you think it was
a compliment?
864
00:39:11,176 --> 00:39:13,508
What took you so
long to get back here, anyway?
865
00:39:13,509 --> 00:39:16,475
{\an1}Ivy's mother talk even more
than Ivy.
866
00:39:16,476 --> 00:39:17,543
(laughs)
(wagon door closes)
867
00:39:23,909 --> 00:39:25,142
{\an1}Inspector.
868
00:39:25,143 --> 00:39:26,876
Moses.
869
00:39:29,243 --> 00:39:31,742
How is Detective Fitzroy?
870
00:39:31,743 --> 00:39:33,742
{\an1}He'll be fine,
it's just a flesh wound.
871
00:39:33,743 --> 00:39:35,375
Goodness.
872
00:39:35,376 --> 00:39:36,708
He's lucky you were there.
873
00:39:36,709 --> 00:39:38,075
{\an1}I seem to remember saying
874
00:39:38,076 --> 00:39:39,475
{\an1}that the next time that you
poisoned someone,
875
00:39:39,476 --> 00:39:40,708
{\an1}I would have you arrested.
876
00:39:40,709 --> 00:39:42,342
Really?
877
00:39:42,343 --> 00:39:44,408
I don't remember that.
878
00:39:44,409 --> 00:39:46,542
{\an1}You could have killed him,
Eliza.
879
00:39:46,543 --> 00:39:48,642
{\an1}A little scorpion venom never
hurt anyone, William.
880
00:39:48,643 --> 00:39:53,042
(both chuckling)
881
00:39:53,043 --> 00:39:54,308
{\an1}(clears throat)
882
00:39:54,309 --> 00:39:56,108
When do you leave
for Glasgow?
883
00:39:56,109 --> 00:39:58,442
{\an1}Tonight-- I'm taking
the 10:00.
884
00:39:58,443 --> 00:40:05,208
{\an1}(people talking in background)
885
00:40:05,209 --> 00:40:07,343
{\an1}You know, Scotland isn't so far.
886
00:40:08,943 --> 00:40:11,075
{\an1}Just a few hours by train.
Mm-hmm.
887
00:40:11,076 --> 00:40:13,908
{\an1}And when I have need to be back
in London,
888
00:40:13,909 --> 00:40:15,943
{\an1}you will be the first on my list
to call upon.
889
00:40:17,476 --> 00:40:18,509
{\an1}So this isn't goodbye, but...
890
00:40:20,609 --> 00:40:22,276
Goodbye for now.
891
00:40:24,576 --> 00:40:26,076
{\an1}OFFICER:
Duke?
892
00:40:27,243 --> 00:40:30,075
{\an1}We're all done here.
893
00:40:30,076 --> 00:40:34,109
♪ ♪
894
00:40:37,843 --> 00:40:41,443
♪ ♪
895
00:40:52,709 --> 00:40:58,876
♪ ♪
896
00:41:04,809 --> 00:41:08,575
{\an1}(people calling and talking
in background)
897
00:41:08,576 --> 00:41:09,842
HATTIE:
Eliza!
898
00:41:09,843 --> 00:41:12,508
I came to tell you
the most marvelous news!
899
00:41:12,509 --> 00:41:13,808
I'm engaged!
900
00:41:13,809 --> 00:41:16,675
What?
Who to?
901
00:41:16,676 --> 00:41:18,708
{\an1}I have yet to meet him.
902
00:41:18,709 --> 00:41:22,108
But his father is
a viscount, so my aunt is happy.
903
00:41:22,109 --> 00:41:23,342
(imitating):
"Harriet," she said,
904
00:41:23,343 --> 00:41:25,142
{\an1}"there are two types of women in
this world.
905
00:41:25,143 --> 00:41:26,942
{\an1}"Those who can be choosy,
and those who cannot.
906
00:41:26,943 --> 00:41:28,376
{\an1}And you are the latter."
907
00:41:29,709 --> 00:41:31,008
She is right, Eliza.
908
00:41:31,009 --> 00:41:33,308
{\an1}What is the point of me waiting
any longer?
909
00:41:33,309 --> 00:41:35,808
{\an1}So that you find
someone that you like.
910
00:41:35,809 --> 00:41:37,842
I have liked many
gentlemen in the past.
911
00:41:37,843 --> 00:41:42,042
The trouble is,
it has not been reciprocated.
912
00:41:42,043 --> 00:41:43,842
{\an1}And I am fine with that.
Look...
913
00:41:43,843 --> 00:41:46,442
{\an1}I have an appointment,
but I can change it.
914
00:41:46,443 --> 00:41:48,042
{\an1}Let us sit down
and talk this through.
915
00:41:48,043 --> 00:41:49,408
There is
nothing to talk through.
916
00:41:49,409 --> 00:41:50,842
{\an1}It has all been arranged.
917
00:41:50,843 --> 00:41:52,875
{\an1}My aunt is even throwing
me an engagement party tonight.
918
00:41:52,876 --> 00:41:54,542
Tonight?
919
00:41:54,543 --> 00:41:56,142
{\an1}Isn't this all a bit rushed?
920
00:41:56,143 --> 00:41:58,242
(quietly):
Perhaps she is worried
he might change his mind.
921
00:41:58,243 --> 00:41:59,342
(aloud):
Will you come?
922
00:41:59,343 --> 00:42:00,975
(sighs):
Of course I will, but...
923
00:42:00,976 --> 00:42:02,875
{\an1}Splendid, and bring Miss Woods.
924
00:42:02,876 --> 00:42:04,708
{\an1}The more people I like there,
the better!
925
00:42:04,709 --> 00:42:06,309
Until tonight, then--
goodbye, Eliza!
926
00:42:13,543 --> 00:42:16,442
A curious tale.
927
00:42:16,443 --> 00:42:18,042
{\an1}And one which leads me
to conclude
928
00:42:18,043 --> 00:42:20,942
that it's entirely
your fault I was shot.
929
00:42:20,943 --> 00:42:23,275
{\an1}I'm afraid so, Mr. Nash.
930
00:42:23,276 --> 00:42:25,642
{\an1}I can only apologize.
No need.
931
00:42:25,643 --> 00:42:29,275
I always wanted
a walking cane,
932
00:42:29,276 --> 00:42:34,442
and now I have an excuse
to use one.
933
00:42:34,443 --> 00:42:36,008
For a while, at least.
934
00:42:36,009 --> 00:42:37,842
(exhales)
935
00:42:37,843 --> 00:42:41,008
I had my men
bring in a selection.
936
00:42:41,009 --> 00:42:44,308
I chose this one.
937
00:42:44,309 --> 00:42:45,942
The three lions of
the British Empire.
938
00:42:45,943 --> 00:42:47,043
{\an1}But you're Irish.
939
00:42:48,043 --> 00:42:49,608
When it suits.
940
00:42:49,609 --> 00:42:51,876
{\an1}And sometimes, it does not.
941
00:42:53,376 --> 00:42:57,142
{\an1}I came to give you this.
942
00:42:57,143 --> 00:42:58,775
{\an1}Given the assassin's bullet
was for me,
943
00:42:58,776 --> 00:43:01,675
{\an1}I think it only fair
I return your fee.
944
00:43:01,676 --> 00:43:04,508
{\an3}Um...
945
00:43:04,509 --> 00:43:06,742
This is the money
that you poisoned.
946
00:43:06,743 --> 00:43:09,442
{\an1}Well, I believe enough time has
passed for it to be quite safe.
947
00:43:09,443 --> 00:43:11,708
{\an1}Tempting, but you keep it.
948
00:43:11,709 --> 00:43:13,375
Let's call it
949
00:43:13,376 --> 00:43:15,543
a down payment for
the next case I throw your way.
950
00:43:17,976 --> 00:43:20,208
{\an1}Then I will take my leave,
Mr. Nash.
951
00:43:20,209 --> 00:43:23,942
{\an1}Thank you for coming to see me.
952
00:43:23,943 --> 00:43:25,943
{\an1}It's nice to know you care.
953
00:43:29,009 --> 00:43:30,143
{\an1}Oh, and, um...
954
00:43:31,976 --> 00:43:33,275
{\an1}I prefer this one.
955
00:43:33,276 --> 00:43:35,643
(chuckles)
956
00:43:47,809 --> 00:43:48,876
Hm.
957
00:43:51,076 --> 00:43:53,308
No, I like this one.
958
00:43:53,309 --> 00:43:56,342
{\an1}(talking and laughing)
959
00:43:56,343 --> 00:44:02,109
(music playing)
960
00:44:09,243 --> 00:44:10,942
{\an1}I do hope I'm worthy enough
961
00:44:10,943 --> 00:44:14,408
to accompany you to such
an illustrious gathering.
962
00:44:14,409 --> 00:44:17,476
{\an1}You have scrubbed up
very nicely indeed, Barnabus.
963
00:44:19,143 --> 00:44:21,376
So have you, Ivy.
964
00:44:23,509 --> 00:44:25,343
{\an1}(exhales)
965
00:44:27,009 --> 00:44:28,908
{\an1}Eliza, you are here!
966
00:44:28,909 --> 00:44:30,242
Hattie, are you all right?
967
00:44:30,243 --> 00:44:32,875
I am, actually.
968
00:44:32,876 --> 00:44:36,108
{\an1}Oh, Eliza, this is Mr. Peters.
969
00:44:36,109 --> 00:44:37,743
My fiancé.
970
00:44:39,143 --> 00:44:40,576
It's lovely to
meet you, Mr. Peters.
971
00:44:42,109 --> 00:44:44,743
(quietly):
You need to speak slowly
so he can read your lips.
972
00:44:46,143 --> 00:44:47,442
(quietly):
Is he deaf?
973
00:44:47,443 --> 00:44:50,608
He is Dutch--
can't speak a word of English.
974
00:44:50,609 --> 00:44:52,343
{\an1}MRS. PARKER:
Harriet, there you are!
975
00:44:53,809 --> 00:44:55,442
Are you looking
after Ludwig?
976
00:44:55,443 --> 00:44:56,675
I am, Aunt.
977
00:44:56,676 --> 00:44:58,342
{\an1}MRS. PARKER:
Now, come along,
the pair of you.
978
00:44:58,343 --> 00:45:02,275
{\an1}There are other guests to
meet apart from Miss Scarlet.
979
00:45:02,276 --> 00:45:06,943
(music continues)
980
00:45:13,709 --> 00:45:15,409
Thank you.
981
00:45:22,476 --> 00:45:25,509
♪ ♪
982
00:45:37,576 --> 00:45:41,443
(breathes deeply)
983
00:45:46,943 --> 00:45:51,075
{\an1}(people talking in background)
984
00:45:51,076 --> 00:45:53,309
♪ ♪
985
00:45:57,609 --> 00:45:59,943
♪ ♪
986
00:46:01,943 --> 00:46:07,143
(clock striking hour)
987
00:46:08,976 --> 00:46:14,409
♪ ♪
988
00:46:22,043 --> 00:46:23,675
{\an1}Commissioner wants to see you.
989
00:46:23,676 --> 00:46:25,475
{\an1}I need to catch my train, sir.
990
00:46:25,476 --> 00:46:27,843
It's important.
991
00:46:28,909 --> 00:46:32,042
You were given a simple
instruction.
992
00:46:32,043 --> 00:46:34,742
Teach my son,
show him the ropes,
993
00:46:34,743 --> 00:46:36,008
{\an1}knock some gumption into him.
994
00:46:36,009 --> 00:46:41,175
And now he lies wounded in
a hospital bed.
995
00:46:41,176 --> 00:46:43,008
{\an1}He has made progress, sir.
996
00:46:43,009 --> 00:46:45,408
{\an1}Slowly, I admit, but he has
the makings of a good detective.
997
00:46:45,409 --> 00:46:46,742
I have read your report.
998
00:46:46,743 --> 00:46:50,208
{\an1}He went alone to apprehend an
armed criminal.
999
00:46:50,209 --> 00:46:52,008
With respect, sir,
that was not my fault.
1000
00:46:52,009 --> 00:46:53,175
{\an3}No?
1001
00:46:53,176 --> 00:46:54,509
Then whose is it, then?
1002
00:46:59,143 --> 00:47:00,142
Yours.
1003
00:47:00,143 --> 00:47:02,375
Mine?!
1004
00:47:02,376 --> 00:47:04,175
{\an1}In your son's desire to prove
himself to you,
1005
00:47:04,176 --> 00:47:05,375
{\an1}he risked his own life.
1006
00:47:05,376 --> 00:47:06,708
{\an1}The blame lies at your door,
1007
00:47:06,709 --> 00:47:07,808
{\an1}and no one else's.
1008
00:47:07,809 --> 00:47:09,242
{\an1}Now, if you'll excuse me, sir.
1009
00:47:09,243 --> 00:47:11,375
{\an1}You think I'm going to let
you walk away, Wellington?
1010
00:47:11,376 --> 00:47:13,075
(sighs)
You will be charged
1011
00:47:13,076 --> 00:47:14,808
with dereliction of duty.
1012
00:47:14,809 --> 00:47:16,975
{\an5}Have him arrested
pending a hearing.
Sir, let's not be too hasty...
1013
00:47:16,976 --> 00:47:18,642
{\an1}If you do not, I will replace
you with somebody who will.
1014
00:47:18,643 --> 00:47:20,708
{\an4}(door opens)
FITZROY:
That's enough.
1015
00:47:20,709 --> 00:47:24,542
{\an1}Inspector Wellington should be
commended, not punished.
1016
00:47:24,543 --> 00:47:26,642
What the devil are
you doing here?
1017
00:47:26,643 --> 00:47:29,442
I discharged myself.
1018
00:47:29,443 --> 00:47:30,842
{\an1}I've come to speak with
you, Father.
1019
00:47:30,843 --> 00:47:32,242
{\an1}This is not the time--
leave us.
1020
00:47:32,243 --> 00:47:34,208
No.
1021
00:47:34,209 --> 00:47:37,908
{\an1}Inspector Wellington is the
finest officer in this force.
1022
00:47:37,909 --> 00:47:39,975
{\an1}He has shown me nothing
but patience and kindness,
1023
00:47:39,976 --> 00:47:42,775
{\an1}and he will not
be forced from his job.
1024
00:47:42,776 --> 00:47:44,608
{\an1}Nor will he face any charges.
1025
00:47:44,609 --> 00:47:47,276
{\an1}If he does, I shall resign.
1026
00:47:48,543 --> 00:47:50,375
Then go ahead.
1027
00:47:50,376 --> 00:47:51,408
Resign.
1028
00:47:51,409 --> 00:47:54,208
Very well.
1029
00:47:54,209 --> 00:47:55,643
{\an1}But it will not be just me.
1030
00:47:58,243 --> 00:47:59,708
I organized a vote,
1031
00:47:59,709 --> 00:48:01,175
{\an1}and the result was unanimous.
1032
00:48:01,176 --> 00:48:03,442
{\an1}Inspector Wellington stays,
1033
00:48:03,443 --> 00:48:05,708
{\an1}or every man here resigns.
1034
00:48:05,709 --> 00:48:08,342
♪ ♪
1035
00:48:08,343 --> 00:48:10,142
{\an1}Detective Bailey, do you agree?
1036
00:48:10,143 --> 00:48:11,142
{\an1}I do.
1037
00:48:11,143 --> 00:48:13,475
{\an1}FITZROY:
Detective Daniels?
1038
00:48:13,476 --> 00:48:15,343
{\an1}I do.
Detective Phelps?
1039
00:48:16,609 --> 00:48:17,643
{\an3}Yep.
1040
00:48:21,276 --> 00:48:24,608
{\an1}I'm sure you would rather avoid
the embarrassing headlines of
1041
00:48:24,609 --> 00:48:26,942
{\an1}"Police Commissioner's Son
Leads Mass Revolt."
1042
00:48:26,943 --> 00:48:31,143
♪ ♪
1043
00:48:34,809 --> 00:48:37,942
And I do not look
upon it as losing a niece,
1044
00:48:37,943 --> 00:48:40,408
but gaining a nephew.
1045
00:48:40,409 --> 00:48:41,942
To the happy couple!
1046
00:48:41,943 --> 00:48:42,975
{\an1}GUESTS: To the happy couple!
1047
00:48:42,976 --> 00:48:45,142
(music playing)
1048
00:48:45,143 --> 00:48:47,675
{\an3}Ivy.
Inspector,
I didn't know you were coming.
1049
00:48:47,676 --> 00:48:49,475
Neither did I.
1050
00:48:49,476 --> 00:48:50,643
Is Eliza here?
1051
00:48:55,009 --> 00:48:56,609
William!
1052
00:49:02,043 --> 00:49:06,843
♪ ♪
1053
00:49:15,009 --> 00:49:20,043
♪ ♪
1054
00:49:33,543 --> 00:49:38,175
♪ ♪
1055
00:49:38,176 --> 00:49:40,475
William.
1056
00:49:40,476 --> 00:49:42,208
Where have you been?
I, I...
1057
00:49:42,209 --> 00:49:45,375
I went to
Scotland Yard and to your house.
1058
00:49:45,376 --> 00:49:46,775
{\an1}Well, in my search for you,
1059
00:49:46,776 --> 00:49:49,608
{\an1}I've been to Mrs. Parker's
party.
1060
00:49:49,609 --> 00:49:52,442
{\an1}It's curious how even
a happy occasion
1061
00:49:52,443 --> 00:49:55,108
{\an4}can't put a smile on that
woman's face.
(chuckles)
1062
00:49:55,109 --> 00:49:57,008
How did you know
I was here?
1063
00:49:57,009 --> 00:49:58,876
{\an1}You're always here.
1064
00:50:01,409 --> 00:50:05,275
{\an1}William, there's something...
I want to say.
1065
00:50:05,276 --> 00:50:09,175
{\an1}Something I should have said
much sooner than this.
1066
00:50:09,176 --> 00:50:11,343
Oh.
1067
00:50:12,976 --> 00:50:14,008
{\an1}What are you doing here?
1068
00:50:14,009 --> 00:50:17,542
What about your train?
(inhales)
1069
00:50:17,543 --> 00:50:19,342
{\an1}(exhales):
There's been a change of plan.
1070
00:50:19,343 --> 00:50:20,975
{\an1}The commissioner has decided
1071
00:50:20,976 --> 00:50:22,508
{\an1}that I can keep my current
position.
1072
00:50:22,509 --> 00:50:25,075
{\an1}Well, "persuaded" might
be a better term.
1073
00:50:25,076 --> 00:50:27,775
{\an1}You're staying in London?
It's a long story.
1074
00:50:27,776 --> 00:50:30,843
{\an1}I'm more interested in what you
were going to say.
1075
00:50:33,643 --> 00:50:35,575
What I was going to say?
1076
00:50:35,576 --> 00:50:37,308
{\an1}Yes.
1077
00:50:37,309 --> 00:50:40,242
Well, you're staying now,
so what does it matter?
1078
00:50:40,243 --> 00:50:43,209
It matters to me.
1079
00:50:46,243 --> 00:50:50,275
{\an1}(carriage approaching)
1080
00:50:50,276 --> 00:50:52,343
POTTS:
She's here!
1081
00:50:53,343 --> 00:50:54,608
Oh, thank goodness!
1082
00:50:54,609 --> 00:50:57,775
{\an1}Lizzie, where have you been?
1083
00:50:57,776 --> 00:50:59,108
I've been worried sick!
1084
00:50:59,109 --> 00:51:00,742
{\an1}Miss Scarlet,
you really should show
1085
00:51:00,743 --> 00:51:01,808
more consideration.
1086
00:51:01,809 --> 00:51:03,242
Miss Woods
had quite the fright
1087
00:51:03,243 --> 00:51:05,442
{\an1}when she couldn't find you at
the party or at home.
1088
00:51:05,443 --> 00:51:07,042
{\an1}Don't make a fuss, Barnabus.
1089
00:51:07,043 --> 00:51:08,575
{\an1}We found her safe and sound.
1090
00:51:08,576 --> 00:51:12,142
Now, what say we carry
our merriment on inside?
1091
00:51:12,143 --> 00:51:13,675
A nightcap, perhaps?
1092
00:51:13,676 --> 00:51:15,275
(quietly):
I know where she hides
the sherry.
1093
00:51:15,276 --> 00:51:17,409
{\an1}I think you've had quite enough
sherry for one night.
1094
00:51:19,409 --> 00:51:20,808
{\an1}(chuckles)
1095
00:51:20,809 --> 00:51:24,508
{\an1}Maybe a parlor game of some
sort?
1096
00:51:24,509 --> 00:51:26,375
{\an1}Rather partial to charades.
1097
00:51:26,376 --> 00:51:27,575
You are so clever,
Barnabus!
1098
00:51:27,576 --> 00:51:29,108
What a wonderful idea!
1099
00:51:29,109 --> 00:51:31,176
I love charades!
Come on!
1100
00:51:33,676 --> 00:51:35,776
(Potts chuckling)
1101
00:51:37,509 --> 00:51:39,508
Please don't make me
go through this alone.
1102
00:51:39,509 --> 00:51:41,008
Please say you're
coming in, too.
1103
00:51:41,009 --> 00:51:43,242
{\an1}Tell me what you were going
to say and I will.
1104
00:51:43,243 --> 00:51:45,475
Now's not the time.
1105
00:51:45,476 --> 00:51:47,608
We don't want to keep
Mr. Potts waiting.
1106
00:51:47,609 --> 00:51:50,608
I'll tell you tomorrow.
1107
00:51:50,609 --> 00:51:51,608
No, you won't.
1108
00:51:51,609 --> 00:51:53,443
No, I won't.
1109
00:51:55,609 --> 00:51:57,108
I hate charades.
1110
00:51:57,109 --> 00:51:58,908
{\an1}ELIZA:
That's because you're not
very good at it.
1111
00:51:58,909 --> 00:51:59,908
(door closes)
1112
00:51:59,909 --> 00:52:01,942
WILLIAM:
I'm better than you.
1113
00:52:01,943 --> 00:52:03,775
ELIZA:
It's not a competition,
William.
1114
00:52:03,776 --> 00:52:06,542
WILLIAM:
Eliza, it's always a
competition.
1115
00:52:06,543 --> 00:52:08,343
(Eliza chuckles)
1116
00:52:12,409 --> 00:52:13,443
(click)
1117
00:52:16,443 --> 00:52:20,543
{\an8}♪ ♪
1118
00:52:22,509 --> 00:52:25,042
{\an8}ANNOUNCER:
Go to our website,
listen to our podcast,
1119
00:52:25,043 --> 00:52:27,875
{\an7}watch video, and more.
1120
00:52:27,876 --> 00:52:30,542
{\an7}To order this program,
visit ShopPBS.
1121
00:52:30,543 --> 00:52:33,442
{\an7}"Masterpiece" is available with
PBS Passport
1122
00:52:33,443 --> 00:52:35,642
{\an7}and on Amazon Prime Video.
1123
00:52:35,643 --> 00:52:39,943
{\an8}♪ ♪
80343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.