All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S02E04.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,443 --> 00:00:02,942 ♪ ♪ 2 00:00:02,943 --> 00:00:04,308 {\an1}So, I want to be hired for 3 00:00:04,309 --> 00:00:06,008 {\an1}being good at what I do, not because I wear a bonnet. 4 00:00:06,009 --> 00:00:08,108 Use what you have to your advantage. 5 00:00:08,109 --> 00:00:09,808 {\an8}♪ ♪ 6 00:00:09,809 --> 00:00:12,275 {\an4}FITZROY: Put me on administration duty, sir. 7 00:00:12,276 --> 00:00:13,742 {\an4}I'd be good at that. 8 00:00:13,743 --> 00:00:15,042 {\an4}My heart soars at the prospect 9 00:00:15,043 --> 00:00:16,475 {\an4}of our esteemed publication 10 00:00:16,476 --> 00:00:18,775 {\an5}being center stage of such an intriguing mystery. 11 00:00:18,776 --> 00:00:20,008 {\an4}I would be delighted 12 00:00:20,009 --> 00:00:21,508 {\an4}to take you up on your offer 13 00:00:21,509 --> 00:00:22,842 {\an4}of that homemade steamed pudding, 14 00:00:22,843 --> 00:00:24,108 {\an1}Miss Woods. 15 00:00:24,109 --> 00:00:26,276 ♪ ♪ 16 00:00:28,076 --> 00:00:33,109 ♪ ♪ 17 00:00:34,143 --> 00:00:35,609 (thunder claps) 18 00:00:36,576 --> 00:00:38,342 (whimpers) 19 00:00:38,343 --> 00:00:39,376 (click) 20 00:00:41,076 --> 00:00:45,376 ♪ ♪ 21 00:00:51,176 --> 00:00:54,743 ♪ ♪ 22 00:00:57,043 --> 00:00:58,808 {\an1}Ya! Whoa, whoa! (horses trotting) 23 00:00:58,809 --> 00:01:01,708 {\an1}ELIZA: I'm simply making the point that I do not care for the man. 24 00:01:01,709 --> 00:01:03,475 {\an1}IVY: I'm well aware of that, but perhaps 25 00:01:03,476 --> 00:01:04,842 {\an1}you've misjudged him. I assure you, 26 00:01:04,843 --> 00:01:06,708 he is every bit the prig that I've described. 27 00:01:06,709 --> 00:01:08,808 {\an1}Well, we're all entitled to our opinions. 28 00:01:08,809 --> 00:01:10,542 If you insist on this dalliance with Mr. Potts, 29 00:01:10,543 --> 00:01:12,142 the least you can do is convince him to allow me 30 00:01:12,143 --> 00:01:14,142 access to the mortuary. 31 00:01:14,143 --> 00:01:15,508 {\an1}Firstly, we are merely friends. 32 00:01:15,509 --> 00:01:17,008 {\an1}Secondly, if we were more than that-- 33 00:01:17,009 --> 00:01:18,342 {\an1}which we are not-- 34 00:01:18,343 --> 00:01:20,975 {\an1}I couldn't possibly ask Barnabus to change his rules. 35 00:01:20,976 --> 00:01:22,308 Barnabus? 36 00:01:22,309 --> 00:01:23,475 {\an1}I have shopping to do. 37 00:01:23,476 --> 00:01:24,708 But the market's that way. 38 00:01:24,709 --> 00:01:25,808 {\an1}I'm going to Pettifer's 39 00:01:25,809 --> 00:01:27,643 {\an1}in Hanwell Street. Buying a new hat? 40 00:01:28,909 --> 00:01:30,408 Oh, let me guess, does this have 41 00:01:30,409 --> 00:01:32,075 anything to do with a certain Barnabus? 42 00:01:32,076 --> 00:01:34,042 {\an1}I don't have time for this. 43 00:01:34,043 --> 00:01:35,242 {\an1}Are you seeing him today? 44 00:01:35,243 --> 00:01:36,843 Goodbye, Lizzie. 45 00:01:40,043 --> 00:01:44,909 ♪ ♪ 46 00:01:55,509 --> 00:01:59,642 (horses trotting) 47 00:01:59,643 --> 00:02:01,843 {\an1}(indistinct street chatter) 48 00:02:04,443 --> 00:02:07,509 ♪ ♪ 49 00:02:11,276 --> 00:02:13,142 {\an1}(typewriters clacking, indistinct chattering) 50 00:02:13,143 --> 00:02:14,943 (knocking) 51 00:02:15,909 --> 00:02:18,208 {\an1}NASH: Yes, what is it? 52 00:02:18,209 --> 00:02:21,775 I have that information on the lady detective, sir. 53 00:02:21,776 --> 00:02:22,875 {\an1}Come. 54 00:02:22,876 --> 00:02:24,308 (flashbulb bursting) 55 00:02:24,309 --> 00:02:27,576 ♪ ♪ 56 00:02:31,309 --> 00:02:35,709 ♪ ♪ 57 00:02:41,409 --> 00:02:45,876 ♪ ♪ 58 00:02:53,309 --> 00:02:58,343 ♪ ♪ 59 00:03:02,943 --> 00:03:05,576 {\an7}(indistinct chattering) 60 00:03:10,809 --> 00:03:12,408 Miss Scarlet? 61 00:03:12,409 --> 00:03:14,475 Mr. Doyle, assistant to Dr. Flint. 62 00:03:14,476 --> 00:03:17,476 {\an1}My employer had hoped that you might grant us a meeting? 63 00:03:21,343 --> 00:03:24,608 {\an1}Dr. Flint would like to hire you 64 00:03:24,609 --> 00:03:25,742 {\an4}on a rather sensitive issue. 65 00:03:25,743 --> 00:03:27,642 {\an4}But are up to the job, young lady? 66 00:03:27,643 --> 00:03:28,775 I can assure you, 67 00:03:28,776 --> 00:03:30,508 I have had many satisfied clients. 68 00:03:30,509 --> 00:03:31,508 {\an1}By the looks of you, 69 00:03:31,509 --> 00:03:33,375 one puff of wind 70 00:03:33,376 --> 00:03:35,742 {\an1}would see you fall over. 71 00:03:35,743 --> 00:03:37,776 We received this anonymous letter. 72 00:03:38,943 --> 00:03:41,642 {\an1}It advised that a bottle of our elixir had been poisoned, 73 00:03:41,643 --> 00:03:45,008 {\an1}and placed on the shelf of one of our market stalls. 74 00:03:45,009 --> 00:03:48,008 {\an1}We had it tested, and indeed, 75 00:03:48,009 --> 00:03:49,775 {\an1}it does contain a toxin 76 00:03:49,776 --> 00:03:53,443 {\an1}derived from a plant known as the Angel of Inferno. 77 00:03:55,609 --> 00:03:57,143 ♪ ♪ 78 00:03:58,643 --> 00:04:02,342 "£1,000 to be left at St. Pancras station. 79 00:04:02,343 --> 00:04:03,508 {\an1}"If it is not forthcoming, 80 00:04:03,509 --> 00:04:04,908 "the money demanded will increase, 81 00:04:04,909 --> 00:04:06,943 {\an1}and a second poisoning will occur." 82 00:04:08,209 --> 00:04:09,575 This is dated several days ago, 83 00:04:09,576 --> 00:04:11,208 {\an1}and the deadline has passed. 84 00:04:11,209 --> 00:04:13,176 Why didn't you engage me sooner? 85 00:04:15,009 --> 00:04:16,708 {\an1}DOYLE: With regard to the case, 86 00:04:16,709 --> 00:04:19,108 {\an1}we wish to keep it from public knowledge. 87 00:04:19,109 --> 00:04:21,575 {\an1}As such, you will have to sign 88 00:04:21,576 --> 00:04:23,108 {\an1}a confidentiality agreement. 89 00:04:23,109 --> 00:04:24,408 Oh. 90 00:04:24,409 --> 00:04:26,942 {\an1}Oh. Well, I'll have to read it thoroughly first. 91 00:04:26,943 --> 00:04:28,708 {\an1}Do you want this case or not, young lady? 92 00:04:28,709 --> 00:04:30,708 {\an1}It's hard to believe 93 00:04:30,709 --> 00:04:32,408 you're in a position to be fussy. 94 00:04:32,409 --> 00:04:34,508 My name is Miss Scarlet. 95 00:04:34,509 --> 00:04:36,375 {\an1}If I am to be your client, 96 00:04:36,376 --> 00:04:39,376 {\an1}I shall call you whatever I damn well please! 97 00:04:41,209 --> 00:04:43,242 I'm sorry, 98 00:04:43,243 --> 00:04:45,508 I am extremely busy with other cases at the moment. 99 00:04:45,509 --> 00:04:47,875 {\an1}So, in regards to yours... Please. 100 00:04:47,876 --> 00:04:49,375 I will of course find time to take it. 101 00:04:49,376 --> 00:04:51,276 Where do I sign? 102 00:04:54,576 --> 00:04:56,842 (Fitzroy humming) 103 00:04:56,843 --> 00:04:59,042 (indistinct chatter) 104 00:04:59,043 --> 00:05:01,508 FITZROY: ♪ I am the very model of a modern major-general ♪ 105 00:05:01,509 --> 00:05:02,508 {\an1}♪ I've information vegetable, ♪ 106 00:05:02,509 --> 00:05:03,875 {\an1}♪ Animal, and mineral ♪ 107 00:05:03,876 --> 00:05:05,642 {\an1}♪ I know the kings of England 108 00:05:05,643 --> 00:05:06,742 {\an1}♪ And I quote the fights historical ♪ 109 00:05:06,743 --> 00:05:08,342 {\an1}♪ From Marathon to Waterloo ♪ 110 00:05:08,343 --> 00:05:09,508 {\an1}♪ In order categorical ♪ 111 00:05:09,509 --> 00:05:11,275 {\an1}♪ I'm very good at integral ♪ 112 00:05:11,276 --> 00:05:12,908 {\an1}♪ And differential calculus ♪ 113 00:05:12,909 --> 00:05:14,743 {\an1}♪ I know the scientific names of beings animalculous ♪ 114 00:05:15,743 --> 00:05:17,175 ♪ In short, in matters vegetable, ♪ 115 00:05:17,176 --> 00:05:18,508 {\an1}♪ Animal, and mineral ♪ 116 00:05:18,509 --> 00:05:20,842 {\an1}♪ I am the very model of a modern major... ♪ 117 00:05:20,843 --> 00:05:22,743 (door opening) 118 00:05:25,709 --> 00:05:27,643 Hello, Father. 119 00:05:33,043 --> 00:05:34,908 {\an1}I thought it impossible that 120 00:05:34,909 --> 00:05:36,442 you could disappoint me any further, 121 00:05:36,443 --> 00:05:38,309 but clearly I was wrong. 122 00:05:39,543 --> 00:05:41,975 {\an1}I am only glad your mother isn't alive to see this. 123 00:05:41,976 --> 00:05:43,909 (indistinct chatter) 124 00:05:45,609 --> 00:05:47,475 {\an1}POLICE COMMISSIONER (muffled): You are supposed to be 125 00:05:47,476 --> 00:05:51,576 a police detective, not a filing clerk! 126 00:05:52,576 --> 00:05:53,842 Why wasn't I informed of this? 127 00:05:53,843 --> 00:05:55,975 Where is Inspector Wellington? 128 00:05:55,976 --> 00:05:57,409 Can I help you, sir? 129 00:05:58,376 --> 00:06:00,542 You were meant to teach my son to be a detective, 130 00:06:00,543 --> 00:06:02,808 yet now, I find him filing here 131 00:06:02,809 --> 00:06:04,375 like some junior clerk! 132 00:06:04,376 --> 00:06:05,375 WILLIAM: Ah, yes. 133 00:06:05,376 --> 00:06:07,375 Well, I can explain, sir. 134 00:06:07,376 --> 00:06:09,242 Your son is an extremely 135 00:06:09,243 --> 00:06:11,208 proficient police officer. However... 136 00:06:11,209 --> 00:06:13,442 he has been in the force for barely half a year, 137 00:06:13,443 --> 00:06:14,842 and entering at detective level means 138 00:06:14,843 --> 00:06:16,508 he still has a great deal to learn. 139 00:06:16,509 --> 00:06:18,476 {\an1}Did my son request this position? 140 00:06:21,576 --> 00:06:22,642 No, sir. 141 00:06:22,643 --> 00:06:24,342 I took the decision 142 00:06:24,343 --> 00:06:25,775 to put him on administration duty, 143 00:06:25,776 --> 00:06:27,842 since I felt it imperative that he 144 00:06:27,843 --> 00:06:29,675 acquire the knowledge from the ground up. 145 00:06:29,676 --> 00:06:33,142 {\an1}Well, listen carefully, Inspector Wellington, 146 00:06:33,143 --> 00:06:34,808 {\an1}because I am going to tell you 147 00:06:34,809 --> 00:06:37,176 {\an1}exactly what is going to happen here. 148 00:06:38,643 --> 00:06:41,942 {\an1}Fitzroy will be reinstated as a police detective 149 00:06:41,943 --> 00:06:44,608 {\an1}with immediate effect. 150 00:06:44,609 --> 00:06:46,742 The feeble, insubstantial character 151 00:06:46,743 --> 00:06:48,375 that has blighted him since birth 152 00:06:48,376 --> 00:06:49,775 {\an1}will be knocked out of him, 153 00:06:49,776 --> 00:06:52,342 {\an1}and he will be turned into a man that his family 154 00:06:52,343 --> 00:06:55,475 can finally be proud of. 155 00:06:55,476 --> 00:06:59,375 {\an1}The police commissioner's words, sir, not mine. 156 00:06:59,376 --> 00:07:00,675 (chuckles) He's insisting that Fitzroy 157 00:07:00,676 --> 00:07:02,443 make inspector by the end of the year. 158 00:07:03,709 --> 00:07:05,175 {\an1}The police commissioner gets 159 00:07:05,176 --> 00:07:06,642 {\an1}what the police commissioner wants. 160 00:07:06,643 --> 00:07:09,608 {\an1}You can't be serious, sir. 161 00:07:09,609 --> 00:07:11,208 {\an1}My job is to ensure the effective running 162 00:07:11,209 --> 00:07:13,575 {\an1}of this constabulary. 163 00:07:13,576 --> 00:07:17,109 {\an1}Half my time is financial planning. 164 00:07:18,743 --> 00:07:20,242 {\an1}And the last few months, 165 00:07:20,243 --> 00:07:21,875 {\an1}I've been petitioning the commissioner 166 00:07:21,876 --> 00:07:24,908 {\an1}to push the home office to review our budgets. 167 00:07:24,909 --> 00:07:28,408 {\an1}In the last ten years, this city has grown with 168 00:07:28,409 --> 00:07:30,575 {\an1}eight extra miles of new residential streets 169 00:07:30,576 --> 00:07:32,142 {\an1}to patrol in Tottenham alone. 170 00:07:32,143 --> 00:07:33,575 But surely the fate of his son 171 00:07:33,576 --> 00:07:35,243 is an entirely separate matter, sir? 172 00:07:36,943 --> 00:07:39,776 {\an1}You have a lot to learn if you think that is the case. 173 00:07:40,943 --> 00:07:44,142 (sighs) Look, Fitzroy is a thoroughly decent young man, 174 00:07:44,143 --> 00:07:46,942 but he's no detective, let alone inspector material. 175 00:07:46,943 --> 00:07:49,042 The streets are getting more violent 176 00:07:49,043 --> 00:07:51,242 year on year, and if he is placed back in action, 177 00:07:51,243 --> 00:07:53,275 he will not only put his own life at risk, 178 00:07:53,276 --> 00:07:54,876 but my men, too. 179 00:07:56,376 --> 00:07:57,876 {\an1}Just take a seat, eh? 180 00:08:06,509 --> 00:08:09,042 (sighs) 181 00:08:09,043 --> 00:08:11,843 {\an1}You and I have been at odds recently. 182 00:08:13,876 --> 00:08:15,942 {\an1}However... 183 00:08:15,943 --> 00:08:17,808 {\an1}in this instance, there is nothing you have said 184 00:08:17,809 --> 00:08:19,375 {\an1}that I do not concur with. 185 00:08:19,376 --> 00:08:22,208 {\an1}But be that as it may, 186 00:08:22,209 --> 00:08:26,609 {\an1}I'm afraid we have no choice in the matter. 187 00:08:28,276 --> 00:08:29,776 {\an1}Which is why I've made a decision. 188 00:08:30,776 --> 00:08:31,809 Sir? 189 00:08:32,776 --> 00:08:34,208 {\an1}Fitzroy will be taken from your command, 190 00:08:34,209 --> 00:08:36,775 {\an1}and placed under Detective Phelps. 191 00:08:36,776 --> 00:08:39,442 Phelps hates the lad, sir. 192 00:08:39,443 --> 00:08:40,575 {\an1}(laughs) Well, in that case, 193 00:08:40,576 --> 00:08:42,542 {\an1}he'll either give up or die trying. 194 00:08:42,543 --> 00:08:44,142 {\an1}And if that happens, 195 00:08:44,143 --> 00:08:45,975 {\an1}I'm sure his family will receive a medal, 196 00:08:45,976 --> 00:08:49,309 {\an1}which I'm sure will go down well with his father. 197 00:08:50,909 --> 00:08:53,242 ♪ ♪ 198 00:08:53,243 --> 00:08:56,308 {\an1}Listen to me, laddie. 199 00:08:56,309 --> 00:08:58,042 {\an1}You've got a good future ahead of you. 200 00:08:58,043 --> 00:09:01,775 {\an1}Fitzroy will only blacken your reputation. 201 00:09:01,776 --> 00:09:03,208 {\an1}Is that what you want? 202 00:09:03,209 --> 00:09:04,508 Course not, sir. 203 00:09:04,509 --> 00:09:05,775 {\an1}Good. 204 00:09:05,776 --> 00:09:08,442 {\an1}Then he will transfer to Detective Phelps 205 00:09:08,443 --> 00:09:10,175 {\an1}with immediate effect. 206 00:09:10,176 --> 00:09:11,209 {\an1}And that is an order. 207 00:09:14,143 --> 00:09:15,775 Yes, sir. 208 00:09:15,776 --> 00:09:17,775 (whistling) 209 00:09:17,776 --> 00:09:19,608 ELIZA: Good afternoon, Mr. Potts. 210 00:09:19,609 --> 00:09:20,608 {\an1}Miss Scarlet. 211 00:09:20,609 --> 00:09:22,708 {\an1}I was in need of your advice. 212 00:09:22,709 --> 00:09:26,342 I have a question on the poisonous properties 213 00:09:26,343 --> 00:09:27,775 of a particular plant. 214 00:09:27,776 --> 00:09:30,008 {\an1}Miss Scarlet, my break is over 215 00:09:30,009 --> 00:09:31,575 {\an1}and I must return to my duties. 216 00:09:31,576 --> 00:09:33,208 {\an1}I cannot loiter here on the street 217 00:09:33,209 --> 00:09:34,308 {\an1}discussing botany with you. 218 00:09:34,309 --> 00:09:35,342 I quite understand, Mr. Potts. 219 00:09:35,343 --> 00:09:36,808 So perhaps I should come inside? 220 00:09:36,809 --> 00:09:38,442 (breathless laugh) 221 00:09:38,443 --> 00:09:41,508 The British Library is a mere ten-minute stroll 222 00:09:41,509 --> 00:09:42,508 {\an1}from this very spot. 223 00:09:42,509 --> 00:09:43,842 {\an1}I'm sure you'll find the answer 224 00:09:43,843 --> 00:09:45,942 {\an1}to all manner of questions within its hallowed walls. 225 00:09:45,943 --> 00:09:48,076 {\an1}Now, if you'll excuse me... 226 00:09:48,976 --> 00:09:50,175 {\an1}(lock turning) 227 00:09:50,176 --> 00:09:52,142 Ivy was asking after you this morning. 228 00:09:52,143 --> 00:09:53,142 {\an1}(turning stops) 229 00:09:53,143 --> 00:09:55,308 ♪ ♪ 230 00:09:55,309 --> 00:09:57,175 Was she? Yes. 231 00:09:57,176 --> 00:09:59,608 I of course gave a very agreeable account of you 232 00:09:59,609 --> 00:10:02,009 and will happily continue to do so. 233 00:10:03,409 --> 00:10:05,108 {\an1}What are you saying, exactly? 234 00:10:05,109 --> 00:10:08,542 You scratch my back and I'll scratch yours. 235 00:10:08,543 --> 00:10:10,508 {\an1}A lady should not say such unseemly things. 236 00:10:10,509 --> 00:10:11,508 {\an1}It is not Christian. 237 00:10:11,509 --> 00:10:12,708 If you help me, 238 00:10:12,709 --> 00:10:14,609 I will continue to sing your praises. 239 00:10:15,609 --> 00:10:17,008 That... 240 00:10:17,009 --> 00:10:18,008 {\an1}That is blackmail. 241 00:10:18,009 --> 00:10:19,775 That is business. 242 00:10:19,776 --> 00:10:21,175 {\an1}(deep sigh) 243 00:10:21,176 --> 00:10:22,709 So, do we have a deal? 244 00:10:26,043 --> 00:10:27,109 There's a man. 245 00:10:28,176 --> 00:10:29,409 {\an1}He seems to be watching you. 246 00:10:35,843 --> 00:10:39,276 ♪ ♪ 247 00:10:41,943 --> 00:10:42,942 I'll be back, 248 00:10:42,943 --> 00:10:44,875 Mr. Potts. 249 00:10:44,876 --> 00:10:46,842 God save us all. 250 00:10:46,843 --> 00:10:47,842 ♪ ♪ 251 00:10:47,843 --> 00:10:48,876 (knocking) 252 00:10:50,776 --> 00:10:52,009 Come. 253 00:10:59,276 --> 00:11:01,008 Dear God. 254 00:11:01,009 --> 00:11:03,243 That's your father's handiwork, I assume? 255 00:11:04,243 --> 00:11:05,875 {\an1}Sir, I'd like to convey 256 00:11:05,876 --> 00:11:07,475 how much I am looking forward to 257 00:11:07,476 --> 00:11:08,675 {\an1}coming back to the field, 258 00:11:08,676 --> 00:11:12,108 but I think there's been some mistake. 259 00:11:12,109 --> 00:11:15,142 I've been told to report to Detective Phelps. 260 00:11:15,143 --> 00:11:16,643 {\an1}There's been no mistake. 261 00:11:17,776 --> 00:11:20,608 But Detective Phelps loathes me. 262 00:11:20,609 --> 00:11:22,675 He thinks I'm just some spoilt toff 263 00:11:22,676 --> 00:11:24,275 born with a silver spoon in my mouth. 264 00:11:24,276 --> 00:11:25,408 {\an1}Detective Phelps is 265 00:11:25,409 --> 00:11:27,309 {\an1}a very good officer. He's a thug! 266 00:11:28,643 --> 00:11:30,242 Detective Phelps is your superior 267 00:11:30,243 --> 00:11:31,608 {\an1}and you will show respect. 268 00:11:31,609 --> 00:11:33,975 {\an1}Is that understood? 269 00:11:33,976 --> 00:11:35,175 Yes, sir. 270 00:11:35,176 --> 00:11:38,243 {\an1}Now, if there's nothing else? 271 00:11:39,909 --> 00:11:41,375 I just... 272 00:11:41,376 --> 00:11:43,842 {\an1}I don't understand why I can't stay under your command. 273 00:11:43,843 --> 00:11:44,975 {\an1}Are you somehow suggesting 274 00:11:44,976 --> 00:11:46,975 {\an1}that I would give you an easier time of it? 275 00:11:46,976 --> 00:11:48,876 Of course not, sir. Good. 276 00:11:49,576 --> 00:11:51,476 {\an1}Now get back to work. 277 00:11:53,276 --> 00:11:54,609 Yes, sir. 278 00:11:57,709 --> 00:11:59,676 (door opening, closing) 279 00:12:04,709 --> 00:12:08,743 {\an1}(indistinct street chatter) 280 00:12:14,509 --> 00:12:18,376 ♪ ♪ 281 00:12:21,976 --> 00:12:23,843 {\an1}(door closing) 282 00:12:27,376 --> 00:12:28,709 (horse snorts) 283 00:12:31,976 --> 00:12:36,843 ♪ ♪ 284 00:12:42,776 --> 00:12:44,176 (horse whinnies) 285 00:12:48,509 --> 00:12:50,076 {\an1}(horse hooves clomping) 286 00:12:53,843 --> 00:12:55,076 (door closing) 287 00:12:58,643 --> 00:13:00,075 {\an1}Why are you following me? 288 00:13:00,076 --> 00:13:02,475 {\an1}(door closing) 289 00:13:02,476 --> 00:13:05,276 {\an1}How I have longed to meet the lady detective. 290 00:13:06,676 --> 00:13:08,908 Mr. Patrick Nash, proprietor. 291 00:13:08,909 --> 00:13:11,076 Well, then I'll ask you instead. 292 00:13:12,109 --> 00:13:13,876 {\an1}Why are you following me? 293 00:13:16,043 --> 00:13:18,542 Now, when I first heard about you, Miss Scarlet, 294 00:13:18,543 --> 00:13:22,575 {\an1}I assumed being a detective was a mere hobby. 295 00:13:22,576 --> 00:13:25,642 You might find the odd rich lady's missing poodle, 296 00:13:25,643 --> 00:13:26,842 but you'd soon tire of it. 297 00:13:26,843 --> 00:13:28,508 In fact, my men were so amused 298 00:13:28,509 --> 00:13:30,375 by the idea of a female detective, 299 00:13:30,376 --> 00:13:32,608 they took bets on how long you'd last. 300 00:13:32,609 --> 00:13:34,976 (men snickering) 301 00:13:35,976 --> 00:13:38,108 But weeks went by, and then months, 302 00:13:38,109 --> 00:13:40,408 and you were still in the game. 303 00:13:40,409 --> 00:13:42,643 And somehow you became less amusing. 304 00:13:43,643 --> 00:13:44,876 What do you want? 305 00:13:46,743 --> 00:13:50,908 You are determined, ambitious, hungry. 306 00:13:50,909 --> 00:13:53,209 The holy trinity. 307 00:13:54,343 --> 00:13:56,608 In short, I want you to come and work for me. 308 00:13:56,609 --> 00:13:58,975 {\an1}Shall we step into my office, talk terms? 309 00:13:58,976 --> 00:14:02,108 I've heard of your agency, Mr. Nash, 310 00:14:02,109 --> 00:14:05,308 {\an1}and the means by which you and your men investigate. 311 00:14:05,309 --> 00:14:06,608 I hear blackmail 312 00:14:06,609 --> 00:14:08,008 {\an1}is your favored tool. 313 00:14:08,009 --> 00:14:09,876 Surely you know better than to listen to rumors? 314 00:14:11,309 --> 00:14:13,842 {\an1}Thank you for your offer, but no thank you. 315 00:14:13,843 --> 00:14:15,309 {\an1}So please call off your dogs. 316 00:14:20,643 --> 00:14:21,676 (small chuckle) 317 00:14:25,043 --> 00:14:28,443 {\an7}That is a shame, since we are kindred spirits. 318 00:14:30,609 --> 00:14:31,975 {\an1}As an Irishman, 319 00:14:31,976 --> 00:14:34,342 {\an1}I know what it is to face prejudice. 320 00:14:34,343 --> 00:14:36,108 (laughs) I can assure you 321 00:14:36,109 --> 00:14:37,108 we have nothing in common. 322 00:14:37,109 --> 00:14:39,908 {\an1}That's not strictly true. 323 00:14:39,909 --> 00:14:41,776 {\an1}We have Dr. Flint's case, for one. 324 00:14:43,176 --> 00:14:44,942 {\an1}There is a reason why you were brought 325 00:14:44,943 --> 00:14:46,708 {\an1}onto his case so late in the day. 326 00:14:46,709 --> 00:14:48,908 {\an1}Dr. Flint came to see me first, 327 00:14:48,909 --> 00:14:50,442 {\an1}but I was too expensive, of course, 328 00:14:50,443 --> 00:14:52,975 {\an8}so he went to see Gill and Son. 329 00:14:52,976 --> 00:14:55,275 {\an7}They were also too costly for the old miser. 330 00:14:55,276 --> 00:14:58,008 {\an7}So he went around the city, to no avail, 331 00:14:58,009 --> 00:15:01,743 {\an1}until he found someone with the lowest fees in London. 332 00:15:02,776 --> 00:15:03,876 You. 333 00:15:06,176 --> 00:15:08,342 {\an1}You're selling yourself short. 334 00:15:08,343 --> 00:15:10,542 What I charge is no business of yours. 335 00:15:10,543 --> 00:15:12,376 {\an1}It is when I have to undercut you. 336 00:15:13,943 --> 00:15:15,375 {\an1}I'll be sending one of my men 337 00:15:15,376 --> 00:15:18,542 {\an1}to let Dr. Flint know I've changed my mind. 338 00:15:18,543 --> 00:15:20,609 {\an1}He can have my services. For free. 339 00:15:21,609 --> 00:15:23,942 {\an1}Unless, of course, 340 00:15:23,943 --> 00:15:25,876 {\an1}you wish to reconsider my offer? 341 00:15:32,409 --> 00:15:34,975 Well, in that case, 342 00:15:34,976 --> 00:15:36,176 may the best man win. 343 00:15:37,409 --> 00:15:38,608 {\an1}I look forward to it, 344 00:15:38,609 --> 00:15:40,343 {\an1}Miss Scarlet. 345 00:15:41,343 --> 00:15:42,843 {\an7}I do love a challenge! 346 00:15:44,276 --> 00:15:45,809 {\an8}(chuckles) 347 00:15:50,076 --> 00:15:52,842 {\an1}(indistinct street chatter) 348 00:15:52,843 --> 00:15:56,442 {\an1}The Royal Botanical Society is always happy 349 00:15:56,443 --> 00:15:58,708 to welcome in new members, Miss Belfry. 350 00:15:58,709 --> 00:16:01,942 Well, that is music to my ears, Mr. Humphries. 351 00:16:01,943 --> 00:16:04,208 I'm only an amateur enthusiast, 352 00:16:04,209 --> 00:16:06,008 but I do love to be close to nature. 353 00:16:06,009 --> 00:16:07,042 {\an1}Yes. 354 00:16:07,043 --> 00:16:09,042 Oh, my. 355 00:16:09,043 --> 00:16:10,808 what a lovely shrub. 356 00:16:10,809 --> 00:16:12,708 {\an1}Oh, that is no shrub, Miss Belfry. 357 00:16:12,709 --> 00:16:14,742 {\an1}That is a fern. 358 00:16:14,743 --> 00:16:19,275 {\an1}Osmunda regalis, to be precise. 359 00:16:19,276 --> 00:16:21,575 {\an1}How I do love to be corrected, Mr. Humphries. 360 00:16:21,576 --> 00:16:23,075 (light chuckle) Mm. 361 00:16:23,076 --> 00:16:24,408 In fact, 362 00:16:24,409 --> 00:16:26,575 perhaps you might give me your expert advice 363 00:16:26,576 --> 00:16:27,775 on another plant. 364 00:16:27,776 --> 00:16:28,842 {\an1}Mm-hmm. 365 00:16:28,843 --> 00:16:31,608 The, uh, Angel of Inferno. Mm. 366 00:16:31,609 --> 00:16:34,108 Its poisonous properties and exotic location 367 00:16:34,109 --> 00:16:35,775 have quite captured my imagination. 368 00:16:35,776 --> 00:16:39,442 {\an1}As you have captured mine, my dear. 369 00:16:39,443 --> 00:16:40,575 {\an1}(both chuckle) 370 00:16:40,576 --> 00:16:42,475 And please, correct me if I am wrong, 371 00:16:42,476 --> 00:16:44,442 but did I read that it not only grows 372 00:16:44,443 --> 00:16:46,408 {\an1}on the volcanic slopes of Guatemala, 373 00:16:46,409 --> 00:16:48,642 but also here at the society? 374 00:16:48,643 --> 00:16:51,008 {\an1}Indeed, we do have the plant. 375 00:16:51,009 --> 00:16:52,942 {\an1}However, due to its toxic capabilities, 376 00:16:52,943 --> 00:16:55,908 {\an1}it is kept in a section for members only. 377 00:16:55,909 --> 00:17:01,108 {\an1}And, at present, you are not a member. 378 00:17:01,109 --> 00:17:02,276 (small chuckle) 379 00:17:03,409 --> 00:17:06,308 {\an1}I could add your name to our waiting list... 380 00:17:06,309 --> 00:17:08,308 {\an1}our very long waiting list. 381 00:17:08,309 --> 00:17:12,308 {\an1}Or perhaps, as curator, I may be able to 382 00:17:12,309 --> 00:17:14,342 {\an1}move your name to the top. 383 00:17:14,343 --> 00:17:17,475 That is so kind, Mr. Humphries. 384 00:17:17,476 --> 00:17:20,342 Er, but might I have a little peep 385 00:17:20,343 --> 00:17:22,475 at your membership list first? 386 00:17:22,476 --> 00:17:23,508 As an unmarried lady, 387 00:17:23,509 --> 00:17:25,775 {\an1}it's imperative I associate 388 00:17:25,776 --> 00:17:27,975 with only the right sort. Oh, of course. 389 00:17:27,976 --> 00:17:30,775 {\an1}I have the list in my office. However, I am overdue 390 00:17:30,776 --> 00:17:32,108 {\an1}for my next appointment, 391 00:17:32,109 --> 00:17:35,376 {\an1}so perhaps you could come back tomorrow? 392 00:17:38,343 --> 00:17:40,642 (chuckling): Oh! 393 00:17:40,643 --> 00:17:43,142 How I do love roses. 394 00:17:43,143 --> 00:17:44,142 Oh! 395 00:17:44,143 --> 00:17:45,375 Oh, my goodness. 396 00:17:45,376 --> 00:17:47,208 {\an1}I seem to have pricked my finger. 397 00:17:47,209 --> 00:17:48,875 Oh! 398 00:17:48,876 --> 00:17:49,875 My dear Miss Belfry. 399 00:17:49,876 --> 00:17:50,875 {\an1}(swats) (startles) 400 00:17:50,876 --> 00:17:52,342 {\an1}I'm feeling a little faint, 401 00:17:52,343 --> 00:17:53,376 {\an1}Mr. Humphries. 402 00:17:54,776 --> 00:17:56,542 {\an1}Might I attend to my injury 403 00:17:56,543 --> 00:17:58,975 {\an1}in the privacy of your office? 404 00:17:58,976 --> 00:18:01,242 Of course. 405 00:18:01,243 --> 00:18:03,108 My appointment can wait. (chuckles) 406 00:18:03,109 --> 00:18:05,409 Alone. 407 00:18:09,409 --> 00:18:13,076 ♪ ♪ 408 00:18:34,409 --> 00:18:35,408 {\an1}(rattling) 409 00:18:35,409 --> 00:18:36,943 (door opening) 410 00:18:40,776 --> 00:18:42,508 {\an1}I do not need your help, Mr. Humphries. 411 00:18:42,509 --> 00:18:45,475 {\an1}Nor would I be free to give it to you 412 00:18:45,476 --> 00:18:47,042 {\an1}at this precise moment, Miss Belfry. 413 00:18:47,043 --> 00:18:49,142 {\an1}You see, the police are here 414 00:18:49,143 --> 00:18:52,142 {\an1}and require my assistance on an urgent matter. 415 00:18:52,143 --> 00:18:53,542 {\an1}NASH: The membership list, Mr. Humphries? 416 00:18:53,543 --> 00:18:54,675 Of course, Inspector Bates. 417 00:18:54,676 --> 00:18:56,109 {\an1}Just a moment. 418 00:18:58,009 --> 00:19:01,142 Inspector Bates, you say? 419 00:19:01,143 --> 00:19:03,175 {\an1}I am well acquainted with the officers at Scotland Yard, 420 00:19:03,176 --> 00:19:04,742 but have not heard mention of you before. 421 00:19:04,743 --> 00:19:07,808 You are well-acquainted with Scotland Yard? 422 00:19:07,809 --> 00:19:09,442 In what capacity, madam? 423 00:19:09,443 --> 00:19:11,708 I mean, you don't look like a law-breaker to me. 424 00:19:11,709 --> 00:19:15,075 {\an1}How exactly are you acquainted, Miss Belfry? 425 00:19:15,076 --> 00:19:17,308 My uncle works for the Home Office. 426 00:19:17,309 --> 00:19:18,908 Oh, I have many friends in that department. 427 00:19:18,909 --> 00:19:20,176 What's his name? 428 00:19:21,576 --> 00:19:23,075 {\an1}Mr... 429 00:19:23,076 --> 00:19:24,075 {\an1}Fenchurch. 430 00:19:24,076 --> 00:19:26,508 Ah yes, Mr. Fenchurch. 431 00:19:26,509 --> 00:19:28,108 Met him on a number of occasions. 432 00:19:28,109 --> 00:19:30,175 {\an1}It's just a shame that one man's reputation 433 00:19:30,176 --> 00:19:31,975 can be lost forever. 434 00:19:31,976 --> 00:19:33,375 I'd wager many of his colleagues 435 00:19:33,376 --> 00:19:35,042 have frequented that particular East End brothel. 436 00:19:35,043 --> 00:19:37,508 It's just unfortunate that he was caught. 437 00:19:37,509 --> 00:19:39,742 Mm. 438 00:19:39,743 --> 00:19:42,642 {\an1}Look, I don't wish to be rude, Mr. Humphries, 439 00:19:42,643 --> 00:19:45,008 but this is a... 440 00:19:45,009 --> 00:19:46,008 confidential matter. 441 00:19:46,009 --> 00:19:48,476 {\an1}Oh, absolutely, Inspector. 442 00:19:49,643 --> 00:19:54,076 {\an1}If you don't mind, Miss Belfry. 443 00:20:03,809 --> 00:20:06,908 {\an1}(indistinct street chatter) 444 00:20:06,909 --> 00:20:09,108 {\an1}Well, I hope you've had a better day than I have. 445 00:20:09,109 --> 00:20:10,775 I doubt it. 446 00:20:10,776 --> 00:20:12,508 {\an1}And the cause, since you ask... 447 00:20:12,509 --> 00:20:13,508 I didn't. 448 00:20:13,509 --> 00:20:14,975 {\an1}...is him. 449 00:20:14,976 --> 00:20:16,675 Nash & Sons. 450 00:20:16,676 --> 00:20:18,108 Not that the man has any sons. 451 00:20:18,109 --> 00:20:20,108 {\an1}He's a liar and a crook. 452 00:20:20,109 --> 00:20:22,775 {\an1}Aye, his means of investigation are debatable, 453 00:20:22,776 --> 00:20:25,075 but that's why the metropolitan police use him. 454 00:20:25,076 --> 00:20:27,208 He gets results, no questions asked. 455 00:20:27,209 --> 00:20:28,908 {\an1}Well, he's undercutting me with a client. 456 00:20:28,909 --> 00:20:32,409 {\an1}A client who he himself is a very unpleasant man. 457 00:20:33,743 --> 00:20:34,742 So if you're here for 458 00:20:34,743 --> 00:20:35,875 {\an1}some pleasant company, William, 459 00:20:35,876 --> 00:20:38,043 then you've come to the wrong place. 460 00:20:40,976 --> 00:20:43,442 (sighs) In fact, I've had a horrible day. 461 00:20:43,443 --> 00:20:45,542 {\an1}Every man I've had to deal with has been detestable. 462 00:20:45,543 --> 00:20:46,843 {\an1}Well, I'm glad I dropped by. 463 00:20:47,909 --> 00:20:49,408 (door closes) (sighs) 464 00:20:49,409 --> 00:20:51,275 I'm glad you did, too. 465 00:20:51,276 --> 00:20:52,475 'Cause the fact is, 466 00:20:52,476 --> 00:20:54,675 this Nash has ten times my resources, 467 00:20:54,676 --> 00:20:56,975 and I need your help, William. 468 00:20:56,976 --> 00:20:59,808 {\an1}Eliza, my world doesn't revolve around you. 469 00:20:59,809 --> 00:21:02,475 {\an4}I have my own problems. I am trying to hunt down a blackmailer. 470 00:21:02,476 --> 00:21:03,708 And if I don't, 471 00:21:03,709 --> 00:21:06,675 another bottle of this will be poisoned. 472 00:21:06,676 --> 00:21:08,775 Or even worse, Nash will win the case. 473 00:21:08,776 --> 00:21:10,075 {\an1}Nash winning the case 474 00:21:10,076 --> 00:21:12,008 {\an1}is worse than a member of the public dying? 475 00:21:12,009 --> 00:21:13,375 (scoffs) Don't twist my words. 476 00:21:13,376 --> 00:21:14,375 {\an1}I didn't. 477 00:21:14,376 --> 00:21:15,608 {\an1}Eliza, this is serious. 478 00:21:15,609 --> 00:21:16,708 {\an1}Have the police been informed? 479 00:21:16,709 --> 00:21:18,475 No. 480 00:21:18,476 --> 00:21:19,608 {\an1}It's highly confidential. 481 00:21:19,609 --> 00:21:21,408 {\an1}Not when there's a threat to life it isn't. 482 00:21:21,409 --> 00:21:23,875 {\an1}I want all the details of this investigation. 483 00:21:23,876 --> 00:21:25,508 But I've signed a confidentiality agreement. 484 00:21:25,509 --> 00:21:27,308 {\an1}Do you think that I want or need more cases? 485 00:21:27,309 --> 00:21:29,508 (sighs) But as an officer of the law, 486 00:21:29,509 --> 00:21:32,008 {\an1}when there's a danger to the general public, 487 00:21:32,009 --> 00:21:33,443 {\an1}then the police must investigate. 488 00:21:35,743 --> 00:21:36,776 Fine. 489 00:21:38,009 --> 00:21:39,675 I need time to write up my notes. 490 00:21:39,676 --> 00:21:41,342 I'll bring you what I have 491 00:21:41,343 --> 00:21:42,908 by the end of the day. (sighs) 492 00:21:42,909 --> 00:21:44,342 {\an1}I know that look. 493 00:21:44,343 --> 00:21:45,675 What look? 494 00:21:45,676 --> 00:21:47,975 {\an1}The look that is covering a multitude of calculations 495 00:21:47,976 --> 00:21:49,808 {\an1}that are currently racing through your head. 496 00:21:49,809 --> 00:21:51,675 I have no idea what you're talking about, William. 497 00:21:51,676 --> 00:21:53,208 {\an1}Of course you don't. 498 00:21:53,209 --> 00:21:55,209 {\an1}End of the day, Eliza. 499 00:21:56,509 --> 00:21:57,508 (door opening) 500 00:21:57,509 --> 00:21:58,508 {\an1}(frustrated exhalation) 501 00:21:58,509 --> 00:22:01,076 (door closes) 502 00:22:04,609 --> 00:22:08,108 {\an1}IVY: You should have a proper hot dinner at home this evening. 503 00:22:08,109 --> 00:22:10,808 {\an1}Eating supper at your desk, it's not right. 504 00:22:10,809 --> 00:22:12,775 {\an1}I don't know what your father'd say. 505 00:22:12,776 --> 00:22:14,908 {\an1}Actually I do know what your father'd say-- 506 00:22:14,909 --> 00:22:16,809 {\an1}"Don't bother, Ivy, she doesn't listen anyway." 507 00:22:19,109 --> 00:22:23,042 {\an1}What exactly are you looking for? 508 00:22:23,043 --> 00:22:25,408 Whoever this poisoner is, 509 00:22:25,409 --> 00:22:27,475 they had access to the Botanical Society. 510 00:22:27,476 --> 00:22:30,242 It's the only place, other than Guatemala, 511 00:22:30,243 --> 00:22:32,443 that grows this Angel of Inferno. 512 00:22:33,443 --> 00:22:35,275 {\an1}I've tried to establish who the members are, 513 00:22:35,276 --> 00:22:37,075 but as yet, I've only found a few. 514 00:22:37,076 --> 00:22:38,308 {\an1}And of those, I can find 515 00:22:38,309 --> 00:22:40,108 {\an1}absolutely no connection to Dr. Flint. 516 00:22:40,109 --> 00:22:42,308 {\an1}Shouldn't you be on your way to Scotland Yard by now? 517 00:22:42,309 --> 00:22:44,875 {\an1}I thought you had to share your findings 518 00:22:44,876 --> 00:22:46,975 {\an1}with Inspector Wellington... And I will. 519 00:22:46,976 --> 00:22:48,775 But I have until the end of day. 520 00:22:48,776 --> 00:22:51,242 {\an1}I'm determined to find some leads first. 521 00:22:51,243 --> 00:22:52,508 If Scotland Yard crack this case, 522 00:22:52,509 --> 00:22:53,875 {\an1}I want to get some credit. 523 00:22:53,876 --> 00:22:55,475 {\an1}Moreover, I desperately don't want Nash to win. 524 00:22:55,476 --> 00:22:57,242 Well, can't you get Moses to help you? 525 00:22:57,243 --> 00:22:59,075 Well, I would if I knew where he was. 526 00:22:59,076 --> 00:23:01,442 Where does he disappear to? 527 00:23:01,443 --> 00:23:02,776 I have learnt not to ask. 528 00:23:05,109 --> 00:23:07,275 I saw Mr. Potts earlier. 529 00:23:07,276 --> 00:23:09,542 {\an1}He said he liked your new hat. Did he? 530 00:23:09,543 --> 00:23:11,376 (gasps) So you did see him today! 531 00:23:14,309 --> 00:23:16,042 I love this stuff. 532 00:23:16,043 --> 00:23:17,508 Used it for years. 533 00:23:17,509 --> 00:23:18,942 {\an1}It really is a cure for everything. 534 00:23:18,943 --> 00:23:20,975 {\an1}Coughs and colds 535 00:23:20,976 --> 00:23:22,708 and better at getting out stubborn stains 536 00:23:22,709 --> 00:23:23,875 than any soap can. 537 00:23:23,876 --> 00:23:25,442 It's also clearly an excellent tool 538 00:23:25,443 --> 00:23:27,108 for a subject change. 539 00:23:27,109 --> 00:23:30,175 I can assure you, Dr. Flint is no doctor. 540 00:23:30,176 --> 00:23:32,875 {\an1}Nor is this elixir anything other flavored water. 541 00:23:32,876 --> 00:23:34,075 It's all a con. 542 00:23:34,076 --> 00:23:36,608 {\an1}Excuse me, but I remember a certain young lady 543 00:23:36,609 --> 00:23:39,008 {\an1}used to love it as a girl. 544 00:23:39,009 --> 00:23:40,775 {\an1}But back then, it had a different name-- 545 00:23:40,776 --> 00:23:43,942 {\an1}Flint and Doyle's Magic Medicine. 546 00:23:43,943 --> 00:23:45,542 {\an1}In fact, sometimes I think 547 00:23:45,543 --> 00:23:47,408 {\an1}you pretended to have a sore throat 548 00:23:47,409 --> 00:23:49,108 {\an1}just so I could give you a spoonful. 549 00:23:49,109 --> 00:23:52,042 Did you just say Flint and Doyle? 550 00:23:52,043 --> 00:23:54,042 (indistinct chatter) 551 00:23:54,043 --> 00:23:57,276 {\an1}(horse hooves clopping) 552 00:24:00,209 --> 00:24:03,308 {\an1}Breathe in. 553 00:24:03,309 --> 00:24:05,108 {\an1}And breathe out. 554 00:24:05,109 --> 00:24:06,608 (exhales) 555 00:24:06,609 --> 00:24:09,208 {\an1}I don't like the sound of that at all. 556 00:24:09,209 --> 00:24:11,708 There is a crackle on your chest, Cedric. 557 00:24:11,709 --> 00:24:13,208 (mumbles) What have I told you 558 00:24:13,209 --> 00:24:14,408 about going out without a blanket? 559 00:24:14,409 --> 00:24:17,342 {\an1}I have told him many times Dr. Stanhope, 560 00:24:17,343 --> 00:24:18,908 {\an1}that he should get a new carriage. 561 00:24:18,909 --> 00:24:23,042 {\an1}Will you two stop fussing over me like I was a child! 562 00:24:23,043 --> 00:24:25,875 {\an1}(knocking, door opening) (grunting) 563 00:24:25,876 --> 00:24:27,242 Miss Scarlet. 564 00:24:27,243 --> 00:24:29,842 {\an1}Please forgive the unexpected visit. 565 00:24:29,843 --> 00:24:33,075 {\an1}But I was hoping to have a private word with Mr. Doyle. 566 00:24:33,076 --> 00:24:35,475 {\an1}Whatever you have to say to Mr. Doyle, 567 00:24:35,476 --> 00:24:36,776 you can say to me. 568 00:24:38,543 --> 00:24:41,075 Your unwillingness to share your findings 569 00:24:41,076 --> 00:24:45,108 {\an1}suggests you have made no inroads. 570 00:24:45,109 --> 00:24:50,008 {\an1}No matter, since now I have an additional agency 571 00:24:50,009 --> 00:24:51,442 working for me. 572 00:24:51,443 --> 00:24:53,342 {\an1}Yes, I am aware of that. 573 00:24:53,343 --> 00:24:55,342 Nash & Sons. 574 00:24:55,343 --> 00:24:56,808 {\an1}Not that he has any sons. 575 00:24:56,809 --> 00:24:59,075 They are confident 576 00:24:59,076 --> 00:25:00,842 {\an1}that they will have the blackmailer 577 00:25:00,843 --> 00:25:02,942 {\an1}in custody by this time tomorrow. 578 00:25:02,943 --> 00:25:04,875 Come along now, please, Cedric. 579 00:25:04,876 --> 00:25:07,075 {\an1}(coughing) I will return to my practice, 580 00:25:07,076 --> 00:25:09,908 and I can drop you at home on the way. 581 00:25:09,909 --> 00:25:11,575 {\an1}(door closing) You wished to speak to me? 582 00:25:11,576 --> 00:25:12,609 Please. 583 00:25:17,343 --> 00:25:18,342 Um... 584 00:25:18,343 --> 00:25:20,942 The remedy you manufacture, 585 00:25:20,943 --> 00:25:23,742 at one time it had a slightly different name. 586 00:25:23,743 --> 00:25:28,675 {\an1}Flint and Doyle's Magic Medicine. 587 00:25:28,676 --> 00:25:31,842 My father met Dr. Flint when he went to India, 588 00:25:31,843 --> 00:25:34,375 looking for ingredients for a health remedy. 589 00:25:34,376 --> 00:25:37,708 They became partners and my father moved over here. 590 00:25:37,709 --> 00:25:39,175 Nobody would have bought 591 00:25:39,176 --> 00:25:41,708 a product called Flint and Mahajan, 592 00:25:41,709 --> 00:25:43,975 so my father changed his name to Doyle. 593 00:25:43,976 --> 00:25:47,942 {\an1}I know all too well that dilemma. 594 00:25:47,943 --> 00:25:50,909 {\an1}It's still my father's name that hangs outside my office. 595 00:25:51,909 --> 00:25:53,408 (exhales) 596 00:25:53,409 --> 00:25:56,142 They built the business together, 597 00:25:56,143 --> 00:25:58,242 and then, when my father died... 598 00:25:58,243 --> 00:26:01,076 {\an1}Dr. Flint took his name off the product. 599 00:26:06,743 --> 00:26:09,243 {\an1}Surely such an action would cause some resentment? 600 00:26:11,676 --> 00:26:15,208 Dr. Flint has been a good employer to me. 601 00:26:15,209 --> 00:26:17,642 {\an1}And if I am under suspicion, then you are mistaken. 602 00:26:17,643 --> 00:26:20,876 {\an1}I have to consider all possibilities, Mr. Doyle. 603 00:26:22,643 --> 00:26:25,743 {\an1}If you will excuse me, I have work to do. 604 00:26:28,976 --> 00:26:30,809 As you wish. 605 00:26:33,643 --> 00:26:35,543 {\an1}(door opens, closes) 606 00:26:37,643 --> 00:26:42,043 ♪ ♪ 607 00:27:11,943 --> 00:27:14,008 I do apologize. (shrieks) 608 00:27:14,009 --> 00:27:15,808 {\an1}My purse! She's stolen my purse! 609 00:27:15,809 --> 00:27:17,942 {\an1}Thief! Thief! 610 00:27:17,943 --> 00:27:19,408 {\an1}She's stolen my purse! 611 00:27:19,409 --> 00:27:21,075 {\an1}What are you talking about? Oh, thank goodness. 612 00:27:21,076 --> 00:27:22,275 {\an1}She's taken my purse! 613 00:27:22,276 --> 00:27:24,142 (chuckling): I have done no such thing! 614 00:27:24,143 --> 00:27:25,142 {\an1}I saw her take it 615 00:27:25,143 --> 00:27:27,742 {\an1}and put it in her pocket. 616 00:27:27,743 --> 00:27:29,442 Don't be ridiculous! 617 00:27:29,443 --> 00:27:32,308 ♪ ♪ 618 00:27:32,309 --> 00:27:35,108 {\an1}There! She has it. You see? 619 00:27:35,109 --> 00:27:36,642 No... Come with me, madam. 620 00:27:36,643 --> 00:27:38,375 It wasn't me who took it! 621 00:27:38,376 --> 00:27:41,643 ♪ ♪ 622 00:27:45,643 --> 00:27:47,775 (hooves clomping, distant bell tolling) 623 00:27:47,776 --> 00:27:49,376 (knock at door) 624 00:27:51,443 --> 00:27:52,442 {\an1}Inspector Wellington. 625 00:27:52,443 --> 00:27:54,708 {\an1}How nice to see you. 626 00:27:54,709 --> 00:27:56,008 Hello, Ivy. (clears throat) 627 00:27:56,009 --> 00:27:57,008 I'm looking for Eliza. 628 00:27:57,009 --> 00:27:58,575 She's not at her office. 629 00:27:58,576 --> 00:28:01,242 {\an1}Ah, well, she's not here either I'm afraid. 630 00:28:01,243 --> 00:28:03,275 {\an1}Would you like to leave a message? 631 00:28:03,276 --> 00:28:04,875 She was meant to deliver some information to me, 632 00:28:04,876 --> 00:28:06,275 but it seems to have slipped her mind. 633 00:28:06,276 --> 00:28:07,508 Do you mind if I come in and wait? 634 00:28:07,509 --> 00:28:09,842 {\an1}I was just about to have dinner. 635 00:28:09,843 --> 00:28:10,975 {\an3}Oh. 636 00:28:10,976 --> 00:28:13,843 Well, that would be most welcome. 637 00:28:18,943 --> 00:28:21,342 That woman is nothing but an opportunist. 638 00:28:21,343 --> 00:28:24,075 {\an1}I mean, you'd think I would have learned by now wouldn't you? 639 00:28:24,076 --> 00:28:27,975 {\an1}But, no, still I give her the benefit of the doubt. 640 00:28:27,976 --> 00:28:31,342 {\an1}She never had any intention of bringing me that file. 641 00:28:31,343 --> 00:28:32,875 None whatsoever. 642 00:28:32,876 --> 00:28:35,275 {\an1}She has no thought for anything other than her own gain. 643 00:28:35,276 --> 00:28:37,042 {\an1}Well, that's a little unfair, Inspector Wellington. 644 00:28:37,043 --> 00:28:38,875 {\an1}Yes, Eliza has her faults, 645 00:28:38,876 --> 00:28:41,808 {\an1}but she's just trying to make her way in life. 646 00:28:41,809 --> 00:28:45,542 {\an1}(inhales) More beans, Mr. Potts? 647 00:28:45,543 --> 00:28:47,275 (awkward chuckle) 648 00:28:47,276 --> 00:28:49,276 Thank you, Miss Woods. 649 00:28:50,909 --> 00:28:51,908 Inspector? 650 00:28:51,909 --> 00:28:53,075 Mm. 651 00:28:53,076 --> 00:28:54,375 Thank you. 652 00:28:54,376 --> 00:28:55,975 {\an1}You surely agree with me, don't you, Mr. Potts? 653 00:28:55,976 --> 00:28:57,308 She's caused you many a headache. 654 00:28:57,309 --> 00:29:00,408 You're always saying how impossible she can be. 655 00:29:00,409 --> 00:29:03,408 Well, I'm not sure those were my exact words 656 00:29:03,409 --> 00:29:06,208 {\an1}No, your exact words were, "impossible, untrustworthy, 657 00:29:06,209 --> 00:29:07,375 {\an1}and un-Christian." 658 00:29:07,376 --> 00:29:08,642 (stammers) 659 00:29:08,643 --> 00:29:11,642 {\an1}Miss Scarlet can be somewhat single-minded. 660 00:29:11,643 --> 00:29:13,642 But I think 661 00:29:13,643 --> 00:29:16,475 {\an1}what Miss Woods is saying does also have some truth. 662 00:29:16,476 --> 00:29:18,308 {\an1}Miss Scarlet is a woman. 663 00:29:18,309 --> 00:29:21,842 trying to build a business in, in a world 664 00:29:21,843 --> 00:29:24,309 {\an1}usually the reserve of a man. 665 00:29:27,076 --> 00:29:30,475 Come on, admit it, you loathe her. 666 00:29:30,476 --> 00:29:33,508 (laughing forcefully) 667 00:29:33,509 --> 00:29:34,908 {\an3}No! 668 00:29:34,909 --> 00:29:39,175 I never suggested anything as strongly as loathe! 669 00:29:39,176 --> 00:29:42,908 We merely see things, uh, in a different light. 670 00:29:42,909 --> 00:29:45,375 If anything, I admire her fortitude. 671 00:29:45,376 --> 00:29:46,842 (clears throat) 672 00:29:46,843 --> 00:29:49,809 {\an1}Well, you've changed your tune. 673 00:29:51,043 --> 00:29:52,175 {\an1}I remember you saying... 674 00:29:52,176 --> 00:29:53,675 (loudly): Miss Woods, 675 00:29:53,676 --> 00:29:56,442 this really is a delicious dinner. 676 00:29:56,443 --> 00:29:57,508 The beans so crisp and fresh. 677 00:29:57,509 --> 00:29:58,642 (chuckles) 678 00:29:58,643 --> 00:30:01,708 The dumplings so plump and moist. 679 00:30:01,709 --> 00:30:04,842 {\an1}It's a pleasure to cook for a gentleman. 680 00:30:04,843 --> 00:30:06,442 {\an3}Ah. (chuckles) 681 00:30:06,443 --> 00:30:07,708 She'd better have a damn good explanation 682 00:30:07,709 --> 00:30:10,042 {\an1}when I catch up with her. (awkward laugh) 683 00:30:10,043 --> 00:30:12,243 {\an1}(fork clatters on plate) 684 00:30:15,709 --> 00:30:17,642 {\an1}(turns lock, keys jingling) 685 00:30:17,643 --> 00:30:18,842 I'm free to go? 686 00:30:18,843 --> 00:30:20,142 I had no idea you were down here all night. 687 00:30:20,143 --> 00:30:21,575 {\an1}I could've kept you company. 688 00:30:21,576 --> 00:30:24,275 {\an1}I'll be sure to mention that to Inspector Wellington 689 00:30:24,276 --> 00:30:26,042 {\an1}when I thank him for bailing me. 690 00:30:26,043 --> 00:30:28,042 Nah, the skipper ain't due in for another hour. 691 00:30:28,043 --> 00:30:29,342 {\an1}What? 692 00:30:29,343 --> 00:30:32,008 Wasn't him that bailed ya. 693 00:30:32,009 --> 00:30:35,742 (indistinct chatter) 694 00:30:35,743 --> 00:30:37,675 My dear Miss Scarlet. 695 00:30:37,676 --> 00:30:40,375 What a pleasure it is to be once again 696 00:30:40,376 --> 00:30:42,675 {\an1}in your... convivial company. 697 00:30:42,676 --> 00:30:45,308 {\an1}Likewise, Mr. Sinclaire. 698 00:30:45,309 --> 00:30:46,742 {\an1}You are the reason for my bail? 699 00:30:46,743 --> 00:30:48,075 Indeed I am. 700 00:30:48,076 --> 00:30:50,075 And I'm quite certain that a woman with such 701 00:30:50,076 --> 00:30:51,075 an enquiring mind 702 00:30:51,076 --> 00:30:53,108 {\an1}must have many questions 703 00:30:53,109 --> 00:30:57,775 {\an1}as to why Basil Sinclaire would do such a thing? 704 00:30:57,776 --> 00:30:59,408 {\an1}But.... 705 00:30:59,409 --> 00:31:01,643 {\an1}allow me to explain, my dear. 706 00:31:03,476 --> 00:31:06,742 The simple fact is that whenever you have featured 707 00:31:06,743 --> 00:31:09,975 in my publication, it has sold exponentially. 708 00:31:09,976 --> 00:31:13,875 {\an1}And as chief correspondent of the "Illustrated Police News," 709 00:31:13,876 --> 00:31:17,108 {\an1}it would be remiss of me not to pursue the further adventures 710 00:31:17,109 --> 00:31:18,642 of the lady detective. 711 00:31:18,643 --> 00:31:21,475 {\an1}You want to write a story about me? 712 00:31:21,476 --> 00:31:23,308 (chuckling): Oh, my dear Miss Scarlet. 713 00:31:23,309 --> 00:31:25,708 {\an1}If you wish to call your latest investigation a mere story, 714 00:31:25,709 --> 00:31:27,342 that is your prerogative. 715 00:31:27,343 --> 00:31:31,175 I, myself, would rather an intoxicating blend 716 00:31:31,176 --> 00:31:33,908 of blackmail, poison, and witchcraft. 717 00:31:33,909 --> 00:31:35,475 {\an1}(laughs) 718 00:31:35,476 --> 00:31:37,808 {\an1}My investigation is highly confidential. 719 00:31:37,809 --> 00:31:39,742 {\an1}But I can confirm there's no witchcraft involved. 720 00:31:39,743 --> 00:31:40,942 Forgive my directness, 721 00:31:40,943 --> 00:31:42,642 but as a steward of the people, 722 00:31:42,643 --> 00:31:44,142 it would be cruel of me 723 00:31:44,143 --> 00:31:48,208 {\an1}to deprive them of my tales of this great city of ours. 724 00:31:48,209 --> 00:31:51,642 Do I make myself quite clear? 725 00:31:51,643 --> 00:31:54,042 No. 726 00:31:54,043 --> 00:31:58,708 {\an1}I will write this article with or without your cooperation. 727 00:31:58,709 --> 00:32:01,008 And either you will be my heroine, 728 00:32:01,009 --> 00:32:06,675 or Mr. Nash will be my hero. 729 00:32:06,676 --> 00:32:11,009 The choice, as they say, is yours. 730 00:32:13,843 --> 00:32:15,042 {\an1}This is blackmail. 731 00:32:15,043 --> 00:32:17,375 This is business. 732 00:32:17,376 --> 00:32:19,942 ♪ ♪ 733 00:32:19,943 --> 00:32:21,208 OFFICER: Let's go! Let's go! 734 00:32:21,209 --> 00:32:22,542 (indistinct shouting) 735 00:32:22,543 --> 00:32:24,208 (bullets clattering to the ground) 736 00:32:24,209 --> 00:32:25,375 Oh, what the hell?! 737 00:32:25,376 --> 00:32:27,608 {\an1}Were you born this stupid? 738 00:32:27,609 --> 00:32:30,042 {\an1}Wagon's outside. I'll be out in a minute. 739 00:32:30,043 --> 00:32:31,508 {\an1}Christ alive, Fitzroy! 740 00:32:31,509 --> 00:32:33,508 {\an1}You take much longer, and I'll shoot you myself! 741 00:32:33,509 --> 00:32:36,908 {\an1}That snake Cooper will have scarpered at this rate! 742 00:32:36,909 --> 00:32:39,308 You doing a raid on the Cooper mob? 743 00:32:39,309 --> 00:32:41,508 {\an1}Well, that's the plan, if this moron would hurry up. 744 00:32:41,509 --> 00:32:43,108 Detective Fitzroy needs to come with me. 745 00:32:43,109 --> 00:32:44,108 {\an1}A case has just come up 746 00:32:44,109 --> 00:32:45,375 and I need his help. 747 00:32:45,376 --> 00:32:46,708 {\an7}But the guv'nor said that he was-- 748 00:32:46,709 --> 00:32:48,975 I'm your governor, and I'm telling you that Fitzroy 749 00:32:48,976 --> 00:32:50,508 is with me. 750 00:32:50,509 --> 00:32:51,543 {\an1}Yes, Duke. 751 00:32:57,176 --> 00:32:58,675 {\an1}Thank you, sir. 752 00:32:58,676 --> 00:33:00,375 I don't know what you're talking about. 753 00:33:00,376 --> 00:33:03,075 Come along. 754 00:33:03,076 --> 00:33:05,776 {\an8}(horse whinnies, people chattering) 755 00:33:08,076 --> 00:33:12,008 {\an1}I assume this visit is confirmation of your desire 756 00:33:12,009 --> 00:33:13,942 {\an1}to become a member, 757 00:33:13,943 --> 00:33:15,375 {\an1}Miss Belfry? (polite chuckle) 758 00:33:15,376 --> 00:33:21,075 {\an1}Although I am rather concerned regarding this, um, 759 00:33:21,076 --> 00:33:23,508 {\an1}wayward uncle of yours in the Home Office, 760 00:33:23,509 --> 00:33:25,842 {\an1}Oh, no need, Mr. Humphries. 761 00:33:25,843 --> 00:33:28,875 Since the scandal, my family have cut ties. 762 00:33:28,876 --> 00:33:31,675 {\an1}Ah, well, in that case, 763 00:33:31,676 --> 00:33:34,108 {\an1}I would be honored to brief you on every detail. 764 00:33:34,109 --> 00:33:35,542 {\an1}However, 765 00:33:35,543 --> 00:33:40,142 {\an1}you might remember my mention of a rather long waiting list. 766 00:33:40,143 --> 00:33:45,408 {\an1}So, perhaps dinner to discuss moving your name to the top? 767 00:33:45,409 --> 00:33:46,442 {\an3}Oh... 768 00:33:46,443 --> 00:33:48,408 That would have been delightful, 769 00:33:48,409 --> 00:33:51,575 however I find myself somewhat under the weather. 770 00:33:51,576 --> 00:33:53,942 (chuckling): My overenthusiasm with 771 00:33:53,943 --> 00:33:55,042 the roses yesterday. 772 00:33:55,043 --> 00:33:56,275 My little prick has become infected. 773 00:33:56,276 --> 00:33:58,875 {\an1}Oh, my dear Miss Belfry. 774 00:33:58,876 --> 00:34:00,575 It's nothing. 775 00:34:00,576 --> 00:34:01,909 {\an1}Just some foul-smelling pus. 776 00:34:04,409 --> 00:34:05,808 It's extremely frustrating 777 00:34:05,809 --> 00:34:07,142 {\an1}as it also prevented me 778 00:34:07,143 --> 00:34:08,675 {\an1}from attending your lecture last night. 779 00:34:08,676 --> 00:34:13,208 {\an1}(chuckling): Oh, well, it was more of a book launch. 780 00:34:13,209 --> 00:34:14,275 {\an1}The Woolwich Trust were selling 781 00:34:14,276 --> 00:34:16,308 {\an1}their new publication to raise funds. 782 00:34:16,309 --> 00:34:20,075 {\an1}It's a very good cause, medicine for the poor. 783 00:34:20,076 --> 00:34:23,508 {\an1}But yes, I see why you would have been interested, 784 00:34:23,509 --> 00:34:25,143 {\an1}given your fascination with botany. 785 00:34:27,476 --> 00:34:31,242 {\an1}In fact their book has a chapter on your Angel of Inferno. 786 00:34:31,243 --> 00:34:33,308 {\an1}Apparently, the toxin derived from the leaves 787 00:34:33,309 --> 00:34:35,475 {\an1}has a luminous quality. 788 00:34:35,476 --> 00:34:38,975 {\an1}A plant that glows in the dark. 789 00:34:38,976 --> 00:34:41,142 Yes, imagine that. 790 00:34:41,143 --> 00:34:43,275 How extraordinary. 791 00:34:43,276 --> 00:34:44,808 {\an1}May I buy a copy of the book? 792 00:34:44,809 --> 00:34:48,408 {\an1}Oh, that nice police inspector who you met in my office-- 793 00:34:48,409 --> 00:34:51,975 {\an1}he attended the launch, he bought the last copy. 794 00:34:51,976 --> 00:34:54,275 {\an1}Yes, I meant to ask you about him. 795 00:34:54,276 --> 00:34:57,075 {\an1}Did he, uh, find what he was looking for 796 00:34:57,076 --> 00:34:58,075 {\an1}in your membership list? 797 00:34:58,076 --> 00:34:59,542 I have no idea. 798 00:34:59,543 --> 00:35:00,908 (chuckles) 799 00:35:00,909 --> 00:35:03,675 (playfully): Confidential case, apparently. 800 00:35:03,676 --> 00:35:05,708 {\an1}But he did say he was close to making an arrest. 801 00:35:05,709 --> 00:35:08,208 ♪ ♪ 802 00:35:08,209 --> 00:35:09,475 This book. 803 00:35:09,476 --> 00:35:10,542 What is it called? 804 00:35:10,543 --> 00:35:12,642 Oh... (hits key) 805 00:35:12,643 --> 00:35:15,475 {\an1}Here is a copy of the advertisement 806 00:35:15,476 --> 00:35:16,742 {\an1}from last night's launch. 807 00:35:16,743 --> 00:35:19,242 {\an1}You'll find the book in any good bookshop 808 00:35:19,243 --> 00:35:23,708 {\an1}"Kill or Cure?: The Poisonous Properties of Plants." 809 00:35:23,709 --> 00:35:26,075 {\an1}Now... to the other matter? 810 00:35:26,076 --> 00:35:28,075 {\an1}Dinner. 811 00:35:28,076 --> 00:35:29,642 (soft chuckle) 812 00:35:29,643 --> 00:35:31,843 {\an1}Let me just find my diary. 813 00:35:34,776 --> 00:35:39,042 Shall we say Monday? (papers rustling) 814 00:35:39,043 --> 00:35:42,542 {\an1}Which should give your infection time to heal. 815 00:35:42,543 --> 00:35:43,975 Here we are... 816 00:35:43,976 --> 00:35:45,009 So, um... 817 00:35:47,143 --> 00:35:48,176 Miss Belfry? 818 00:35:52,076 --> 00:35:55,343 (hooves clomping, people chattering) 819 00:36:05,243 --> 00:36:07,475 {\an1}(footsteps approaching) 820 00:36:07,476 --> 00:36:08,543 (door opens) 821 00:36:10,143 --> 00:36:11,142 {\an1}(sighs) 822 00:36:11,143 --> 00:36:13,275 Oh... 823 00:36:13,276 --> 00:36:15,142 {\an1}Before you start huffing and puffing, 824 00:36:15,143 --> 00:36:16,675 {\an1}I can explain. 825 00:36:16,676 --> 00:36:18,708 Firstly, I neither huff nor puff. 826 00:36:18,709 --> 00:36:21,642 {\an1}Secondly, I have no inclination to be lied to again. 827 00:36:21,643 --> 00:36:23,808 I want that case file. Now! 828 00:36:23,809 --> 00:36:25,542 {\an1}And I would have given it to you last night 829 00:36:25,543 --> 00:36:28,108 {\an1}had I not been arrested on some trumped up charge made by Nash! 830 00:36:28,109 --> 00:36:30,275 {\an1}I spent the night in a cell! 831 00:36:30,276 --> 00:36:33,442 {\an1}And yes, uh huh, I had been released for hours 832 00:36:33,443 --> 00:36:34,475 {\an1}and I could have brought it to you, 833 00:36:34,476 --> 00:36:37,008 {\an1}but I'm a professional, William, 834 00:36:37,009 --> 00:36:39,075 {\an1}and I wanted one last crack at finding a lead! 835 00:36:39,076 --> 00:36:41,275 {\an1}(chuckling): Because the idiot that I am wants you to think, 836 00:36:41,276 --> 00:36:42,475 {\an1}"Hasn't she done a good job? 837 00:36:42,476 --> 00:36:43,608 {\an1}Well done, Eliza!" 838 00:36:43,609 --> 00:36:46,509 {\an1}Not that you'd ever actually say it to me. 839 00:36:47,709 --> 00:36:49,308 {\an1}I have said that to you many times. 840 00:36:49,309 --> 00:36:51,408 {\an1}Not nearly enough! 841 00:36:51,409 --> 00:36:52,708 {\an1}Here! Have the damn case! 842 00:36:52,709 --> 00:36:54,242 {\an1}I'm at a dead-end anyway, 843 00:36:54,243 --> 00:36:56,976 {\an1}which I'm sure will amuse you! 844 00:37:01,343 --> 00:37:04,876 This is you, uh, being professional, is it? 845 00:37:08,143 --> 00:37:09,342 {\an1}(sighs) 846 00:37:09,343 --> 00:37:10,408 {\an1}I apologize. 847 00:37:10,409 --> 00:37:12,008 {\an1}I have had a very trying few days. 848 00:37:12,009 --> 00:37:14,875 {\an1}But I meant what I said. 849 00:37:14,876 --> 00:37:16,375 {\an1}I delayed handing in the case 850 00:37:16,376 --> 00:37:19,275 {\an1}because I do want you to think well of my skills. 851 00:37:19,276 --> 00:37:20,375 (sighs) 852 00:37:20,376 --> 00:37:23,275 Fine. 853 00:37:23,276 --> 00:37:25,309 Come on. 854 00:37:26,009 --> 00:37:27,042 Where am I going? 855 00:37:27,043 --> 00:37:28,808 {\an1}At least give me the credit to know 856 00:37:28,809 --> 00:37:31,108 {\an1}that this little outburst had one objective only. 857 00:37:31,109 --> 00:37:33,508 {\an1}To induce guilt so that I would consent to you 858 00:37:33,509 --> 00:37:35,008 {\an1}working the case with me. (scoffs) 859 00:37:35,009 --> 00:37:38,975 That is unfounded, unfair, and absolutely not true. 860 00:37:38,976 --> 00:37:40,842 {\an1}Just stop talking and bring the file. 861 00:37:40,843 --> 00:37:46,442 ♪ ♪ 862 00:37:46,443 --> 00:37:47,476 (papers rustling) 863 00:37:53,976 --> 00:37:57,175 {\an1}For the last year, Dr. Flint has been looking for land 864 00:37:57,176 --> 00:37:58,842 {\an1}to build an additional factory. 865 00:37:58,843 --> 00:38:01,308 {\an1}He found some cheap wasteland in the East End, 866 00:38:01,309 --> 00:38:03,542 {\an1}but it had already been earmarked by a charity. 867 00:38:03,543 --> 00:38:05,942 {\an1}They were going to build a hospital for the poor, 868 00:38:05,943 --> 00:38:09,308 {\an1}but Flint outbid them, and bought the land instead. 869 00:38:09,309 --> 00:38:13,175 {\an1}This is good work indeed, Detective. 870 00:38:13,176 --> 00:38:16,542 {\an1}This charity, would they be called the Woolwich Trust 871 00:38:16,543 --> 00:38:18,308 {\an1}by any chance? 872 00:38:18,309 --> 00:38:20,575 The very one. 873 00:38:20,576 --> 00:38:23,342 Get a list of members of this Woolwich Trust. 874 00:38:23,343 --> 00:38:24,376 Yes, sir. 875 00:38:27,443 --> 00:38:28,675 (door closes) 876 00:38:28,676 --> 00:38:30,508 {\an1}So Mr. Doyle attends the fundraiser 877 00:38:30,509 --> 00:38:31,875 {\an1}for the Woolwich Trust's book, 878 00:38:31,876 --> 00:38:33,975 {\an1}which means he must support their cause. 879 00:38:33,976 --> 00:38:35,508 {\an1}Medicine for the poor. 880 00:38:35,509 --> 00:38:38,642 {\an1}And the same Woolwich Trust was the benevolent association 881 00:38:38,643 --> 00:38:42,042 {\an1}who planned to build a hospital, until Flint stole their land. 882 00:38:42,043 --> 00:38:44,142 {\an1}Mr. Doyle was also personally betrayed by Flint 883 00:38:44,143 --> 00:38:45,842 {\an1}when his father's name was taken off their remedy. 884 00:38:45,843 --> 00:38:47,542 {\an1}He should now be a partner, 885 00:38:47,543 --> 00:38:50,342 {\an1}but instead is just a lowly assistant. 886 00:38:50,343 --> 00:38:53,708 Sounds like we've got our man. 887 00:38:53,709 --> 00:38:56,743 (tools clattering) 888 00:39:01,409 --> 00:39:02,443 Mr. Doyle? 889 00:39:08,043 --> 00:39:09,908 {\an1}(sniffs) He's still breathing. 890 00:39:09,909 --> 00:39:10,908 {\an3}Just. 891 00:39:10,909 --> 00:39:15,608 ♪ ♪ 892 00:39:15,609 --> 00:39:16,942 What are you doing? 893 00:39:16,943 --> 00:39:19,808 ♪ ♪ 894 00:39:19,809 --> 00:39:21,808 {\an1}(turns lantern switch) 895 00:39:21,809 --> 00:39:22,808 He's been poisoned. 896 00:39:22,809 --> 00:39:25,109 ♪ ♪ 897 00:39:30,743 --> 00:39:32,176 {\an1}No doubt I shall be next. 898 00:39:34,876 --> 00:39:35,909 I received this. 899 00:39:37,709 --> 00:39:38,909 Same envelope. 900 00:39:40,476 --> 00:39:41,743 Same typeface. 901 00:39:42,909 --> 00:39:43,908 {\an1}It's from the blackmailer. 902 00:39:43,909 --> 00:39:46,842 {\an1}I could have told you that! 903 00:39:46,843 --> 00:39:48,242 {\an1}Your skills of deduction 904 00:39:48,243 --> 00:39:49,942 {\an1}leave much to be desired. 905 00:39:49,943 --> 00:39:51,342 What does it say? 906 00:39:51,343 --> 00:39:55,676 {\an1}I haven't opened it because I do not care what it says! 907 00:39:57,243 --> 00:40:03,075 {\an1}Whoever is doing this has taken the only thing I care about. 908 00:40:03,076 --> 00:40:06,275 {\an1}If Nicholas was 909 00:40:06,276 --> 00:40:08,775 your prime suspect, 910 00:40:08,776 --> 00:40:12,408 then you're no detective at all. 911 00:40:12,409 --> 00:40:15,642 {\an1}(sobbing): He is the closest thing 912 00:40:15,643 --> 00:40:17,142 I have to a son! (door closes) 913 00:40:17,143 --> 00:40:18,775 Oh, Cedric... 914 00:40:18,776 --> 00:40:21,642 {\an1}Nicholas is a strong young man, 915 00:40:21,643 --> 00:40:23,208 and I have seen to it 916 00:40:23,209 --> 00:40:26,109 that he will receive the best care here. 917 00:40:30,509 --> 00:40:31,543 (door opens) 918 00:40:33,276 --> 00:40:34,842 {\an1}Dr. Stanhope? 919 00:40:34,843 --> 00:40:36,442 {\an1}How is Mr. Doyle? 920 00:40:36,443 --> 00:40:37,476 {\an1}Really? 921 00:40:39,509 --> 00:40:40,609 Extremely poorly. 922 00:40:42,176 --> 00:40:43,908 Never was a kinder soul than Nicholas Doyle. 923 00:40:43,909 --> 00:40:46,243 {\an1}Cedric's a fool to himself. 924 00:40:47,643 --> 00:40:49,808 {\an1}You speak of the blackmail? 925 00:40:49,809 --> 00:40:51,675 {\an1}You believe Dr. Flint should pay the money demanded? 926 00:40:51,676 --> 00:40:54,575 To stop this madness, yes. 927 00:40:54,576 --> 00:40:55,742 £2,000 is nothing to him. 928 00:40:55,743 --> 00:40:58,108 And my belief is he could be next. 929 00:40:58,109 --> 00:40:59,808 And he's not a man of strong constitution. 930 00:40:59,809 --> 00:41:01,808 NURSE: Dr. Stanhope. Excuse me. 931 00:41:01,809 --> 00:41:04,743 I must confer with the doctors here. 932 00:41:10,743 --> 00:41:11,842 {\an1}Fitzroy's made a list 933 00:41:11,843 --> 00:41:13,975 {\an1}of all the members of the Woolwich Trust. 934 00:41:13,976 --> 00:41:16,175 {\an1}I don't need to see the list, William. 935 00:41:16,176 --> 00:41:19,742 {\an1}I know who the blackmailer is. 936 00:41:19,743 --> 00:41:23,008 SINCLAIRE: The Curator of the Royal Botanical Society? 937 00:41:23,009 --> 00:41:24,542 ELIZA: Mr. Humphries. 938 00:41:24,543 --> 00:41:28,508 {\an1}He had access to the poisonous plant, the Angel of Inferno. 939 00:41:28,509 --> 00:41:31,408 {\an1}And the poison was luminous, you say? 940 00:41:31,409 --> 00:41:32,642 Indeed. 941 00:41:32,643 --> 00:41:35,476 {\an1}And this second blackmail letter you mention? 942 00:41:39,609 --> 00:41:40,975 {\an1}But this is still sealed? 943 00:41:40,976 --> 00:41:44,108 {\an1}Oh well, I thought it would enhance your story, 944 00:41:44,109 --> 00:41:45,442 Mr. Sinclaire. 945 00:41:45,443 --> 00:41:48,008 The lady detective so sure of the blackmailer, 946 00:41:48,009 --> 00:41:49,575 she had no need to open their second letter. 947 00:41:49,576 --> 00:41:53,775 {\an1}Bravo, Miss Scarlet. 948 00:41:53,776 --> 00:41:55,842 {\an1}I do believe you have missed your calling. 949 00:41:55,843 --> 00:41:58,442 {\an1}You are a natural when it comes to the art of, uh, 950 00:41:58,443 --> 00:42:00,508 {\an1}spinning a story. 951 00:42:00,509 --> 00:42:02,408 {\an1}Almost as good as myself. 952 00:42:02,409 --> 00:42:04,242 That is high praise indeed coming from 953 00:42:04,243 --> 00:42:05,742 {\an1}the chief correspondent himself. 954 00:42:05,743 --> 00:42:07,709 (opens letter) 955 00:42:13,843 --> 00:42:15,042 Ah yes... 956 00:42:15,043 --> 00:42:18,142 Just as I thought. 957 00:42:18,143 --> 00:42:20,008 You see, Mr. Sinclaire? 958 00:42:20,009 --> 00:42:21,708 The letter X has a 959 00:42:21,709 --> 00:42:24,108 {\an8}distinctive faulty mark in both. 960 00:42:24,109 --> 00:42:25,642 Just like the first blackmail letter. 961 00:42:25,643 --> 00:42:29,142 Which means they were all typed from the same typewriter. 962 00:42:29,143 --> 00:42:30,708 {\an1}The curator's typewriter! 963 00:42:30,709 --> 00:42:31,808 Precisely. 964 00:42:31,809 --> 00:42:32,875 {\an1}So this, uh... (papers rustling) 965 00:42:32,876 --> 00:42:36,175 {\an1}...Humphries had access to the poison 966 00:42:36,176 --> 00:42:37,842 {\an1}and to the typewriter that wrote both 967 00:42:37,843 --> 00:42:39,342 {\an1}of the blackmail letters. 968 00:42:39,343 --> 00:42:41,275 {\an1}(papers rustling) And he was also a member 969 00:42:41,276 --> 00:42:44,242 {\an1}of the Woolwich Trust. 970 00:42:44,243 --> 00:42:46,508 {\an1}They had procured cheap land 971 00:42:46,509 --> 00:42:48,008 to build a hospital for the poor, 972 00:42:48,009 --> 00:42:50,142 but Dr. Flint outbid them. 973 00:42:50,143 --> 00:42:53,275 {\an1}He bought the land for himself to build a new factory instead. 974 00:42:53,276 --> 00:42:55,775 This extortion was an act of revenge. 975 00:42:55,776 --> 00:42:56,809 (clears throat) 976 00:43:00,809 --> 00:43:02,608 {\an1}No witchcraft, though? 977 00:43:02,609 --> 00:43:05,008 (chuckling): No, I'm afraid not. 978 00:43:05,009 --> 00:43:08,475 {\an1}Although... the luminous quality of the poison 979 00:43:08,476 --> 00:43:10,342 {\an1}has a touch of black magic, 980 00:43:10,343 --> 00:43:12,908 does it not? 981 00:43:12,909 --> 00:43:14,875 Indeed. 982 00:43:14,876 --> 00:43:18,042 I am meeting Inspector Wellington 983 00:43:18,043 --> 00:43:20,508 in precisely one hour at the Botanical Society, 984 00:43:20,509 --> 00:43:22,408 when Mr. Humphries will be arrested. 985 00:43:22,409 --> 00:43:23,943 I assume you'd like to attend? 986 00:43:28,376 --> 00:43:33,843 ♪ ♪ 987 00:43:46,043 --> 00:43:47,642 {\an1}So you see, Dr. Flint, 988 00:43:47,643 --> 00:43:50,642 {\an1}my evidence points quite firmly 989 00:43:50,643 --> 00:43:53,176 {\an1}to Mr. Humphries here. 990 00:43:55,443 --> 00:43:56,775 {\an1}I want that scoundrel locked up! 991 00:43:56,776 --> 00:44:00,108 I am no blackmailer! 992 00:44:00,109 --> 00:44:01,208 {\an3}NASH: Ah, Miss Scarlet, 993 00:44:01,209 --> 00:44:02,608 {\an1}I was just explaining to my client, 994 00:44:02,609 --> 00:44:05,408 {\an1}Dr. Flint, how I deduced Mr. Humphries was the culprit. 995 00:44:05,409 --> 00:44:07,308 {\an1}And you make sure you put our contact details 996 00:44:07,309 --> 00:44:08,442 in your piece, Sinclaire. 997 00:44:08,443 --> 00:44:10,375 {\an1}I would not wish to pass up an opportunity 998 00:44:10,376 --> 00:44:13,142 {\an1}for promotion. 999 00:44:13,143 --> 00:44:15,775 You were under the pay of Nash all along? 1000 00:44:15,776 --> 00:44:20,108 {\an1}Mr. Nash is one of our most generous advertisers. 1001 00:44:20,109 --> 00:44:21,542 {\an1}We must repay our patrons where we can. 1002 00:44:21,543 --> 00:44:24,475 And sharing my evidence was just the ticket? 1003 00:44:24,476 --> 00:44:25,908 {\an1}NASH: That's a tad ungrateful, Miss Scarlet. 1004 00:44:25,909 --> 00:44:27,908 {\an1}Without my bail, you'd still be in a police cell. 1005 00:44:27,909 --> 00:44:30,775 {\an1}You were the reason I was there in the first place! 1006 00:44:30,776 --> 00:44:31,842 HUMPHRIES: Why do you keep calling her 1007 00:44:31,843 --> 00:44:33,442 Miss Scarlet? 1008 00:44:33,443 --> 00:44:35,275 This is Miss Belfry, 1009 00:44:35,276 --> 00:44:37,308 {\an1}the lady that wished to join the society because... 1010 00:44:37,309 --> 00:44:39,508 {\an1}Just as I am no police inspector, Mr. Humphries, 1011 00:44:39,509 --> 00:44:40,508 {\an1}this is no lady. 1012 00:44:40,509 --> 00:44:43,508 {\an1}She is a private detective. 1013 00:44:43,509 --> 00:44:45,909 {\an1}Impressive, is she not? 1014 00:44:47,343 --> 00:44:51,442 {\an1}Well, I'd love to stay and chat, 1015 00:44:51,443 --> 00:44:53,175 {\an1}but I'm afraid 1016 00:44:53,176 --> 00:44:55,708 {\an1}I really must get on. 1017 00:44:55,709 --> 00:44:57,909 {\an4}(snaps fingers) Let's take him down to Scotland Yard. 1018 00:44:59,443 --> 00:45:01,808 {\an8}Please! 1019 00:45:01,809 --> 00:45:03,109 {\an1}Please, there's been a terrible mistake! 1020 00:45:04,509 --> 00:45:06,509 Dr. Flint? 1021 00:45:08,076 --> 00:45:10,408 (door closes) 1022 00:45:10,409 --> 00:45:13,208 I knew Mr. Sinclaire was double crossing me. 1023 00:45:13,209 --> 00:45:15,608 That's why I lied to him to mislead Nash. 1024 00:45:15,609 --> 00:45:17,842 Mr. Humphries is not your blackmailer. 1025 00:45:17,843 --> 00:45:19,942 {\an1}But the typewriter? 1026 00:45:19,943 --> 00:45:21,008 Oh, that particular make, 1027 00:45:21,009 --> 00:45:22,442 {\an1}the Remington first edition, 1028 00:45:22,443 --> 00:45:23,775 has a common fault with its letter X. 1029 00:45:23,776 --> 00:45:30,576 {\an1}But if Humphries is not the blackmailer, then who is? 1030 00:45:32,209 --> 00:45:33,809 George. 1031 00:45:35,776 --> 00:45:37,775 {\an1}Emmett, how could you do this to me?! 1032 00:45:37,776 --> 00:45:41,708 {\an1}We were going to build a hospital. 1033 00:45:41,709 --> 00:45:43,975 {\an1}A place where the poor could finally be nursed 1034 00:45:43,976 --> 00:45:46,008 and looked after. 1035 00:45:46,009 --> 00:45:50,275 {\an1}We spent years fundraising to buy that piece of land, 1036 00:45:50,276 --> 00:45:52,142 {\an1}somewhere we could finally afford. 1037 00:45:52,143 --> 00:45:55,442 And then you come along 1038 00:45:55,443 --> 00:45:58,142 and take it from us because it was cheap. 1039 00:45:58,143 --> 00:46:01,676 {\an1}Cheap, like you are, Cedric. 1040 00:46:09,709 --> 00:46:12,042 The money Dr. Stanhope demanded was to be funneled 1041 00:46:12,043 --> 00:46:14,142 back into the charity. 1042 00:46:14,143 --> 00:46:15,742 It was recompense for what they paid out in 1043 00:46:15,743 --> 00:46:17,208 planning permission and architect's drawings 1044 00:46:17,209 --> 00:46:18,542 over the years. 1045 00:46:18,543 --> 00:46:20,142 It would also have gone some way to finding 1046 00:46:20,143 --> 00:46:21,475 another site for the hospital. 1047 00:46:21,476 --> 00:46:23,675 {\an1}How did you know it was him? 1048 00:46:23,676 --> 00:46:26,408 Well, he knew the increased amount 1049 00:46:26,409 --> 00:46:27,708 {\an1}the blackmailer was demanding 1050 00:46:27,709 --> 00:46:29,042 without having even seen the letter. 1051 00:46:29,043 --> 00:46:33,042 It was sealed until I opened it in my office. 1052 00:46:33,043 --> 00:46:36,008 And contrary to what I told Mr. Sinclaire, 1053 00:46:36,009 --> 00:46:39,042 {\an1}Mr. Humphries is not a member of the Woolwich Trust, 1054 00:46:39,043 --> 00:46:40,775 but Dr. Stanhope is. 1055 00:46:40,776 --> 00:46:42,042 He's their chairman. 1056 00:46:42,043 --> 00:46:44,975 He's also on the board of the Botanical Society 1057 00:46:44,976 --> 00:46:47,309 and had access to the poisonous plant. 1058 00:46:51,209 --> 00:46:54,208 {\an1}Now, about Nicholas? 1059 00:46:54,209 --> 00:46:57,708 Dr. Stanhope administered a mild dose of poison. 1060 00:46:57,709 --> 00:46:59,608 (voiceover): His intention was to render Mr. Doyle unconscious, 1061 00:46:59,609 --> 00:47:01,275 not to kill him. 1062 00:47:01,276 --> 00:47:06,142 FLINT: I have reinstated your father's name on our product. 1063 00:47:06,143 --> 00:47:09,642 {\an1}And you will be my partner, as is right. 1064 00:47:09,643 --> 00:47:14,442 {\an1}I want our company to buy that land and to donate it, 1065 00:47:14,443 --> 00:47:15,775 {\an1}so the hospital for the poor 1066 00:47:15,776 --> 00:47:17,975 {\an1}can still be built. 1067 00:47:17,976 --> 00:47:19,475 (soft chuckle) 1068 00:47:19,476 --> 00:47:23,208 And we shall donate it in your father's name. 1069 00:47:23,209 --> 00:47:26,108 (laughing): My friend. 1070 00:47:26,109 --> 00:47:29,608 My dear, dear friend. (chuckles) 1071 00:47:29,609 --> 00:47:32,608 ♪ ♪ 1072 00:47:32,609 --> 00:47:36,476 {\an1}(train whistle blaring) 1073 00:47:38,909 --> 00:47:40,208 (sighs) 1074 00:47:40,209 --> 00:47:42,308 I will never trust that toad Sinclaire again. 1075 00:47:42,309 --> 00:47:45,809 {\an1}Why you trusted him in the first place is a mystery to me. 1076 00:47:50,343 --> 00:47:53,675 I heard what you did for young Fitzroy. 1077 00:47:53,676 --> 00:47:55,442 Pulling him from that raid on the Cooper gang. 1078 00:47:55,443 --> 00:47:56,908 He cannot speak highly enough of you. 1079 00:47:56,909 --> 00:47:59,608 {\an1}They're not just a gang, 1080 00:47:59,609 --> 00:48:01,975 {\an1}they are the most brutal criminals in the city. 1081 00:48:01,976 --> 00:48:04,309 He's very lucky to have you look out for him. 1082 00:48:07,776 --> 00:48:09,442 Please do not give me that indulgent smile. 1083 00:48:09,443 --> 00:48:12,475 It's not indulgence, it's affection! 1084 00:48:12,476 --> 00:48:14,608 Of course it is. 1085 00:48:14,609 --> 00:48:16,642 {\an1}William, do not presume to be able to read my mind. 1086 00:48:16,643 --> 00:48:20,475 {\an1}If I could then I am quite sure that we would never speak again. 1087 00:48:20,476 --> 00:48:22,376 (laughs) 1088 00:48:27,209 --> 00:48:30,308 {\an6}Miss. Do give my best to Mr. Potts. 1089 00:48:30,309 --> 00:48:32,175 {\an1}I'm not going to the mortuary, I'm going home. 1090 00:48:32,176 --> 00:48:33,475 {\an1}I know, but from what I've seen, 1091 00:48:33,476 --> 00:48:35,242 {\an1}I believe he'll be a frequent visitor. 1092 00:48:35,243 --> 00:48:36,508 {\an1}Ivy seems quite taken with him. 1093 00:48:36,509 --> 00:48:37,508 (chuckles) 1094 00:48:37,509 --> 00:48:38,642 Miss Scarlet. 1095 00:48:38,643 --> 00:48:40,409 Detective Fitzroy. 1096 00:48:43,643 --> 00:48:45,208 (door closes) 1097 00:48:45,209 --> 00:48:46,208 {\an1}If you can drag your eyes 1098 00:48:46,209 --> 00:48:48,375 {\an1}from Miss Scarlet for a moment, 1099 00:48:48,376 --> 00:48:49,975 {\an4}a fraud case has just come in, Detective. Yes, sir. 1100 00:48:49,976 --> 00:48:51,942 {\an1}The jewelers on Montgomery Street-- 1101 00:48:51,943 --> 00:48:53,142 {\an1}Hayman & Bloom. 1102 00:48:53,143 --> 00:48:54,408 {\an1}Get me everything you can find on them. 1103 00:48:54,409 --> 00:48:55,875 Yes, sir. (closes door) 1104 00:48:55,876 --> 00:48:58,408 {\an1}Inspector. 1105 00:48:58,409 --> 00:49:01,075 {\an1}I hear you plucked young Fitzroy from Detective Phelps 1106 00:49:01,076 --> 00:49:03,408 {\an4}to assist you instead. Yes, sir, he has an encyclopedic knowledge 1107 00:49:03,409 --> 00:49:06,242 on poisons and I needed his insight on a case. 1108 00:49:06,243 --> 00:49:08,075 {\an1}Encyclopedic, you say? 1109 00:49:08,076 --> 00:49:09,575 WILLIAM: Mm. 1110 00:49:09,576 --> 00:49:11,242 {\an1}Impressive. 1111 00:49:11,243 --> 00:49:14,075 Well, get to it, Detective. 1112 00:49:14,076 --> 00:49:15,976 Yes, sir. 1113 00:49:17,143 --> 00:49:18,342 {\an1}You disobeyed another direct order, Inspector. 1114 00:49:18,343 --> 00:49:20,008 (clears throat) 1115 00:49:20,009 --> 00:49:23,208 {\an5}I apologize, sir, but as I said... Laddie. 1116 00:49:23,209 --> 00:49:25,942 {\an1}I was born on the streets of Glasgow, just like you, 1117 00:49:25,943 --> 00:49:30,008 {\an1}and I am as savvy as the day I was born. 1118 00:49:30,009 --> 00:49:32,975 {\an1}Do not assume my comfortable position here 1119 00:49:32,976 --> 00:49:34,442 {\an1}has turned me otherwise. 1120 00:49:34,443 --> 00:49:36,508 {\an1}(door opens) 1121 00:49:36,509 --> 00:49:38,608 {\an1}Ah, good day, Commissioner. 1122 00:49:38,609 --> 00:49:40,942 {\an1}I have a whiskey with your name on it waiting on my desk. 1123 00:49:40,943 --> 00:49:43,308 {\an1}Well, I hope it's large one. 1124 00:49:43,309 --> 00:49:45,008 {\an1}Home Office are a bloody bugger to deal with. 1125 00:49:45,009 --> 00:49:47,542 (chuckles) Large and strong. 1126 00:49:47,543 --> 00:49:48,708 Just how I like my women. 1127 00:49:48,709 --> 00:49:50,276 (both laughing) 1128 00:49:54,876 --> 00:50:00,042 ♪ ♪ 1129 00:50:00,043 --> 00:50:01,108 (sighs) 1130 00:50:01,109 --> 00:50:05,642 (hoofbeats clomping) 1131 00:50:05,643 --> 00:50:07,009 (horse nickers) 1132 00:50:08,409 --> 00:50:10,208 Miss Scarlet. 1133 00:50:10,209 --> 00:50:12,342 {\an1}I wished to congratulate you in person 1134 00:50:12,343 --> 00:50:13,875 {\an1}on your magnificent win. 1135 00:50:13,876 --> 00:50:16,208 Well played. 1136 00:50:16,209 --> 00:50:19,375 {\an1}Thank you. 1137 00:50:19,376 --> 00:50:21,475 {\an1}How nice to have the opportunity 1138 00:50:21,476 --> 00:50:24,908 {\an1}to wish you commiserations in person, Mr. Nash. 1139 00:50:24,909 --> 00:50:26,342 {\an1}For I believe this evening's edition 1140 00:50:26,343 --> 00:50:29,108 {\an1}of the "Illustrated Police News" will be leaving the printers 1141 00:50:29,109 --> 00:50:31,775 {\an1}and on its way to be devoured by its readership. 1142 00:50:31,776 --> 00:50:34,808 {\an1}How they will be eating up Mr. Sinclaire's story, 1143 00:50:34,809 --> 00:50:38,975 {\an1}only later to discover that the genius Mr. Nash 1144 00:50:38,976 --> 00:50:40,108 {\an1}accused the wrong man. 1145 00:50:40,109 --> 00:50:42,475 It is no matter. 1146 00:50:42,476 --> 00:50:44,408 {\an1}Sinclaire will issue an apology 1147 00:50:44,409 --> 00:50:45,775 to Mr. Humphries in the next edition. 1148 00:50:45,776 --> 00:50:48,108 {\an1}Oh, I think you'll find that a man such as Mr. Humphries 1149 00:50:48,109 --> 00:50:50,275 {\an1}will want a little more than that. 1150 00:50:50,276 --> 00:50:51,376 {\an1}A lawsuit, perhaps? 1151 00:50:53,109 --> 00:50:56,108 (laughs) 1152 00:50:56,109 --> 00:50:57,842 What a woman you are. 1153 00:50:57,843 --> 00:50:59,142 No, I'm afraid I'm even more eager 1154 00:50:59,143 --> 00:51:01,942 to have you work for me than ever. 1155 00:51:01,943 --> 00:51:03,743 {\an1}Well, my answer is still no. 1156 00:51:05,109 --> 00:51:09,142 Then what can I do to make you change your mind, I wonder? 1157 00:51:09,143 --> 00:51:10,508 Nothing. 1158 00:51:10,509 --> 00:51:13,342 There's always something. 1159 00:51:13,343 --> 00:51:16,708 Even you, Miss Scarlet, will have your price. 1160 00:51:16,709 --> 00:51:18,709 I suppose I could try blackmail? 1161 00:51:20,609 --> 00:51:23,108 Your Jamaican friend surely has a past. 1162 00:51:23,109 --> 00:51:24,575 There's no doubt a tale there. 1163 00:51:24,576 --> 00:51:28,108 {\an1}However, perhaps I'd rather you come to me willingly, 1164 00:51:28,109 --> 00:51:30,642 not coerced. 1165 00:51:30,643 --> 00:51:32,476 ♪ ♪ 1166 00:51:35,409 --> 00:51:38,375 {\an1}I can play as dirty as you, sir. 1167 00:51:38,376 --> 00:51:40,442 {\an1}So believe me when I say, 1168 00:51:40,443 --> 00:51:42,908 {\an1}you do not want me as an enemy. 1169 00:51:42,909 --> 00:51:45,409 No, I want you as my employee. 1170 00:51:47,409 --> 00:51:50,275 So take some time, think about my offer. 1171 00:51:50,276 --> 00:51:52,309 Until then... 1172 00:51:56,543 --> 00:51:58,143 Miss Scarlet. 1173 00:52:01,576 --> 00:52:06,309 (birds twittering) 1174 00:52:12,309 --> 00:52:13,343 (click) 1175 00:52:16,476 --> 00:52:18,342 ♪ ♪ 1176 00:52:18,343 --> 00:52:19,408 {\an8}ELIZA: This entire scene is exactly 1177 00:52:19,409 --> 00:52:20,442 {\an7}as it was in the novel. 1178 00:52:20,443 --> 00:52:22,575 {\an8}WILLIAM: If someone is that keen 1179 00:52:22,576 --> 00:52:23,942 {\an1}to replicate the book, 1180 00:52:23,943 --> 00:52:25,175 {\an4}then it is possible that they could kill again. 1181 00:52:25,176 --> 00:52:26,508 {\an8}(screams) 1182 00:52:26,509 --> 00:52:27,875 {\an8}ELIZA: Whatever secrets he knows 1183 00:52:27,876 --> 00:52:29,108 {\an7}he'll take them to the grave. 1184 00:52:29,109 --> 00:52:30,108 {\an4}I've been offered a promotion. 1185 00:52:30,109 --> 00:52:31,208 {\an1}The job's in Glasgow. 1186 00:52:31,209 --> 00:52:34,509 ♪ ♪ 1187 00:52:36,476 --> 00:52:39,509 ♪ ♪ 1188 00:52:42,276 --> 00:52:45,075 {\an8}ANNOUNCER: Go to our website, listen to our podcast, 1189 00:52:45,076 --> 00:52:48,042 {\an7}watch video, and more. 1190 00:52:48,043 --> 00:52:50,542 {\an7}To order this program, visit ShopPBS. 1191 00:52:50,543 --> 00:52:53,575 {\an7}"Masterpiece" is available with PBS Passport 1192 00:52:53,576 --> 00:52:55,642 {\an7}and on Amazon Prime Video. 1193 00:52:55,643 --> 00:52:58,543 {\an8}♪ ♪ 88146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.