Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,709 --> 00:00:02,842
♪ ♪
2
00:00:02,843 --> 00:00:03,775
{\an1}ELIZA:
You mean a great deal.
3
00:00:03,776 --> 00:00:05,342
{\an1}But I will not be dictated to.
4
00:00:05,343 --> 00:00:06,908
{\an1}I will have no master.
5
00:00:06,909 --> 00:00:08,808
{\an8}♪ ♪
6
00:00:08,809 --> 00:00:10,642
{\an8}WILLIAM:
It's better for both of us
7
00:00:10,643 --> 00:00:12,575
{\an7}to leave things as they are
for now.
8
00:00:12,576 --> 00:00:15,042
{\an7}Who does this revolver belong
to?!
9
00:00:15,043 --> 00:00:17,242
{\an8}MONRO:
Detective Fitzroy is the son
of the police commissioner.
10
00:00:17,243 --> 00:00:19,642
{\an7}Are you saying that I cannot
dismiss one of my own men, sir?
11
00:00:19,643 --> 00:00:21,708
{\an7}I am saying you're more than
capable
12
00:00:21,709 --> 00:00:23,175
{\an7}of dealing with him, Inspector.
13
00:00:23,176 --> 00:00:27,143
♪ ♪
14
00:00:28,243 --> 00:00:33,375
♪ ♪
15
00:00:33,376 --> 00:00:36,575
(thunder claps)
16
00:00:36,576 --> 00:00:38,342
(whimpers)
17
00:00:38,343 --> 00:00:39,376
(click)
18
00:00:41,076 --> 00:00:45,376
♪ ♪
19
00:00:51,176 --> 00:00:54,743
♪ ♪
20
00:00:58,243 --> 00:01:00,708
{\an1}Once again, I'm most grateful
21
00:01:00,709 --> 00:01:02,808
{\an1}you've given me your precious
time
22
00:01:02,809 --> 00:01:05,008
{\an1}so that I may explain a little
more about my profession
23
00:01:05,009 --> 00:01:07,242
{\an1}and how it may interest
the ladies of your group.
24
00:01:07,243 --> 00:01:08,875
It is not a group,
25
00:01:08,876 --> 00:01:10,875
Miss Scarlet.
26
00:01:10,876 --> 00:01:14,475
{\an1}Group is a noun that conveys
neither the purpose
27
00:01:14,476 --> 00:01:17,475
{\an1}nor the quality of our
membership.
28
00:01:17,476 --> 00:01:20,208
We are a cultural society.
29
00:01:20,209 --> 00:01:23,975
{\an1}The Bloomsbury Ladies Cultural
Society.
30
00:01:23,976 --> 00:01:25,808
{\an1}Duly noted, Mrs. Parker.
31
00:01:25,809 --> 00:01:27,642
{\an1}As I was saying,
32
00:01:27,643 --> 00:01:29,842
{\an1}I would like to give a lecture
to your...
33
00:01:29,843 --> 00:01:31,375
{\an1}...cultural society,
34
00:01:31,376 --> 00:01:34,275
{\an1}revealing the fascinating world
of the private detective,
35
00:01:34,276 --> 00:01:37,243
{\an1}brought to life with stories
from my own casebook.
36
00:01:41,443 --> 00:01:43,475
{\an1}My intention is to inspire your
ladies.
37
00:01:43,476 --> 00:01:45,908
{\an1}I don't wish
to sound boastful,
38
00:01:45,909 --> 00:01:47,808
{\an1}but I am the only female
detective in London.
39
00:01:47,809 --> 00:01:50,675
{\an1}Which is no doubt the reason
for the caliber of your clients.
40
00:01:50,676 --> 00:01:52,475
{\an1}The caliber of my clients?
41
00:01:52,476 --> 00:01:56,575
{\an1}It is our understanding that
you are engaged by the desperate
42
00:01:56,576 --> 00:01:58,908
and impoverished who
cannot afford
43
00:01:58,909 --> 00:02:01,242
{\an1}to hire your male counterparts.
44
00:02:01,243 --> 00:02:03,675
{\an1}I can assure you I have
had many clients
45
00:02:03,676 --> 00:02:05,142
{\an1}who are neither of those things.
46
00:02:05,143 --> 00:02:09,342
{\an1}Perhaps not, but I would wager
that those clients
47
00:02:09,343 --> 00:02:13,442
{\an1}had cases that were deemed too
lowly to be taken on elsewhere.
48
00:02:13,443 --> 00:02:17,375
{\an1}You are suggesting I am
regarded as somehow second-rate?
49
00:02:17,376 --> 00:02:20,775
{\an1}I am merely pointing out that
if we endorse you,
50
00:02:20,776 --> 00:02:25,576
{\an1}it may have implications for the
reputation at the society.
51
00:02:29,776 --> 00:02:31,908
{\an1}I completely understand, Mrs.
Parker.
52
00:02:31,909 --> 00:02:33,475
{\an1}Once a reputation is lost,
53
00:02:33,476 --> 00:02:36,208
{\an1}it is so very hard
to get back.
54
00:02:36,209 --> 00:02:38,542
{\an1}Which is why you can rest
assured, Mrs. Forbes,
55
00:02:38,543 --> 00:02:40,442
{\an1}that I will reveal
to no one
56
00:02:40,443 --> 00:02:42,042
the real reason your
son left the Navy.
57
00:02:42,043 --> 00:02:43,642
How dare you!
58
00:02:43,643 --> 00:02:44,875
And you have my word,
Mrs. Woodhouse,
59
00:02:44,876 --> 00:02:46,308
{\an1}that it will not be from me
60
00:02:46,309 --> 00:02:48,542
{\an1}that others hear of your late
husband's gambling debts.
61
00:02:48,543 --> 00:02:50,808
{\an1}Which are, I believe, only
exceeded by the money
62
00:02:50,809 --> 00:02:52,808
{\an1}he owed to the brothels of
Canning Town.
63
00:02:52,809 --> 00:02:55,042
(all gasp)
64
00:02:55,043 --> 00:02:57,442
♪ ♪
65
00:02:57,443 --> 00:02:58,909
(door opens)
66
00:03:02,543 --> 00:03:03,542
{\an3}So?
67
00:03:03,543 --> 00:03:04,875
How did it go?
68
00:03:04,876 --> 00:03:07,076
(door slams)
69
00:03:08,043 --> 00:03:12,776
♪ ♪
70
00:03:31,043 --> 00:03:35,509
♪ ♪
71
00:03:48,043 --> 00:03:53,143
{\an8}(man snoring,
man coughing in distance)
72
00:03:58,076 --> 00:04:01,408
{\an8}Where is he?
73
00:04:01,409 --> 00:04:02,408
{\an8}(coins jingle)
74
00:04:02,409 --> 00:04:03,975
{\an8}This goes no further.
75
00:04:03,976 --> 00:04:06,176
{\an8}Understood?
Understood.
76
00:04:17,576 --> 00:04:20,209
Fitzroy.
77
00:04:21,643 --> 00:04:23,509
Get up.
78
00:04:25,409 --> 00:04:28,109
I said, get up!
(Fitzroy gasps)
79
00:04:30,576 --> 00:04:32,876
{\an1}Look at the state of you, man.
80
00:04:33,876 --> 00:04:36,009
(water splashes)
81
00:04:39,209 --> 00:04:41,308
(Fitzroy gasping)
82
00:04:41,309 --> 00:04:42,608
{\an1}Look at me.
83
00:04:42,609 --> 00:04:44,875
{\an1}Fitzroy, look at me.
84
00:04:44,876 --> 00:04:46,875
How many fingers?
85
00:04:46,876 --> 00:04:48,708
Four.
86
00:04:48,709 --> 00:04:52,009
{\an1}No, it's three, it's three!
It's three.
87
00:04:53,009 --> 00:04:54,008
Is that a guess?
88
00:04:54,009 --> 00:04:56,608
No!
89
00:04:56,609 --> 00:04:59,075
{\an1}I want you to listen carefully,
Detective Fitzroy.
90
00:04:59,076 --> 00:05:01,108
{\an1}I don't give a damn what you
do in your private life,
91
00:05:01,109 --> 00:05:03,342
{\an1}but when you're on duty,
you turn up on time
92
00:05:03,343 --> 00:05:04,642
{\an1}in a fit state to work.
93
00:05:04,643 --> 00:05:07,908
{\an1}Now, I have been ordered
to turn you into a competent
94
00:05:07,909 --> 00:05:10,842
{\an1}detective, and God help me,
you will toe the line
95
00:05:10,843 --> 00:05:13,142
{\an1}and do as you're told.
96
00:05:13,143 --> 00:05:14,609
Is that understood?
97
00:05:16,243 --> 00:05:17,609
{\an1}Good.
98
00:05:19,209 --> 00:05:21,842
{\an1}Clean yourself up, man.
99
00:05:21,843 --> 00:05:24,242
ELIZA (voiceover):
I could tell them till I was
blue in the face
100
00:05:24,243 --> 00:05:25,442
{\an1}that I am hired on merit.
101
00:05:25,443 --> 00:05:28,442
{\an1}Would that make a difference?
Course not.
102
00:05:28,443 --> 00:05:30,475
{\an1}Yes, I have taken on a few
cases
103
00:05:30,476 --> 00:05:32,075
{\an1}which were not paying
the full going rate,
104
00:05:32,076 --> 00:05:34,242
{\an1}but to suggest
that it's because I'm a woman
105
00:05:34,243 --> 00:05:36,475
{\an1}and somehow desperate is simply
not true.
106
00:05:36,476 --> 00:05:38,075
{\an1}Is it, Hattie?
107
00:05:38,076 --> 00:05:39,642
{\an1}Absolutely not true at all.
108
00:05:39,643 --> 00:05:41,575
{\an1}Although...
109
00:05:41,576 --> 00:05:43,175
Although?
110
00:05:43,176 --> 00:05:45,508
{\an1}Although perhaps you should not
have upset my aunt like that.
111
00:05:45,509 --> 00:05:47,308
{\an1}You do not want to make
an enemy of her.
112
00:05:47,309 --> 00:05:48,742
{\an1}Well, I've suffered your aunt's
wrath before
113
00:05:48,743 --> 00:05:49,942
{\an1}and lived to tell the tale.
114
00:05:49,943 --> 00:05:51,575
{\an1}Yes, but this is different.
115
00:05:51,576 --> 00:05:54,142
{\an1}You embarrassed her in front
of her ladies
116
00:05:54,143 --> 00:05:56,708
{\an1}of the Cultural Society,
her very best friends.
117
00:05:56,709 --> 00:05:58,108
{\an1}Well, I suppose it's nice to
hear
118
00:05:58,109 --> 00:05:59,108
{\an1}that she actually likes
somebody.
119
00:05:59,109 --> 00:06:02,075
{\an1}Oh, no, she loathes them.
120
00:06:02,076 --> 00:06:03,575
{\an1}But you must be on
your guard, Eliza.
121
00:06:03,576 --> 00:06:06,142
{\an1}My aunt does have friends
in high places,
122
00:06:06,143 --> 00:06:09,143
{\an1}and mark my words--
she will seek revenge.
123
00:06:12,043 --> 00:06:14,675
{\an1}Do any of these friends in
high places
124
00:06:14,676 --> 00:06:16,176
wear top hats?
125
00:06:20,643 --> 00:06:24,408
{\an1}SWAB:
I do not know a Mrs. Parker.
126
00:06:24,409 --> 00:06:27,608
I have come to see you
on my own volition.
127
00:06:27,609 --> 00:06:31,742
{\an1}Oh, well, in that case...
128
00:06:31,743 --> 00:06:35,142
How may I help you,
Mr. Swab?
129
00:06:35,143 --> 00:06:38,475
{\an1}I am a partner at
Swab & Durstin,
130
00:06:38,476 --> 00:06:41,975
{\an1}an insurance firm
based in Holborn.
131
00:06:41,976 --> 00:06:45,575
{\an1}We provide cover for the lives
and properties of our clients,
132
00:06:45,576 --> 00:06:47,408
{\an1}protecting them from all the
slings and arrows
133
00:06:47,409 --> 00:06:48,508
{\an1}that life may throw.
134
00:06:48,509 --> 00:06:50,842
{\an1}In return for a monthly fee,
they receive
135
00:06:50,843 --> 00:06:53,142
{\an1}an "insurance policy,"
which means...
136
00:06:53,143 --> 00:06:55,542
{\an1}I believe I understand how the
insurance industry works,
137
00:06:55,543 --> 00:06:57,908
Mr. Swab.
138
00:06:57,909 --> 00:06:59,675
{\an1}What is it I can do for you?
139
00:06:59,676 --> 00:07:04,575
{\an1}Last night, an item of
considerable value was stolen
140
00:07:04,576 --> 00:07:06,876
{\an1}from one of our
policy holders.
141
00:07:08,543 --> 00:07:12,375
{\an1}A sketch
of the Ascalapha odorata,
142
00:07:12,376 --> 00:07:15,008
{\an1}or black witch moth,
143
00:07:15,009 --> 00:07:17,242
{\an1}drawn from life on the
Galapagos Islands
144
00:07:17,243 --> 00:07:19,743
{\an1}in 1835.
During Darwin's voyage?
145
00:07:21,409 --> 00:07:23,375
Most of the Galapagos
sketches
146
00:07:23,376 --> 00:07:24,975
{\an1}were drawn by
the expedition's artist,
147
00:07:24,976 --> 00:07:27,408
{\an1}Conrad Martens, but this
148
00:07:27,409 --> 00:07:29,709
{\an1}was by Charles Darwin himself.
149
00:07:31,443 --> 00:07:33,808
{\an1}As you can imagine, the value of
his artwork
150
00:07:33,809 --> 00:07:36,875
{\an1}has soared since his death
earlier this year,
151
00:07:36,876 --> 00:07:40,808
{\an1}and as such, we are facing
a significant payout.
152
00:07:40,809 --> 00:07:43,142
{\an1}Just to be clear, I will be
charging the full going rate.
153
00:07:43,143 --> 00:07:47,075
{\an1}I would expect nothing less.
154
00:07:47,076 --> 00:07:50,608
Good.
155
00:07:50,609 --> 00:07:54,309
So tell me, Mr. Swab,
where was this sketch stolen?
156
00:08:00,143 --> 00:08:02,442
WILLIAM:
So there's no sign
of forced entry
157
00:08:02,443 --> 00:08:04,708
{\an1}and no other exhibits stolen.
158
00:08:04,709 --> 00:08:06,875
{\an1}Whoever did this knew what they
were looking for.
159
00:08:06,876 --> 00:08:10,442
{\an1}But why go to the bother to take
the sketch out of the frame?
160
00:08:10,443 --> 00:08:12,943
{\an1}What does this tell you?
161
00:08:14,076 --> 00:08:15,275
When I ask you a question,
162
00:08:15,276 --> 00:08:17,842
I expect an answer,
Detective Fitzroy.
163
00:08:17,843 --> 00:08:20,008
{\an1}Yes, sir, um...
164
00:08:20,009 --> 00:08:23,675
(exhales):
You must learn to analyze
a crime scene,
165
00:08:23,676 --> 00:08:25,442
{\an1}and that involves more than
just taking notes.
166
00:08:25,443 --> 00:08:26,943
Start using
your initiative, man, eh?
167
00:08:30,209 --> 00:08:31,542
{\an1}The fact they didn't
168
00:08:31,543 --> 00:08:34,008
{\an1}take the frame means
they had time.
169
00:08:34,009 --> 00:08:36,708
{\an1}There was no panic to snatch
and grab, sir.
170
00:08:36,709 --> 00:08:38,808
{\an3}Good.
171
00:08:38,809 --> 00:08:40,675
And what was it called
again?
172
00:08:40,676 --> 00:08:42,508
The moth.
173
00:08:42,509 --> 00:08:44,708
Ascalapha odorata.
174
00:08:44,709 --> 00:08:47,542
{\an5}(sighs)
Found in Central
and South America.
175
00:08:47,543 --> 00:08:49,275
{\an1}It's believed
by some Native cultures
176
00:08:49,276 --> 00:08:51,008
{\an1}to be a harbinger of
death and destruction.
177
00:08:51,009 --> 00:08:52,708
Miss Scarlet.
178
00:08:52,709 --> 00:08:55,208
{\an1}Inspector Wellington.
179
00:08:55,209 --> 00:08:57,042
I take it this isn't
a coincidence?
180
00:08:57,043 --> 00:08:58,908
{\an1}I've been hired by the
insurance company
181
00:08:58,909 --> 00:09:00,575
{\an1}to investigate the theft
of the Darwin sketch.
182
00:09:00,576 --> 00:09:02,108
{\an1}And what do they think I'm
doing?
183
00:09:02,109 --> 00:09:04,242
{\an1}This may come as a surprise,
Inspector Wellington,
184
00:09:04,243 --> 00:09:06,842
{\an1}but myself and my client
did not discuss you.
185
00:09:06,843 --> 00:09:08,075
We're done here.
186
00:09:08,076 --> 00:09:11,608
We have other lines of
inquiry to pursue.
187
00:09:11,609 --> 00:09:13,109
Such as?
188
00:09:14,343 --> 00:09:16,508
{\an1}Am I to understand that you're
asking for my help?
189
00:09:16,509 --> 00:09:17,675
Already?
190
00:09:17,676 --> 00:09:20,042
{\an1}I am merely making polite
conversation.
191
00:09:20,043 --> 00:09:21,275
(chuckles)
192
00:09:21,276 --> 00:09:22,842
Although, given the
circumstances,
193
00:09:22,843 --> 00:09:24,275
{\an1}I can see how that can be
misconstrued.
194
00:09:24,276 --> 00:09:25,875
{\an1}After all,
195
00:09:25,876 --> 00:09:27,742
{\an1}we are in competition,
are we not?
196
00:09:27,743 --> 00:09:30,042
(inhales)
197
00:09:30,043 --> 00:09:32,175
{\an1}The owner of the museum,
Miss Hannah Garret.
198
00:09:32,176 --> 00:09:33,975
{\an1}Where would I find her?
199
00:09:33,976 --> 00:09:35,242
{\an1}Is this another request for
help,
200
00:09:35,243 --> 00:09:37,276
{\an1}or are we still making
polite conversation?
201
00:09:39,276 --> 00:09:42,542
Detective Fitzroy.
202
00:09:42,543 --> 00:09:44,108
{\an1}Sir, are you and her...
No.
203
00:09:44,109 --> 00:09:46,776
And your handwriting's
illegible.
204
00:09:48,276 --> 00:09:54,209
♪ ♪
205
00:09:55,609 --> 00:09:59,276
♪ ♪
206
00:10:01,509 --> 00:10:03,175
{\an1}I'm afraid we are closed
for the day.
207
00:10:03,176 --> 00:10:06,175
{\an1}We'll reopen in the morning.
Miss Garret?
208
00:10:06,176 --> 00:10:07,275
Yes.
209
00:10:07,276 --> 00:10:08,642
{\an1}My name is Miss Scarlet.
210
00:10:08,643 --> 00:10:12,342
{\an1}I'm here on behalf
of your insurers.
211
00:10:12,343 --> 00:10:15,442
{\an1}It's standard practice for an
insurance company
212
00:10:15,443 --> 00:10:16,909
{\an1}to carry out their own
investigation.
213
00:10:18,276 --> 00:10:19,442
And they sent a woman?
214
00:10:19,443 --> 00:10:21,242
{\an1}Meaning?
215
00:10:21,243 --> 00:10:23,375
You would be better placed
to gain my trust.
216
00:10:23,376 --> 00:10:25,242
Do they really suspect
217
00:10:25,243 --> 00:10:27,275
me of stealing the
sketch myself?
218
00:10:27,276 --> 00:10:28,808
{\an1}I was sent, Miss Garret,
219
00:10:28,809 --> 00:10:31,008
{\an1}for no other reason than I am
good at my job.
220
00:10:31,009 --> 00:10:34,508
{\an1}As, I'm sure, are you.
221
00:10:34,509 --> 00:10:38,708
{\an1}I am sorry if I was rude.
222
00:10:38,709 --> 00:10:41,608
{\an1}I run the museum on my own,
and it is
223
00:10:41,609 --> 00:10:43,942
{\an1}an all-consuming venture.
224
00:10:43,943 --> 00:10:47,342
{\an1}It can make me tired,
and... somewhat cynical.
225
00:10:47,343 --> 00:10:51,508
{\an1}So tell me about the theft.
226
00:10:51,509 --> 00:10:52,675
{\an1}It happened overnight.
227
00:10:52,676 --> 00:10:55,042
{\an1}There was no sign
of a break-in,
228
00:10:55,043 --> 00:10:57,075
{\an1}nothing else was taken.
229
00:10:57,076 --> 00:10:59,943
{\an1}Whoever stole it knew the truth
of the matter.
230
00:11:01,343 --> 00:11:05,242
{\an1}That the sketch was the only
thing of real value here.
231
00:11:05,243 --> 00:11:08,642
{\an1}And how did you come to
own the Darwin sketch?
232
00:11:08,643 --> 00:11:09,942
(exhales)
233
00:11:09,943 --> 00:11:11,775
I attended a lecture
234
00:11:11,776 --> 00:11:14,242
{\an1}he gave at the Royal Institution
a few years ago.
235
00:11:14,243 --> 00:11:17,175
{\an1}I asked him a question
on the inherited
236
00:11:17,176 --> 00:11:19,242
{\an1}characteristics of
the black witch moth.
237
00:11:19,243 --> 00:11:22,175
{\an1}He was so modest, he admitted
that he did not know.
238
00:11:22,176 --> 00:11:25,908
{\an1}But two weeks later,
a package arrived
239
00:11:25,909 --> 00:11:28,742
{\an1}with a letter answering
my question,
240
00:11:28,743 --> 00:11:32,908
{\an1}and the sketch he'd drawn
on the Galapagos.
241
00:11:32,909 --> 00:11:34,642
{\an1}(chuckles)
242
00:11:34,643 --> 00:11:38,108
Thomas was furious.
243
00:11:38,109 --> 00:11:39,342
Thomas?
244
00:11:39,343 --> 00:11:42,308
{\an1}My husband, Thomas Dashwood.
245
00:11:42,309 --> 00:11:43,809
The naturalist?
246
00:11:44,943 --> 00:11:47,109
{\an1}He has an impressive reputation.
247
00:11:48,109 --> 00:11:49,875
Mm.
248
00:11:49,876 --> 00:11:51,808
{\an1}He used to encourage my
passion for science,
249
00:11:51,809 --> 00:11:55,508
{\an1}but as my knowledge grew,
so did his displeasure.
250
00:11:55,509 --> 00:11:58,342
He wanted a pupil,
not a partner.
251
00:11:58,343 --> 00:12:02,708
{\an1}When I set up the museum,
he resented me for it.
252
00:12:02,709 --> 00:12:06,343
{\an1}Um, but you go by your,
your maiden name of Garret?
253
00:12:08,176 --> 00:12:09,975
You're divorced?
254
00:12:09,976 --> 00:12:11,608
Separated.
255
00:12:11,609 --> 00:12:14,875
{\an1}I would divorce, but the cost,
256
00:12:14,876 --> 00:12:16,876
{\an1}both financial and otherwise...
257
00:12:18,843 --> 00:12:22,043
Let's just say it is
a high price to pay.
258
00:12:25,809 --> 00:12:28,876
So where would I find
your husband?
259
00:12:30,343 --> 00:12:31,808
{\an5}(knocks crate)
DASHWOOD:
Careful with that!
260
00:12:31,809 --> 00:12:35,509
{\an1}Just one of those is worth
more than your yearly wage.
261
00:12:36,509 --> 00:12:39,808
{\an1}Sorry, sir, there's a lady here,
um...
262
00:12:39,809 --> 00:12:40,843
Mr. Dashwood?
263
00:12:42,409 --> 00:12:44,175
{\an1}My name is Eliza Scarlet.
264
00:12:44,176 --> 00:12:45,642
{\an1}DASHWOOD:
Whoever you are,
265
00:12:45,643 --> 00:12:48,042
{\an1}it is customary to wait
until invited in.
266
00:12:48,043 --> 00:12:50,075
Sorry, sir.
267
00:12:50,076 --> 00:12:52,608
{\an7}How many times
have I told you?
268
00:12:52,609 --> 00:12:54,475
{\an7}That maid must be dismissed.
269
00:12:54,476 --> 00:12:55,976
{\an8}Many times.
270
00:12:57,676 --> 00:13:00,408
Forgive the intrusion, Mr.
Dashwood, but I hoped you might
271
00:13:00,409 --> 00:13:01,908
have a spare moment
to talk?
272
00:13:01,909 --> 00:13:04,308
{\an1}(laughs):
I most certainly do not.
273
00:13:04,309 --> 00:13:07,375
{\an1}I'm giving a lecture at
the Royal Institution,
274
00:13:07,376 --> 00:13:11,675
{\an1}and yet again, I am behind
schedule.
275
00:13:11,676 --> 00:13:14,176
{\an1}Take those out to the carriage.
276
00:13:17,509 --> 00:13:18,808
{\an1}(sighs)
277
00:13:18,809 --> 00:13:20,108
{\an1}It concerns your wife.
278
00:13:20,109 --> 00:13:23,075
{\an1}I am attempting to recover the
Darwin sketch
279
00:13:23,076 --> 00:13:24,875
{\an5}that was taken...
The sole
intention of that woman
280
00:13:24,876 --> 00:13:26,942
{\an1}is to humiliate and
antagonize me.
281
00:13:26,943 --> 00:13:29,442
{\an1}I've already spoken
to the police,
282
00:13:29,443 --> 00:13:31,975
{\an1}and will not explain myself
to you,
283
00:13:31,976 --> 00:13:33,775
{\an1}whoever the hell you are.
284
00:13:33,776 --> 00:13:36,475
{\an5}Mr. Dash...
If you want to speak
to me about my wife,
285
00:13:36,476 --> 00:13:38,743
{\an1}get yourself a lawyer.
286
00:13:41,143 --> 00:13:43,642
You saw yourself in,
287
00:13:43,643 --> 00:13:45,576
{\an1}you can see yourself out.
288
00:13:48,276 --> 00:13:51,542
{\an1}I would say he's not
normally like this,
289
00:13:51,543 --> 00:13:53,875
{\an1}but that would be a lie.
290
00:13:53,876 --> 00:13:55,775
{\an1}Who are you, exactly?
291
00:13:55,776 --> 00:13:58,208
{\an1}I am a private investigator.
292
00:13:58,209 --> 00:14:01,208
{\an1}So you're good with clues!
293
00:14:01,209 --> 00:14:05,108
{\an1}Ostentatiously lofty in style,
294
00:14:05,109 --> 00:14:07,675
{\an1}begins with the letter B.
295
00:14:07,676 --> 00:14:10,042
{\an1}Oh, a word puzzle, mm.
296
00:14:10,043 --> 00:14:12,575
{\an1}Makes the day go faster.
297
00:14:12,576 --> 00:14:15,342
{\an1}That and a bottle of schnapps.
(laughs)
298
00:14:15,343 --> 00:14:17,542
{\an1}(coughing)
Can I get you something?
299
00:14:17,543 --> 00:14:20,143
(gasping softly):
A new pair of lungs.
300
00:14:21,976 --> 00:14:26,276
(coughing):
Oh, thank you, thank you.
301
00:14:27,309 --> 00:14:30,476
Mm, oh, please sit.
302
00:14:32,109 --> 00:14:33,109
(coughs softly)
303
00:14:37,276 --> 00:14:39,709
{\an1}(puffing)
304
00:14:43,276 --> 00:14:46,642
{\an1}Oh, usually I receive a look of
disdain when I light my pipe.
305
00:14:46,643 --> 00:14:49,775
{\an1}Mm, never quite sure whether
306
00:14:49,776 --> 00:14:53,075
{\an1}it is the fact that I am a
lady and smoking,
307
00:14:53,076 --> 00:14:58,675
{\an1}or that I am an unwell
lady and smoking.
308
00:14:58,676 --> 00:15:02,408
{\an1}Or it could be just that I'm
German.
309
00:15:02,409 --> 00:15:05,542
{\an1}I've lived here for 50 years,
310
00:15:05,543 --> 00:15:08,242
{\an1}yet still treated like a
foreigner.
(chuckles)
311
00:15:08,243 --> 00:15:11,742
{\an1}I would wager it's all
three of those things.
312
00:15:11,743 --> 00:15:13,475
{\an1}(chuckles)
313
00:15:13,476 --> 00:15:17,275
{\an1}A female private detective--
now, that is a puzzle.
314
00:15:17,276 --> 00:15:20,842
{\an1}Well, I've been employed by the
insurance company to investigate
315
00:15:20,843 --> 00:15:23,475
{\an5}Miss Garret's
Darwin sketch.
Hm.
316
00:15:23,476 --> 00:15:25,708
The last I heard,
my daughter-in-law's name
317
00:15:25,709 --> 00:15:27,042
was still Dashwood.
318
00:15:27,043 --> 00:15:29,442
{\an1}(chuckles)
319
00:15:29,443 --> 00:15:31,075
{\an1}But if you wish
320
00:15:31,076 --> 00:15:34,408
{\an1}to deal with my son, you'll
have to have more assertiveness
321
00:15:34,409 --> 00:15:36,375
{\an1}than that, young lady.
322
00:15:36,376 --> 00:15:38,575
{\an1}He is...
323
00:15:38,576 --> 00:15:39,709
Bombastic!
324
00:15:40,776 --> 00:15:42,208
{\an1}I beg your pardon?
325
00:15:42,209 --> 00:15:45,776
{\an1}Ostentatiously lofty in style--
bombastic.
326
00:15:50,876 --> 00:15:53,608
{\an1}Bombastic, yes!
327
00:15:53,609 --> 00:15:58,575
{\an1}It is a good job you are here,
Miss Scarlet.
328
00:15:58,576 --> 00:15:59,909
{\an1}You finish it.
329
00:16:01,609 --> 00:16:06,642
{\an1}My son does not approve of my
penchant for wordplay.
330
00:16:06,643 --> 00:16:08,175
{\an1}(clears throat):
I believe
331
00:16:08,176 --> 00:16:10,176
{\an1}I shall take a nap.
332
00:16:12,843 --> 00:16:14,943
Thank you.
333
00:16:17,109 --> 00:16:20,942
I will have my maid
see you out.
334
00:16:20,943 --> 00:16:23,475
(coughing softly)
335
00:16:23,476 --> 00:16:27,408
♪ ♪
336
00:16:27,409 --> 00:16:34,108
{\an1}(people talking in background)
337
00:16:34,109 --> 00:16:36,475
{\an1}(talking softly in background)
338
00:16:36,476 --> 00:16:37,843
Sorry.
339
00:16:41,343 --> 00:16:43,276
Excuse me.
340
00:16:44,709 --> 00:16:47,142
{\an1}Hattie...
341
00:16:47,143 --> 00:16:48,342
What on Earth is going on?
342
00:16:48,343 --> 00:16:49,342
I have no idea.
343
00:16:49,343 --> 00:16:50,742
I just popped in
to say hello
344
00:16:50,743 --> 00:16:52,675
{\an1}and I found them waiting
outside.
345
00:16:52,676 --> 00:16:55,642
They keep saying they
found it, they found it.
346
00:16:55,643 --> 00:16:58,008
Found what?
347
00:16:58,009 --> 00:17:02,443
{\an1}(people talking loudly)
348
00:17:05,843 --> 00:17:07,609
They're all fakes.
349
00:17:08,976 --> 00:17:10,008
You don't say.
350
00:17:10,009 --> 00:17:11,608
(chuckles)
351
00:17:11,609 --> 00:17:13,842
{\an1}And why were they sent
to your office?
352
00:17:13,843 --> 00:17:17,643
The advert on the
bottom of page five.
353
00:17:19,243 --> 00:17:21,542
{\an1}"Stolen: Sketch of the black
witch moth
354
00:17:21,543 --> 00:17:22,908
{\an1}"by Mr. Charles Darwin.
355
00:17:22,909 --> 00:17:25,275
"A reward of £1,000
356
00:17:25,276 --> 00:17:26,775
{\an1}"is offered for its safe return
357
00:17:26,776 --> 00:17:31,475
{\an1}to Miss Eliza Scarlet,
43 Ebury Lane, London."
358
00:17:31,476 --> 00:17:33,142
{\an1}It wasn't me who placed it.
359
00:17:33,143 --> 00:17:35,342
{\an1}The sketch is worth £500,
360
00:17:35,343 --> 00:17:36,942
yet this offers
twice that amount.
361
00:17:36,943 --> 00:17:38,475
{\an1}Unless, of course,
362
00:17:38,476 --> 00:17:40,975
{\an1}Miss Garret had a sentimental
attachment to it.
363
00:17:40,976 --> 00:17:43,975
{\an1}Perhaps it was her that
placed the advert.
364
00:17:43,976 --> 00:17:45,775
Well, I doubt she has
that kind of money.
365
00:17:45,776 --> 00:17:48,042
And even if she did,
why use my address
366
00:17:48,043 --> 00:17:49,942
and not the museum's?
367
00:17:49,943 --> 00:17:51,975
She's not my client,
the insurance company are.
368
00:17:51,976 --> 00:17:53,542
{\an1}Which is curious in itself.
369
00:17:53,543 --> 00:17:54,676
What is?
370
00:17:55,676 --> 00:17:57,208
{\an1}That the insurance company
would hire you.
371
00:17:57,209 --> 00:17:58,642
{\an1}There must be a reason.
372
00:17:58,643 --> 00:18:00,775
Because I'm good at my
job, that's the reason.
373
00:18:00,776 --> 00:18:03,708
{\an1}All I meant is that they may
suspect Miss Garret,
374
00:18:03,709 --> 00:18:05,075
{\an1}and they hired a woman
375
00:18:05,076 --> 00:18:07,043
{\an1}to gain her trust.
(blows out)
376
00:18:08,576 --> 00:18:09,942
Where are you going?
377
00:18:09,943 --> 00:18:11,742
I'm coming with you.
378
00:18:11,743 --> 00:18:13,375
Where am I going?
379
00:18:13,376 --> 00:18:14,842
To reception.
380
00:18:14,843 --> 00:18:17,208
{\an1}I sent a message to someone we
need to question.
381
00:18:17,209 --> 00:18:18,675
He should've
arrived by now.
382
00:18:18,676 --> 00:18:20,342
{\an1}Eliza, do I need to remind you
that this is my place of work,
383
00:18:20,343 --> 00:18:22,342
{\an1}not yours?
(sighs)
384
00:18:22,343 --> 00:18:23,675
Who is it, anyway?
385
00:18:23,676 --> 00:18:25,675
A journalist at
"The Illustrated Police News."
386
00:18:25,676 --> 00:18:27,075
(sighs)
387
00:18:27,076 --> 00:18:28,108
Basil Sinclaire.
388
00:18:28,109 --> 00:18:30,908
{\an1}Oh, please God, not him.
389
00:18:30,909 --> 00:18:33,275
{\an1}The advertisement was placed
anonymously.
390
00:18:33,276 --> 00:18:35,108
{\an1}We received a letter containing
only the wording
391
00:18:35,109 --> 00:18:37,742
and the required
date of publication.
392
00:18:37,743 --> 00:18:39,108
When was this?
393
00:18:39,109 --> 00:18:42,442
Yesterday in the evening
post, a little before 6:00.
394
00:18:42,443 --> 00:18:44,708
{\an1}As chief correspondent,
395
00:18:44,709 --> 00:18:46,608
my editor, Mr. Smyth,
came to me.
396
00:18:46,609 --> 00:18:49,108
"Basil," he said,
"no one knows more
397
00:18:49,109 --> 00:18:51,208
{\an1}"of Mr. Darwin and the natural
sciences than you do.
398
00:18:51,209 --> 00:18:53,375
"You must help the police
399
00:18:53,376 --> 00:18:54,875
in their hour of need."
400
00:18:54,876 --> 00:18:57,608
{\an1}So the advert was placed before
the robbery happened?
401
00:18:57,609 --> 00:19:00,942
{\an1}My heart soars at the prospect
of our esteemed publication
402
00:19:00,943 --> 00:19:03,442
{\an1}being center stage of such an
intriguing mystery.
403
00:19:03,443 --> 00:19:06,742
{\an1}It is not a mystery,
Mr. Sinclaire, it is a theft.
404
00:19:06,743 --> 00:19:09,175
{\an1}There will be a perfectly
rational explanation
405
00:19:09,176 --> 00:19:10,642
{\an1}to all of this.
406
00:19:10,643 --> 00:19:13,642
{\an1}Stolen artwork from the great
Charles Darwin himself.
407
00:19:13,643 --> 00:19:17,875
{\an1}Scotland Yard forced, yet again,
to turn
408
00:19:17,876 --> 00:19:19,208
to the lady detective.
409
00:19:19,209 --> 00:19:20,942
{\an1}Miss Scarlet is not working
for Scotland Yard.
410
00:19:20,943 --> 00:19:22,542
{\an1}ELIZA:
I've been hired
411
00:19:22,543 --> 00:19:23,875
{\an1}by the insurance company,
412
00:19:23,876 --> 00:19:25,475
{\an1}who wish to carry out their own
investigation.
413
00:19:25,476 --> 00:19:28,408
{\an1}My dear Miss Scarlet, I fear
you may have proved my point.
414
00:19:28,409 --> 00:19:30,142
Is it not precisely due
415
00:19:30,143 --> 00:19:32,608
{\an1}to a lack of faith in the
police
416
00:19:32,609 --> 00:19:34,842
{\an1}that you were hired in the
first place?
417
00:19:34,843 --> 00:19:37,808
{\an3}I am
something of an expert
418
00:19:37,809 --> 00:19:39,742
in the workings
of the insurance industry.
419
00:19:39,743 --> 00:19:42,208
{\an1}Mr. Sinclaire, you must be an
incredibly busy man,
420
00:19:42,209 --> 00:19:46,108
{\an1}given your expertise
in so many fields.
421
00:19:46,109 --> 00:19:47,975
(door opens)
422
00:19:47,976 --> 00:19:51,442
{\an1}As requested, sir, I've been
perusing previous fraud cases.
423
00:19:51,443 --> 00:19:53,775
{\an1}I've secured a, an address
for that art dealer.
424
00:19:53,776 --> 00:19:57,075
Art dealer, you say?
425
00:19:57,076 --> 00:19:58,409
{\an1}And who might that be?
426
00:20:01,276 --> 00:20:03,043
(door slams)
427
00:20:04,009 --> 00:20:06,408
{\an1}I'm gonna ask you a question,
428
00:20:06,409 --> 00:20:10,342
{\an1}and I want you to think very
carefully before you answer.
429
00:20:10,343 --> 00:20:12,475
{\an1}Are you trying to make
my life difficult?
430
00:20:12,476 --> 00:20:13,975
Sir?
431
00:20:13,976 --> 00:20:18,008
{\an1}Never share your findings in
front of anyone else but me.
432
00:20:18,009 --> 00:20:20,842
Think before you speak--
in fact, better still,
433
00:20:20,843 --> 00:20:23,776
don't speak at all
unless I explicitly tell you to.
434
00:20:26,743 --> 00:20:29,142
You're looking rather
warm, detective.
435
00:20:29,143 --> 00:20:31,042
Are you unwell?
436
00:20:31,043 --> 00:20:32,542
{\an1}No, sir.
437
00:20:32,543 --> 00:20:35,308
{\an1}Perhaps it's the clement weather
we're enjoying at present.
438
00:20:35,309 --> 00:20:36,875
Take my advice,
Detective Fitzroy,
439
00:20:36,876 --> 00:20:39,275
{\an1}if you wish to fit in here,
stop using words like "clement."
440
00:20:39,276 --> 00:20:41,142
{\an1}Yes, sir-- sorry, sir.
441
00:20:41,143 --> 00:20:42,609
Stop apologizing
every five minutes.
442
00:20:44,409 --> 00:20:47,109
{\an1}Alert my cab that I will be
going to Bethnal Green.
443
00:20:49,809 --> 00:20:50,808
(door closes)
444
00:20:50,809 --> 00:20:52,142
Miss Scarlet.
445
00:20:52,143 --> 00:20:53,576
Detective Fitzroy.
446
00:20:56,409 --> 00:20:57,909
Well, get to it, man!
447
00:21:02,176 --> 00:21:05,342
{\an1}May I offer you some
constructive criticism?
448
00:21:05,343 --> 00:21:06,543
{\an3}No.
449
00:21:09,276 --> 00:21:11,442
{\an1}At times, your manner could be a
little more approachable.
450
00:21:11,443 --> 00:21:13,708
{\an1}Particularly with those who are
your subordinate.
451
00:21:13,709 --> 00:21:14,975
{\an1}That nice young man looks like
452
00:21:14,976 --> 00:21:16,575
{\an1}he could do with the occasional
"well done."
453
00:21:16,576 --> 00:21:18,808
{\an1}Have you ever been anyone's
superior?
454
00:21:18,809 --> 00:21:20,108
{\an1}Apart from your housemaids?
455
00:21:20,109 --> 00:21:21,275
No, but...
Then please keep
456
00:21:21,276 --> 00:21:24,275
{\an1}your constructive criticism
to yourself.
457
00:21:24,276 --> 00:21:27,176
{\an1}(door opens and closes)
458
00:21:32,543 --> 00:21:35,142
{\an1}This dealer you're going
to see.
459
00:21:35,143 --> 00:21:37,675
{\an1}I'm assuming he's connected
to the black market somehow?
460
00:21:37,676 --> 00:21:39,242
{\an1}Perhaps someone with
461
00:21:39,243 --> 00:21:41,643
{\an1}previous convictions for
trading in stolen art.
462
00:21:43,043 --> 00:21:44,643
Good, I'm right.
463
00:21:46,143 --> 00:21:48,543
{\an1}There's no expression you
possess that I cannot read.
464
00:21:50,209 --> 00:21:51,542
{\an1}William, I know we're
in competition,
465
00:21:51,543 --> 00:21:54,008
{\an1}but when all is said and done,
we are on the same side.
466
00:21:54,009 --> 00:21:55,375
The side of the law.
467
00:21:55,376 --> 00:21:57,275
{\an1}We're on the same side when it
suits you.
468
00:21:57,276 --> 00:22:00,808
{\an1}And I don't trust you when you
sound so noble.
469
00:22:00,809 --> 00:22:02,175
{\an1}Whoever placed this advert
470
00:22:02,176 --> 00:22:04,642
{\an1}knew exactly when the sketch
was going to be stolen.
471
00:22:04,643 --> 00:22:05,942
{\an1}I'd like to go back to the
museum and speak
472
00:22:05,943 --> 00:22:07,775
{\an1}to Miss Garret again,
and I suspect you would, too.
473
00:22:07,776 --> 00:22:11,475
{\an1}We'd save ourselves time
if we shared our resources.
474
00:22:11,476 --> 00:22:13,708
{\an1}You speak to this dealer, I'll
go to the museum,
475
00:22:13,709 --> 00:22:15,709
{\an1}and we'll meet up later
to share our findings.
476
00:22:16,809 --> 00:22:18,043
No.
477
00:22:19,676 --> 00:22:21,409
Very well.
478
00:22:22,409 --> 00:22:24,575
{\an1}Then perhaps I'll team up with
our journalist friend
479
00:22:24,576 --> 00:22:25,975
and share
my observations with him.
480
00:22:25,976 --> 00:22:29,042
{\an1}And not just about
the case, but
481
00:22:29,043 --> 00:22:32,808
{\an1}wider stories, too, like
the time you were drunk on duty
482
00:22:32,809 --> 00:22:34,642
{\an1}and lost your warrant card.
483
00:22:34,643 --> 00:22:36,542
{\an1}How the hell do you find
these things out?
484
00:22:36,543 --> 00:22:38,308
People speak to me.
485
00:22:38,309 --> 00:22:40,409
{\an1}It's my warm and approachable
manner.
486
00:22:41,809 --> 00:22:43,875
(sighs)
487
00:22:43,876 --> 00:22:44,909
Fine.
488
00:22:49,943 --> 00:22:52,576
(horse trotting,
carriage clattering)
489
00:22:54,909 --> 00:22:58,308
{\an1}GARRET:
You are being ridiculous!
Why would I do such a thing?
490
00:22:58,309 --> 00:23:00,075
{\an1}DASHWOOD:
To claim the money from
the insurance
491
00:23:00,076 --> 00:23:02,375
{\an4}and prop up your
failing business.
(Garret scoffs)
492
00:23:02,376 --> 00:23:04,408
{\an1}GARRET:
It is not failing!
493
00:23:04,409 --> 00:23:06,775
{\an1}DASHWOOD:
There are leaks in the roof,
494
00:23:06,776 --> 00:23:10,375
{\an1}paint peeling from the walls,
and exhibits falling to pieces!
495
00:23:10,376 --> 00:23:13,008
{\an1}You cannot afford to run
this place,
496
00:23:13,009 --> 00:23:16,408
{\an1}but you're too stubborn
to sell it!
497
00:23:16,409 --> 00:23:19,675
{\an4}I will expose you
for what you are.
(exhales)
498
00:23:19,676 --> 00:23:21,442
{\an1}A thief.
(hits table)
499
00:23:21,443 --> 00:23:25,109
{\an1}Get out! Now!
500
00:23:36,343 --> 00:23:38,609
(door closes)
501
00:23:48,443 --> 00:23:52,608
{\an1}(people calling, piano playing)
502
00:23:52,609 --> 00:23:54,643
(door closes,
conversations muffle)
503
00:24:00,043 --> 00:24:02,808
{\an1}(door opens, people talking in
background)
504
00:24:02,809 --> 00:24:04,108
(door closes)
505
00:24:04,109 --> 00:24:06,175
(bells chiming hour)
506
00:24:06,176 --> 00:24:07,375
GIBSON:
I deal in legitimate
507
00:24:07,376 --> 00:24:10,408
works of art sold with
full provenance.
508
00:24:10,409 --> 00:24:12,108
In fact, Inspector,
509
00:24:12,109 --> 00:24:15,075
I am insulted that
you would even ask.
510
00:24:15,076 --> 00:24:16,508
{\an1}My apologies, Mr. Gibson.
511
00:24:16,509 --> 00:24:18,242
{\an1}I assumed that a man with 12
512
00:24:18,243 --> 00:24:20,742
{\an1}convictions for handling
stolen goods and three
513
00:24:20,743 --> 00:24:22,775
for fraud might be
the right person to talk to.
514
00:24:22,776 --> 00:24:25,242
(exhaling):
That was all in my past.
515
00:24:25,243 --> 00:24:27,008
I'm a changed man.
516
00:24:27,009 --> 00:24:29,109
Your last conviction
was six weeks ago.
517
00:24:31,043 --> 00:24:34,442
{\an1}So perhaps you can, uh,
think back
518
00:24:34,443 --> 00:24:37,108
{\an1}through the mists of time
to your criminal past
519
00:24:37,109 --> 00:24:39,675
{\an1}and come up with some names
for me to talk to.
520
00:24:39,676 --> 00:24:42,043
{\an1}There's no one I can think of.
(chuckles)
521
00:24:44,509 --> 00:24:47,375
{\an1}All of these things are, uh...
522
00:24:47,376 --> 00:24:49,375
What was your phrase?
523
00:24:49,376 --> 00:24:52,442
{\an1}"Legitimate works of art
with full provenance"?
524
00:24:52,443 --> 00:24:54,175
They are.
525
00:24:54,176 --> 00:24:57,209
{\an1}Well, in that case, I shall
have to check that is so.
526
00:24:58,443 --> 00:25:00,408
{\an1}You'll have to be kept in
custody in the meantime.
527
00:25:00,409 --> 00:25:05,242
{\an1}Now I think about it, there
is one person comes to mind.
528
00:25:05,243 --> 00:25:06,908
(sighs):
I thought there might be.
529
00:25:06,909 --> 00:25:09,809
(chuckling):
Yeah, this is the man you want.
530
00:25:11,243 --> 00:25:13,308
He deals in specialist
works of art,
531
00:25:13,309 --> 00:25:15,308
{\an1}like the one that was stolen.
532
00:25:15,309 --> 00:25:17,442
But I don't know
his real name.
533
00:25:17,443 --> 00:25:19,475
Just what they call him.
534
00:25:19,476 --> 00:25:22,342
The Count?
535
00:25:22,343 --> 00:25:26,976
(piano playing,
people talking in background)
536
00:25:42,743 --> 00:25:47,543
♪ ♪
537
00:25:52,776 --> 00:25:57,676
♪ ♪
538
00:26:17,743 --> 00:26:20,042
{\an1}Why are you following me?
539
00:26:20,043 --> 00:26:23,175
{\an1}I wasn't following you.
540
00:26:23,176 --> 00:26:24,208
I lost my way.
541
00:26:24,209 --> 00:26:26,875
You were watching
me in the tavern.
542
00:26:26,876 --> 00:26:29,808
{\an1}Now...
(gun cocks)
543
00:26:29,809 --> 00:26:32,676
{\an1}Tell me who you are or I will
shoot you in the head.
544
00:26:34,543 --> 00:26:35,842
No, you will not.
545
00:26:35,843 --> 00:26:38,542
Why is that, then?
546
00:26:38,543 --> 00:26:41,708
{\an1}Because there's a police
officer standing behind you.
547
00:26:41,709 --> 00:26:43,575
(chuckles)
548
00:26:43,576 --> 00:26:46,242
{\an1}Do you think I'm an idiot?
549
00:26:46,243 --> 00:26:47,475
{\an1}(gun cocks)
550
00:26:47,476 --> 00:26:49,709
{\an1}Yes, since you ask.
551
00:26:54,743 --> 00:26:56,675
{\an1}(people laughing and talking
in background)
552
00:26:56,676 --> 00:27:00,176
{\an1}Was Miss Garret trying to sell
you the Darwin sketch?
553
00:27:01,243 --> 00:27:04,908
{\an1}I know nothing of this
sketch you speak of.
554
00:27:04,909 --> 00:27:08,576
{\an1}But I suggest you tread
very carefully.
555
00:27:09,809 --> 00:27:10,942
And why is that, exactly?
556
00:27:10,943 --> 00:27:12,575
{\an1}Because I'm a Buzansky.
557
00:27:12,576 --> 00:27:14,575
{\an1}My family
558
00:27:14,576 --> 00:27:17,643
{\an1}is one of the oldest
dynasties in Hungarian nobility.
559
00:27:18,643 --> 00:27:20,608
{\an1}Am I supposed to be impressed?
560
00:27:20,609 --> 00:27:23,075
(chuckles)
561
00:27:23,076 --> 00:27:27,143
{\an1}I'm merely warning you that
I have influential friends.
562
00:27:29,643 --> 00:27:31,709
I suggest you
answer the question.
563
00:27:32,909 --> 00:27:34,275
{\an1}Or Inspector Wellington here
564
00:27:34,276 --> 00:27:35,775
{\an1}will take your leg
565
00:27:35,776 --> 00:27:37,075
{\an1}and use it for firewood.
566
00:27:37,076 --> 00:27:42,442
{\an1}(piano playing in background)
567
00:27:42,443 --> 00:27:43,775
{\an1}No, Miss Garret
was not selling,
568
00:27:43,776 --> 00:27:44,975
{\an1}she was trying to buy.
569
00:27:44,976 --> 00:27:47,309
But I told her
I do not have it.
570
00:27:48,309 --> 00:27:50,542
{\an1}That conversation seemed to
take an awfully long time.
571
00:27:50,543 --> 00:27:52,808
That is because she
did not believe me at first.
572
00:27:52,809 --> 00:27:54,575
{\an1}She thought
I was bargaining.
573
00:27:54,576 --> 00:27:55,842
{\an1}She had no money to offer,
574
00:27:55,843 --> 00:27:57,642
only a few exhibits
from the museum.
575
00:27:57,643 --> 00:27:58,743
Worthless, mostly.
576
00:28:00,343 --> 00:28:02,108
{\an1}The woman is desperate,
577
00:28:02,109 --> 00:28:03,775
so I told her
if I heard anything,
578
00:28:03,776 --> 00:28:04,808
I would let her know.
579
00:28:04,809 --> 00:28:07,043
{\an1}And have you heard anything?
580
00:28:08,043 --> 00:28:09,109
Not a word.
581
00:28:10,543 --> 00:28:12,875
Getting rather, uh,
chilly in here.
582
00:28:12,876 --> 00:28:14,008
Wouldn't you agree,
Miss Scarlet?
583
00:28:14,009 --> 00:28:15,808
Mm.
584
00:28:15,809 --> 00:28:18,042
{\an1}I think perhaps the fire
might need a little help.
585
00:28:18,043 --> 00:28:21,042
(chuckles)
586
00:28:21,043 --> 00:28:23,375
Very well.
587
00:28:23,376 --> 00:28:24,508
I have heard
588
00:28:24,509 --> 00:28:26,675
{\an1}one or two things.
589
00:28:26,676 --> 00:28:27,675
About Miss Garret?
590
00:28:27,676 --> 00:28:28,942
About her husband.
591
00:28:28,943 --> 00:28:31,942
{\an1}They say he pays extremely
well,
592
00:28:31,943 --> 00:28:35,075
{\an1}no questions asked.
593
00:28:35,076 --> 00:28:36,443
{\an1}You want to find that sketch?
594
00:28:38,009 --> 00:28:41,709
I know where
I would be looking.
595
00:28:45,343 --> 00:28:47,042
I'll go to a magistrate
first thing
596
00:28:47,043 --> 00:28:49,508
and get a warrant to
search Dashwood's house.
597
00:28:49,509 --> 00:28:50,908
{\an1}Good,
I'll meet you there.
598
00:28:50,909 --> 00:28:52,242
The man is
difficult enough
599
00:28:52,243 --> 00:28:53,808
without any
added irritation.
600
00:28:53,809 --> 00:28:55,875
{\an1}Oh, so I'm an
irritation now, am I?
601
00:28:55,876 --> 00:28:58,275
I merely meant it's better
to keep things simple.
602
00:28:58,276 --> 00:29:00,075
You will wait for me
to contact you
603
00:29:00,076 --> 00:29:02,008
with an update on
how the search went.
604
00:29:02,009 --> 00:29:04,242
And that is my
final word on the matter.
605
00:29:04,243 --> 00:29:05,975
Final word.
606
00:29:05,976 --> 00:29:07,742
{\an1}And if I find the sketch,
then I will
607
00:29:07,743 --> 00:29:08,908
make sure that
your employers know
608
00:29:08,909 --> 00:29:10,542
your part in
the investigation
609
00:29:10,543 --> 00:29:11,908
and you will still
receive your fee.
610
00:29:11,909 --> 00:29:14,209
Unless this is more
about your ego.
611
00:29:15,243 --> 00:29:17,176
Do you really
wish to talk about ego?
612
00:29:18,176 --> 00:29:19,642
{\an3}Sir.
613
00:29:19,643 --> 00:29:21,842
There's a Dutch gentleman,
a Mr. Loman,
614
00:29:21,843 --> 00:29:23,075
waiting for you
in your office.
615
00:29:23,076 --> 00:29:25,743
He'd like to discuss
the Darwin case.
616
00:29:28,376 --> 00:29:29,408
Mr. Loman.
617
00:29:29,409 --> 00:29:31,076
(door closes)
Ah.
618
00:29:34,209 --> 00:29:35,508
{\an1}LOMAN:
From Loman and Holst.
619
00:29:35,509 --> 00:29:37,708
{\an1}The company who insured
the stolen picture.
620
00:29:37,709 --> 00:29:40,042
{\an1}No, the insurance firm is
621
00:29:40,043 --> 00:29:42,375
Swab & Durstin.
622
00:29:42,376 --> 00:29:44,442
{\an1}Hm.
Here.
623
00:29:44,443 --> 00:29:46,842
See, I was visited by
one of the partners.
624
00:29:46,843 --> 00:29:48,876
I have never heard of
such company.
625
00:29:50,176 --> 00:29:51,608
{\an1}Describe the man you met.
626
00:29:51,609 --> 00:29:52,775
Uh...
627
00:29:52,776 --> 00:29:54,208
Small in stature.
Hm?
628
00:29:54,209 --> 00:29:56,442
{\an1}A Welsh accent, top hat.
629
00:29:56,443 --> 00:29:58,408
And he had a slight
birthmark on his forehead.
630
00:29:58,409 --> 00:30:00,442
Whoever he is,
he does not work for
631
00:30:00,443 --> 00:30:01,742
{\an1}my company.
632
00:30:01,743 --> 00:30:04,375
{\an1}Well, if he didn't hire me,
then who did?
633
00:30:04,376 --> 00:30:09,743
{\an1}(people talking in background)
634
00:30:16,243 --> 00:30:17,775
{\an1}HATTIE:
Why would this man
635
00:30:17,776 --> 00:30:20,042
{\an1}give you a card for
a business that does not exist?
636
00:30:20,043 --> 00:30:21,842
{\an1}It does not
make any sense.
637
00:30:21,843 --> 00:30:23,708
Hattie, it's always
nice to see you,
638
00:30:23,709 --> 00:30:25,508
{\an1}but you really cannot keep
popping in like this.
639
00:30:25,509 --> 00:30:26,742
{\an1}I am extremely busy, so...
640
00:30:26,743 --> 00:30:28,908
{\an1}And it's a
very nice card to boot.
641
00:30:28,909 --> 00:30:30,542
{\an1}The velvet texture,
642
00:30:30,543 --> 00:30:32,542
{\an1}the subtle but bold embossing.
643
00:30:32,543 --> 00:30:34,475
{\an1}My father was in
the ink business,
644
00:30:34,476 --> 00:30:37,142
{\an1}and there is nothing that
comes close to my passion
645
00:30:37,143 --> 00:30:39,076
{\an1}than a well-chosen font.
646
00:30:40,409 --> 00:30:42,543
Oh, well, then,
perhaps you could help me.
647
00:30:43,576 --> 00:30:45,609
I need to find out
who ordered these cards.
648
00:30:47,276 --> 00:30:48,575
♪ ♪
649
00:30:48,576 --> 00:30:49,909
Hattie?
650
00:30:51,576 --> 00:30:53,776
{\an1}You want me to help you?
651
00:30:55,609 --> 00:30:57,575
{\an1}You mean like an assistant?
652
00:30:57,576 --> 00:30:59,442
Uh...
653
00:30:59,443 --> 00:31:01,009
Yes, if you like.
654
00:31:02,009 --> 00:31:03,175
I will take you to
655
00:31:03,176 --> 00:31:04,408
{\an1}every stationer's in town,
Eliza.
656
00:31:04,409 --> 00:31:06,075
{\an1}And on the way,
I shall explain
657
00:31:06,076 --> 00:31:07,842
the 12 types
of calligraphy.
658
00:31:07,843 --> 00:31:09,643
I can hardly wait.
659
00:31:11,276 --> 00:31:12,843
(horse snorts)
660
00:31:14,776 --> 00:31:16,475
{\an1}(horse neighing)
661
00:31:16,476 --> 00:31:20,142
♪ ♪
662
00:31:20,143 --> 00:31:21,708
Well?
663
00:31:21,709 --> 00:31:22,909
What's the matter
with her?
664
00:31:24,309 --> 00:31:25,375
{\an3}Sir.
665
00:31:25,376 --> 00:31:26,409
What is it now?
666
00:31:32,643 --> 00:31:34,476
{\an1}What the hell
is this?
667
00:31:36,043 --> 00:31:38,308
We have a warrant
to search these premises, sir.
668
00:31:38,309 --> 00:31:41,108
{\an1}My mother is extremely ill,
and you come
669
00:31:41,109 --> 00:31:42,942
{\an1}marching into my home...
We were let in by your maid.
670
00:31:42,943 --> 00:31:44,208
(inhales sharply)
671
00:31:44,209 --> 00:31:45,308
I have said
672
00:31:45,309 --> 00:31:47,275
all I have to say
on this matter.
673
00:31:47,276 --> 00:31:49,408
{\an1}You have no just cause
to be here!
674
00:31:49,409 --> 00:31:51,308
Mr. Dashwood,
I would request that you
675
00:31:51,309 --> 00:31:52,575
control your temper,
sir.
676
00:31:52,576 --> 00:31:54,609
(thuds heavily)
677
00:31:56,343 --> 00:31:58,376
(under breath):
Christ.
678
00:31:59,843 --> 00:32:00,976
Fitzroy.
679
00:32:02,143 --> 00:32:03,375
Fitzroy!
680
00:32:03,376 --> 00:32:05,175
What on Earth
is going on here?
681
00:32:05,176 --> 00:32:09,708
♪ ♪
682
00:32:09,709 --> 00:32:14,343
{\an1}(door closing in distance,
people whispering in background)
683
00:32:16,076 --> 00:32:19,476
(breathes deeply)
684
00:32:23,176 --> 00:32:24,742
{\an1}MONRO:
Ah, Wellington.
685
00:32:24,743 --> 00:32:26,543
{\an1}(door closes)
How are we?
686
00:32:27,543 --> 00:32:29,342
Fine, thank you, sir.
687
00:32:29,343 --> 00:32:33,242
{\an1}How's young Fitzroy getting on?
688
00:32:33,243 --> 00:32:34,242
{\an3}Uh...
689
00:32:34,243 --> 00:32:37,009
{\an1}Actually, sir, he's, uh...
690
00:32:38,076 --> 00:32:39,809
(coughs softly)
691
00:32:40,809 --> 00:32:42,308
He's doing very well.
692
00:32:42,309 --> 00:32:44,275
Glad to hear it.
693
00:32:44,276 --> 00:32:46,108
The commissioner
asked me to check in on him.
694
00:32:46,109 --> 00:32:47,176
Is he around?
695
00:32:48,476 --> 00:32:50,408
{\an1}Not at the moment, sir.
696
00:32:50,409 --> 00:32:53,308
{\an1}He is out assisting me
on the Darwin investigation.
697
00:32:53,309 --> 00:32:55,242
But you're happy
with his progress, yes?
698
00:32:55,243 --> 00:32:57,608
He still has
a lot to learn, but yes.
699
00:32:57,609 --> 00:33:00,542
{\an1}Overall, good progress.
700
00:33:00,543 --> 00:33:01,708
{\an1}Good.
701
00:33:01,709 --> 00:33:04,042
Glad to hear it--
I'll let his father know.
702
00:33:04,043 --> 00:33:05,276
{\an1}Keep up the good work.
703
00:33:07,409 --> 00:33:09,443
(exhales)
704
00:33:10,609 --> 00:33:12,742
HATTIE:
I am acting as consultant
705
00:33:12,743 --> 00:33:14,208
to Miss Scarlet's
706
00:33:14,209 --> 00:33:15,642
extremely important
investigation,
707
00:33:15,643 --> 00:33:17,275
given my
considerable expertise
708
00:33:17,276 --> 00:33:18,875
in the business of
stationery.
709
00:33:18,876 --> 00:33:20,908
I do not boast when I say
710
00:33:20,909 --> 00:33:23,375
that I have an
encyclopedic knowledge of
711
00:33:23,376 --> 00:33:25,542
embossing,
calligraphy, kerning,
712
00:33:25,543 --> 00:33:28,208
and the jewel in the crown
of any calling card,
713
00:33:28,209 --> 00:33:30,308
the font.
(chuckles)
714
00:33:30,309 --> 00:33:32,742
My particular favorite...
Miss Parker.
715
00:33:32,743 --> 00:33:34,876
{\an1}Was this card made
on these premises?
716
00:33:35,876 --> 00:33:37,376
{\an1}One moment, please.
717
00:33:40,276 --> 00:33:42,208
{\an1}Hattie,
may I ask you be
718
00:33:42,209 --> 00:33:44,208
{\an1}more economical
with your conversation?
719
00:33:44,209 --> 00:33:45,242
Economical?
720
00:33:45,243 --> 00:33:46,376
Keep quiet.
721
00:33:55,776 --> 00:33:58,242
{\an1}We sold a book last week.
722
00:33:58,243 --> 00:34:00,309
{\an1}Do you remember who to?
723
00:34:04,176 --> 00:34:05,543
Mr. Reginald Booth.
724
00:34:07,509 --> 00:34:10,376
(horses neighing)
725
00:34:12,209 --> 00:34:15,842
(picks clanking)
726
00:34:15,843 --> 00:34:17,009
(lock releasing)
727
00:34:22,609 --> 00:34:23,643
(door closes)
728
00:34:30,709 --> 00:34:36,843
♪ ♪
729
00:34:53,476 --> 00:34:55,008
♪ ♪
730
00:34:55,009 --> 00:34:57,176
(door closes)
731
00:34:58,343 --> 00:34:59,842
{\an1}I'm Inspector Wellington--
I understand
732
00:34:59,843 --> 00:35:01,442
{\an1}you wish to
speak with me.
733
00:35:01,443 --> 00:35:03,875
I am here on behalf
of my clients,
734
00:35:03,876 --> 00:35:05,608
the Dashwood family.
735
00:35:05,609 --> 00:35:08,075
I am their legal counsel,
736
00:35:08,076 --> 00:35:09,842
and as such,
Mr. Thomas Dashwood
737
00:35:09,843 --> 00:35:12,675
has asked me to relay
the sad news of
738
00:35:12,676 --> 00:35:15,275
the passing of his mother.
739
00:35:15,276 --> 00:35:17,542
{\an1}My condolences.
740
00:35:17,543 --> 00:35:19,842
Mrs. Dashwood
has been ill for some time,
741
00:35:19,843 --> 00:35:23,042
so it is not completely
unexpected, but still
742
00:35:23,043 --> 00:35:25,075
{\an1}a terrible blow to her son.
743
00:35:25,076 --> 00:35:26,608
Mm.
744
00:35:26,609 --> 00:35:29,175
As you can imagine,
he is stricken with grief
745
00:35:29,176 --> 00:35:31,375
{\an1}and requests that you desist
746
00:35:31,376 --> 00:35:33,875
from harassing him
any further.
747
00:35:33,876 --> 00:35:35,708
{\an1}Does he now?
748
00:35:35,709 --> 00:35:37,542
Furthermore,
he has asked me
749
00:35:37,543 --> 00:35:40,175
to point out that
he is a man of wealth
750
00:35:40,176 --> 00:35:43,409
{\an1}who could fund the most
thorough of legal challenges.
751
00:35:45,243 --> 00:35:46,875
So, I would advise
752
00:35:46,876 --> 00:35:49,242
that any
future communications
753
00:35:49,243 --> 00:35:51,075
come directly through
754
00:35:51,076 --> 00:35:52,242
myself.
755
00:35:52,243 --> 00:35:54,009
I bid you good day, sir.
756
00:36:00,676 --> 00:36:04,608
{\an1}Is that a Welsh accent
I detect, Mr. Booth?
757
00:36:04,609 --> 00:36:06,342
{\an1}I fail to see the relevance.
758
00:36:06,343 --> 00:36:08,008
{\an1}And is it not customary
759
00:36:08,009 --> 00:36:10,176
{\an1}to remove one's hat
when indoors?
760
00:36:11,176 --> 00:36:13,042
I am a busy man
761
00:36:13,043 --> 00:36:16,276
{\an1}with many other appointments
to attend, Inspector.
762
00:36:18,243 --> 00:36:20,142
{\an1}You offend me, sir.
763
00:36:20,143 --> 00:36:21,576
{\an1}Kindly take it off.
764
00:36:23,076 --> 00:36:24,675
This is quite ridiculous.
765
00:36:24,676 --> 00:36:25,942
My cab is
waiting outside...
766
00:36:25,943 --> 00:36:28,275
{\an1}Either you take off
your hat
767
00:36:28,276 --> 00:36:30,142
{\an1}or I'll take it off
for you.
768
00:36:30,143 --> 00:36:33,743
♪ ♪
769
00:36:36,576 --> 00:36:37,643
(chuckles)
770
00:36:39,676 --> 00:36:42,775
I believe you know
an associate of mine.
771
00:36:42,776 --> 00:36:44,143
Miss Scarlet?
772
00:36:46,343 --> 00:36:49,476
{\an1}(door creaks open, closes)
773
00:36:51,743 --> 00:36:54,842
(horse snorts)
774
00:36:54,843 --> 00:36:57,909
♪ ♪
775
00:37:00,943 --> 00:37:03,576
{\an1}(neighs)
776
00:37:08,143 --> 00:37:14,709
♪ ♪
777
00:37:17,876 --> 00:37:23,009
{\an1}(clock pendulum swinging)
778
00:37:27,809 --> 00:37:28,843
(drawer opens)
779
00:37:34,243 --> 00:37:36,343
{\an1}(footsteps approaching)
780
00:37:40,243 --> 00:37:43,476
♪ ♪
781
00:38:23,276 --> 00:38:26,176
{\an8}(picks clanking)
782
00:38:35,009 --> 00:38:36,242
Well.
783
00:38:36,243 --> 00:38:39,842
It seems you are
who you claim to be.
784
00:38:39,843 --> 00:38:41,242
Mr. Reginald Booth,
785
00:38:41,243 --> 00:38:44,476
a solicitor of
28 Westerly Row.
786
00:38:46,609 --> 00:38:50,608
So tell me why you were
impersonating a Mr. Swab,
787
00:38:50,609 --> 00:38:53,075
who works for a bogus
insurance firm.
788
00:38:53,076 --> 00:38:56,108
{\an1}I deny any such accusation,
789
00:38:56,109 --> 00:39:00,108
{\an1}and furthermore would ask
if I am under arrest.
790
00:39:00,109 --> 00:39:03,642
{\an1}If so, you have
failed to mention it.
791
00:39:03,643 --> 00:39:06,608
You're free to go
at any time, Mr. Booth.
792
00:39:06,609 --> 00:39:09,242
{\an1}Just as I'm free to go
to the Law Society
793
00:39:09,243 --> 00:39:11,042
{\an1}and report you for fraud.
794
00:39:11,043 --> 00:39:14,609
(exhales)
795
00:39:16,543 --> 00:39:20,275
{\an1}I have worked for the
Dashwood family for some years.
796
00:39:20,276 --> 00:39:24,375
{\an1}At first for
Mr. Dashwood's late father,
797
00:39:24,376 --> 00:39:27,975
{\an1}then latterly for
Mr. Dashwood himself.
798
00:39:27,976 --> 00:39:29,842
{\an1}I am paid for my diligence
799
00:39:29,843 --> 00:39:31,575
{\an1}and compliance.
800
00:39:31,576 --> 00:39:33,442
You mean you do
what you're told.
801
00:39:33,443 --> 00:39:36,509
{\an1}I do my best
for my clients, yes.
802
00:39:38,076 --> 00:39:40,875
And what interest
did Thomas Dashwood have
803
00:39:40,876 --> 00:39:42,176
in Miss Scarlet?
804
00:39:43,276 --> 00:39:47,143
{\an1}It was not Thomas Dashwood
who told me to visit her.
805
00:39:49,643 --> 00:39:52,376
{\an1}(floorboards creaking,
footsteps tapping softly)
806
00:40:06,643 --> 00:40:10,209
♪ ♪
807
00:40:20,843 --> 00:40:23,876
(softly):
The Temple of Karnak.
808
00:40:40,309 --> 00:40:41,342
(chuckles)
809
00:40:41,343 --> 00:40:44,275
{\an1}WILLIAM:
So, old Mrs. Dashwood
810
00:40:44,276 --> 00:40:46,108
{\an1}was an intrepid explorer.
811
00:40:46,109 --> 00:40:48,608
{\an1}But very much left out of
the history books.
812
00:40:48,609 --> 00:40:50,208
I've done some research,
813
00:40:50,209 --> 00:40:51,408
{\an1}and there's no mention of her
814
00:40:51,409 --> 00:40:52,842
{\an1}among the otherwise male
archaeology team.
815
00:40:52,843 --> 00:40:55,775
The lawyer said when
her family married her off
816
00:40:55,776 --> 00:40:57,608
to a rich, much older
English husband,
817
00:40:57,609 --> 00:40:59,042
he insisted
that she stay at home
818
00:40:59,043 --> 00:41:01,742
{\an1}and behave
more appropriately.
819
00:41:01,743 --> 00:41:03,743
{\an1}I can see why she liked you.
820
00:41:04,743 --> 00:41:05,775
{\an1}Then, when
her husband died,
821
00:41:05,776 --> 00:41:07,575
{\an1}she hoped to rekindle
822
00:41:07,576 --> 00:41:09,075
{\an1}her passion for
the natural sciences,
823
00:41:09,076 --> 00:41:12,075
{\an1}but her son was
a chip off the old block.
824
00:41:12,076 --> 00:41:14,075
He didn't want her
tainting his own career.
825
00:41:14,076 --> 00:41:17,076
Something he tried
to inflict on his wife, too.
826
00:41:18,176 --> 00:41:19,675
{\an1}If Mrs. Dashwood is the one
827
00:41:19,676 --> 00:41:22,175
{\an1}that got that journalist
Sinclaire involved,
828
00:41:22,176 --> 00:41:25,176
{\an1}then she clearly wanted
to create a story.
829
00:41:26,676 --> 00:41:27,775
But as yet, I,
830
00:41:27,776 --> 00:41:29,343
I can't quite
work out her plan.
831
00:41:30,343 --> 00:41:31,375
It's a puzzle.
832
00:41:31,376 --> 00:41:33,108
Ah, it certainly is.
833
00:41:33,109 --> 00:41:35,575
No, I mean,
834
00:41:35,576 --> 00:41:36,708
it is a puzzle.
835
00:41:36,709 --> 00:41:38,508
The discovery of
the Karnak King List
836
00:41:38,509 --> 00:41:40,142
was famous for
the race to find it.
837
00:41:40,143 --> 00:41:41,742
It involved
deciphering maps,
838
00:41:41,743 --> 00:41:43,708
hieroglyphic riddles.
839
00:41:43,709 --> 00:41:46,042
How Mrs. Dashwood
loved a riddle.
840
00:41:46,043 --> 00:41:47,342
When I met her,
she was trying to
841
00:41:47,343 --> 00:41:48,342
complete a word game.
842
00:41:48,343 --> 00:41:49,943
I helped with a clue.
843
00:41:52,576 --> 00:41:55,608
{\an1}Well, maybe the enigmatic
Mrs. Dashwood
844
00:41:55,609 --> 00:41:57,108
{\an1}died before her puzzle
845
00:41:57,109 --> 00:41:58,276
{\an1}came to fruition.
846
00:41:59,743 --> 00:42:00,875
{\an1}(yawning):
It's late,
847
00:42:00,876 --> 00:42:02,742
{\an1}we should pick this up
in the morning.
848
00:42:02,743 --> 00:42:05,009
I'll see you home.
849
00:42:06,109 --> 00:42:08,476
{\an1}A seven-letter puzzle.
850
00:42:12,909 --> 00:42:14,409
Anagram.
851
00:42:16,109 --> 00:42:18,243
♪ ♪
852
00:42:19,643 --> 00:42:22,175
Exactly.
853
00:42:22,176 --> 00:42:25,343
I think I know
where the Darwin sketch is.
854
00:42:26,943 --> 00:42:29,808
{\an1}(people talking in background)
855
00:42:29,809 --> 00:42:31,008
ELIZA:
Am I right
856
00:42:31,009 --> 00:42:32,108
{\an1}in thinking
your mother-in-law
857
00:42:32,109 --> 00:42:33,343
{\an1}was fond of you,
Miss Garret?
858
00:42:34,543 --> 00:42:36,308
She was the only one
in that family
859
00:42:36,309 --> 00:42:37,576
who ever treated me
with kindness.
860
00:42:38,709 --> 00:42:40,908
She came here many times,
861
00:42:40,909 --> 00:42:43,175
much to the annoyance
of her son.
862
00:42:43,176 --> 00:42:45,808
{\an1}Is it possible that
on one of those visits
863
00:42:45,809 --> 00:42:48,175
{\an1}she could have taken
a spare set of keys?
864
00:42:48,176 --> 00:42:50,375
{\an1}Perhaps copied and
then replaced them?
865
00:42:50,376 --> 00:42:53,075
Are you suggesting that
it was my mother-in-law
866
00:42:53,076 --> 00:42:54,475
who had stolen from me?
867
00:42:54,476 --> 00:42:57,008
{\an1}We are, but with a
good intention.
868
00:42:57,009 --> 00:42:59,075
SINCLAIRE:
I trust this is not
a tale of kindness.
869
00:42:59,076 --> 00:43:02,042
{\an1}I know better than most
the goodness of human nature
870
00:43:02,043 --> 00:43:03,408
{\an1}from my own
philanthropic works,
871
00:43:03,409 --> 00:43:06,442
{\an1}however, a story
of solidarity and compassion
872
00:43:06,443 --> 00:43:07,975
{\an1}is rather a difficult sell.
873
00:43:07,976 --> 00:43:09,742
{\an1}Well,
if you would just
874
00:43:09,743 --> 00:43:11,608
{\an1}give Miss Scarlet
a moment to explain,
875
00:43:11,609 --> 00:43:12,709
{\an1}Mr. Sinclaire.
876
00:43:17,243 --> 00:43:20,208
{\an1}Mrs. Dashwood's lawyer
hired me using the name of
877
00:43:20,209 --> 00:43:22,375
{\an1}a bogus insurance company.
878
00:43:22,376 --> 00:43:26,242
GARRET:
Swab & Durstin.
879
00:43:26,243 --> 00:43:30,875
{\an1}Mrs. Dashwood had a fondness
for translation and wordplay.
880
00:43:30,876 --> 00:43:33,843
{\an1}The name "Swab & Durstin"
is an anagram.
881
00:43:35,409 --> 00:43:36,809
{\an1}For "Darwin's bust."
882
00:43:38,809 --> 00:43:40,743
♪ ♪
883
00:43:49,509 --> 00:43:51,176
(both gasp)
884
00:44:00,409 --> 00:44:04,443
♪ ♪
885
00:44:10,576 --> 00:44:13,542
(exhaling happily)
886
00:44:13,543 --> 00:44:14,942
{\an1}My cup runneth over.
887
00:44:14,943 --> 00:44:17,542
{\an1}Mrs. Dashwood
hoped this story would
888
00:44:17,543 --> 00:44:19,208
{\an1}generate publicity
for the museum
889
00:44:19,209 --> 00:44:21,808
{\an1}to bring in
the crowds for you.
890
00:44:21,809 --> 00:44:23,075
{\an1}It's a story of a woman
891
00:44:23,076 --> 00:44:24,743
trying to make
it in a man's world.
892
00:44:26,409 --> 00:44:29,409
A female detective
investigating her along the way.
893
00:44:31,109 --> 00:44:34,642
And a cunning trail
laid by a brilliant lady
894
00:44:34,643 --> 00:44:36,809
{\an1}who wasn't allowed to be
brilliant in life.
895
00:44:38,776 --> 00:44:41,208
{\an1}Your mother-in-law
wanted to help you,
896
00:44:41,209 --> 00:44:44,708
{\an1}Miss Garret.
897
00:44:44,709 --> 00:44:47,008
(voice trembling):
I do not know what to say.
898
00:44:47,009 --> 00:44:48,108
{\an1}(softly):
Tut, tut, tut.
899
00:44:48,109 --> 00:44:51,142
{\an1}You need find
no words, Miss Garret,
900
00:44:51,143 --> 00:44:54,042
{\an1}for Basil Sinclaire
shall find them for you.
901
00:44:54,043 --> 00:44:55,109
Mm.
902
00:44:57,043 --> 00:44:58,376
(softly):
Thank you.
903
00:44:59,809 --> 00:45:02,176
{\an1}It's my pleasure.
904
00:45:08,243 --> 00:45:09,608
When the story's
published,
905
00:45:09,609 --> 00:45:11,175
Miss Garret
will find business booming.
906
00:45:11,176 --> 00:45:12,408
They'll be
queuing out the door.
907
00:45:12,409 --> 00:45:16,775
{\an1}Much to her husband's
dismay.
908
00:45:16,776 --> 00:45:20,008
{\an1}Oh, William, I hate to admit it,
but you were right.
909
00:45:20,009 --> 00:45:22,575
(laughs):
Was I?
910
00:45:22,576 --> 00:45:23,742
How so?
911
00:45:23,743 --> 00:45:25,408
{\an1}When you said it was curious
912
00:45:25,409 --> 00:45:27,008
{\an1}that the insurance company
would have hired me.
913
00:45:27,009 --> 00:45:28,575
Come on,
let us not dwell on
914
00:45:28,576 --> 00:45:29,942
what I have
or have not said.
915
00:45:29,943 --> 00:45:31,275
It never ends well.
916
00:45:31,276 --> 00:45:33,608
{\an1}I'm merely pointing out
that what you said was true.
917
00:45:33,609 --> 00:45:35,208
{\an1}It was only
because I'm a woman
918
00:45:35,209 --> 00:45:37,475
{\an1}that I got the case.
919
00:45:37,476 --> 00:45:38,842
So?
920
00:45:38,843 --> 00:45:41,675
{\an1}So I want to be hired
for being good at what I do,
921
00:45:41,676 --> 00:45:42,942
{\an1}not because I wear a bonnet.
922
00:45:42,943 --> 00:45:45,842
{\an1}Eliza, there is no escaping
that you are a woman,
923
00:45:45,843 --> 00:45:48,275
{\an1}just like there is
no escaping that I'm a man.
924
00:45:48,276 --> 00:45:49,975
I'm also Scottish,
925
00:45:49,976 --> 00:45:51,775
young enough to say
that I'm still only 30,
926
00:45:51,776 --> 00:45:53,108
old enough to know better.
927
00:45:53,109 --> 00:45:55,342
And these are all things
that I use to my advantage
928
00:45:55,343 --> 00:45:56,842
when it suits.
929
00:45:56,843 --> 00:45:58,542
{\an1}(chuckling):
How do you use being
Scottish to your advantage?
930
00:45:58,543 --> 00:46:00,742
{\an1}Well, there's nothing like a
drunken Scot to deceive
931
00:46:00,743 --> 00:46:03,375
a overconfident idiot
at the poker table.
932
00:46:03,376 --> 00:46:05,908
{\an1}Especially a Glaswegian who
apparently can't hold his wine.
933
00:46:05,909 --> 00:46:07,675
(chuckles)
934
00:46:07,676 --> 00:46:09,508
What I'm trying to say is,
935
00:46:09,509 --> 00:46:11,342
use what you have
to your advantage.
936
00:46:11,343 --> 00:46:15,042
{\an1}Just like anyone else does,
man or woman.
937
00:46:15,043 --> 00:46:17,008
It is no more complex
than that,
938
00:46:17,009 --> 00:46:20,775
so do not make it so.
939
00:46:20,776 --> 00:46:22,308
Right, I must leave.
940
00:46:22,309 --> 00:46:24,308
I don't want to
be stuck with Mr. Sinclaire.
941
00:46:24,309 --> 00:46:26,108
There's something
in his manner
942
00:46:26,109 --> 00:46:27,475
that gives me the
urge to punch him.
943
00:46:27,476 --> 00:46:30,008
{\an1}(laughs)
Inspector.
944
00:46:30,009 --> 00:46:32,242
{\an1}Might I trouble you for
a ride back to the office?
945
00:46:32,243 --> 00:46:33,842
And on the way,
I can regale you
946
00:46:33,843 --> 00:46:35,542
with my retelling of
this rather
947
00:46:35,543 --> 00:46:39,542
delicious story.
948
00:46:39,543 --> 00:46:41,576
{\an1}(door slams in distance)
949
00:46:44,343 --> 00:46:51,542
♪ ♪
950
00:46:51,543 --> 00:46:53,775
Spoke with your doctor.
951
00:46:53,776 --> 00:46:56,809
{\an1}He said you'll be fine.
952
00:46:59,009 --> 00:47:01,308
{\an1}He also said you were lucky.
953
00:47:01,309 --> 00:47:03,775
Your heart rate
was dangerously erratic.
954
00:47:03,776 --> 00:47:07,975
It could kill you
if it happens again.
955
00:47:07,976 --> 00:47:09,708
I didn't tell him
my suspicions
956
00:47:09,709 --> 00:47:11,108
as to what
might have caused it.
957
00:47:11,109 --> 00:47:13,775
Collapsing
in front of a suspect
958
00:47:13,776 --> 00:47:16,142
{\an1}was unforgivable, sir.
959
00:47:16,143 --> 00:47:17,475
{\an1}I assume you're going to
960
00:47:17,476 --> 00:47:18,742
{\an1}inform Superintendent Monro
of my behavior.
961
00:47:18,743 --> 00:47:22,908
{\an1}And why would I do that,
exactly, huh?
962
00:47:22,909 --> 00:47:24,108
Anything that you do,
963
00:47:24,109 --> 00:47:25,975
it is me who
has to answer for it!
964
00:47:25,976 --> 00:47:29,676
It's me whose head
is on the block!
965
00:47:31,743 --> 00:47:34,275
{\an1}In his quest to make something
of his son,
966
00:47:34,276 --> 00:47:35,275
{\an1}my father has sought help
967
00:47:35,276 --> 00:47:37,775
{\an1}in a long line
of institutions.
968
00:47:37,776 --> 00:47:40,342
Among them his old
boarding school,
969
00:47:40,343 --> 00:47:41,808
and then his beloved
Sandhurst,
970
00:47:41,809 --> 00:47:43,408
{\an1}and even a
short spell in the Navy.
971
00:47:43,409 --> 00:47:44,408
{\an1}And how did they fare?
972
00:47:44,409 --> 00:47:48,008
{\an1}I was relentlessly bullied,
973
00:47:48,009 --> 00:47:49,575
{\an1}and, and they only served
974
00:47:49,576 --> 00:47:50,675
{\an1}to cement my father's opinion
that...
975
00:47:50,676 --> 00:47:55,509
{\an1}That I am an embarrassment
to our family.
976
00:47:56,876 --> 00:47:58,808
{\an1}And the police force is, uh,
977
00:47:58,809 --> 00:48:03,308
unfortunately for me,
his last hope.
978
00:48:03,309 --> 00:48:04,575
{\an1}It is a burden indeed
979
00:48:04,576 --> 00:48:07,542
{\an1}to know that your own father
despises you.
980
00:48:07,543 --> 00:48:09,908
And the opium
has gone some way
981
00:48:09,909 --> 00:48:11,209
in providing me
with some relief.
982
00:48:13,776 --> 00:48:16,408
All I had growing up
was a daily beating
983
00:48:16,409 --> 00:48:18,642
in the workhouse.
984
00:48:18,643 --> 00:48:21,275
We all have our scars,
Fitzroy.
985
00:48:21,276 --> 00:48:23,142
{\an1}If it's sympathy you're after,
don't look to me.
986
00:48:23,143 --> 00:48:25,342
{\an1}Of all the men whose command
I have been under, you...
987
00:48:25,343 --> 00:48:28,442
You are the most
decent man of all of them.
988
00:48:28,443 --> 00:48:29,908
{\an1}And that is why I will do
989
00:48:29,909 --> 00:48:32,875
whatever it takes
to make you proud of me, sir.
990
00:48:32,876 --> 00:48:34,876
(chuckles)
991
00:48:38,543 --> 00:48:40,408
So what do you suggest?
992
00:48:40,409 --> 00:48:42,975
Put me on
administration duty, sir.
993
00:48:42,976 --> 00:48:45,042
{\an1}I'd be good at that.
994
00:48:45,043 --> 00:48:46,142
{\an1}I'm extremely organized.
995
00:48:46,143 --> 00:48:51,175
{\an1}I know I can be
a decent detective.
996
00:48:51,176 --> 00:48:54,343
{\an1}I just need some time
to learn the basics.
997
00:48:58,243 --> 00:48:59,376
Well, that's a decision,
then.
998
00:49:01,043 --> 00:49:02,875
You come in on time,
ready to work,
999
00:49:02,876 --> 00:49:04,142
{\an1}and we'll take it from there.
1000
00:49:04,143 --> 00:49:06,075
Thank you. sir.
1001
00:49:06,076 --> 00:49:07,875
I will not let you down.
1002
00:49:07,876 --> 00:49:10,108
{\an1}There is one more thing,
Detective.
1003
00:49:10,109 --> 00:49:11,475
Yes, sir?
1004
00:49:11,476 --> 00:49:13,542
Get a bloody haircut.
1005
00:49:13,543 --> 00:49:15,709
{\an1}Consider it done, sir.
1006
00:49:19,743 --> 00:49:25,642
(children laughing,
people calling)
1007
00:49:25,643 --> 00:49:27,909
{\an1}Miss Scarlet!
1008
00:49:29,776 --> 00:49:30,775
Mrs. Parker,
1009
00:49:30,776 --> 00:49:33,243
what a nice surprise.
1010
00:49:34,876 --> 00:49:36,708
Never have I been
so humiliated
1011
00:49:36,709 --> 00:49:38,142
{\an1}in front of my ladies.
1012
00:49:38,143 --> 00:49:39,142
What you did
was unforgivable.
1013
00:49:39,143 --> 00:49:41,942
And I'm sorry for it.
1014
00:49:41,943 --> 00:49:43,808
My intention was not
to humiliate you.
1015
00:49:43,809 --> 00:49:45,708
But I did not throw
the first stone.
1016
00:49:45,709 --> 00:49:48,875
{\an1}And the accusations you made--
abhorrent!
1017
00:49:48,876 --> 00:49:51,808
{\an1}Accusations based on truth.
1018
00:49:51,809 --> 00:49:55,175
{\an1}I will use every ounce
of my influence
1019
00:49:55,176 --> 00:49:58,308
{\an1}to destroy you and your little
1020
00:49:58,309 --> 00:50:01,042
{\an1}private investigation
business.
1021
00:50:01,043 --> 00:50:04,808
{\an1}I will have my retribution
to my full satisfaction
1022
00:50:04,809 --> 00:50:07,443
and see you ruined,
Miss Scarlet.
1023
00:50:10,476 --> 00:50:12,808
{\an1}These and other thoughts
1024
00:50:12,809 --> 00:50:15,109
{\an1}ran through my head
after you left.
1025
00:50:17,676 --> 00:50:20,208
So you do not
think them now?
1026
00:50:20,209 --> 00:50:23,708
{\an1}I did a little research
of my own.
1027
00:50:23,709 --> 00:50:26,943
It appears your
accusations were... correct.
1028
00:50:28,943 --> 00:50:30,242
{\an1}So...
1029
00:50:30,243 --> 00:50:33,908
Given you have proven
your resourcefulness,
1030
00:50:33,909 --> 00:50:36,543
I wish to engage you
in another matter.
1031
00:50:43,776 --> 00:50:46,408
{\an1}These are the gentleman
I have selected
1032
00:50:46,409 --> 00:50:49,142
{\an7}as potential husbands
for my niece.
1033
00:50:49,143 --> 00:50:52,608
{\an8}As yet, she has had
no offers of marriage
1034
00:50:52,609 --> 00:50:54,142
{\an7}and is not
getting any younger.
1035
00:50:54,143 --> 00:50:56,708
{\an1}In fact, I believe she is
1036
00:50:56,709 --> 00:50:59,043
{\an1}the exact same age as you,
Miss Scarlet.
1037
00:51:00,809 --> 00:51:01,875
{\an1}So...
1038
00:51:01,876 --> 00:51:03,842
I would like
a complete dossier
1039
00:51:03,843 --> 00:51:05,775
{\an1}on each candidate,
1040
00:51:05,776 --> 00:51:08,843
{\an1}and then I can make my choice
as to their suitability.
1041
00:51:10,776 --> 00:51:12,808
You wish to hire me?
1042
00:51:12,809 --> 00:51:14,608
Good day.
1043
00:51:14,609 --> 00:51:17,175
(laughs)
1044
00:51:17,176 --> 00:51:18,375
I'm confused, Mrs. Parker.
1045
00:51:18,376 --> 00:51:19,875
You declared my clients
1046
00:51:19,876 --> 00:51:22,808
to be either desperate
or impoverished,
1047
00:51:22,809 --> 00:51:24,342
unable to pay
the going rate.
1048
00:51:24,343 --> 00:51:26,642
Yet you wish to be
a client now?
1049
00:51:26,643 --> 00:51:30,608
I can assure you
I am neither of those things,
1050
00:51:30,609 --> 00:51:33,442
{\an1}and I am willing to pay
the full fee.
1051
00:51:33,443 --> 00:51:36,308
Well, then, why me?
1052
00:51:36,309 --> 00:51:38,842
Why not go to one of my
male counterparts?
1053
00:51:38,843 --> 00:51:41,475
{\an1}There is a very good reason
I came to you
1054
00:51:41,476 --> 00:51:44,275
{\an1}and no one else.
1055
00:51:44,276 --> 00:51:48,008
You are the only
private investigator I know.
1056
00:51:48,009 --> 00:51:51,843
{\an1}And it is no more complex
than that.
1057
00:51:53,743 --> 00:51:56,242
(chuckles)
(door opens and closes)
1058
00:51:56,243 --> 00:51:58,742
{\an1}Do not make it so, Eliza.
1059
00:51:58,743 --> 00:52:03,843
♪ ♪
1060
00:52:12,209 --> 00:52:13,243
(click)
1061
00:52:16,743 --> 00:52:18,008
(knocks on window)
1062
00:52:18,009 --> 00:52:20,208
{\an7}PHELPS:
Miss Scarlet?
You're under arrest.
1063
00:52:20,209 --> 00:52:21,608
{\an8}I'm no thief.
1064
00:52:21,609 --> 00:52:22,742
{\an8}THACKERY:
I want that woman
charged without delay.
1065
00:52:22,743 --> 00:52:24,542
{\an8}MONRO:
Gone? Gone where?
1066
00:52:24,543 --> 00:52:26,008
{\an8}We both know
she's innocent.
1067
00:52:26,009 --> 00:52:28,108
{\an8}IVY:
God knows what danger she's in.
1068
00:52:28,109 --> 00:52:29,642
{\an8}Find her.
1069
00:52:29,643 --> 00:52:31,076
{\an8}Where you going?
To solve the case.
1070
00:52:31,876 --> 00:52:34,209
♪ ♪
1071
00:52:36,176 --> 00:52:42,275
{\an8}♪ ♪
1072
00:52:42,276 --> 00:52:45,075
{\an8}ANNOUNCER:
Go to our website,
listen to our podcast,
1073
00:52:45,076 --> 00:52:48,042
{\an7}watch video, and more.
1074
00:52:48,043 --> 00:52:50,542
{\an7}To order this program,
visit ShopPBS.
1075
00:52:50,543 --> 00:52:53,575
{\an7}"Masterpiece" is available with
PBS Passport
1076
00:52:53,576 --> 00:52:56,675
{\an7}and on Amazon Prime Video.
1077
00:52:56,676 --> 00:53:01,643
{\an8}♪ ♪
79730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.