All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S01E05.1080p.WEBRip.x265-RARBG[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,338 --> 00:00:30,064 Father...This is Dr. Edwards. 2 00:00:30,168 --> 00:00:32,687 He found Mr. Scarlet collapsed on the street. 3 00:00:32,756 --> 00:00:34,206 EDWARDS: He's had a cardiac arrest. 4 00:00:34,310 --> 00:00:36,036 I'm sorry to say he has passed. 5 00:00:36,139 --> 00:00:37,658 MOSES: I need to see Miss Scarlet. 6 00:00:37,727 --> 00:00:38,900 She owe me money. 7 00:00:39,004 --> 00:00:41,420 This is to never contact her again. 8 00:00:41,524 --> 00:00:44,078 WILLIAM: I am attempting to improve my position, 9 00:00:44,216 --> 00:00:46,322 but there's a cabal of ex-army officers above me. 10 00:00:46,425 --> 00:00:47,668 You're facing prejudice in your chosen career-- 11 00:00:47,737 --> 00:00:49,566 what must that be like? 12 00:00:49,704 --> 00:00:51,534 [glass shatters] 13 00:00:51,637 --> 00:00:53,570 ♪ 14 00:00:59,093 --> 00:01:01,682 [horse snorts] 15 00:01:01,751 --> 00:01:03,270 [train horn blows] 16 00:01:03,408 --> 00:01:05,168 WILLIAM: Assault and battery 17 00:01:05,272 --> 00:01:07,170 318 incidents, 18 00:01:07,274 --> 00:01:09,276 fraud and forgery 612, 19 00:01:09,379 --> 00:01:12,555 street robbery 905. 20 00:01:12,624 --> 00:01:15,558 Burglary and theft 506. 21 00:01:15,627 --> 00:01:17,249 [inhales]: Criminal damage... 22 00:01:17,353 --> 00:01:19,424 Good God, man, is there much more of this? 23 00:01:19,527 --> 00:01:22,806 You asked for a detailed report, sir. 24 00:01:22,944 --> 00:01:26,016 You don't have to take everything I say so literally. 25 00:01:26,120 --> 00:01:28,950 Show some initiative. 26 00:01:29,054 --> 00:01:31,574 This must've taken you hours. 27 00:01:33,127 --> 00:01:34,956 Days, sir. 28 00:01:35,095 --> 00:01:39,444 Just summarize. 29 00:01:41,584 --> 00:01:45,070 Recorded crime has increased marginally over the last year, 30 00:01:45,139 --> 00:01:46,968 but our rates of detection have improved, 31 00:01:47,107 --> 00:01:49,523 particularly in the areas of murder 32 00:01:49,626 --> 00:01:52,457 and organized crime. 33 00:01:52,560 --> 00:01:53,803 You see? 34 00:01:53,941 --> 00:01:55,356 That's all you had to say. 35 00:01:55,460 --> 00:01:56,530 Dismissed. 36 00:01:58,221 --> 00:01:59,740 [exhales] 37 00:01:59,809 --> 00:02:01,155 Oh, and there's drinks later 38 00:02:01,259 --> 00:02:03,157 at the Brownlee for division heads. 39 00:02:03,295 --> 00:02:04,883 It'd be useful to have that information, 40 00:02:04,986 --> 00:02:06,643 so you'll come along? 41 00:02:07,989 --> 00:02:09,163 I'm sure, sir, 42 00:02:09,301 --> 00:02:10,613 that a man of your considerable ability 43 00:02:10,716 --> 00:02:11,821 doesn't need me to... 44 00:02:11,924 --> 00:02:14,237 That's an order, Wellington. 45 00:02:14,341 --> 00:02:17,827 I assume you still wish to be promoted. 46 00:02:17,930 --> 00:02:20,416 [clears throat] 47 00:02:20,485 --> 00:02:21,244 Yes, sir. 48 00:02:21,348 --> 00:02:23,281 Then you will be at the Brownlee 49 00:02:23,350 --> 00:02:26,422 with your little facts and figures. 50 00:02:27,285 --> 00:02:29,149 [exhales] 51 00:02:31,081 --> 00:02:32,600 Formal dress obviously. 52 00:02:34,947 --> 00:02:37,087 [door closes]No kilts. 53 00:02:40,746 --> 00:02:41,851 [laughing] 54 00:02:41,989 --> 00:02:43,128 Gonna try it on for me? 55 00:02:43,197 --> 00:02:44,647 Get out, Frank. 56 00:02:44,716 --> 00:02:46,959 I do so love a gentleman in formal wear. 57 00:02:47,028 --> 00:02:49,099 I'm not in the mood-- get out. 58 00:02:49,203 --> 00:02:50,342 Could give you some pointers. 59 00:02:50,446 --> 00:02:52,310 On what, how to dress like a vagrant? 60 00:02:52,379 --> 00:02:54,484 Now you've hurt my feelings. 61 00:02:54,588 --> 00:02:56,521 [chuckles] 62 00:02:56,624 --> 00:02:59,109 [door closes] 63 00:02:59,213 --> 00:03:01,698 [exhales slowly] 64 00:03:04,045 --> 00:03:09,189 ♪ 65 00:03:19,889 --> 00:03:22,167 ♪ 66 00:03:48,366 --> 00:03:50,747 [exhales softly] 67 00:03:50,885 --> 00:03:52,197 FRANK: Calm yourself, woman. 68 00:03:52,266 --> 00:03:54,199 Ah, for God's sake, Eliza, not today. 69 00:03:54,268 --> 00:03:56,374 It's not her, it's...[footsteps approaching] 70 00:03:56,443 --> 00:03:58,445 Inspector Wellington, 71 00:03:58,548 --> 00:03:59,998 I must speak with you right away. 72 00:04:00,101 --> 00:04:02,103 I'm going out of my mind with worry. 73 00:04:02,242 --> 00:04:03,346 About what? 74 00:04:03,450 --> 00:04:06,107 It's Miss Scarlet. 75 00:04:06,246 --> 00:04:07,557 She's disappeared. 76 00:04:10,905 --> 00:04:13,425 ♪ 77 00:04:44,145 --> 00:04:46,700 ♪ 78 00:04:52,844 --> 00:04:56,503 IVY: I spent yesterday at my mother's place in Hackney. 79 00:04:56,641 --> 00:04:59,471 I stay over there sometimes to help with her leg. 80 00:04:59,575 --> 00:05:00,714 Gout. 81 00:05:00,817 --> 00:05:02,474 Terrible it is. 82 00:05:02,578 --> 00:05:04,027 They say it's only the rich what get it, 83 00:05:04,165 --> 00:05:06,236 but she hasn't got two pennies to rub together. 84 00:05:06,340 --> 00:05:08,963 Yes, yes, that is all very sad, 85 00:05:09,067 --> 00:05:11,690 but, um, what's happened to Eliza? 86 00:05:11,828 --> 00:05:13,899 I got back to the house this morning 87 00:05:14,003 --> 00:05:15,280 just after 8:00. 88 00:05:15,349 --> 00:05:18,248 I called out for her, but there was no reply. 89 00:05:18,352 --> 00:05:21,148 So I went into her room, and the bed 90 00:05:21,251 --> 00:05:22,529 hadn't been slept in. 91 00:05:22,667 --> 00:05:24,151 Well, I'm sure she had risen early, 92 00:05:24,254 --> 00:05:25,704 and made the bed herself. 93 00:05:25,842 --> 00:05:28,362 I've known that girl since she was five years old, 94 00:05:28,500 --> 00:05:30,985 and not once has she ever made her bed 95 00:05:31,089 --> 00:05:32,193 or tidied her room. 96 00:05:32,332 --> 00:05:34,023 She can barely even cook. 97 00:05:34,126 --> 00:05:37,267 I fail to see the mystery-- she'll be at work. 98 00:05:37,371 --> 00:05:38,786 I went to her office. 99 00:05:38,855 --> 00:05:39,822 It was locked up. 100 00:05:39,891 --> 00:05:42,514 I asked around, and no one has seen her. 101 00:05:42,618 --> 00:05:44,378 She's in trouble, Inspector. 102 00:05:44,482 --> 00:05:46,276 I'm certain of it. 103 00:05:46,380 --> 00:05:48,520 [sighs]: I'm sure there's a perfectly 104 00:05:48,624 --> 00:05:50,384 reasonable explanation. 105 00:05:50,522 --> 00:05:53,732 She's never done anything like this before. 106 00:05:53,836 --> 00:05:56,528 She always lets me know where she is going, 107 00:05:56,632 --> 00:05:58,634 or when she'll be back. 108 00:05:58,737 --> 00:06:01,568 I'm telling you, she's in trouble, Inspector. 109 00:06:01,671 --> 00:06:06,158 [crying]: If anything happened to that girl... 110 00:06:06,227 --> 00:06:07,712 Oh, God. 111 00:06:07,815 --> 00:06:10,370 [sobbing] 112 00:06:12,372 --> 00:06:15,616 When did you last see her? 113 00:06:16,652 --> 00:06:18,136 [inhales, sniffles] 114 00:06:18,239 --> 00:06:20,863 Yesterday morning. 115 00:06:20,932 --> 00:06:23,313 She was leaving the house for a meeting. 116 00:06:23,417 --> 00:06:25,385 A meeting with who? 117 00:06:26,765 --> 00:06:29,561 RUPERT: Now, I must say, Inspector, I have... 118 00:06:29,665 --> 00:06:31,908 I have never seen you look so smart. 119 00:06:32,046 --> 00:06:33,254 Eh, he looks, uh... 120 00:06:33,393 --> 00:06:35,015 What, what is the word? 121 00:06:35,084 --> 00:06:36,361 Stattlich. 122 00:06:36,430 --> 00:06:37,431 RUPERT: Stattlich. 123 00:06:37,569 --> 00:06:38,915 What, what does that mean? 124 00:06:39,019 --> 00:06:40,883 Dashing! Handsome. 125 00:06:40,986 --> 00:06:41,953 Stattlich. 126 00:06:42,056 --> 00:06:43,437 Once again, forgive the intrusion, 127 00:06:43,541 --> 00:06:44,611 but I wish to talk... 128 00:06:44,749 --> 00:06:46,440 Sorry, uh, where, where are my manners? 129 00:06:46,544 --> 00:06:47,614 I do, I do not believe 130 00:06:47,717 --> 00:06:49,063 you have been introduced 131 00:06:49,167 --> 00:06:50,444 to Miss Hildegard, 132 00:06:50,548 --> 00:06:53,274 who is Herr Hildegard's radiant niece. 133 00:06:53,413 --> 00:06:55,069 [chuckles]: Pleased to meet you, madam. 134 00:06:56,519 --> 00:06:57,417 Now, gentlemen, I wonder if I... 135 00:06:57,520 --> 00:06:59,729 Inspector Wellington is a... 136 00:06:59,798 --> 00:07:02,111 What, what is 137 00:07:02,214 --> 00:07:03,768 the German word for "detective"? 138 00:07:03,906 --> 00:07:05,010 It is the same. 139 00:07:05,114 --> 00:07:06,011 Detectiv. 140 00:07:06,115 --> 00:07:07,116 Really? 141 00:07:07,219 --> 00:07:08,289 HILDEGARD: Mm-hmm. 142 00:07:08,428 --> 00:07:09,463 [laughs]: Isn't that funny? 143 00:07:09,567 --> 00:07:10,878 [chuckles]: Yeah. 144 00:07:10,982 --> 00:07:12,708 You will take a drink, Inspector? 145 00:07:12,811 --> 00:07:14,295 No, I cannot stay long. 146 00:07:14,434 --> 00:07:15,883 I'm here on behalf of Miss Scarlet. 147 00:07:15,952 --> 00:07:17,644 Or rather, her maid. 148 00:07:17,747 --> 00:07:20,025 I am...Miss, Miss Scarlet and I... 149 00:07:23,132 --> 00:07:25,065 How, how do I say that I am 150 00:07:25,168 --> 00:07:27,792 the sole investor in Miss Scarlet's detective agency, 151 00:07:27,895 --> 00:07:31,140 providing both financial support, 152 00:07:31,243 --> 00:07:33,453 and on occasion, uh, advice 153 00:07:33,556 --> 00:07:35,144 on the more complex cases, how...? 154 00:07:35,282 --> 00:07:36,248 I... [chuckles] 155 00:07:36,317 --> 00:07:37,457 Uh... 156 00:07:37,560 --> 00:07:39,320 I understand that you had a meeting 157 00:07:39,459 --> 00:07:41,046 with Miss Scarlet yesterday morning. 158 00:07:42,565 --> 00:07:43,877 Uh, yeah. 159 00:07:43,980 --> 00:07:45,741 Yes and no, we... 160 00:07:45,844 --> 00:07:48,606 We were supposed to meet, uh, but when I arrived, 161 00:07:48,675 --> 00:07:52,161 she was in a most... agitated state. 162 00:07:52,299 --> 00:07:53,783 "Agitated"? 163 00:07:53,852 --> 00:07:56,337 Uh, a ball of nervous energy would be the best way 164 00:07:56,476 --> 00:07:58,650 of describing it-- uh, Ball nerv ös? 165 00:07:58,788 --> 00:08:00,031 Yes? 166 00:08:00,134 --> 00:08:02,240 Uh, she had made some kind of discovery. 167 00:08:02,343 --> 00:08:03,793 Uh, did not elaborate. 168 00:08:03,862 --> 00:08:06,520 And whatever it was, it was, well, clearly pressing, 169 00:08:06,658 --> 00:08:07,763 as she requested to postpone 170 00:08:07,866 --> 00:08:09,696 our meeting till later in the week. 171 00:08:09,834 --> 00:08:12,250 I saw her as she was leaving. 172 00:08:12,353 --> 00:08:14,321 She seemed in a tremendous hurry, 173 00:08:14,424 --> 00:08:16,806 and was, indeed, most agitated. 174 00:08:16,875 --> 00:08:18,981 I helped her to find a cab. 175 00:08:19,084 --> 00:08:21,052 A cab to where? 176 00:08:21,155 --> 00:08:22,881 Do not talk to me about that woman. 177 00:08:23,019 --> 00:08:25,539 She was giving me nothing but trouble. 178 00:08:25,677 --> 00:08:27,610 What time did she come here? 179 00:08:27,714 --> 00:08:29,612 I've told her until I'm blue in the face 180 00:08:29,716 --> 00:08:33,029 that she is not welcome, but still she persists. 181 00:08:33,133 --> 00:08:35,204 Do you know who was here when she turned up? 182 00:08:35,342 --> 00:08:36,619 The city coroner. 183 00:08:36,723 --> 00:08:38,310 How do you think that makes me look? 184 00:08:38,414 --> 00:08:40,968 Mr. Potts, time is against me, and I'm struggling 185 00:08:41,072 --> 00:08:42,729 to control my temper, so before I do 186 00:08:42,832 --> 00:08:44,144 something that we both regret, 187 00:08:44,247 --> 00:08:47,043 just tell me when you last saw Miss Scarlet. 188 00:08:47,181 --> 00:08:48,631 [slams pot down] 189 00:08:48,735 --> 00:08:51,565 Yesterday morning, quarter past 11:00, give or take. 190 00:08:51,669 --> 00:08:52,911 She came waltzing in here 191 00:08:53,015 --> 00:08:54,741 at 100 miles an hour firing out questions. 192 00:08:54,844 --> 00:08:58,399 Well, I had to insist she leave, since, as I say, 193 00:08:58,503 --> 00:08:59,539 the city coroner was here. 194 00:08:59,642 --> 00:09:02,093 What questions was she asking? 195 00:09:02,231 --> 00:09:04,405 You do realize that she threatened me, 196 00:09:04,544 --> 00:09:06,338 Inspector?Hmm. 197 00:09:06,442 --> 00:09:07,995 Not gonna tell you what she said, but it's not 198 00:09:08,099 --> 00:09:10,411 something a Christian should say, let alone a woman. 199 00:09:10,550 --> 00:09:13,242 What... questions? 200 00:09:13,380 --> 00:09:14,588 [sighs] 201 00:09:14,692 --> 00:09:17,522 She wanted to know all about smallpox. 202 00:09:17,591 --> 00:09:19,559 How long the virus lingers outside the body, 203 00:09:19,662 --> 00:09:22,182 what precautions can be taken to avoid transmission. 204 00:09:22,285 --> 00:09:24,425 I said although there are entire essays to be written 205 00:09:24,564 --> 00:09:25,910 on the subject, it was not a conversation 206 00:09:26,013 --> 00:09:27,428 to be had on a street corner. 207 00:09:27,532 --> 00:09:29,914 But she insisted she had to know right away. 208 00:09:30,017 --> 00:09:31,847 [sighs] Why? 209 00:09:31,950 --> 00:09:33,952 She said it was a matter of life and death. 210 00:09:34,056 --> 00:09:35,782 Although who knows with that woman? 211 00:09:35,885 --> 00:09:38,750 I wouldn't trust a single word that came out of her mouth. 212 00:09:40,200 --> 00:09:42,098 ♪ 213 00:09:49,036 --> 00:09:50,935 [sighs] 214 00:10:00,565 --> 00:10:03,603 [crunching underfoot] 215 00:10:05,087 --> 00:10:09,781 ♪ 216 00:10:31,976 --> 00:10:33,943 [exhales] 217 00:10:37,326 --> 00:10:39,569 You are conflicted as to what to do? 218 00:10:39,673 --> 00:10:41,779 [laughs] 219 00:10:43,781 --> 00:10:45,955 Why did you always do that? 220 00:10:46,059 --> 00:10:47,474 Do what? 221 00:10:47,577 --> 00:10:48,924 Give me orders, 222 00:10:49,027 --> 00:10:51,236 but pose them like a question. 223 00:10:51,340 --> 00:10:52,686 [soft laugh] 224 00:10:52,790 --> 00:10:54,584 Because I learned very quickly that you needed 225 00:10:54,688 --> 00:10:56,207 to come to your own conclusion. 226 00:10:56,310 --> 00:10:59,451 The conclusion that you always wanted to hear. 227 00:10:59,520 --> 00:11:02,696 Oh, great minds and all that. 228 00:11:02,834 --> 00:11:04,940 [laughs softly] 229 00:11:06,873 --> 00:11:09,876 Your daughter is causing me a headache. 230 00:11:10,014 --> 00:11:11,878 You have my sympathy, William. 231 00:11:12,016 --> 00:11:14,984 She caused me many headaches. 232 00:11:15,088 --> 00:11:16,365 You both did. 233 00:11:19,886 --> 00:11:22,336 God, I miss you, Henry. 234 00:11:22,405 --> 00:11:25,685 Not as much as I miss you, my dearest boy. 235 00:11:27,376 --> 00:11:29,378 [exhales] 236 00:11:29,481 --> 00:11:33,658 So, you will do your duty to me, 237 00:11:33,727 --> 00:11:35,867 and you will find her. 238 00:11:37,800 --> 00:11:39,871 Yes, sir. 239 00:11:43,737 --> 00:11:45,877 [grunts softly] 240 00:11:54,541 --> 00:11:57,337 [sighs] 241 00:11:57,406 --> 00:11:59,891 ♪ 242 00:12:21,775 --> 00:12:23,087 ♪ 243 00:12:35,789 --> 00:12:37,411 Woolwich prison. 244 00:12:42,416 --> 00:12:44,349 ELIZA: Help! 245 00:12:46,420 --> 00:12:49,009 Help me! 246 00:12:49,113 --> 00:12:51,253 [thudding] 247 00:12:51,356 --> 00:12:53,358 Somebody! 248 00:12:56,637 --> 00:12:57,949 [thudding] 249 00:12:58,087 --> 00:13:00,883 Help! 250 00:13:07,821 --> 00:13:10,134 [birds squawking] 251 00:13:31,949 --> 00:13:33,260 [chain clinks] 252 00:13:33,364 --> 00:13:35,987 [sighs]: Oh, for God's sake, Eliza. 253 00:13:44,478 --> 00:13:48,172 ♪ 254 00:14:04,705 --> 00:14:06,846 Eliza? 255 00:14:24,380 --> 00:14:26,348 Eliza! 256 00:14:51,235 --> 00:14:53,168 ♪ 257 00:14:59,899 --> 00:15:02,039 Eliza! 258 00:15:17,261 --> 00:15:20,540 Eliza! 259 00:15:24,785 --> 00:15:26,926 [exhales] 260 00:15:28,720 --> 00:15:31,447 ELIZA [distant]: Help! 261 00:15:36,452 --> 00:15:38,420 Help! 262 00:15:38,523 --> 00:15:40,456 Where are you? 263 00:15:44,426 --> 00:15:50,535 ♪ 264 00:15:53,400 --> 00:15:55,299 ELIZA: William! 265 00:15:57,232 --> 00:15:58,578 Eliza?! 266 00:15:58,647 --> 00:16:02,133 I'm in cell 98! 267 00:16:04,653 --> 00:16:07,000 What are you doing in there? 268 00:16:07,104 --> 00:16:08,657 I'm locked in. 269 00:16:08,795 --> 00:16:10,831 [laughs softly] 270 00:16:10,970 --> 00:16:13,144 What? 271 00:16:13,248 --> 00:16:14,076 Why? 272 00:16:14,180 --> 00:16:16,976 Just-just get me out! 273 00:16:18,253 --> 00:16:20,393 William? 274 00:16:22,843 --> 00:16:25,087 William!Yes! I'm coming! 275 00:16:37,030 --> 00:16:38,928 Oh, thank God. 276 00:16:39,032 --> 00:16:41,103 I've been stuck here for hours. 277 00:16:41,207 --> 00:16:43,347 The door slammed shut behind me. 278 00:16:43,450 --> 00:16:45,211 What are you doing in there? 279 00:16:45,349 --> 00:16:47,178 I-I'll tell you in a moment, just, um, look for my-my bag. 280 00:16:47,282 --> 00:16:49,077 There are tools inside you can you to pick the lock. 281 00:16:51,320 --> 00:16:53,391 Why are you dressed like that? 282 00:16:53,495 --> 00:16:55,048 Would you like to talk about that now? 283 00:16:55,152 --> 00:16:56,739 Or would you like me to get you out of there? 284 00:16:56,877 --> 00:16:59,018 Uh, look for the, uh, tension wrench. You can use it... 285 00:16:59,121 --> 00:17:01,537 Yes. I know how to pick a lock. 286 00:17:09,545 --> 00:17:11,306 How did you find me? 287 00:17:11,409 --> 00:17:14,378 You leave a trail of chaos wherever you go, Eliza. 288 00:17:14,481 --> 00:17:16,173 It wasn't hard. 289 00:17:16,242 --> 00:17:17,519 What are you doing here? 290 00:17:17,588 --> 00:17:19,866 I found my father's old casebook. 291 00:17:19,969 --> 00:17:21,695 This place was mentioned several times, 292 00:17:21,799 --> 00:17:24,422 including in his last entry. 293 00:17:24,526 --> 00:17:26,252 [sighs] You remember he was missing 294 00:17:26,355 --> 00:17:27,701 for two days before he died. 295 00:17:27,805 --> 00:17:29,600 Well, 296 00:17:29,703 --> 00:17:32,085 I assumed he was drinking or gambling, 297 00:17:32,223 --> 00:17:33,707 but now I believe he came here. 298 00:17:33,776 --> 00:17:36,503 Yeah, I read some of his casebook in your office. 299 00:17:36,607 --> 00:17:40,300 Long list of gambling debts in taverns that provide credit. 300 00:17:40,404 --> 00:17:43,614 Look. 301 00:17:43,752 --> 00:17:49,378 Woolwich Prison, the words "cell 99" underlined twice. 302 00:17:49,482 --> 00:17:52,278 Hmm. Cell 99. 303 00:17:52,381 --> 00:17:55,350 I looked around and the cell numbers only go up to 98. 304 00:17:55,453 --> 00:17:57,110 There must be another wing. 305 00:17:57,214 --> 00:17:59,595 When you've freed me, we must go and look. 306 00:17:59,733 --> 00:18:01,459 Eliza... 307 00:18:01,563 --> 00:18:06,119 I cared for Henry, too, and I mourn him every day. 308 00:18:06,257 --> 00:18:08,466 But he was erratic towards the end. 309 00:18:08,604 --> 00:18:10,192 I hadn't seen him sober for months, 310 00:18:10,296 --> 00:18:11,469 and neither had you. 311 00:18:11,573 --> 00:18:13,747 Well, I came in here to look around 312 00:18:13,816 --> 00:18:17,544 to see if there are any clues to cell 99 that I was missing. 313 00:18:19,477 --> 00:18:22,411 One minute the door was open, the next it slammed shut. 314 00:18:22,480 --> 00:18:24,758 I can't say for certain, 315 00:18:24,862 --> 00:18:26,898 but I think I heard footsteps. 316 00:18:26,967 --> 00:18:28,762 You think? 317 00:18:29,867 --> 00:18:31,213 Would it surprise you to learn 318 00:18:31,317 --> 00:18:32,663 that the walls of a prison cell are rather thick? 319 00:18:32,801 --> 00:18:36,115 The place is deserted. There's nothing here. 320 00:18:37,978 --> 00:18:39,256 [grumbles][wrench clatters] 321 00:18:39,325 --> 00:18:41,844 Oh. I thought you knew how to pick a lock. 322 00:18:41,948 --> 00:18:43,950 Would it surprise you to learn that prison doors 323 00:18:44,053 --> 00:18:46,125 are designed not to be picked? 324 00:18:47,505 --> 00:18:50,370 Okay, here, give it to me. 325 00:18:51,475 --> 00:18:53,408 Give it. 326 00:18:59,655 --> 00:19:00,760 [sighs] 327 00:19:00,829 --> 00:19:03,280 Oh, for God's sake. 328 00:19:03,349 --> 00:19:05,627 There's all manner of filth and grime in this place. 329 00:19:05,696 --> 00:19:08,837 Why areyou dressed like that, anyway? 330 00:19:10,770 --> 00:19:14,325 Well, I'm, uh, I'm due at The Brownlee Club in three minutes. 331 00:19:14,429 --> 00:19:16,707 Thanks to you I'll be late, and Stirling will have 332 00:19:16,810 --> 00:19:18,847 even less respect for me than he does already. 333 00:19:18,985 --> 00:19:22,264 Oh. I'm sorry. 334 00:19:22,368 --> 00:19:25,129 Ah, it's probably for the best. 335 00:19:25,198 --> 00:19:27,269 I hate being around Stirling and his cronies. 336 00:19:27,373 --> 00:19:29,858 They're all ex-Army brigadiers and above, 337 00:19:29,996 --> 00:19:31,515 all from the same schools. 338 00:19:31,618 --> 00:19:33,033 I try to hold my own with them 339 00:19:33,137 --> 00:19:36,865 over brandy and cigars, but, uh, well... 340 00:19:37,003 --> 00:19:39,039 You've got where you are on merit. 341 00:19:39,178 --> 00:19:41,214 None of those men can say the same. 342 00:19:41,352 --> 00:19:43,216 You've nothing to prove. 343 00:19:43,354 --> 00:19:45,701 Stop being kind. 344 00:19:45,839 --> 00:19:47,634 It's confusing. 345 00:19:49,809 --> 00:19:52,812 Lord knows what he'd make of you. 346 00:19:52,915 --> 00:19:55,677 Superintendent Fredrick Aloysius Stirling. 347 00:19:55,746 --> 00:19:58,714 Well, I'm sure I'll meet him soon enough. 348 00:19:58,852 --> 00:20:01,165 [grunts] Won't I? 349 00:20:02,235 --> 00:20:04,686 Yeah. 350 00:20:04,789 --> 00:20:06,377 I mean... 351 00:20:07,827 --> 00:20:09,587 You have told him we've worked together? 352 00:20:09,691 --> 00:20:11,934 Look, it's one thing, him reading about you in the paper. 353 00:20:12,072 --> 00:20:14,558 It's quite another thing...You still haven't told him. 354 00:20:14,661 --> 00:20:17,457 [sighs] Look, I have a career to protect. 355 00:20:17,561 --> 00:20:18,838 As do I. 356 00:20:18,941 --> 00:20:21,185 Yes, for now, but it's likely that before long, 357 00:20:21,289 --> 00:20:25,327 you will find someone suitable, and nature will take its course. 358 00:20:25,431 --> 00:20:27,364 "Nature will take its course"? 359 00:20:27,433 --> 00:20:29,193 Yes, that is how things are. 360 00:20:29,297 --> 00:20:32,472 I will be working for the rest of my life, whereas you... 361 00:20:32,576 --> 00:20:33,508 Nah. 362 00:20:33,611 --> 00:20:35,682 What? Get married, have children 363 00:20:35,786 --> 00:20:37,443 and put all this nonsense behind me? 364 00:20:37,581 --> 00:20:40,100 [laughs]: How dare-- how dare you, William? 365 00:20:40,204 --> 00:20:41,757 What, how dare I put my plans on hold 366 00:20:41,861 --> 00:20:43,414 to follow you on a wild goose chase? 367 00:20:43,518 --> 00:20:45,209 How dare I come and rescue you? 368 00:20:45,278 --> 00:20:47,763 I would hardly call this a rescue. 369 00:20:47,867 --> 00:20:51,250 Go on, go to your stupid club. I don't need your help anyway. 370 00:20:53,079 --> 00:20:54,701 [wrench clatters] 371 00:20:54,770 --> 00:20:57,739 [both scream] 372 00:21:12,788 --> 00:21:15,895 [grunts, sighs] 373 00:21:15,964 --> 00:21:19,243 [straining, shouting] 374 00:21:27,838 --> 00:21:31,082 [scoffs, quietly]: Work together... who does she think she is? 375 00:21:31,151 --> 00:21:33,637 [exhales] 376 00:21:33,775 --> 00:21:36,295 [muttering] 377 00:21:38,158 --> 00:21:40,644 [grunts] 378 00:21:43,163 --> 00:21:44,993 [chuckles] 379 00:21:45,131 --> 00:21:47,306 [exhales] 380 00:21:50,585 --> 00:21:52,656 [heavy breathing] 381 00:21:54,174 --> 00:21:56,073 [grunts, inhales] 382 00:21:56,176 --> 00:21:58,662 [grunting] 383 00:22:11,295 --> 00:22:13,780 Ah, come on, come on! 384 00:22:13,849 --> 00:22:15,817 [grunts] 385 00:22:17,094 --> 00:22:18,751 [door thuds] 386 00:22:18,854 --> 00:22:20,200 Damn it. 387 00:22:20,304 --> 00:22:22,202 [panting] 388 00:22:22,306 --> 00:22:23,756 William! 389 00:22:26,759 --> 00:22:29,313 [keys jingling] 390 00:22:31,695 --> 00:22:33,352 Who are you? 391 00:22:38,115 --> 00:22:41,014 I said... who are you? 392 00:22:42,395 --> 00:22:44,501 I'm the man with the knife. 393 00:22:45,502 --> 00:22:47,780 Good to meet you. 394 00:22:47,883 --> 00:22:48,850 [gun cocks] 395 00:22:48,953 --> 00:22:50,541 I'm the man with a gun. 396 00:22:52,301 --> 00:22:54,545 Put it down and get on the floor. 397 00:22:57,548 --> 00:22:58,894 ELIZA: William! 398 00:22:58,998 --> 00:23:01,483 [grunting] 399 00:23:01,587 --> 00:23:03,174 ELIZA: William! 400 00:23:03,243 --> 00:23:04,969 I know you're still here. 401 00:23:08,870 --> 00:23:11,251 [grunting] 402 00:23:11,355 --> 00:23:12,563 Do not expect me to apologize. 403 00:23:12,667 --> 00:23:14,393 You would try the patience of a saint. 404 00:23:14,496 --> 00:23:17,465 [grunting] 405 00:23:20,364 --> 00:23:21,745 William! 406 00:23:22,918 --> 00:23:25,231 ELIZA: William! 407 00:23:25,334 --> 00:23:27,406 Just say yet.Shut up! 408 00:23:28,268 --> 00:23:30,650 [exclaims] 409 00:23:40,522 --> 00:23:42,593 [exhales] 410 00:23:45,354 --> 00:23:47,426 [groans] 411 00:23:50,429 --> 00:23:52,534 Enough's enough. 412 00:23:59,886 --> 00:24:01,509 [grunting] 413 00:24:09,033 --> 00:24:10,103 [exhales] 414 00:24:10,207 --> 00:24:12,105 Finally. 415 00:24:12,209 --> 00:24:14,038 [heavy thudding] 416 00:24:14,142 --> 00:24:16,075 William? 417 00:24:17,386 --> 00:24:19,216 William? 418 00:24:19,319 --> 00:24:21,460 [keys jingling, footsteps thudding] 419 00:24:22,978 --> 00:24:24,428 William? 420 00:24:24,497 --> 00:24:26,810 [footsteps approaching] 421 00:24:28,156 --> 00:24:29,468 [gasps] 422 00:24:31,090 --> 00:24:32,091 You were right. 423 00:24:32,160 --> 00:24:33,161 There is someone else here. 424 00:24:33,264 --> 00:24:35,335 We have to go. 425 00:24:35,439 --> 00:24:37,406 Your arm. 426 00:24:37,510 --> 00:24:38,856 Let me see.We don't have time. 427 00:24:38,994 --> 00:24:41,410 If you bleed to death, I'll be here 428 00:24:41,514 --> 00:24:42,826 on my own, come on. 429 00:24:42,929 --> 00:24:44,068 Sit down. 430 00:24:47,347 --> 00:24:48,694 There's a lot of blood. 431 00:24:48,797 --> 00:24:51,524 Your hand, it's very swollen. 432 00:24:51,662 --> 00:24:53,526 [winces]Can you move your fingers? 433 00:24:53,630 --> 00:24:55,701 I think there's a bone broken. 434 00:24:55,804 --> 00:24:57,047 How did you open the door? 435 00:24:57,185 --> 00:24:59,774 Persistence-- you should try it some time. 436 00:24:59,843 --> 00:25:00,637 [chuckles] 437 00:25:00,706 --> 00:25:01,914 We need to stem the bleeding. 438 00:25:03,432 --> 00:25:05,089 [jingling] 439 00:25:05,193 --> 00:25:06,608 Take off your jacket. 440 00:25:07,851 --> 00:25:08,921 No. 441 00:25:10,370 --> 00:25:11,958 No, this cost me a week's wages. 442 00:25:12,027 --> 00:25:12,890 Fine. Eliza. 443 00:25:12,994 --> 00:25:14,167 Eliza!Then I will cut it off. 444 00:25:14,271 --> 00:25:15,203 [groans] 445 00:25:15,306 --> 00:25:16,653 [grunts] 446 00:25:19,932 --> 00:25:21,036 [groans] 447 00:25:27,871 --> 00:25:30,390 Where is he, the man who attacked you? 448 00:25:30,529 --> 00:25:31,633 He's hurt, too. 449 00:25:31,737 --> 00:25:33,566 I don't know how badly. 450 00:25:33,670 --> 00:25:36,949 He ran off, but I didn't see where. 451 00:25:38,537 --> 00:25:40,124 Damn it! 452 00:25:40,228 --> 00:25:41,540 What's that? 453 00:25:41,643 --> 00:25:43,542 My watch-- it broke in the fight. 454 00:25:43,645 --> 00:25:45,405 Was it expensive? 455 00:25:45,509 --> 00:25:46,406 I don't know. 456 00:25:46,545 --> 00:25:47,856 It was a gift. 457 00:25:47,960 --> 00:25:49,237 Hurry up. 458 00:25:49,375 --> 00:25:50,894 Who's it from? 459 00:25:50,997 --> 00:25:52,412 A rich widow? 460 00:25:52,551 --> 00:25:54,035 A young heiress? 461 00:25:54,138 --> 00:25:55,381 Oh, no, no, I've got it. 462 00:25:55,484 --> 00:25:57,314 An actress. 463 00:25:57,417 --> 00:25:58,764 [sighs] 464 00:25:58,902 --> 00:26:00,904 No, it was your father, actually. 465 00:26:01,007 --> 00:26:02,181 Really? 466 00:26:02,250 --> 00:26:04,045 What was the occasion? 467 00:26:04,114 --> 00:26:07,151 It was the day I was made detective. 468 00:26:07,255 --> 00:26:08,774 Henry had been 469 00:26:08,877 --> 00:26:10,672 pushing me for years. 470 00:26:10,776 --> 00:26:12,674 Encouraging me to apply. 471 00:26:12,778 --> 00:26:14,434 [grunts] Quashing every 472 00:26:14,573 --> 00:26:16,678 objection I raised. 473 00:26:18,300 --> 00:26:20,130 You remember how he would wait for you to finish 474 00:26:20,268 --> 00:26:22,270 a long list of reasons before destroying them 475 00:26:22,408 --> 00:26:24,237 with a single sentence? [winces] 476 00:26:24,341 --> 00:26:26,032 It was most infuriating. 477 00:26:26,101 --> 00:26:27,068 Wasn't it just? 478 00:26:27,137 --> 00:26:29,173 The day I received the news, 479 00:26:29,277 --> 00:26:30,623 I returned home and he 480 00:26:30,761 --> 00:26:32,694 was on the doorstep... with this. 481 00:26:33,557 --> 00:26:34,765 On the back, 482 00:26:34,869 --> 00:26:37,043 he engraved "tempus fugit." 483 00:26:37,112 --> 00:26:39,287 Time flies. 484 00:26:39,390 --> 00:26:43,360 Yeah, he knew I had a tendency for procrastination. 485 00:26:43,463 --> 00:26:46,605 Well, not today, I hope. 486 00:26:48,399 --> 00:26:50,539 Come on... 487 00:26:55,061 --> 00:26:56,235 You owe me a dress jacket. 488 00:26:56,304 --> 00:26:58,478 And a watch. 489 00:26:58,617 --> 00:27:00,480 I didn't break the watch. 490 00:27:00,584 --> 00:27:03,483 No, but I'm only here because of you so it's your fault. 491 00:27:03,587 --> 00:27:06,210 [grunts][gunshot] 492 00:27:06,314 --> 00:27:08,557 Are you hurt? 493 00:27:08,661 --> 00:27:10,214 No. 494 00:27:10,318 --> 00:27:11,422 You? 495 00:27:11,491 --> 00:27:13,562 That was unforgiveable, I apologize. 496 00:27:13,666 --> 00:27:16,393 I'm all right. 497 00:27:16,496 --> 00:27:17,808 Did you see where it fell? 498 00:27:17,946 --> 00:27:20,190 No. 499 00:27:20,328 --> 00:27:22,433 I don't suppose you have another gun, do you? 500 00:27:22,502 --> 00:27:24,228 No, do you? 501 00:27:25,574 --> 00:27:28,336 I'm not going out there unarmed. 502 00:27:28,474 --> 00:27:30,165 William. 503 00:27:30,303 --> 00:27:32,167 William, be careful. 504 00:27:32,305 --> 00:27:33,686 I am being careful. 505 00:27:33,790 --> 00:27:35,170 I would dispute that. 506 00:27:35,274 --> 00:27:36,793 Must you disagree with 507 00:27:36,862 --> 00:27:39,140 everything that I say? 508 00:27:40,348 --> 00:27:41,418 I'm sure that gate was open 509 00:27:41,521 --> 00:27:43,316 when we came up here. 510 00:27:43,420 --> 00:27:44,835 You didn't close it, did you? 511 00:27:44,939 --> 00:27:46,837 [gunshot][grunts] 512 00:27:46,975 --> 00:27:49,012 Go, go! 513 00:27:49,150 --> 00:27:50,013 In here! 514 00:27:50,151 --> 00:27:52,601 [shrieks, panting] 515 00:27:56,019 --> 00:27:58,124 [gasping] 516 00:27:58,193 --> 00:28:00,368 [Eliza panting] 517 00:28:00,506 --> 00:28:02,508 We can't just wait here. 518 00:28:02,611 --> 00:28:04,683 I know. 519 00:28:07,616 --> 00:28:10,136 He's stopped moving. 520 00:28:10,240 --> 00:28:12,173 I think he's passed out. 521 00:28:15,003 --> 00:28:17,178 I have an idea.So do I. 522 00:28:17,247 --> 00:28:19,318 I'll listen to yours if you listen to mine? 523 00:28:19,387 --> 00:28:21,216 Very well, go ahead. 524 00:28:22,735 --> 00:28:24,081 We employ a pincer move. 525 00:28:24,219 --> 00:28:26,152 Each approaching from opposite directions. 526 00:28:26,256 --> 00:28:29,604 If he wakes and sees one of us, the other causes a distraction. 527 00:28:29,708 --> 00:28:31,261 And when he turns to take aim the person not in the 528 00:28:31,399 --> 00:28:34,264 firing line rushes from behind-- now your idea. 529 00:28:34,367 --> 00:28:36,818 You stay here, I go punch him in the face. 530 00:28:36,922 --> 00:28:38,958 With respect, William, that is ha... 531 00:29:00,048 --> 00:29:02,913 ♪ 532 00:29:10,093 --> 00:29:12,026 [wincing] 533 00:29:13,096 --> 00:29:14,338 See? 534 00:29:14,442 --> 00:29:15,719 My plan worked. 535 00:29:15,788 --> 00:29:17,721 [inhales sharply] I think you'll find 536 00:29:17,790 --> 00:29:20,413 that was a combination of both plans. 537 00:29:23,900 --> 00:29:26,765 [keys jingling] 538 00:29:29,112 --> 00:29:31,908 ♪ 539 00:29:31,977 --> 00:29:34,082 DR. EDWARDS: He's not drunk. 540 00:29:34,151 --> 00:29:36,740 He's had a cardiac arrest. 541 00:29:36,809 --> 00:29:39,363 I'm sorry to say he is passed. 542 00:29:39,467 --> 00:29:41,158 I've seen him before. 543 00:29:41,296 --> 00:29:44,368 He was the doctor who brought my father home. 544 00:29:44,472 --> 00:29:46,129 Sure it was him? 545 00:29:46,232 --> 00:29:49,063 I'm certain. 546 00:29:52,652 --> 00:29:54,965 [keys jingling] 547 00:30:05,804 --> 00:30:07,806 Cell 99. 548 00:30:13,190 --> 00:30:16,745 The door on the upper landing's locked, too. 549 00:30:18,195 --> 00:30:21,820 When I get this open, I'm going to find that cell. 550 00:30:23,580 --> 00:30:26,341 No, you're going to come with me. 551 00:30:26,445 --> 00:30:27,791 We'll get reinforcements and come back. 552 00:30:27,860 --> 00:30:29,344 And then I'll be put back in my box 553 00:30:29,448 --> 00:30:31,001 and might never find out what my father was doing here. 554 00:30:31,105 --> 00:30:33,003 You are coming with me even if I have 555 00:30:33,107 --> 00:30:34,349 to carry you out of here kicking and screaming. 556 00:30:34,487 --> 00:30:36,627 You can try. 557 00:30:36,696 --> 00:30:38,629 [groans] We don't even know 558 00:30:38,698 --> 00:30:39,941 if any of these are the right one! 559 00:30:40,045 --> 00:30:42,185 There might be another way out. 560 00:30:42,288 --> 00:30:44,118 It's a prison, Eliza, they're not designed with 561 00:30:44,221 --> 00:30:46,258 multiple exits and these damn things are coming loose. 562 00:30:46,361 --> 00:30:48,191 Here, here. 563 00:30:48,329 --> 00:30:49,675 Let me. 564 00:30:49,778 --> 00:30:51,953 [exhales] 565 00:30:56,855 --> 00:30:58,408 At the very least, 566 00:30:58,511 --> 00:30:59,961 I hope you now believe me that Father 567 00:31:00,065 --> 00:31:02,412 was investigating something of substance. 568 00:31:02,515 --> 00:31:05,691 I admit it's a distinct possibility. 569 00:31:05,794 --> 00:31:08,521 And more than likely... 570 00:31:08,625 --> 00:31:11,041 he was murdered. 571 00:31:11,145 --> 00:31:12,801 I promise you one thing. 572 00:31:12,905 --> 00:31:15,390 Whoever did this to Henry... 573 00:31:15,494 --> 00:31:17,047 they will pay. 574 00:31:17,151 --> 00:31:20,016 [nearby coughing] 575 00:31:23,053 --> 00:31:25,400 Our man's awake. 576 00:31:31,717 --> 00:31:33,098 Who are you? 577 00:31:33,201 --> 00:31:35,307 Untie me and I'll tell you. 578 00:31:35,410 --> 00:31:36,860 You locked that gate. 579 00:31:36,929 --> 00:31:38,827 Where's the key? 580 00:31:38,931 --> 00:31:41,106 Untie me and I'll tell you. 581 00:31:41,209 --> 00:31:43,004 You're bleeding badly. 582 00:31:43,108 --> 00:31:45,110 You'll be dead within the hour if we don't get help. 583 00:31:45,248 --> 00:31:47,698 Oh, help's coming all right. 584 00:31:47,767 --> 00:31:49,700 But not for you. 585 00:31:49,769 --> 00:31:52,358 Right after I shut you in, 586 00:31:52,427 --> 00:31:53,739 I sent word. 587 00:31:53,842 --> 00:31:56,293 Won't be long now. 588 00:31:56,397 --> 00:31:59,607 That's why you should let me go before things get nasty. 589 00:31:59,710 --> 00:32:01,954 He's bluffing. 590 00:32:02,058 --> 00:32:05,785 Try the keys again. There may be a spare copy. 591 00:32:05,924 --> 00:32:07,546 If they send who I think they'll send... 592 00:32:09,306 --> 00:32:11,895 ...the things he'll do to her, 593 00:32:11,964 --> 00:32:13,862 doesn't bear thinking about. 594 00:32:13,966 --> 00:32:16,106 Shut your mouth or I'll shut it for you. 595 00:32:19,523 --> 00:32:20,869 This key fits. 596 00:32:20,973 --> 00:32:22,457 [door clicks] 597 00:32:23,596 --> 00:32:25,357 But it's not moving. 598 00:32:27,876 --> 00:32:29,948 [clattering in distance] 599 00:32:34,711 --> 00:32:36,609 What was that? 600 00:32:36,713 --> 00:32:39,371 He's here. 601 00:32:42,339 --> 00:32:45,515 You were right, by the way, miss. 602 00:32:45,653 --> 00:32:47,448 There is another way out of here... 603 00:32:48,967 --> 00:32:50,554 ...and another way in. 604 00:32:50,658 --> 00:32:52,315 [creaking] 605 00:32:52,453 --> 00:32:53,730 [thudding] 606 00:32:53,833 --> 00:32:57,458 Garm! There's two of them now. 607 00:32:59,184 --> 00:33:01,117 He's got a filthy temper. 608 00:33:01,186 --> 00:33:04,913 Very violent. Oh, it's not his fault, mind. 609 00:33:05,017 --> 00:33:07,571 He had a horrible childhood. 610 00:33:07,675 --> 00:33:09,573 [slow footsteps] 611 00:33:16,166 --> 00:33:18,997 By the time he was six, he was the size of a man. 612 00:33:20,826 --> 00:33:24,519 His mother sold him to a traveling freak show. 613 00:33:27,695 --> 00:33:29,559 Cried out for her morning and night. 614 00:33:29,662 --> 00:33:32,320 Got so bad he was putting off the punters 615 00:33:32,389 --> 00:33:35,772 so the owner, terrible drunkard, 616 00:33:35,875 --> 00:33:37,946 cut the poor boy's tongue out. 617 00:33:40,501 --> 00:33:43,366 [gun clicks]Call him off or I put a bullet in him. 618 00:33:44,505 --> 00:33:46,058 You'll have to find one first. 619 00:33:46,162 --> 00:33:48,474 I shot the rest of them. 620 00:33:52,754 --> 00:33:56,034 You're a big bloke, handy with your fists. 621 00:33:56,137 --> 00:33:59,968 Well, the one that isn't broke. 622 00:34:00,072 --> 00:34:01,970 I'd say you'll last a good ten seconds 623 00:34:02,074 --> 00:34:04,387 before he snaps your spine. 624 00:34:09,081 --> 00:34:11,049 [grunts] 625 00:34:15,018 --> 00:34:18,228 Kill them both. Start with the tart. 626 00:34:21,231 --> 00:34:23,751 William! [shouts] 627 00:34:23,854 --> 00:34:25,580 Now!I've never run from a fight before. 628 00:34:25,718 --> 00:34:26,926 This is no time for bravado! 629 00:34:27,065 --> 00:34:28,031 [shouts]William! 630 00:34:28,100 --> 00:34:30,068 [shouting] 631 00:34:30,171 --> 00:34:32,242 [growling, yelling] 632 00:34:37,178 --> 00:34:38,800 Had you not have been there, 633 00:34:38,904 --> 00:34:41,941 I would've stood my ground and fought that creature. 634 00:34:42,045 --> 00:34:44,116 I don't think this is the right way. 635 00:34:44,220 --> 00:34:45,876 And I think my right hand's probably broken. 636 00:34:45,945 --> 00:34:47,395 William, I don't think any less of you. 637 00:34:47,464 --> 00:34:49,432 You are one of the bravest men I know. 638 00:34:49,535 --> 00:34:51,019 One of? 639 00:34:52,883 --> 00:34:54,195 Does this look familiar to you? 640 00:34:54,299 --> 00:34:56,266 It all looks familiar. Place is a damn maze. 641 00:34:56,370 --> 00:34:57,888 You never came here when it was open? 642 00:34:57,992 --> 00:34:59,925 Do you know how many prisoners there are in London? 643 00:35:00,028 --> 00:35:01,478 Well, actually yes. 644 00:35:01,582 --> 00:35:03,618 I've been reading rather vigorously on the subject. 645 00:35:03,722 --> 00:35:06,242 This place was closed two years ago. 646 00:35:06,311 --> 00:35:08,761 Because of a smallpox outbreak. Yes, I know. 647 00:35:08,865 --> 00:35:10,729 We're perfectly safe. 648 00:35:10,832 --> 00:35:12,593 Smallpox...Can't linger that long outside the body. 649 00:35:12,662 --> 00:35:14,457 Yes, I know.But did you also know...? 650 00:35:14,560 --> 00:35:16,459 Yes, I know. Whatever it is, yes, I know. 651 00:35:16,562 --> 00:35:18,081 Now can we just concentrate on trying to find 652 00:35:18,150 --> 00:35:19,669 a way out of here?Yeah, of course. 653 00:35:19,807 --> 00:35:21,395 Oh, but just to say that the smallpox virus 654 00:35:21,498 --> 00:35:23,224 can be reactivated on a hot day if the temperature 655 00:35:23,328 --> 00:35:24,501 reaches 78 degrees Fahrenheit, 656 00:35:24,639 --> 00:35:26,572 but I'm sure you already knew that. 657 00:35:26,641 --> 00:35:28,747 Yes. Yes, obviously. 658 00:35:28,850 --> 00:35:31,543 [exhales] It's rather warm in here, isn't it? 659 00:35:35,063 --> 00:35:37,135 [groans softly] 660 00:35:39,585 --> 00:35:40,655 [groans] 661 00:35:43,624 --> 00:35:44,728 Anything? 662 00:35:44,832 --> 00:35:47,179 Just another dead end. 663 00:35:47,317 --> 00:35:50,148 I told you we should've taken that staircase. 664 00:36:02,194 --> 00:36:03,299 What are they for? 665 00:36:03,368 --> 00:36:05,680 Oh, uh, fumigation. 666 00:36:05,784 --> 00:36:08,027 When they cleared the prison they put down poison 667 00:36:08,131 --> 00:36:09,719 to stop the rats from spreading. 668 00:36:09,822 --> 00:36:11,997 I'm beginning to see the logic. 669 00:36:12,100 --> 00:36:13,516 Abandoned building makes 670 00:36:13,654 --> 00:36:14,379 a perfect hideout, 671 00:36:14,517 --> 00:36:16,622 but what are they hiding? 672 00:36:16,726 --> 00:36:18,659 When you come back with reinforcements, 673 00:36:18,762 --> 00:36:19,763 I'm coming with you. 674 00:36:19,867 --> 00:36:20,833 No, you're not. 675 00:36:20,937 --> 00:36:22,697 I'm coming with you! 676 00:36:22,801 --> 00:36:24,872 I'm going to find cell 99 and discover what the hell 677 00:36:24,975 --> 00:36:26,391 is going on here. 678 00:36:26,529 --> 00:36:28,565 You sure it's safe to be here? 679 00:36:28,703 --> 00:36:31,016 Do you really want to know or are you just 680 00:36:31,119 --> 00:36:32,811 changing the subject?Both. 681 00:36:34,226 --> 00:36:36,884 It's safe, unless you're a rat. 682 00:36:36,987 --> 00:36:39,749 Poor things-- I can't abide cruelty to animals. 683 00:36:39,852 --> 00:36:42,476 [chuckles] Your father was the same. 684 00:36:42,579 --> 00:36:45,479 Do you remember when he shot that dog? 685 00:36:45,582 --> 00:36:48,792 He was in pieces for days, hating himself having to do it. 686 00:36:48,896 --> 00:36:50,691 What are you talking about? 687 00:36:51,968 --> 00:36:53,866 [sniffs] 688 00:36:53,970 --> 00:36:55,489 Let's try that staircase. 689 00:36:55,592 --> 00:36:57,698 I'm certain that's the way out. 690 00:37:01,357 --> 00:37:03,704 [William clears throat] 691 00:37:09,088 --> 00:37:11,643 See? Here we are. 692 00:37:15,578 --> 00:37:19,098 You seem fairly certain it was Father who shot that dog. 693 00:37:19,237 --> 00:37:22,170 Well, memory can play tricks. [sniffs] 694 00:37:22,274 --> 00:37:23,689 Am I right in thinking 695 00:37:23,793 --> 00:37:25,519 you play cards with your friends for money? 696 00:37:25,622 --> 00:37:27,762 Because you should know you have the most glaringly obvious tell. 697 00:37:27,866 --> 00:37:30,938 You sniff whenever you're about to lie. 698 00:37:31,076 --> 00:37:32,905 [exhales] Your family dog, 699 00:37:32,974 --> 00:37:34,907 the one that got run over by the carriage, 700 00:37:35,011 --> 00:37:36,219 didn't die instantly. 701 00:37:36,288 --> 00:37:37,910 Henry had to put it out of its misery. 702 00:37:38,014 --> 00:37:39,395 What? 703 00:37:39,464 --> 00:37:41,811 I'm sorry. I, uh, I know how fond you were of it. 704 00:37:41,949 --> 00:37:44,296 I remember comforting you at the time. 705 00:37:44,400 --> 00:37:46,298 Comforting? 706 00:37:46,402 --> 00:37:49,301 For the hundredth time, it was just a kiss. 707 00:37:49,405 --> 00:37:50,992 One that I seem to remember you enjoyed. 708 00:37:51,096 --> 00:37:53,409 [chuckles]: Oh, I-I cannot have this conversation again. 709 00:37:53,478 --> 00:37:55,376 Finally, we agree on something. 710 00:37:55,480 --> 00:37:57,102 And I am coming back here. 711 00:37:57,205 --> 00:37:59,553 MAN: Help! Help! 712 00:38:00,761 --> 00:38:03,798 Help me, please! 713 00:38:03,936 --> 00:38:05,283 Give me a hand, sir. 714 00:38:10,115 --> 00:38:11,599 Hurry! 715 00:38:17,295 --> 00:38:18,779 Here. 716 00:38:18,882 --> 00:38:20,815 I'm in here. 717 00:38:23,473 --> 00:38:26,407 What the hell is this? 718 00:38:27,822 --> 00:38:29,445 MAN: Help me! 719 00:38:30,825 --> 00:38:32,758 He's in here. 720 00:38:34,519 --> 00:38:36,659 [whispers]: William. 721 00:38:50,914 --> 00:38:52,502 Give me the key. 722 00:39:09,450 --> 00:39:11,279 [panting] 723 00:39:11,383 --> 00:39:13,627 Please, don't hurt me. 724 00:39:13,730 --> 00:39:16,492 Uh, I'm Eliza Scarlet. This is 725 00:39:16,561 --> 00:39:18,977 Detective Inspector Wellington. 726 00:39:19,046 --> 00:39:22,049 Oh, thank God. Thank God. 727 00:39:22,187 --> 00:39:24,051 I didn't know if you were them. 728 00:39:24,189 --> 00:39:26,018 I heard you come in. 729 00:39:26,122 --> 00:39:27,710 Then I heard the lady's voice. 730 00:39:30,575 --> 00:39:32,370 What are you doing here? 731 00:39:34,233 --> 00:39:35,511 They made me. 732 00:39:35,580 --> 00:39:37,029 I didn't want to, but they made me. 733 00:39:38,168 --> 00:39:40,205 These are bills of exchange. 734 00:39:40,308 --> 00:39:41,724 They forced me to make them. 735 00:39:41,827 --> 00:39:43,726 They said that if I tried to escape, 736 00:39:43,829 --> 00:39:46,660 that thing Garm would rip me limb from limb. 737 00:39:46,763 --> 00:39:48,800 How long have you been here? 738 00:39:48,903 --> 00:39:50,249 I don't know. 739 00:39:50,388 --> 00:39:52,838 Three months, I think. 740 00:39:54,184 --> 00:39:55,841 Can't say for sure. 741 00:39:55,910 --> 00:39:57,395 What's your name? 742 00:39:59,776 --> 00:40:02,400 If you want our help, we need to know who you are. 743 00:40:04,988 --> 00:40:06,714 Nathaniel Caine. 744 00:40:06,783 --> 00:40:10,408 These are as perfect forgeries as I've ever seen. 745 00:40:10,511 --> 00:40:12,927 I take it that's your profession. 746 00:40:13,031 --> 00:40:14,826 Retired. 747 00:40:14,929 --> 00:40:16,897 I've done me time. 748 00:40:17,000 --> 00:40:19,071 I told them that. 749 00:40:19,175 --> 00:40:20,521 I said I wasn't interested 750 00:40:20,625 --> 00:40:22,040 and I-I wasn't going back inside for no one. 751 00:40:24,594 --> 00:40:26,285 I had no choice. 752 00:40:26,424 --> 00:40:27,632 Who are they? 753 00:40:27,735 --> 00:40:29,288 You have to promise me 754 00:40:29,392 --> 00:40:31,843 that I won't go back inside. 755 00:40:31,946 --> 00:40:33,672 You have my word. 756 00:40:36,434 --> 00:40:38,988 [gunshot] 757 00:40:39,091 --> 00:40:41,784 We got to go. They'll kill us all.[gunshot] 758 00:40:44,649 --> 00:40:47,030 The Woolwich force are on Greenhill Place. 759 00:40:47,134 --> 00:40:48,446 If we get to the main road, 760 00:40:48,549 --> 00:40:50,102 then there might be someone on patrol. 761 00:40:58,559 --> 00:41:00,388 I'm not going back to prison. 762 00:41:00,492 --> 00:41:02,149 The gun's empty, Nathaniel. 763 00:41:04,462 --> 00:41:05,946 [grunts] 764 00:41:06,049 --> 00:41:07,706 Nathaniel! 765 00:41:07,810 --> 00:41:11,952 ♪ 766 00:41:12,055 --> 00:41:13,781 Nathaniel, stop! 767 00:41:13,885 --> 00:41:14,817 Nathaniel! 768 00:41:14,955 --> 00:41:16,646 [grunts] 769 00:41:26,691 --> 00:41:28,589 I'm a police detective. 770 00:41:28,693 --> 00:41:31,489 Shoot me, and you will have all of Scotland Yard 771 00:41:31,592 --> 00:41:34,595 hunting you day and night. 772 00:41:36,632 --> 00:41:38,910 You'll also have a bullet in your chest. 773 00:41:40,118 --> 00:41:41,499 I may not hit you 774 00:41:41,568 --> 00:41:43,466 with the first shot, but I will keep pulling this trigger 775 00:41:43,535 --> 00:41:45,157 until one of us is dead. 776 00:41:46,193 --> 00:41:48,160 ♪ 777 00:42:15,981 --> 00:42:18,536 [gasps, coughs] 778 00:42:22,298 --> 00:42:24,403 Thank you. 779 00:42:24,507 --> 00:42:26,509 [Nathaniel coughing] 780 00:42:26,578 --> 00:42:28,028 Go and get help. 781 00:42:29,408 --> 00:42:30,755 I'm not leaving you. 782 00:42:30,858 --> 00:42:32,895 [exhales] He may not have long! 783 00:42:33,033 --> 00:42:34,690 [panting] 784 00:42:36,761 --> 00:42:39,487 [sighs] Keep applying pressure to the wound. 785 00:42:39,591 --> 00:42:41,248 I'll be back soon. 786 00:42:41,386 --> 00:42:43,526 [panting] 787 00:42:44,423 --> 00:42:45,528 [groans] 788 00:42:45,597 --> 00:42:48,186 [both panting] 789 00:42:48,255 --> 00:42:50,188 I can... 790 00:42:50,257 --> 00:42:52,259 I can see him in you. 791 00:42:52,362 --> 00:42:54,606 [exhales] 792 00:42:54,710 --> 00:42:57,195 He had a kind face, 793 00:42:57,264 --> 00:42:58,990 just like yours. 794 00:42:59,093 --> 00:43:00,405 [coughing] 795 00:43:00,508 --> 00:43:03,235 Who? 796 00:43:03,339 --> 00:43:06,031 [exhales] 797 00:43:06,100 --> 00:43:08,896 Your father. 798 00:43:09,000 --> 00:43:10,035 [coughing] 799 00:43:10,104 --> 00:43:11,934 You knew him? 800 00:43:12,037 --> 00:43:12,762 [gasps] 801 00:43:12,866 --> 00:43:15,006 [wheezes, coughing] 802 00:43:15,109 --> 00:43:16,179 Nathaniel. 803 00:43:16,283 --> 00:43:17,284 [gasps] 804 00:43:17,422 --> 00:43:18,285 [wheezes][exhales] 805 00:43:18,423 --> 00:43:20,183 No. 806 00:43:20,287 --> 00:43:22,047 [panting] 807 00:43:22,116 --> 00:43:24,636 [wheezing] 808 00:43:24,774 --> 00:43:27,432 [gulls calling] 809 00:43:27,535 --> 00:43:29,641 [indistinct chatter] 810 00:43:29,745 --> 00:43:32,540 [camera tripod clanging] 811 00:43:38,926 --> 00:43:40,618 Thank you. 812 00:43:43,724 --> 00:43:45,657 No sign of the gunman 813 00:43:45,795 --> 00:43:47,555 or those thugs who attacked us. 814 00:43:47,659 --> 00:43:49,350 My men are searching the other wings, 815 00:43:49,488 --> 00:43:52,284 but it's more than likely they've made their escape. 816 00:43:52,388 --> 00:43:54,597 And, uh... 817 00:43:54,666 --> 00:43:55,909 Nathaniel-- 818 00:43:55,978 --> 00:43:56,737 how is he? 819 00:43:56,841 --> 00:43:58,152 On his way to hospital. 820 00:43:58,256 --> 00:44:01,017 The bullet missed any major arteries, 821 00:44:01,121 --> 00:44:02,570 so there's every chance he'll live. 822 00:44:02,674 --> 00:44:04,676 Good. I must speak to him as soon as possible. 823 00:44:04,814 --> 00:44:06,126 Eliza. [exhales] 824 00:44:06,229 --> 00:44:07,265 He knew my father. 825 00:44:07,334 --> 00:44:08,991 I have to find out why. 826 00:44:11,683 --> 00:44:13,616 How much is here, do you think? 827 00:44:13,685 --> 00:44:15,756 Tens of thousands of pounds. 828 00:44:15,860 --> 00:44:19,173 I haven't seen a forgery on a scale like this before. 829 00:44:19,311 --> 00:44:20,865 And to keep a man hostage 830 00:44:20,968 --> 00:44:22,660 for that length of time, 831 00:44:22,763 --> 00:44:25,317 these are serious people, Eliza. 832 00:44:25,386 --> 00:44:28,251 Which is why we should waste no time in tracking them down. 833 00:44:29,874 --> 00:44:32,946 Why are you staring at me in that way, William? 834 00:44:33,049 --> 00:44:34,948 Look, I-I do not want to argue anymore, 835 00:44:35,051 --> 00:44:36,812 merely to state some deductions 836 00:44:36,881 --> 00:44:39,159 based on the balance of probabilities.Oh, 837 00:44:39,228 --> 00:44:40,125 stop being so reasonable. 838 00:44:40,194 --> 00:44:41,851 Make your point. 839 00:44:41,955 --> 00:44:44,716 It's very likely that these men 840 00:44:44,820 --> 00:44:47,063 were responsible for your father's murder. 841 00:44:47,167 --> 00:44:50,860 They took the trouble to make it look like a natural death 842 00:44:50,964 --> 00:44:53,552 and to bring his body back home. 843 00:44:53,656 --> 00:44:55,762 The home where you still live. 844 00:44:57,142 --> 00:44:59,041 I'm not afraid. 845 00:44:59,144 --> 00:45:00,974 I know. 846 00:45:02,147 --> 00:45:04,702 I will keep you informed of every aspect 847 00:45:04,805 --> 00:45:05,910 of the investigation.[sighs] 848 00:45:06,048 --> 00:45:07,256 I will even seek your counsel. 849 00:45:07,359 --> 00:45:09,914 But you need to leave this to me now. 850 00:45:10,052 --> 00:45:12,813 Henry would never forgive me if anything happened to you. 851 00:45:13,814 --> 00:45:15,057 This is not a matter 852 00:45:15,160 --> 00:45:16,921 for discussion.[exhales] 853 00:45:17,024 --> 00:45:20,545 You will have police protection until the threat is over. 854 00:45:20,648 --> 00:45:22,650 FRANK: Duke. 855 00:45:23,755 --> 00:45:25,239 We found something. 856 00:45:26,758 --> 00:45:29,968 It's... not something a lady should see. 857 00:45:31,073 --> 00:45:32,143 [scoffs] 858 00:45:32,246 --> 00:45:34,179 She can cope. 859 00:45:37,493 --> 00:45:39,391 [indistinct chatter in distance] 860 00:45:41,359 --> 00:45:42,740 One bullet apiece. 861 00:45:42,843 --> 00:45:45,328 That must've been the shots we heard. 862 00:45:46,674 --> 00:45:48,435 Was he the one that shot the forger? 863 00:45:48,538 --> 00:45:50,092 No, that was someone else. 864 00:45:50,230 --> 00:45:51,679 I'm sure of it. 865 00:45:51,783 --> 00:45:53,716 So who were they then? 866 00:45:53,785 --> 00:45:56,236 Why kill them? 867 00:45:56,339 --> 00:45:58,238 Punishment. 868 00:45:58,341 --> 00:46:00,171 For what? 869 00:46:00,274 --> 00:46:02,760 For not killing us. 870 00:46:06,694 --> 00:46:07,799 [inhales] 871 00:46:07,903 --> 00:46:10,388 I must apologize for my appearance, sir, 872 00:46:10,457 --> 00:46:12,597 and for missing the drinks. 873 00:46:12,700 --> 00:46:15,186 I spent last night at a crime scene. 874 00:46:15,289 --> 00:46:16,601 So I hear. 875 00:46:16,704 --> 00:46:18,810 Quite the haul, so I believe. 876 00:46:18,914 --> 00:46:19,984 Yes, sir. 877 00:46:20,087 --> 00:46:21,709 We estimate the forgeries 878 00:46:21,813 --> 00:46:24,436 to be in the region of £68,000. 879 00:46:25,644 --> 00:46:27,715 Good God.Mm. 880 00:46:27,819 --> 00:46:29,994 And there's most likely far more. 881 00:46:30,097 --> 00:46:32,065 The man we found at the scene, 882 00:46:32,168 --> 00:46:34,136 Nathaniel Caine, had been there for months. 883 00:46:34,239 --> 00:46:35,758 Now, 884 00:46:35,827 --> 00:46:37,725 a-a criminal gang such as this will act quickly 885 00:46:37,829 --> 00:46:39,175 once they know we're onto 'em, 886 00:46:39,313 --> 00:46:40,728 so we'll need to work around the clock. 887 00:46:40,832 --> 00:46:42,800 Very good. 888 00:46:42,903 --> 00:46:44,732 [clears throat] 889 00:46:44,836 --> 00:46:46,734 You remember Henry Scarlet, sir? 890 00:46:46,838 --> 00:46:47,805 [snorts softly] 891 00:46:47,908 --> 00:46:49,807 The drunk. 892 00:46:50,911 --> 00:46:54,501 The former detective inspector, sir. 893 00:46:54,604 --> 00:46:56,330 I believe that his death 894 00:46:56,434 --> 00:46:57,849 may be linked to the same criminal gang. 895 00:46:57,953 --> 00:46:59,782 As such, I have ordered protection 896 00:46:59,851 --> 00:47:01,301 for his daughter Eliza. 897 00:47:01,404 --> 00:47:02,992 That damn woman, 898 00:47:03,096 --> 00:47:05,512 running around London, making a fool of herself. 899 00:47:05,615 --> 00:47:07,134 [exhales] 900 00:47:07,203 --> 00:47:10,103 Does she really need our protection? 901 00:47:10,172 --> 00:47:12,657 She does. 902 00:47:12,760 --> 00:47:14,832 Very well. 903 00:47:14,935 --> 00:47:17,351 That'll be all. 904 00:47:18,697 --> 00:47:21,321 There is one more thing, sir. 905 00:47:23,047 --> 00:47:24,565 Eliza Scarlet was the reason 906 00:47:24,703 --> 00:47:27,948 that we made this discovery in the first place. 907 00:47:28,052 --> 00:47:30,951 She has, in fact, helped me on several occasions 908 00:47:31,055 --> 00:47:33,851 in the solving of other crimes. 909 00:47:34,713 --> 00:47:36,819 [exhales] 910 00:47:37,716 --> 00:47:41,134 ♪ 911 00:47:45,793 --> 00:47:48,624 I'll find them. 912 00:47:48,727 --> 00:47:50,971 I'll find them. Then they'll hang. 913 00:47:51,075 --> 00:47:54,181 HENRY: I hid that casebook for a reason. 914 00:47:54,250 --> 00:47:56,459 I knew if something happened to me, 915 00:47:56,563 --> 00:47:58,013 you'd come looking for answers. 916 00:47:58,082 --> 00:47:59,877 What would you have me do, let them get away with it? 917 00:47:59,980 --> 00:48:02,500 Let William and his men do their jobs, Lizzie. 918 00:48:02,569 --> 00:48:03,742 What if they... 919 00:48:03,881 --> 00:48:05,261 What if they miss something, some... 920 00:48:05,365 --> 00:48:07,539 vital clue, however small? 921 00:48:07,643 --> 00:48:08,747 You've done enough. 922 00:48:08,851 --> 00:48:10,404 But now you're being reckless. 923 00:48:10,508 --> 00:48:11,819 You're risking your life. 924 00:48:11,923 --> 00:48:13,338 You've shown how capable you are. 925 00:48:13,442 --> 00:48:15,409 You don't need to die to prove the point. 926 00:48:15,513 --> 00:48:16,997 I'm not proving anything to anyone. 927 00:48:17,101 --> 00:48:18,309 Lizzie...Stop calling me that! 928 00:48:18,412 --> 00:48:20,898 I'm a grown woman! 929 00:48:27,525 --> 00:48:29,216 [knock on door] 930 00:48:31,943 --> 00:48:33,186 How was Stirling? 931 00:48:33,289 --> 00:48:35,050 [exhales] Oh, you know, 932 00:48:35,119 --> 00:48:36,810 the usual. [exhales] 933 00:48:36,914 --> 00:48:39,399 I don't think I'll be getting promoted anytime soon. 934 00:48:39,502 --> 00:48:40,607 Any news on Caine? 935 00:48:40,710 --> 00:48:41,780 He'll live. 936 00:48:41,884 --> 00:48:43,058 Surgeon removed the bullet 937 00:48:43,127 --> 00:48:45,612 and, uh, some threads of clothing. 938 00:48:45,750 --> 00:48:47,545 No sign of infection so far. 939 00:48:47,648 --> 00:48:50,203 Don't think he'll be up for talking though. 940 00:48:50,306 --> 00:48:52,274 Oh, he'll talk. Believe me. 941 00:48:52,377 --> 00:48:54,793 We'll go to the hospital in the morning. 942 00:48:54,897 --> 00:48:56,105 In the meantime... 943 00:48:56,243 --> 00:48:57,313 [grunts] 944 00:48:57,417 --> 00:48:59,108 ...we need to find his prison records. 945 00:49:00,247 --> 00:49:01,524 [inhales] 946 00:49:01,628 --> 00:49:03,043 Was there anything else? 947 00:49:03,147 --> 00:49:05,045 The doctors told me that Nathaniel was talking 948 00:49:05,149 --> 00:49:06,219 when they brought him round, 949 00:49:06,322 --> 00:49:08,497 delirious stuff, mostly, but... 950 00:49:08,600 --> 00:49:10,085 he seemed quite clear on one thing. 951 00:49:10,154 --> 00:49:12,777 He kept saying... 952 00:49:12,880 --> 00:49:15,124 "He's coming for me. He's coming for me." 953 00:49:15,228 --> 00:49:16,815 Could it be that creature, 954 00:49:16,954 --> 00:49:17,989 the giant? 955 00:49:18,093 --> 00:49:19,818 No. It's some Jamaican. 956 00:49:19,957 --> 00:49:22,131 Goes by the name of Moses. 957 00:49:24,789 --> 00:49:26,446 [knock on door] 958 00:49:27,550 --> 00:49:28,620 You're late. 959 00:49:35,524 --> 00:49:38,078 There's two armed police out the front. 960 00:49:38,182 --> 00:49:39,769 I had to lie low. 961 00:49:39,873 --> 00:49:42,634 Then I shimmy over a wall and come round the back. 962 00:49:42,738 --> 00:49:44,222 Are you sure they didn't see you? 963 00:49:47,536 --> 00:49:50,849 Get me everything you can on this man. 964 00:49:50,953 --> 00:49:53,438 His name's Nathaniel Caine. 965 00:49:55,854 --> 00:49:58,340 [man shouting in distance] 966 00:50:11,870 --> 00:50:14,321 ♪ 967 00:50:17,048 --> 00:50:18,498 What do you want? 968 00:50:18,601 --> 00:50:20,534 [panting] 969 00:50:20,672 --> 00:50:22,536 [muffled shouting] 970 00:50:22,674 --> 00:50:25,194 [grunting softly] 971 00:50:34,169 --> 00:50:36,619 [shouting stops] 972 00:50:43,350 --> 00:50:45,628 ♪ 60450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.