Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,958 --> 00:00:29,891
[fólk talar í fjarlægð]
2
00:00:30,030 --> 00:00:32,480
[hlaupandi fótatak nálgast]
3
00:00:34,793 --> 00:00:37,002
[hestur nickers]
4
00:00:37,071 --> 00:00:39,867
[hófsláttur klettast,
hestur nickers]
5
00:00:39,970 --> 00:00:44,251
♪
6
00:00:44,354 --> 00:00:46,908
[fólk að hrópa í fjarlægð]
7
00:00:47,012 --> 00:00:50,567
♪
8
00:00:50,671 --> 00:00:53,191
[fótspor nálgast]
9
00:00:53,260 --> 00:00:54,813
Hringdirðu á lögregluna?
10
00:00:54,916 --> 00:00:57,574
Nei, bara þú,
eins og þú sagðir.
11
00:00:57,678 --> 00:01:00,198
[mynt klingjandi]
12
00:01:03,580 --> 00:01:06,066
♪
13
00:01:06,169 --> 00:01:08,102
[háfsláttur klumpur]
14
00:01:08,206 --> 00:01:09,276
[hestur vælir í fjarlægð]
15
00:01:09,414 --> 00:01:11,140
[fótspor lækka]
16
00:01:14,004 --> 00:01:17,525
[Fótspor lækka hægt]
17
00:01:17,594 --> 00:01:19,113
♪
18
00:01:19,251 --> 00:01:21,426
Fylgstu með.
19
00:01:24,567 --> 00:01:29,503
♪
20
00:01:38,788 --> 00:01:43,758
♪
21
00:02:01,293 --> 00:02:03,261
[hestur vælir]
22
00:02:19,000 --> 00:02:22,314
♪
23
00:02:35,741 --> 00:02:36,949
Þjófur!
24
00:02:37,018 --> 00:02:38,192
Ég er enginn þjófur!
25
00:02:38,296 --> 00:02:39,297
Ég er einkaspæjari!
26
00:02:39,366 --> 00:02:41,091
Já...[nöldur]
27
00:02:41,195 --> 00:02:43,024
Og ég er hæstaréttardómari!
28
00:02:43,128 --> 00:02:45,510
Getum við ekki rætt þetta
á siðmenntari hátt?
29
00:02:45,613 --> 00:02:46,787
[Delila öskrar]
30
00:02:46,856 --> 00:02:48,789
Ég mun glaður snúa aftur auga þínu.
31
00:02:48,858 --> 00:02:49,824
[Delila öskrar]
32
00:02:49,928 --> 00:02:51,101
[object bangs]
33
00:02:53,207 --> 00:02:55,554
[Eliza andartak]
34
00:02:55,658 --> 00:03:01,698
[hestar að væla,
stappa í sölubásum]
35
00:03:01,836 --> 00:03:07,152
♪
36
00:03:10,190 --> 00:03:12,053
Ég vildi dauða, ekki drukkinn.
37
00:03:12,157 --> 00:03:14,539
Næst skaltu athuga með púls
fyrst.
38
00:03:16,817 --> 00:03:19,613
[fuglar að kvaka,
bjalla sem hringir í fjarlægð]
39
00:03:19,716 --> 00:03:24,238
♪
40
00:03:24,342 --> 00:03:26,516
[hestur nickers]
41
00:03:26,620 --> 00:03:31,832
♪
42
00:03:34,248 --> 00:03:36,285
[lyklahljóð á borði,
Eliza fjarlægir hanska]
43
00:03:39,564 --> 00:03:42,498
♪
44
00:03:45,397 --> 00:03:46,709
[gaskar mjúklega]
45
00:03:55,027 --> 00:03:57,547
Ah, frú Parker,
Herra Parker.
46
00:03:57,616 --> 00:04:00,274
Ég bjóst ekki við
yndislega félagsskapurinn þinn.
47
00:04:00,378 --> 00:04:02,207
Við komum til að hitta föður þinn,
48
00:04:02,276 --> 00:04:05,210
en fann hvorki hann
né þú heima.
49
00:04:06,280 --> 00:04:07,592
Er það eitthvað
Ég gæti hjálpað með?
50
00:04:07,695 --> 00:04:10,664
Það er spurning sem Rupert vill
að spyrja föður þinn.
51
00:04:10,767 --> 00:04:12,113
Í einrúmi.
52
00:04:12,217 --> 00:04:14,219
Faðir minn er að vinna.
53
00:04:14,288 --> 00:04:16,946
Þú virðist frekar ruglaður,
Fröken Scarlet.
54
00:04:17,084 --> 00:04:18,396
Líður þér nokkuð vel?
55
00:04:18,465 --> 00:04:20,570
Æ, mjög, takk,
Frú Parker.
56
00:04:20,639 --> 00:04:23,918
Það er, um, vegna engu meira
en a...
57
00:04:24,022 --> 00:04:25,437
rösklega morgungöngu.
58
00:04:25,541 --> 00:04:27,094
Götur London eru það ekki
það sem þeir einu sinni voru.
59
00:04:27,163 --> 00:04:29,579
Ef kona verður að ganga,
hún ætti að vera í félaginu
60
00:04:29,648 --> 00:04:32,375
af herramanni til að vernda hana.
61
00:04:32,479 --> 00:04:33,790
[hljóðlega]:
Ah.
62
00:04:33,894 --> 00:04:36,828
Meira te?
63
00:04:36,966 --> 00:04:38,485
[mjúklega]:
Úff, ég myndi ekki vilja
64
00:04:38,588 --> 00:04:41,142
til að koma þér í frekari vandræði,
Fröken Scarlet.
65
00:04:41,281 --> 00:04:42,730
Talaðu upp, Rupert!
66
00:04:42,799 --> 00:04:44,111
Og segja frá!
67
00:04:44,214 --> 00:04:45,388
[mjúklega]:
ég myndi ekki vilja...
68
00:04:45,492 --> 00:04:46,769
[af krafti]:
Ég mun taka meira te.
69
00:04:46,872 --> 00:04:48,288
Rupert gerir það ekki.
70
00:04:49,944 --> 00:04:51,946
Mjög vel.
71
00:04:52,050 --> 00:04:53,327
RUPERT:
Þakka þér fyrir.
72
00:04:53,431 --> 00:04:56,330
Borgin hefur breyst
síðan ég var stelpa.
73
00:04:56,434 --> 00:04:58,505
Glæpurinn, óhreinindin,
74
00:04:58,608 --> 00:05:01,266
almennur miasma
af lausu siðferði.
75
00:05:01,335 --> 00:05:03,820
Og þessar öfugmæli,
hvað heita þeir?
76
00:05:05,615 --> 00:05:07,514
Er, eru það reiðhjól,
móðir?
77
00:05:07,617 --> 00:05:10,758
Ég sé ungar dömur
hjóla þá hluti,
78
00:05:10,827 --> 00:05:12,519
frjósamur eins og þú vilt.
79
00:05:12,657 --> 00:05:14,175
Ó, ég er sammála.
80
00:05:14,279 --> 00:05:16,833
Kona ætti alltaf
haga sér eins og kona.
81
00:05:16,937 --> 00:05:21,562
♪
82
00:05:26,084 --> 00:05:27,603
Mjólk og sykur?
83
00:05:27,672 --> 00:05:32,746
♪
84
00:05:42,928 --> 00:05:46,691
♪
85
00:05:57,149 --> 00:06:00,877
♪
86
00:06:10,508 --> 00:06:11,578
ELIZA:
Jæja þakka þér fyrir
fyrir heimsókn þína.
87
00:06:11,716 --> 00:06:14,512
Það hefur verið skemmtilegast.
88
00:06:14,581 --> 00:06:16,341
Við munum hringja aftur
á þriðjudag.
89
00:06:16,410 --> 00:06:18,688
Vinsamlegast tryggðu föður þinn
er til staðar.
90
00:06:18,757 --> 00:06:21,173
Rupert er mjög áhugasamur
að tala við hann,
91
00:06:21,242 --> 00:06:22,934
og svo auðvitað til þín.
92
00:06:23,072 --> 00:06:26,316
Ég mun gera það sem ég get,
Frú Parker, en mín...
93
00:06:26,420 --> 00:06:28,664
Faðir minn er mjög upptekinn maður.
94
00:06:28,767 --> 00:06:31,529
Það er engin vinna að elta glæpamenn
fyrir herramann.
95
00:06:31,598 --> 00:06:34,255
Það ætti að vera eftir
til lögreglunnar.
96
00:06:34,359 --> 00:06:37,258
Ivy, gætirðu séð frú Parker
og sonur hennar út, takk?
97
00:06:37,362 --> 00:06:38,846
Auðvitað.
98
00:06:40,158 --> 00:06:43,437
Komdu, Rupert!
99
00:06:43,541 --> 00:06:45,508
Þakka þér fyrir tíma þinn.
100
00:06:47,752 --> 00:06:49,995
[hurðin opnast,
fótspor hörfa]
101
00:06:50,099 --> 00:06:52,273
[stynur, hurðin lokar]
102
00:06:52,412 --> 00:06:54,931
Af hverju gerirðu þessa hluti?
103
00:06:55,035 --> 00:06:59,211
Vinsamlegast, vinsamlegast,
ekki segja föður.
104
00:06:59,280 --> 00:07:01,421
Ivy, ef ég má sýna honum
færni mína
105
00:07:01,524 --> 00:07:02,732
og getu...
106
00:07:02,801 --> 00:07:04,458
Hann mun aldrei leyfa þér
að vinna með honum.
107
00:07:04,596 --> 00:07:05,908
Vertu nú kyrr.
108
00:07:06,011 --> 00:07:07,599
[hurðin opnast]
109
00:07:09,463 --> 00:07:11,258
Þú gafst þér tíma, stelpa!
110
00:07:11,361 --> 00:07:12,915
[andvarpa]
111
00:07:12,984 --> 00:07:14,226
Og hvar er svínakjötið?!
112
00:07:14,330 --> 00:07:17,195
KITTY:
Þessi vesalingur herra Meekins
neitaði að selja mér neitt.
113
00:07:17,298 --> 00:07:19,611
Sagði reikningurinn okkar
er tímabært.
114
00:07:19,715 --> 00:07:21,579
Sagði ekki fleiri sendingar
þangað til við gerum það upp.
115
00:07:21,648 --> 00:07:23,615
Hrópaði á mig fyrir framan
af allri versluninni.
116
00:07:23,719 --> 00:07:25,272
Það getur ekki verið rétt.
117
00:07:25,341 --> 00:07:28,137
[hljóðlega]:
Kolamaðurinn og bakarinn
þarf líka að borga.
118
00:07:28,275 --> 00:07:30,553
[andar út]
119
00:07:30,657 --> 00:07:35,040
[fólk að tala í bakgrunni]
120
00:07:35,144 --> 00:07:41,875
♪
121
00:07:41,978 --> 00:07:43,083
Guten Morgen,
122
00:07:43,152 --> 00:07:44,740
Fr äulein Scarlet!
123
00:07:44,843 --> 00:07:47,018
Góðan daginn,
Herra Hildegard.
124
00:07:47,121 --> 00:07:50,642
Hefur þú, um,
hefurðu séð föður minn?
125
00:07:50,746 --> 00:07:52,851
Ekki í nokkra daga.
126
00:07:52,955 --> 00:07:55,751
En svo hef ég verið
hljóp af fótum mér.
127
00:07:55,854 --> 00:07:58,961
Fólk hefur verið að falla
eins og flugur þessa vikuna.
128
00:07:59,030 --> 00:08:03,483
Sorglegt, auðvitað,
en mjög gott fyrir viðskipti.
129
00:08:03,586 --> 00:08:06,071
Ég, mér þykir það svo leitt
130
00:08:06,175 --> 00:08:07,487
fyrir tap þitt.
131
00:08:07,590 --> 00:08:09,937
Vinsamlegast eltu mig.
132
00:08:10,041 --> 00:08:12,733
[talar óljóst]
133
00:08:12,837 --> 00:08:17,911
♪
134
00:08:19,533 --> 00:08:22,709
Faðir?
135
00:08:22,812 --> 00:08:24,158
[andar út]
136
00:08:24,262 --> 00:08:29,198
♪
137
00:08:31,200 --> 00:08:33,754
[sparkar flösku]
138
00:08:37,033 --> 00:08:39,519
[andar út]
139
00:08:42,211 --> 00:08:47,457
♪
140
00:08:54,395 --> 00:08:57,398
[fólk að tala úti]
141
00:08:57,502 --> 00:09:04,544
♪
142
00:09:07,063 --> 00:09:09,859
[andvarpa]
143
00:09:09,928 --> 00:09:13,587
[maður hrópandi, hestur nickers]
144
00:09:13,725 --> 00:09:15,520
[lestarhorn blæs]
145
00:09:21,664 --> 00:09:22,907
[banka að dyrum]
146
00:09:23,045 --> 00:09:24,184
Já?
147
00:09:25,910 --> 00:09:27,912
[hvíslar]:
Duke, ungfrú Scarlet er hér.
148
00:09:29,603 --> 00:09:31,225
Segðu henni
Ég er á fundi.
149
00:09:31,329 --> 00:09:32,848
Hún sagði að þú myndir segja það.
150
00:09:32,951 --> 00:09:36,714
Þess vegna krafðist hún þess
á að bíða fyrir utan dyrnar þínar.
151
00:09:36,783 --> 00:09:39,855
Ég held að hún hafi heyrt þessi orðaskipti.
152
00:09:39,958 --> 00:09:42,443
[upphátt]:
Hún heyrði þessi orðaskipti.
153
00:09:42,582 --> 00:09:44,376
[fótspor nálgast]
154
00:09:44,445 --> 00:09:46,206
Vilhjálmur.
155
00:09:46,275 --> 00:09:49,865
Eliza.[hurðin lokar]
156
00:09:51,107 --> 00:09:52,626
Til hvers á ég...
skulda þessa ánægju?
157
00:09:52,764 --> 00:09:53,869
Það er faðir minn.
158
00:09:53,972 --> 00:09:55,595
Hann kom ekki heim
gærkvöld.
159
00:09:57,597 --> 00:09:58,977
Henry er fullorðinn maður
160
00:09:59,081 --> 00:10:02,153
og ég er viss um að vinna
eitt af málum hans, svo...
161
00:10:02,256 --> 00:10:05,121
Ef þú afsakar mig,
Ég verð að fara aftur að tryggja
162
00:10:05,259 --> 00:10:06,364
götur London
163
00:10:06,467 --> 00:10:10,299
eru örugg fyrir dömur
eins og þú sjálfur.
164
00:10:10,437 --> 00:10:12,957
[hlær]
165
00:10:15,649 --> 00:10:17,133
Hvar sem Henry er,
166
00:10:17,237 --> 00:10:19,757
hann er fullkomlega fær
að sjá um sjálfan sig.
167
00:10:19,826 --> 00:10:22,656
Við skulum ekki gleyma því að hann er það
þrautþjálfaður lögreglumaður.
168
00:10:22,794 --> 00:10:24,106
A kominn á eftirlaun
Lögreglumaður
169
00:10:24,175 --> 00:10:25,486
sem ætlað er að hlaupa
hans eigið fyrirtæki,
170
00:10:25,625 --> 00:10:26,660
ekki að drekka í burtu gróðann.
171
00:10:26,798 --> 00:10:29,421
Ah, svo er þetta
meira um peninga
172
00:10:29,490 --> 00:10:30,733
frekar en dótturást.
173
00:10:30,837 --> 00:10:32,977
Heimili mitt er háð
á föður mínum.
174
00:10:33,080 --> 00:10:34,495
En við vitum það bæði
það er eitthvað
175
00:10:34,634 --> 00:10:38,016
sem þú ert að vinna að.
176
00:10:38,154 --> 00:10:40,294
Ég veit um litla áhugamálið þitt,
borga götustráka
177
00:10:40,398 --> 00:10:43,194
fyrir ábendingar um vettvang glæpa.
178
00:10:43,297 --> 00:10:47,474
Að vera einkaspæjari er starf
fyrir mann, Eliza.
179
00:10:47,577 --> 00:10:50,166
Og samt gerirðu það á hverjum degi,
Vilhjálmur.
180
00:10:50,270 --> 00:10:51,651
Hm, jæja, gott eins og þetta er,
181
00:10:51,754 --> 00:10:53,791
Ég hef mörg mál til að sinna,
svo...
182
00:10:53,860 --> 00:10:55,965
Já, ég sé hvað þú ert upptekinn.
183
00:10:56,034 --> 00:10:57,518
Þú átt enn sápu
á hálsinn á þér.
184
00:10:57,622 --> 00:10:59,900
[andvarpa]
185
00:11:01,212 --> 00:11:04,042
Íkveikjuárás á borgina
stærsta ópíumhol,
186
00:11:04,180 --> 00:11:06,113
sex skólastúlkum smyglað
til meginlandsins
187
00:11:06,182 --> 00:11:08,046
fyrir hóruhúsfóður,
188
00:11:08,184 --> 00:11:10,359
og dauður maður fljótandi
í Regent's Park skurðinum
189
00:11:10,462 --> 00:11:14,156
með skorið á hálsinn
eyra til eyra.
190
00:11:16,123 --> 00:11:19,817
Ég hef séð snyrtilegri skurði
frá einarma slátrara.
191
00:11:19,886 --> 00:11:22,302
Kona ætti ekki að sjá
svona hlutir.
192
00:11:22,405 --> 00:11:24,131
Og með vasaúrið sitt
enn á persónu hans,
193
00:11:24,235 --> 00:11:26,582
það er greinilega ekki verkið
af almennum þjófi.Ó.
194
00:11:26,686 --> 00:11:29,240
Ég myndi segja að það væri glæpur
ástríðu af fyrirlitinni konu.
195
00:11:29,343 --> 00:11:31,345
Síðan útbrotin
á iljum hans
196
00:11:31,414 --> 00:11:33,002
leggja til síðari stig
af sárasótt.
197
00:11:33,071 --> 00:11:35,211
Mm. Húsfreyja hans, kannski.
198
00:11:35,349 --> 00:11:37,317
En líklegast konan hans.
199
00:11:37,386 --> 00:11:39,043
Mm!
200
00:11:39,146 --> 00:11:41,217
Auðvitað er ég viss um að þú hafir það
hefur þegar hugleitt þetta.
201
00:11:41,355 --> 00:11:44,496
Auðvitað hef ég það.
202
00:11:44,565 --> 00:11:47,120
Góðan daginn, William.
203
00:11:48,638 --> 00:11:50,640
[andvarpa]
204
00:11:53,333 --> 00:11:55,369
Frank!
205
00:11:58,925 --> 00:12:02,687
Komdu með konuna
til yfirheyrslu.
206
00:12:02,756 --> 00:12:06,760
♪
207
00:12:06,864 --> 00:12:11,489
Herra Scarlet
er í stofunni.
208
00:12:11,592 --> 00:12:14,009
Hvað gerðist?
209
00:12:15,182 --> 00:12:18,185
Faðir...
210
00:12:18,254 --> 00:12:19,497
Ó, Lizzy, eh...
211
00:12:19,600 --> 00:12:22,293
Þetta er Dr. Edwards.
212
00:12:22,431 --> 00:12:26,607
Hann fann herra Scarlet
hrundi á götunni
213
00:12:26,746 --> 00:12:27,954
og flutti hann heim.
214
00:12:28,057 --> 00:12:29,541
ELIZA:
Þakka þér, læknir.
215
00:12:29,645 --> 00:12:33,683
Faðir minn er búinn að drekka
of seint.
216
00:12:33,787 --> 00:12:36,721
Sæktu sterkt kaffi.
217
00:12:36,790 --> 00:12:38,723
Hann er ekki drukkinn.
218
00:12:38,792 --> 00:12:41,553
Hann hefur fengið hjartastopp.
219
00:12:41,622 --> 00:12:44,108
Mér þykir leitt að segja að hann sé farinn.
220
00:12:45,523 --> 00:12:48,284
[grát]
221
00:12:48,388 --> 00:12:49,872
[gaskar]
222
00:12:49,976 --> 00:12:51,287
VICAR:
Þó ég gangi
í gegnum dalinn
223
00:12:51,391 --> 00:12:52,702
af skugga dauðans,
224
00:12:52,806 --> 00:12:54,774
Ég óttast ekkert illt,
225
00:12:54,877 --> 00:12:56,810
því þú ert með mér.
226
00:12:56,914 --> 00:12:58,950
stafur þinn og stafur þinn,
227
00:12:59,054 --> 00:13:01,711
þeir hugga mig,
og miskunn mun fylgja mér
228
00:13:01,815 --> 00:13:03,437
alla daga lífs míns,
229
00:13:03,541 --> 00:13:04,645
og ég skal dvelja
230
00:13:04,749 --> 00:13:10,375
í húsi Drottins
að eilífu.
231
00:13:10,479 --> 00:13:12,101
[andar út]
232
00:13:12,205 --> 00:13:15,725
♪
233
00:13:19,005 --> 00:13:23,285
[grátandi hljóðlega]
234
00:13:23,388 --> 00:13:29,291
♪
235
00:13:31,327 --> 00:13:32,466
[hestur nickers]
236
00:13:32,570 --> 00:13:33,743
WILLIAM:
Elísa...
237
00:13:33,847 --> 00:13:37,575
Pabbi þinn
var ekki bara leiðbeinandi minn,
238
00:13:37,678 --> 00:13:39,957
hann var minn kæri vinur.
239
00:13:40,026 --> 00:13:42,200
Og í gegnum árin,
við töluðum stundum saman
240
00:13:42,304 --> 00:13:45,169
um hann
að missa móður þína.
241
00:13:45,272 --> 00:13:46,480
[þefur]
242
00:13:46,549 --> 00:13:48,758
Hann vonaði að tíminn myndi gera það
gefa honum smá fjarlægð
243
00:13:48,862 --> 00:13:50,174
eftir minni hennar, en...
244
00:13:52,107 --> 00:13:56,836
[andar út]:
Ég held að
þessu var öfugt farið.
245
00:13:56,939 --> 00:14:00,805
Því eldri sem hann varð,
því meira sem hann saknaði hennar.
246
00:14:00,874 --> 00:14:03,394
Það sem ég er,
það sem ég er að reyna að segja er,
247
00:14:03,532 --> 00:14:07,260
það gæti hjálpað þér
að hugsa um þá sem sameinaða á ný.
248
00:14:08,468 --> 00:14:12,230
Ég sakna hennar jafn mikið og hann.
249
00:14:12,334 --> 00:14:15,026
Og nú er hann farinn frá mér
alveg einn.
250
00:14:18,305 --> 00:14:21,791
♪
251
00:14:22,896 --> 00:14:24,691
[andar út]
252
00:14:24,794 --> 00:14:28,937
♪
253
00:14:32,733 --> 00:14:35,391
[hurðin opnast]
254
00:14:40,983 --> 00:14:43,572
Hér er maður
að biðja um föður þinn.
255
00:14:43,675 --> 00:14:47,231
Ég vissi ekki hvað ég átti að segja.
256
00:14:47,369 --> 00:14:48,508
Sendu hann inn.
257
00:14:50,855 --> 00:14:53,064
Þessa leið, vinsamlegast, herra.
258
00:14:53,202 --> 00:14:54,341
[þefur]
259
00:14:57,931 --> 00:15:00,140
Góðan daginn, hr....
260
00:15:00,244 --> 00:15:01,383
Vetrar.
261
00:15:01,486 --> 00:15:02,729
Alfreð Winters.
262
00:15:02,832 --> 00:15:07,389
Ég trúi því að þú hafir viljað sjá
minn, faðir minn.
263
00:15:07,458 --> 00:15:08,459
Ég er hræddur um að segja að...
264
00:15:08,597 --> 00:15:11,048
Ekki segja mér
er hann ekki hér heldur?
265
00:15:11,117 --> 00:15:12,912
Ég beið í heilan klukkutíma
utan skrifstofu hans,
266
00:15:13,015 --> 00:15:14,120
en hann kom ekki
fyrir stefnumótið okkar!
267
00:15:14,223 --> 00:15:15,604
Jæja, það er ekkert mál.
268
00:15:15,707 --> 00:15:18,710
Ég er viss um að það eru margir
einkaspæjara í þessari borg
269
00:15:18,779 --> 00:15:20,678
hver myndi vilja
að taka peningana mína.
270
00:15:20,781 --> 00:15:23,957
Góðan daginn, fröken Scarlet.
271
00:15:24,095 --> 00:15:26,304
[fljótt]:
Faðir minn er að vinna
272
00:15:26,442 --> 00:15:27,788
ákaflega áberandi
Málið.
273
00:15:27,927 --> 00:15:29,790
Ríkisviðskipti.
274
00:15:29,929 --> 00:15:32,069
En ég er það, ég er viss
hann myndi vilja mig
275
00:15:32,138 --> 00:15:33,967
að taka smáatriðin
máls þíns til að koma honum á framfæri.
276
00:15:34,071 --> 00:15:37,798
Ég er ekki sáttur
ræða viðskipti mín
277
00:15:37,937 --> 00:15:39,145
með konu.
278
00:15:39,248 --> 00:15:41,112
Ég, ég skil,
en, um...
279
00:15:41,216 --> 00:15:43,908
Leyfðu mér að fullvissa þig um að ég geri það
einfaldlega miðla upplýsingum áfram
280
00:15:43,977 --> 00:15:46,531
til föður míns.
281
00:15:50,777 --> 00:15:55,782
Ég hef uppgötvað
Ég er við slæma heilsu.
282
00:15:55,851 --> 00:15:58,336
Ég er ekki viss um hversu lengi
Ég er farinn.
283
00:15:58,440 --> 00:16:03,721
Sem slíkur vil ég sameinast aftur
með frænku minni,
284
00:16:03,824 --> 00:16:06,310
Clara Simms.
285
00:16:09,692 --> 00:16:14,387
Foreldrar hennar eru látnir,
svo ég ól Clöru upp ein.
286
00:16:15,664 --> 00:16:18,011
Ég samþykkti ekki
af hjúskaparvali hennar.
287
00:16:18,115 --> 00:16:20,738
Maðurinn var skúrkur.
288
00:16:20,841 --> 00:16:22,257
Svo þeir hlupu
289
00:16:22,360 --> 00:16:24,638
og ég hef ekki
séð hana síðan.
290
00:16:24,742 --> 00:16:26,916
Síðasta sem ég heyrði,
291
00:16:27,020 --> 00:16:31,197
hún var að vinna í þeim holi
það er Soho.
292
00:16:31,300 --> 00:16:35,442
Ég hræðist að hugsa
hvernig hún er að ná endum saman.
293
00:16:35,546 --> 00:16:37,513
Þér hlýtur að líða einstaklega
í uppnámi.
294
00:16:37,617 --> 00:16:39,964
Það skiptir ekki máli hvernig mér líður.
295
00:16:40,033 --> 00:16:42,001
Maður myndi ekki spyrja
svona spurning.
296
00:16:42,104 --> 00:16:45,659
Segðu herra Scarlet að ég verði áfram
á Cavendish hótelinu
297
00:16:45,728 --> 00:16:49,008
og að ég vænti þess að sjá hann
á morgun klukkan 10:00
298
00:16:49,111 --> 00:16:51,286
að ræða þetta frekar.
299
00:16:51,355 --> 00:16:53,253
Góðan dag.
300
00:16:57,223 --> 00:17:01,951
[hurð opnast, lokast]
301
00:17:02,055 --> 00:17:08,372
♪
302
00:17:11,306 --> 00:17:14,033
Nú, eins og þú sérð, Lizzie,
303
00:17:14,136 --> 00:17:16,173
vinur okkar hér
er þegar að vakna.
304
00:17:16,242 --> 00:17:20,556
Hins vegar, ef við hefðum bætt við
tveir dropar af klóróformi í viðbót,
305
00:17:20,660 --> 00:17:22,144
hvað hefði verið
útkoman?
306
00:17:22,248 --> 00:17:25,630
Um, öndunarerfiðleikar,
307
00:17:25,734 --> 00:17:27,736
lömun og hugsanlega dauði.
308
00:17:27,839 --> 00:17:29,255
Góður.
309
00:17:29,358 --> 00:17:30,497
Og ef glæpamaður vildi vera
310
00:17:30,601 --> 00:17:31,878
leynilegri
í eitrun sinni,
311
00:17:31,981 --> 00:17:33,086
hvað gætu þeir valið?
312
00:17:33,190 --> 00:17:36,503
Veig af laudanum,
313
00:17:36,607 --> 00:17:38,850
sem, ef tekið er
í nógu stórum skammti,
314
00:17:38,919 --> 00:17:40,576
gæti veitt fórnarlambið
meðvitundarlaus.
315
00:17:40,714 --> 00:17:42,820
Og ef dauðinn er markmiðið?
316
00:17:42,923 --> 00:17:45,236
Arsen, sem er ógreinanlegt.
317
00:17:45,340 --> 00:17:46,272
Nema?
318
00:17:46,410 --> 00:17:48,412
Nema maður noti Marsh prófið,
319
00:17:48,515 --> 00:17:50,690
þróað af James Marsh
árið 1836.
320
00:17:52,554 --> 00:17:53,658
[hlærir lágt]
321
00:17:53,762 --> 00:17:55,281
[hlær]
322
00:17:55,384 --> 00:17:57,697
Ég held að við ættum að gefa
vinur okkar nafn.
323
00:17:57,766 --> 00:18:01,252
Hvað með... Miss Dawkins?
324
00:18:01,356 --> 00:18:02,771
Eftir kennarann minn?
325
00:18:02,874 --> 00:18:06,464
Allar skepnur Guðs
verðskulda nafn, stelpa mín.
326
00:18:06,602 --> 00:18:08,604
Og þú getur ekki neitað
líkindin.
327
00:18:08,742 --> 00:18:10,158
[hlær]
328
00:18:11,297 --> 00:18:13,022
Halló, þarna erum við komin.[froskur croaks]
329
00:18:13,126 --> 00:18:14,610
[hlær]:
Ó, pabbi,
330
00:18:14,714 --> 00:18:15,646
Ungfrú Dawkins hefur sloppið.
331
00:18:15,784 --> 00:18:18,890
HENRY [hlær]:
Fáðu það! Fáðu það!
332
00:18:18,959 --> 00:18:21,790
♪
333
00:18:27,071 --> 00:18:28,383
[andar út]
334
00:18:39,877 --> 00:18:42,121
Kvöldmaturinn er tilbúinn, fröken.
335
00:18:42,224 --> 00:18:43,467
Ég vil engan kvöldmat.
336
00:18:43,605 --> 00:18:44,709
En ég vil þig
337
00:18:44,813 --> 00:18:45,917
að sækja mér leigubíl.
338
00:18:45,986 --> 00:18:47,988
KITTY:
En sólin er að lækka.
339
00:18:48,092 --> 00:18:49,300
Þú getur ekki farið einn út.
340
00:18:49,404 --> 00:18:50,508
Hvað mun fólk hugsa?
341
00:18:50,612 --> 00:18:52,061
Leyfðu þeim að hugsa
hvað þeim líkar.
342
00:18:52,165 --> 00:18:54,478
Ég er búinn að leggja borðið
í borðstofunni,
343
00:18:54,581 --> 00:18:58,067
en viltu frekar
borða með okkur?
344
00:18:58,171 --> 00:18:59,310
Hvað er í gangi?
345
00:18:59,414 --> 00:19:01,001
Miss Scarlet er að fara út.
346
00:19:01,105 --> 00:19:02,313
Ein.
347
00:19:02,417 --> 00:19:03,728
Ég sagði farðu og fáðu mér leigubíl,
Kitty.
348
00:19:03,832 --> 00:19:05,109
Þú getur ekki farið einn út.
349
00:19:05,178 --> 00:19:06,421
Það verður dimmt bráðum--
það er hættulegt.
350
00:19:06,490 --> 00:19:07,801
Kitty!
351
00:19:07,905 --> 00:19:10,321
Kitty, ekki hreyfa þig.
352
00:19:10,425 --> 00:19:12,737
Ó, þú munt finna
frænka þess herramanns.
353
00:19:12,841 --> 00:19:13,980
Þú ættir ekki að vera að þessu.
354
00:19:14,083 --> 00:19:16,362
Og þú ættir ekki að vera það
að hlusta á dyr.
355
00:19:16,465 --> 00:19:19,434
Ég skal fá mitt eigið leigubíl.
356
00:19:19,537 --> 00:19:21,160
Eliza...[fótspor hætta]
357
00:19:21,263 --> 00:19:23,196
Þetta er ekki tíminn
að uppfylla metnað þinn.
358
00:19:23,334 --> 00:19:26,026
Orð mun fljótlega dreifast
að faðir minn er dáinn,
359
00:19:26,130 --> 00:19:27,200
og hvaða dag sem er núna,
360
00:19:27,338 --> 00:19:29,720
alla reikninga okkar
verður kallaður inn.
361
00:19:29,858 --> 00:19:33,379
Ef ég tek ekki þetta mál,
einhver annar mun.
362
00:19:33,482 --> 00:19:36,520
Þetta snýst ekki um metnað,
Ivy, þetta snýst um peninga.
363
00:19:36,658 --> 00:19:39,212
Treystu mér.
364
00:19:39,316 --> 00:19:43,423
Ég veit hvað ég er að gera.
365
00:19:43,527 --> 00:19:45,770
[andvarpa]
366
00:19:45,874 --> 00:19:48,842
[fólk að tala í bakgrunni]
367
00:19:48,946 --> 00:19:54,883
♪
368
00:19:54,986 --> 00:19:56,678
GEORGIE:
Sæl fröken.
369
00:19:56,747 --> 00:19:58,162
Ertu viss um að hann viti það
hvar er hún?
370
00:19:58,231 --> 00:20:01,027
The Padre veit
allir, fröken.
371
00:20:01,130 --> 00:20:07,413
♪
372
00:20:07,551 --> 00:20:10,899
PADRE:
Sjá, dagur Drottins
kemur,
373
00:20:11,002 --> 00:20:12,901
grimmir báðir með reiði
374
00:20:13,039 --> 00:20:15,352
og brennandi reiði,
375
00:20:15,421 --> 00:20:16,767
að leggja landið
auðn
376
00:20:16,905 --> 00:20:19,632
þar sem hann mun eyða
syndarinn!
377
00:20:19,735 --> 00:20:20,667
Padre,
378
00:20:20,771 --> 00:20:22,255
þetta er konan
Ég var að segja þér frá.
379
00:20:22,393 --> 00:20:23,843
PADRE:
Og Babýlon,
380
00:20:23,912 --> 00:20:25,810
dýrð konungsríkja,
381
00:20:25,914 --> 00:20:27,329
skal vera eins og þegar Guð
382
00:20:27,433 --> 00:20:30,539
steypt af stóli
Sódóma og Gómorru.
383
00:20:31,540 --> 00:20:33,853
Hún þarf að finna þessa konu,
384
00:20:33,922 --> 00:20:36,752
Clara Simms.
385
00:20:36,856 --> 00:20:38,237
[hestur nickers]
386
00:20:38,340 --> 00:20:42,310
Þegar ég er í neyð,
Ég sný mér að Móse.
387
00:20:43,518 --> 00:20:44,933
Svo þú þekkir hana ekki?
388
00:20:45,036 --> 00:20:48,488
Treystu á Móse.
389
00:20:48,592 --> 00:20:53,113
♪
390
00:20:53,217 --> 00:20:56,013
Og Guð steypti
Sódóma og...
391
00:20:56,116 --> 00:20:59,361
Litli töffarinn þinn![fólk hlær]
392
00:20:59,465 --> 00:21:02,778
[píanóleikur
vaudeville tónlist]
393
00:21:02,882 --> 00:21:05,781
[fólk talar hátt,
hlæja]
394
00:21:05,919 --> 00:21:08,197
[píanó heldur áfram]
395
00:21:08,301 --> 00:21:11,580
[fólk talar hátt]
396
00:21:23,730 --> 00:21:24,766
[maður hrópar, fólk hlær]
397
00:21:24,869 --> 00:21:28,148
Taktu hendurnar af mér!
398
00:21:28,287 --> 00:21:30,565
[maður dettur á gólfið,
fólk hlær]
399
00:21:30,668 --> 00:21:34,569
[lífar samræður og tónlist
halda áfram]
400
00:21:36,916 --> 00:21:38,297
Afsakið mig.
401
00:21:39,988 --> 00:21:41,714
Mistökum mínum.
402
00:21:41,817 --> 00:21:42,784
Þekki ég þig ekki?
403
00:21:42,853 --> 00:21:44,233
[hlær]:
Ég held ekki.
404
00:21:44,337 --> 00:21:46,650
Ég gleymi aldrei andliti.
405
00:21:46,753 --> 00:21:48,755
Jæja...
406
00:21:48,824 --> 00:21:49,963
Í því tilfelli...
407
00:21:50,067 --> 00:21:52,621
Kannast þú við
þessi kona?
408
00:21:52,725 --> 00:21:54,727
Ekki hugmynd.
409
00:21:54,830 --> 00:21:56,591
Spyrðu Móse.
410
00:21:56,694 --> 00:21:59,697
Hann mun vita það.[mynthringur]
411
00:21:59,835 --> 00:22:03,667
[lífar samræður og tónlist
halda áfram]
412
00:22:05,013 --> 00:22:06,946
[myntir hljóma fyrir ofan]
413
00:22:07,015 --> 00:22:10,708
[píanó heldur áfram]
414
00:22:10,846 --> 00:22:13,193
Þú ert á eftir fimm mínútur,
dömur!
415
00:22:13,297 --> 00:22:15,679
KONA:
Já, allt í lagi!
416
00:22:15,782 --> 00:22:18,475
Farðu áfram eða þér líður
stígvélin mín upp í rassinn á þér!
417
00:22:18,544 --> 00:22:20,028
KONA:
Þarf ekki að öskra.
418
00:22:20,166 --> 00:22:24,929
[konur hlæja]
419
00:22:25,033 --> 00:22:26,137
[hurð lokar]
420
00:22:26,206 --> 00:22:31,350
[fólk að tala í bakgrunni]
421
00:22:38,046 --> 00:22:40,393
[banka]
422
00:22:40,531 --> 00:22:43,051
MÓSAR:
Farðu burt!
423
00:22:47,400 --> 00:22:49,885
[lamir kreppa]
424
00:22:51,404 --> 00:22:52,681
Herra Moses, er það ekki?
425
00:22:52,785 --> 00:22:54,407
Hver er að spyrja?
426
00:22:54,545 --> 00:22:55,891
Ég er ungfrú Scarlet.
427
00:22:55,995 --> 00:22:58,929
Ég er að leita að kórstúlku...
Clara Simms?
428
00:22:59,067 --> 00:23:01,241
Ég er einkaspæjari
ráðinn til að finna hana.
429
00:23:01,380 --> 00:23:04,244
[hlær]
430
00:23:04,383 --> 00:23:05,694
Það er mitt hlutverk að vernda stelpurnar
431
00:23:05,763 --> 00:23:07,731
frá keppendum
sem stíga út fyrir línuna.
432
00:23:07,834 --> 00:23:10,250
Það er ekki mitt að hafa
einhver kjánaleg terta
433
00:23:10,354 --> 00:23:12,252
leika sér
einkaspæjara.
434
00:23:12,356 --> 00:23:15,670
Á ég að skilja að þú gerir það
vill ekki vinna sér inn peninga í staðinn
435
00:23:15,773 --> 00:23:17,534
fyrir einhverjar grunnupplýsingar?
436
00:23:20,260 --> 00:23:24,575
♪
437
00:23:30,857 --> 00:23:32,514
Peningar fyrst.
438
00:23:34,447 --> 00:23:37,416
[mynt klingjandi]
439
00:23:38,624 --> 00:23:40,867
Hvað? Farðu nú út.
440
00:23:42,800 --> 00:23:44,181
Við getum örugglega komið
til samkomulags
441
00:23:44,284 --> 00:23:45,700
sem mun gagnast okkur báðum.
442
00:23:45,803 --> 00:23:48,116
[smellir pokanum,
mynt klingjandi]
443
00:23:48,254 --> 00:23:50,774
Þú ert ekki mín týpa, stelpa.
444
00:23:50,877 --> 00:23:52,638
Þú ert of mjó.
445
00:23:52,776 --> 00:23:55,951
Ég var ekki að leggja til
neitt óviðeigandi.
446
00:23:59,058 --> 00:24:03,580
Svo aftur...
447
00:24:03,649 --> 00:24:06,583
Hvernig væri að ég sýni þér
448
00:24:06,652 --> 00:24:09,758
það sem við mjóar stelpurnar getum gert,
Herra Móse?
449
00:24:09,862 --> 00:24:12,451
Það er bara Móse.
450
00:24:12,554 --> 00:24:16,040
Og þú færð ekki enn
peningana þína til baka.
451
00:24:16,144 --> 00:24:18,664
Já, ég er.Hey!
452
00:24:18,767 --> 00:24:20,320
MÓSAR:
Úff![handjárn smellur aftur]
453
00:24:20,424 --> 00:24:22,806
Tík!
454
00:24:22,909 --> 00:24:25,464
Gefðu mér aftur töskuna mína! Komdu hingað og fáðu hana!
455
00:24:25,567 --> 00:24:27,569
[andar þungt]
456
00:24:27,673 --> 00:24:29,951
[handjárn skröltandi]
457
00:24:30,054 --> 00:24:33,437
♪
458
00:24:33,506 --> 00:24:36,923
[hristing heldur áfram]
459
00:24:39,926 --> 00:24:43,447
Terpentína er það í raun
besti vinur málara.
460
00:24:43,516 --> 00:24:46,105
Ekki aðeins er það
frábær málningarþynningur,
461
00:24:46,208 --> 00:24:49,453
það er einfaldlega dásamlegt
við að þrífa bursta líka.
462
00:24:49,522 --> 00:24:51,351
Það er líka...
463
00:24:51,490 --> 00:24:54,147
mjög eldfimt. Þú myndir ekki þora.
464
00:24:54,216 --> 00:24:57,323
Þegar kveikt er á honum myndast reyk
af svo þykku svörtu sóti
465
00:24:57,392 --> 00:24:59,877
að það muni kafna
öndunarvegi innan augnabliks.
466
00:25:00,015 --> 00:25:02,915
Það er ömurlegt,
sársaukafullur dauði,
467
00:25:03,018 --> 00:25:03,916
ekki gera mistök.
468
00:25:04,019 --> 00:25:05,158
Nú...
469
00:25:05,227 --> 00:25:08,092
Ætlarðu að gefa mér til baka
veskið mitt eða ekki?
470
00:25:09,473 --> 00:25:11,613
♪
471
00:25:11,717 --> 00:25:13,512
[mynt klingjandi,
veski lækkar hátt]
472
00:25:15,272 --> 00:25:18,413
Þakka þér fyrir.
473
00:25:18,551 --> 00:25:19,725
Þú veist það þegar ég er frjáls
af þessum belgjum,
474
00:25:19,863 --> 00:25:22,072
Ég mun veiða þig
og ég mun drepa þig.
475
00:25:22,210 --> 00:25:24,005
[hlær]:
Maður sem drekkur jafn mikið og þú
476
00:25:24,074 --> 00:25:26,697
er of latur
að veiða hvað sem er.
477
00:25:27,974 --> 00:25:29,113
[hlær]
478
00:25:32,220 --> 00:25:33,462
Ég held mér líki við þig.
479
00:25:33,566 --> 00:25:35,672
Góður.
480
00:25:35,741 --> 00:25:37,397
Segðu mér nú hvar Clara Simms er
481
00:25:37,501 --> 00:25:40,400
eða ég mun brenna þennan stað
til jarðar með þér í því.
482
00:25:40,539 --> 00:25:42,575
[kona hlær, talar hátt]
483
00:25:42,713 --> 00:25:45,026
[fólk talar spennt,
kona grenjandi]
484
00:25:47,580 --> 00:25:49,755
[fjölmenni undrast, hlær]
485
00:25:49,858 --> 00:25:52,516
[hlátur heldur áfram]
486
00:25:52,585 --> 00:25:55,554
[píanóleikur í bakgrunni]
487
00:25:55,657 --> 00:26:00,006
[fólk gaspra, klappa]
488
00:26:00,110 --> 00:26:02,733
Þú drukkinn fífl,
þú hefðir getað drepið mig!
489
00:26:03,700 --> 00:26:04,873
[gler brotnar]
490
00:26:04,942 --> 00:26:07,600
ELIZA:
Má ég tala við þig?
Frú Simms?
491
00:26:07,738 --> 00:26:10,845
Ég er hér fyrir hönd
frænda þíns, Alfred Winters.
492
00:26:13,088 --> 00:26:14,434
ELIZA:
Frændi þinn er veikur.
493
00:26:14,538 --> 00:26:18,438
Hann er frekar veikur.
494
00:26:18,542 --> 00:26:20,820
Ég veit ekki hversu langan tíma
hann er farinn.
495
00:26:25,066 --> 00:26:27,102
Frú leynilögreglumaður.
496
00:26:27,206 --> 00:26:30,450
Hvaða ástæðu myndir þú vilja
að vera svona?
497
00:26:30,554 --> 00:26:32,452
Þegar þú hefur fengið
jafn margir og ég
498
00:26:32,556 --> 00:26:34,040
að segja þér hvað þú
getur og getur ekki verið,
499
00:26:34,109 --> 00:26:35,248
það er næg ástæða.
500
00:26:35,352 --> 00:26:41,772
[fólk að tala í bakgrunni]
501
00:26:41,910 --> 00:26:43,394
[hóst]
502
00:26:43,463 --> 00:26:46,052
[hlær]
503
00:26:46,121 --> 00:26:48,814
Nú...
504
00:26:48,952 --> 00:26:52,403
Viltu leyfa mér að sameina þig aftur
með frænda þínum?
505
00:26:52,472 --> 00:26:54,474
[hlutir lemja, maður hrópar]
506
00:26:54,578 --> 00:26:56,097
[flautar] Ekki hreyfa þig!
507
00:26:56,200 --> 00:26:57,477
Látum það skiljast
508
00:26:57,616 --> 00:26:58,927
að undir 1869...
509
00:26:58,996 --> 00:27:00,998
Hvað er í gangi?...Smitandi sjúkdómur
Framkvæma...
510
00:27:01,102 --> 00:27:02,690
ELIZA:
Leyfðu henni að fara! Taktu hendurnar af mér!
511
00:27:02,793 --> 00:27:04,105
Ekki snerta mig! STJÓRMAÐUR: Allar vændiskonur
verður skoðað...
512
00:27:04,174 --> 00:27:05,451
Slepptu mér!...fyrir kynsjúkdóm.
513
00:27:05,520 --> 00:27:07,315
[gler brotnar, Eliza nöldrar]Við skoðun...
514
00:27:07,418 --> 00:27:08,592
Nei! Farðu af mér!
515
00:27:08,661 --> 00:27:10,939
Allir sem fundust vera sýktir
með svona sjúkdóma
516
00:27:11,008 --> 00:27:13,114
getur verið fangelsaður.[Clara öskrar]
517
00:27:13,217 --> 00:27:14,253
[lögregluþjónn stynur]
518
00:27:14,356 --> 00:27:15,461
Hvert ertu að fara með mig?!
Ég krefst...
519
00:27:15,564 --> 00:27:18,015
[stamma]:
Í allt að eitt ár.
520
00:27:18,153 --> 00:27:21,156
[hurðin opnast]ELIZA:
Taktu hendurnar af mér!
521
00:27:22,813 --> 00:27:25,229
Ég er ekki vændiskona!
522
00:27:25,333 --> 00:27:27,438
Vinsamlegast, vinsamlegast...
523
00:27:27,507 --> 00:27:28,681
Þú ert að gera mistök.
524
00:27:28,819 --> 00:27:30,821
ég... plís...
525
00:27:30,925 --> 00:27:32,202
[smellir á lás, Eliza nöldrar]
526
00:27:32,340 --> 00:27:35,446
[læsing heldur áfram,
andar þungt]
527
00:27:35,550 --> 00:27:38,139
Ég er eftirlætishóra
Wellington rannsóknarlögreglumaður
528
00:27:38,242 --> 00:27:39,209
frá Scotland Yard.
529
00:27:39,347 --> 00:27:40,659
Og ef þú leggur einn fingur á mig,
530
00:27:40,762 --> 00:27:43,109
þú munt vera í klefum hans
undir lok kvöldsins.
531
00:27:43,178 --> 00:27:45,042
[andar þungt]
532
00:27:45,180 --> 00:27:46,803
Ég hafði ekki hugmynd um það
þessi einn skírlífi koss
533
00:27:46,872 --> 00:27:48,183
þegar við vorum börn
534
00:27:48,287 --> 00:27:49,875
setja þig í stöðu
af "uppáhaldshórunni" minni.
535
00:27:50,013 --> 00:27:51,566
Ég varð að hugsa um eitthvað.
536
00:27:51,704 --> 00:27:54,431
Og dreifa orðrómi um að ég sé a
hormónari var bara miðinn?
537
00:27:54,534 --> 00:27:57,365
Þeir þurftu ekki
mikið sannfærandi.
538
00:27:57,503 --> 00:27:58,642
Orðspor þitt er á undan þér.
539
00:27:58,711 --> 00:28:00,540
Viltu tala
af orðspori?
540
00:28:00,644 --> 00:28:01,714
Vegna þess að þitt er, trúi ég,
541
00:28:01,852 --> 00:28:04,959
hangandi á þræði.
542
00:28:05,062 --> 00:28:08,065
Ég gæti setið hér
og segja þér það ítrekað
543
00:28:08,169 --> 00:28:09,653
að halda sig frá þessum viðskiptum,
544
00:28:09,722 --> 00:28:11,897
en ég óttast að það myndi falla
á daufum eyrum.
545
00:28:12,035 --> 00:28:15,521
Þú ert þrjóskasta konan
sem ég hef nokkurn tíma hitt.
546
00:28:15,624 --> 00:28:17,523
Og þú hefur hitt nokkra,
hefur þú ekki?
547
00:28:17,626 --> 00:28:19,801
[hlær]:
Jæja...
548
00:28:19,905 --> 00:28:23,391
Ég myndi gjarnan vilja sitja hér
og rifja upp,
549
00:28:23,529 --> 00:28:27,015
en klukkan er 02:00 að morgni.
550
00:28:27,084 --> 00:28:28,879
Og ég hef smá hór að gera.
551
00:28:28,983 --> 00:28:32,400
Hættu þessu, William.
552
00:28:35,334 --> 00:28:37,094
Koma með.
553
00:28:37,232 --> 00:28:40,926
Og þetta var enginn hreinskilinn koss,
og við vorum ekki börn.
554
00:28:41,029 --> 00:28:42,168
Þú fórst á kostum
af aðstæðum mínum þá,
555
00:28:42,272 --> 00:28:44,930
eins og þú gerir núna. Ég var 19 ára, Eliza.
556
00:28:45,033 --> 00:28:47,173
Þú varst 16 ára og hágrét
handleggina mína yfir dauða púðlinum þínum.
557
00:28:47,277 --> 00:28:49,382
Hvað átti strákur að hugsa?Skip var Jack Russell.
558
00:28:49,451 --> 00:28:51,108
Og þú fékkst leiðbeiningar
af föður mínum til að passa mig.
559
00:28:51,212 --> 00:28:52,558
Ég passaði þig. Þú kysstir mig.
560
00:28:52,661 --> 00:28:54,042
Ég virðist muna það
þér líkaði það.
561
00:28:54,111 --> 00:28:56,907
Og ég virðist muna það
að ég sló andlit þitt.
562
00:28:57,011 --> 00:28:58,771
Það er ekki leiðin út.
563
00:28:58,909 --> 00:29:00,497
[klefahurð lokar, lyklar hringja]
564
00:29:00,600 --> 00:29:02,188
[lyklasnúningur]
565
00:29:02,292 --> 00:29:05,088
Faðir minn er nýlátinn
og svona kemur þú fram við mig.
566
00:29:05,191 --> 00:29:09,264
Það er fyrir Henry sem ég geri þetta.
567
00:29:09,402 --> 00:29:13,959
♪
568
00:29:14,062 --> 00:29:19,171
[hurðin lokar, maður hrópar]
569
00:29:22,726 --> 00:29:25,625
♪
570
00:29:25,764 --> 00:29:28,352
[hestur nickers]
571
00:29:33,737 --> 00:29:39,812
♪
572
00:29:39,950 --> 00:29:41,952
[hestur nickers]
573
00:29:43,643 --> 00:29:46,819
♪
574
00:29:46,923 --> 00:29:53,653
[fólk að tala í bakgrunni]
575
00:29:53,792 --> 00:29:56,725
VETUR:
Ungfrú Scarlet?
576
00:29:56,829 --> 00:30:01,661
Ó, góðan daginn,
Herra Winters.
577
00:30:01,800 --> 00:30:03,629
Ég átti ekki von á þér.
578
00:30:03,732 --> 00:30:04,975
Ég veit að ég sagði faðir minn
væri hér,
579
00:30:05,079 --> 00:30:06,839
en ég skal fullvissa þig um það
einmitt á þessari stundu,
580
00:30:06,943 --> 00:30:08,323
hann er að binda sig
mál hans á háu stigi
581
00:30:08,427 --> 00:30:10,947
bara svo að hann geti gefið þitt
fulla athygli hans.
582
00:30:11,016 --> 00:30:12,293
Ég átti ekki von á þér
583
00:30:12,362 --> 00:30:15,744
því ég veit það
faðir þinn er dáinn.
584
00:30:15,848 --> 00:30:17,677
Það var í dánartilkynningum
í morgun.
585
00:30:17,781 --> 00:30:21,129
Þú hefur logið að mér,
Fröken Scarlet.
586
00:30:21,198 --> 00:30:24,167
Og eina ástæðan
Ég er ekki að láta lögregluna vita
587
00:30:24,270 --> 00:30:26,031
er það sem ég geri ráð fyrir
dauða föður þíns
588
00:30:26,169 --> 00:30:28,792
hefur haft áhrif á heilsu þína.
589
00:30:28,861 --> 00:30:30,656
Nú, ef þú afsakar mig,
590
00:30:30,725 --> 00:30:33,314
Ég er nú þegar seinn fyrir mína
stefnumót við Gill og son.
591
00:30:33,383 --> 00:30:36,006
ELIZA:
Þú hefur flutt mál þitt
til Gill og sonar?
592
00:30:36,110 --> 00:30:38,491
Þeir munu taka peningana þína
á dagtaxta
593
00:30:38,560 --> 00:30:40,597
og ekki einu sinni skoða mál þitt
í að minnsta kosti viku.
594
00:30:40,700 --> 00:30:42,219
Þeir eru glæpamenn. Öfugt við hvað?
595
00:30:42,323 --> 00:30:44,152
Kona sem segir mér
faðir hennar er á lífi
596
00:30:44,221 --> 00:30:46,775
þegar hann er sex fet
neðanjarðar?
597
00:30:46,879 --> 00:30:50,710
Frænka þín hefur
mismunandi lituð augu.
598
00:30:50,814 --> 00:30:55,474
Smáatriði sem þú slepptir
að segja mér.
599
00:30:55,543 --> 00:30:57,234
Hefurðu fundið Clara?
600
00:30:57,372 --> 00:30:59,547
Ef þú ert sammála
að ég sé þetta mál í gegn,
601
00:30:59,650 --> 00:31:02,377
Ég mun láta þig sameinast aftur
með henni eins fljótt og ég get.
602
00:31:02,515 --> 00:31:03,792
Ó, hvar er hún?
603
00:31:03,896 --> 00:31:07,072
Ég er hræddur um að ég geti það ekki
greina frá því á þessum tíma.
604
00:31:07,175 --> 00:31:09,729
Hvers konar kona heldur
frænda frá frænku sinni?
605
00:31:09,833 --> 00:31:11,800
Viðskiptakona,
Herra Winters.
606
00:31:11,904 --> 00:31:13,009
Og ef þú vilt sjá
frænka þín,
607
00:31:13,078 --> 00:31:15,183
þú borgar mér 50%
af gjaldinu núna
608
00:31:15,252 --> 00:31:17,634
og 50% við sameiningu á ný
með henni.
609
00:31:17,737 --> 00:31:20,464
Og varðandi gjaldið mitt...
610
00:31:20,568 --> 00:31:22,466
Það hefur hækkað.
611
00:31:22,570 --> 00:31:27,540
♪
612
00:31:35,376 --> 00:31:38,103
[hestur nickers]
613
00:31:38,241 --> 00:31:39,863
Sá lögreglumaður mun ekki gleyma þér
í flýti.
614
00:31:39,932 --> 00:31:41,900
Þetta var vel sett spark.
615
00:31:42,003 --> 00:31:44,764
Mér hefur skjátlast
fyrir hóru einu sinni áður
616
00:31:44,868 --> 00:31:49,666
og staðráðinn í að fara aldrei
í gegnum þá niðurlægingu aftur.
617
00:31:49,769 --> 00:31:51,150
Og þú, ungfrú Scarlet?
618
00:31:51,254 --> 00:31:53,601
Gerðu þeir...
619
00:31:53,739 --> 00:31:55,844
[andar út]
620
00:31:55,948 --> 00:31:57,122
Eftir það sem gerðist
gærkvöld,
621
00:31:57,225 --> 00:31:58,778
svo sannarlega erum við það
nógu vel kunnugur
622
00:31:58,882 --> 00:32:00,780
að nota skírnarnafn okkar.
623
00:32:00,919 --> 00:32:02,196
Elísa.
624
00:32:02,265 --> 00:32:05,854
Clara.
625
00:32:05,958 --> 00:32:07,787
Ég vil sjá frænda minn.
626
00:32:07,926 --> 00:32:10,583
Góður.
627
00:32:10,652 --> 00:32:12,585
En þú getur ekki séð hann
lítur svona út.
628
00:32:13,932 --> 00:32:15,485
[hlær]
629
00:32:15,588 --> 00:32:18,729
CLARA:
Frændi minn hafði rétt fyrir sér
um manninn minn.
630
00:32:18,798 --> 00:32:21,318
Jósef var réttlátur
farandleikari
631
00:32:21,422 --> 00:32:24,494
að leita að konu
með feitri heimagjöf.
632
00:32:24,597 --> 00:32:27,117
Þegar frændi þinn afneitaði þér,
fékk hann það ekki?
633
00:32:27,221 --> 00:32:29,740
Sem er þegar hann sýndi
hans réttu litir.
634
00:32:29,809 --> 00:32:33,641
Kvenkyns, drekka...
635
00:32:33,779 --> 00:32:35,229
Vonbrigði.
636
00:32:35,332 --> 00:32:38,887
Það var ekki allt honum að kenna.
637
00:32:38,991 --> 00:32:41,476
Líf Jósefs hafði verið
litaður af harmleik.
638
00:32:41,580 --> 00:32:44,238
Hann var á
prinsessan Alice.
639
00:32:44,341 --> 00:32:46,447
Aldrei gerði Thames
sjá svona hrun.
640
00:32:48,000 --> 00:32:49,657
Hann horfði á fyrstu konu sína drukkna
641
00:32:49,760 --> 00:32:51,762
meðal þessara fátæku 600 sálna.
642
00:32:51,866 --> 00:32:56,422
Það var ástarsorg hans sem dró
mér til hans í fyrsta lagi.
643
00:32:56,491 --> 00:32:57,837
[banka að dyrum]
644
00:32:57,941 --> 00:32:59,218
Og hér er frændi þinn núna.
645
00:32:59,322 --> 00:33:00,426
Herra Winters,
646
00:33:00,530 --> 00:33:02,842
þakka þér fyrir áminningu þína
svar við skilaboðum mínum.
647
00:33:02,981 --> 00:33:05,293
Elsku Clara mín.
648
00:33:05,397 --> 00:33:07,157
♪
649
00:33:07,261 --> 00:33:08,572
Hann er ekki frændi minn.
650
00:33:10,643 --> 00:33:12,473
Hann er maðurinn minn.
651
00:33:12,576 --> 00:33:17,443
♪
652
00:33:17,512 --> 00:33:19,859
Hm.
653
00:33:19,998 --> 00:33:23,346
[í dýpri röddu]:
Mér þykir leitt að segja að...
654
00:33:23,449 --> 00:33:26,521
Frændi þinn dó í síðasta mánuði.
655
00:33:27,833 --> 00:33:29,386
Mér var tilkynnt í síðustu viku.
656
00:33:29,490 --> 00:33:32,148
Það var bara synd
að þú varst ekki með mér
657
00:33:32,217 --> 00:33:33,528
að heyra fréttir.
658
00:33:33,632 --> 00:33:35,289
Hann skilur eftir sig gott bú,
659
00:33:35,392 --> 00:33:38,223
og ég mun flytja inn
og sjá eftir því.
660
00:33:38,326 --> 00:33:40,432
Það er arfleifð mín, Jósef.
661
00:33:40,535 --> 00:33:41,571
Því miður,
662
00:33:41,674 --> 00:33:45,816
þú verður nokkuð
óvinnufær, ástin mín.
663
00:33:45,885 --> 00:33:48,371
Eiginkona sem flýr
að verða hóra...
664
00:33:48,509 --> 00:33:49,406
[andar hægt inn]
665
00:33:49,544 --> 00:33:51,374
[breiður upp pappír]:
"Siðferðisleg geðveiki"
666
00:33:51,477 --> 00:33:54,722
er opinbert hugtak, skv
til læknisvottorðs míns.
667
00:33:54,825 --> 00:33:56,965
[rífur pappír]
668
00:33:57,069 --> 00:33:58,967
Ekkert sem álög
á hælinu getur ekki læknað.
669
00:33:59,071 --> 00:34:00,693
♪
670
00:34:00,797 --> 00:34:02,281
Strákar?
671
00:34:03,351 --> 00:34:04,801
ELIZA:
Nei...
672
00:34:04,904 --> 00:34:06,216
Nei!
673
00:34:07,700 --> 00:34:09,081
Slepptu mér.
674
00:34:09,185 --> 00:34:11,808
CLARA:
Slepptu mér!
675
00:34:11,911 --> 00:34:13,430
Ég vona að peningarnir
var þess virði!
676
00:34:13,534 --> 00:34:14,880
ELIZA:
Ég sver að ég vissi það ekki.
677
00:34:14,983 --> 00:34:17,020
Ég lofa, ég mun koma þér út,
Clara!
678
00:34:17,089 --> 00:34:18,573
CLARA:
Farðu af mér!
679
00:34:18,677 --> 00:34:21,852
Það er grimmt að gefa loforð
þú getur ekki haldið.
680
00:34:21,956 --> 00:34:24,752
Ég er sá eini sem get ákveðið
þegar hún kemur út aftur.
681
00:34:24,855 --> 00:34:26,098
Þú getur ekki gert þetta.
682
00:34:26,236 --> 00:34:28,342
Ég er maðurinn hennar, svo...
683
00:34:28,445 --> 00:34:29,998
Ég held að þú finnir
Ég get.
684
00:34:30,102 --> 00:34:32,104
[mynt klingjandi]
685
00:34:32,208 --> 00:34:36,660
Frábær vinna,
Fröken Scarlet.
686
00:34:38,248 --> 00:34:40,388
[fótspor hörfa,
Eliza andar að sér]
687
00:34:40,492 --> 00:34:41,907
[mynt klingjandi]
688
00:34:42,010 --> 00:34:46,014
♪
689
00:34:50,053 --> 00:34:51,227
HENRY:
Ég er að klárast í skólum
690
00:34:51,296 --> 00:34:52,642
til að senda þig til, Lizzie.
691
00:34:52,745 --> 00:34:54,230
Það var Arabella Herbert
sem byrjaði það.
692
00:34:54,299 --> 00:34:55,748
Það er það ekki
það sem kennarinn þinn sagði.
693
00:34:55,852 --> 00:34:58,130
Ungfrú Dawkins er norn.
694
00:34:58,234 --> 00:35:00,132
Auðvitað myndi hún kenna mér um...
Arabella er gæludýrið hennar.
695
00:35:00,270 --> 00:35:01,616
Hvað gerðist nákvæmlega?
696
00:35:01,720 --> 00:35:04,619
Ein stelpnanna spurði mig
það sem ég vildi verða
697
00:35:04,723 --> 00:35:05,655
þegar ég ólst upp,
698
00:35:05,793 --> 00:35:09,245
og ég sagði þeim
lögreglumaður.
699
00:35:09,314 --> 00:35:13,697
Það var þegar Arabella sagði...
700
00:35:13,801 --> 00:35:15,768
Hvað?
701
00:35:17,287 --> 00:35:18,737
[mjúklega]:
Hún sagði að ég yrði ekkert
702
00:35:18,806 --> 00:35:20,773
nema móðurlaust svín.
703
00:35:24,156 --> 00:35:26,158
[andar út]
704
00:35:26,296 --> 00:35:27,987
Þetta er mér að kenna.
705
00:35:28,126 --> 00:35:31,163
Ég hef fyllt höfuðið á þér
með stórkostlegar hugmyndir,
706
00:35:31,267 --> 00:35:34,753
og það er kominn tími til að ég hætti.
707
00:35:34,856 --> 00:35:36,858
Þú ert nógu gamall núna
að skilja
708
00:35:36,962 --> 00:35:38,929
sem konur hafa ekki
sama frelsi og karlmenn.
709
00:35:38,998 --> 00:35:40,310
Það er bara leiðin
heimurinn er.
710
00:35:40,414 --> 00:35:41,656
Þá mun ég breyta því!
711
00:35:41,794 --> 00:35:42,899
Þú ert ekki barn lengur!
712
00:35:43,002 --> 00:35:44,314
Þú ert ung kona,
713
00:35:44,418 --> 00:35:45,764
og móðir þín myndi vilja mig
að ala þig upp sem slíkan.
714
00:35:45,833 --> 00:35:48,249
En, faðir...Nóg!
715
00:35:48,353 --> 00:35:50,631
Þetta tal um lögreglustörf
verður að hætta!
716
00:35:50,734 --> 00:35:51,908
Það mun ekki gera þér gott.
717
00:35:52,011 --> 00:35:54,738
Skilurðu, Lizzie?
718
00:35:56,361 --> 00:35:57,983
Engin tár eða það verður
enginn kvöldmatur.
719
00:35:58,086 --> 00:36:02,608
Þú segir alltaf það,
og það er alltaf til.
720
00:36:02,677 --> 00:36:04,403
[andvarpa]
721
00:36:08,994 --> 00:36:12,100
[eldur brakandi]
722
00:36:12,204 --> 00:36:14,517
Kitty!
723
00:36:14,620 --> 00:36:15,794
Sæktu mér leigubíl!
724
00:36:18,037 --> 00:36:19,384
ELIZA:
Aumingja konan
725
00:36:19,487 --> 00:36:21,351
er í sjálfum iðrum helvítis
á þeim stað.
726
00:36:21,455 --> 00:36:23,802
Þú verður að hjálpa mér
farðu með hana út, William.
727
00:36:26,529 --> 00:36:28,393
Ég veit að ég hef verið fífl,
728
00:36:28,496 --> 00:36:31,741
en af virðingu fyrir þínum
vinátta við föður minn,
729
00:36:31,879 --> 00:36:33,881
vinsamlegast finndu það í hjarta þínu
að vera ekki reiður við mig.
730
00:36:33,984 --> 00:36:36,953
[setur glerið þétt niður]:
Reiðin byrjar ekki
731
00:36:37,056 --> 00:36:39,162
til að lýsa því sem mér líður.
732
00:36:39,231 --> 00:36:41,578
Þú setur þig
í mikilli hættu.
733
00:36:41,682 --> 00:36:44,063
Simms er a
vanur glæpamaður.
734
00:36:44,167 --> 00:36:47,550
Hann er með fangelsisdóm
jafn langur og handleggurinn þinn.
735
00:36:47,688 --> 00:36:48,723
Þá handtaka hann!
736
00:36:48,827 --> 00:36:50,069
Maður með sinn bakgrunn
ætti engan rétt að hafa
737
00:36:50,173 --> 00:36:52,210
að setja konu sína
á hælinu.
738
00:36:52,313 --> 00:36:54,419
Veist þú
svo lítið af heiminum?
739
00:36:54,557 --> 00:36:55,765
Hann er nú auðugur landeigandi.
740
00:36:55,903 --> 00:36:57,387
Með eiginkonu sinni framið,
hann hefur fulla stjórn
741
00:36:57,491 --> 00:36:58,595
af arfi hennar.
742
00:36:58,699 --> 00:37:01,736
Enginn dómstóll í landinu
myndi snerta hann.
743
00:37:01,840 --> 00:37:02,737
Kannski gæti ég séð skrána hans.
744
00:37:02,841 --> 00:37:04,118
Það gæti verið eitthvað,
hvað sem er...
745
00:37:04,256 --> 00:37:07,604
Þetta rugl er afleiðing af þínum
að pæla í karlamálum!
746
00:37:07,742 --> 00:37:11,712
Nú verður þú
hættu þessu bulli!
747
00:37:11,815 --> 00:37:13,714
Það er rétt hjá þér, William.
748
00:37:13,817 --> 00:37:17,269
Ég er vitlaus kona.
749
00:37:17,373 --> 00:37:19,202
Faðir minn væri það
svo vonsvikin út í mig.
750
00:37:19,271 --> 00:37:22,412
[mýkri]:
Nei, nei, hann...
751
00:37:22,516 --> 00:37:24,414
Hann yrði ekki fyrir vonbrigðum,
bara áhyggjur.
752
00:37:24,552 --> 00:37:28,763
Eins og ég er.
753
00:37:28,867 --> 00:37:33,216
Mér þykir leitt að hafa átt þig við
í heimsku minni.
754
00:37:33,285 --> 00:37:36,461
♪
755
00:37:36,564 --> 00:37:39,049
Mér líður svolítið yfir mig.
756
00:37:39,118 --> 00:37:43,019
Kannski þú gætir náð mér
einhver sölt?
757
00:37:43,122 --> 00:37:46,022
[andvarpa]
758
00:37:46,125 --> 00:37:47,230
Auðvitað.
759
00:37:47,299 --> 00:37:52,200
♪
760
00:37:54,962 --> 00:38:00,243
♪
761
00:38:05,317 --> 00:38:06,629
[andvarpa]
762
00:38:10,218 --> 00:38:13,808
[hestur vælandi, nickers]
763
00:38:13,912 --> 00:38:15,810
[barna á hurðina]
764
00:38:15,914 --> 00:38:16,984
WILLIAM:
Elísa!
765
00:38:17,122 --> 00:38:20,125
[högg heldur áfram]
766
00:38:20,228 --> 00:38:22,127
WILLIAM:
Eliza, opnaðu þessar dyr!
767
00:38:22,230 --> 00:38:24,681
[skröltandi hurðarhún]:
Elísa!
768
00:38:24,785 --> 00:38:27,270
Opnaðu þessa hurð núna!
769
00:38:27,339 --> 00:38:29,997
[fólk að tala í bakgrunni]
770
00:38:30,135 --> 00:38:31,757
Elísa!
771
00:38:31,826 --> 00:38:37,729
♪
772
00:38:41,836 --> 00:38:46,772
♪
773
00:38:51,812 --> 00:38:54,470
[hestur nickers]
774
00:38:54,539 --> 00:38:58,853
[bjalla hringir í fjarlægð]
775
00:39:03,099 --> 00:39:04,514
[lokar vasaúri]
776
00:39:12,626 --> 00:39:15,870
[lás snýr, hurðin opnast]
777
00:39:15,974 --> 00:39:18,494
♪
778
00:39:18,563 --> 00:39:21,117
Hvernig komst þú hingað inn?
779
00:39:21,220 --> 00:39:23,706
Ein af vinnukonunum
skuldaði mér greiða.
780
00:39:23,844 --> 00:39:25,811
Jæja...
781
00:39:25,915 --> 00:39:28,883
Við sjáum hvað hótelstjórinn
hefur um það að segja.
782
00:39:28,987 --> 00:39:31,472
Ó, það var hann sem sagði henni
að gefa mér lykilinn.
783
00:39:31,576 --> 00:39:34,579
Í skiptum fyrir mig
ekki að segja konunni sinni það
784
00:39:34,682 --> 00:39:36,546
að þeir séu í ástarsambandi.[hlærir húmorslaust]
785
00:39:36,650 --> 00:39:39,825
Ég á lest að ná,
svo, um,
786
00:39:39,894 --> 00:39:41,827
ef þú afsakar mig.
787
00:39:43,070 --> 00:39:44,761
Þú laugst að Clöru.
788
00:39:44,865 --> 00:39:46,591
[lokar hurð]:
Fyrsta konan þín, Beatrice Simms,
789
00:39:46,729 --> 00:39:48,524
var á prinsessu Alice
þegar það sökk,
790
00:39:48,593 --> 00:39:50,042
en þú varst það ekki.
791
00:39:50,146 --> 00:39:52,113
Þú varst í fangelsi.
792
00:39:52,251 --> 00:39:55,531
Og í samræmi við stöðu þína
á fangelsisskrám þínum,
793
00:39:55,600 --> 00:39:57,567
enn giftur þegar þú fórst
tveimur mánuðum síðar.
794
00:39:57,705 --> 00:39:59,397
Svo?
795
00:39:59,500 --> 00:40:01,019
Skránni var ekki breytt
til ekkjumanns.
796
00:40:01,122 --> 00:40:05,506
Þú sagðir sjálfur fyrsta konan mín
lést í hruninu.
797
00:40:06,611 --> 00:40:08,267
Ég sagði að hún væri á gufuskipinu.
798
00:40:08,406 --> 00:40:10,166
En hún dó ekki.
799
00:40:10,269 --> 00:40:13,100
♪
800
00:40:13,203 --> 00:40:16,793
Faðir minn hélt áfram að skera
um öll atvik á Thames.
801
00:40:16,897 --> 00:40:19,382
Mörg mál hans
var um týnda aðila,
802
00:40:19,451 --> 00:40:25,284
og hér er listinn
af eftirlifendum.
803
00:40:25,423 --> 00:40:29,530
Meðal þeirra
ein Beatrice Simms.
804
00:40:30,738 --> 00:40:33,051
Þú ert bigamisti,
Herra Simms.
805
00:40:33,154 --> 00:40:35,709
Hjónaband þitt og Clöru
var ekki lagalega bindandi.
806
00:40:35,812 --> 00:40:38,470
Þú hefur engin hjúskaparréttindi
yfir hana
807
00:40:38,608 --> 00:40:40,886
eða arfleifð hennar.
808
00:40:40,955 --> 00:40:43,889
[blöð ryslandi]
809
00:40:43,993 --> 00:40:47,859
Og hverjum hefur þú deilt
þetta ævintýri?
810
00:40:47,962 --> 00:40:49,930
[blöð ryslandi]
811
00:40:51,241 --> 00:40:52,933
Ég geri ráð fyrir að enginn.
812
00:40:53,036 --> 00:40:54,831
[hreinsar hálsinn]
813
00:40:54,935 --> 00:40:58,490
Þar sem enginn ætlar að taka
kona einkaspæjara alvarlega.
814
00:40:58,594 --> 00:41:00,734
ELIZA:
Þvert á móti.
815
00:41:00,837 --> 00:41:02,839
Ég á náinn
vinnusamband
816
00:41:02,943 --> 00:41:05,980
með rannsóknarlögreglumanni
Wellington frá Scotland Yard.
817
00:41:06,118 --> 00:41:08,466
Reyndar hann og yfirmenn hans
818
00:41:08,569 --> 00:41:10,882
eru að bíða niðri
í móttöku.
819
00:41:10,985 --> 00:41:17,060
♪
820
00:41:19,166 --> 00:41:20,478
Það eru engir lögregluvagnar.
821
00:41:21,686 --> 00:41:23,308
Þeir vildu ekki hræða
hótelgestirnir.
822
00:41:23,411 --> 00:41:24,654
Vagnarnir þeirra
eru í kringum bakið.
823
00:41:24,758 --> 00:41:26,898
Ég held að þú sért að ljúga.
824
00:41:28,451 --> 00:41:30,695
Það er athyglisvert það
þú hefur valið kyrkingu
825
00:41:30,833 --> 00:41:32,213
sem leið til að drepa mig,
826
00:41:32,317 --> 00:41:33,594
þar sem það krefst
mikill styrkur,
827
00:41:33,698 --> 00:41:35,147
og styrkur er eitthvað
828
00:41:35,216 --> 00:41:37,253
sem er að yfirgefa líkama þinn
eins og hver sekúnda fer framhjá.
829
00:41:37,356 --> 00:41:39,289
Hvað ertu að tala um?
830
00:41:39,358 --> 00:41:40,705
Vinnukonan það
skuldaði mér greiða.
831
00:41:40,808 --> 00:41:42,672
Ekki bara gaf hún mér
lykillinn þinn,
832
00:41:42,776 --> 00:41:44,709
hún leyfði mér vinsamlega
að búa til kaffið.
833
00:41:44,812 --> 00:41:48,057
Það kemur á óvart
hversu lítið laudanum þarf til
834
00:41:48,160 --> 00:41:50,024
að berja mann af þinni stærð
meðvitundarlaus.
835
00:41:50,162 --> 00:41:51,301
Þú lýgur.
836
00:41:51,370 --> 00:41:52,786
Nei ég er ekki.
837
00:41:52,855 --> 00:41:55,202
[nöldur]
838
00:41:56,997 --> 00:41:58,205
[andar út]
839
00:41:58,308 --> 00:42:01,139
[andvarpar hátt]
840
00:42:01,208 --> 00:42:03,866
Ekki um þann þátt, allavega.
841
00:42:04,004 --> 00:42:08,767
♪
842
00:42:17,673 --> 00:42:20,192
Næsta skiptið
þú stelur eigur lögreglunnar,
843
00:42:20,296 --> 00:42:21,918
eða í raun eitra fyrir einhverjum,
844
00:42:22,022 --> 00:42:24,472
Ég skal ekki hafa neitt val
en að handtaka þig.
845
00:42:24,576 --> 00:42:26,371
Smá laudanum
aldrei sært neinn.
846
00:42:26,474 --> 00:42:28,338
Hann var meðvitundarlaus
í meira en klukkutíma, Eliza.
847
00:42:28,407 --> 00:42:29,650
Og það er líka gott starf,
848
00:42:29,754 --> 00:42:32,239
þar sem þú varst svona langur
að koma.
849
00:42:33,758 --> 00:42:35,138
Ég hef verk að vinna.
850
00:42:35,242 --> 00:42:37,624
Þakka þér, William.
851
00:42:40,558 --> 00:42:44,769
♪
852
00:42:44,872 --> 00:42:50,084
[hurðaropnun, lamir tísta]
853
00:42:50,188 --> 00:42:54,088
[andvarpar, hurðin lokar]
854
00:42:54,192 --> 00:42:56,712
[andar út]
855
00:43:00,198 --> 00:43:03,581
♪
856
00:43:06,860 --> 00:43:09,863
[fuglar að kvaka]
857
00:43:15,420 --> 00:43:17,422
[hurðin opnast]
858
00:43:17,525 --> 00:43:20,045
Mér þykir það leitt
svo seint í matinn.
859
00:43:20,149 --> 00:43:22,565
Ég var að taka skjólstæðinginn minn
að lestarstöðinni.
860
00:43:22,634 --> 00:43:24,291
Ung kona talar
viðskiptavina.
861
00:43:24,394 --> 00:43:25,464
Það er ekki rétt.
862
00:43:25,603 --> 00:43:28,122
Clara Simms snýr aftur heim til sín
863
00:43:28,226 --> 00:43:30,918
sjálfstæður, auðmaður
ung kona.
864
00:43:30,987 --> 00:43:32,748
Ertu ekki minnsti hlutinn
stoltur af mér?
865
00:43:32,817 --> 00:43:36,372
Ég er alltaf stoltur af þér.
866
00:43:36,475 --> 00:43:38,995
Nú hefurðu fengið gest.
867
00:43:39,133 --> 00:43:40,825
[hvíslar]:
Herra Parker.
868
00:43:40,928 --> 00:43:42,481
Því fyrr er móðir þín
Giftingarhringur
869
00:43:42,585 --> 00:43:44,622
er á þessum fingri,
betri.
870
00:43:44,725 --> 00:43:46,313
Farðu nú og settu aumingja manninn
út úr eymd sinni
871
00:43:46,451 --> 00:43:47,625
og samþykkja tillögu hans.
872
00:43:47,728 --> 00:43:49,834
Það er ekkert lélegt
um Rupert Parker.
873
00:43:49,972 --> 00:43:51,490
Fjölskylda hans á hálfa götuna.
874
00:43:51,629 --> 00:43:53,631
Einmitt!
875
00:43:57,048 --> 00:43:58,774
[andvarpa]
876
00:44:04,193 --> 00:44:05,850
Herra Parker,
hvað það kom skemmtilega á óvart.
877
00:44:05,953 --> 00:44:08,853
Miss Scarlet, eh...
878
00:44:08,991 --> 00:44:10,613
Nú þegar faðir þinn
hefur liðið,
879
00:44:10,717 --> 00:44:14,513
Ég vona að ég geti verið til þjónustu
til þín á þessum erfiða tíma.
880
00:44:14,617 --> 00:44:18,966
Það er mjög vingjarnlegt.
881
00:44:25,421 --> 00:44:27,181
Því miður.
882
00:44:32,842 --> 00:44:36,846
Ég er kominn til að biðja þig um...
883
00:44:40,678 --> 00:44:42,162
Ég er kominn til að spyrja
fyrir fyrirgefningu þína.
884
00:44:42,265 --> 00:44:43,301
Ég get ekki giftist þér,
885
00:44:43,404 --> 00:44:45,441
og ég veit að þú myndir vera það
vonsvikinn,
886
00:44:45,544 --> 00:44:46,960
og fyrir það þykir mér leitt,
887
00:44:47,063 --> 00:44:50,549
en það er mamma mín sem vill
við að vera gift, ekki ég.
888
00:44:50,653 --> 00:44:52,103
Ekki ég.
889
00:44:55,002 --> 00:44:57,039
Jæja, eh...
890
00:44:57,142 --> 00:45:00,525
Tillaga frá manni
eins og þú varst í...
891
00:45:00,628 --> 00:45:01,871
Var svo sannarlega freistandi.
892
00:45:02,009 --> 00:45:03,562
Ah!
893
00:45:03,701 --> 00:45:04,909
Fjandinn!
894
00:45:05,047 --> 00:45:07,221
Þetta sagði mamma.
895
00:45:07,325 --> 00:45:09,465
Sjáðu, ég...
896
00:45:09,568 --> 00:45:10,880
Ég þekkti allar hinar dömurnar
897
00:45:10,984 --> 00:45:12,744
Ég neyddist til að leggja til
myndi segja nei,
898
00:45:12,848 --> 00:45:16,230
en þú, mamma var sannfærð
þú myndir segja já,
899
00:45:16,334 --> 00:45:17,404
vegna aðstæðna þinna.
900
00:45:17,542 --> 00:45:20,579
Staðan mín?
901
00:45:20,683 --> 00:45:24,722
Byrði þín
fjárhagslegt óöryggi.
902
00:45:26,551 --> 00:45:29,416
Ég skil.
903
00:45:29,519 --> 00:45:30,728
Nei, fröken Scarlet, nei.
904
00:45:30,831 --> 00:45:34,662
Gerðu það, ekki,
ekki móðgast.
905
00:45:34,766 --> 00:45:36,423
Það ert ekki þú sérstaklega.
906
00:45:36,526 --> 00:45:40,392
Í, í raun, þú,
þú ert langmest...
907
00:45:40,496 --> 00:45:42,222
[sopi]
908
00:45:42,291 --> 00:45:43,671
Ánægjulegt af öllum
þeir sem ég lagði til...
909
00:45:43,775 --> 00:45:45,156
[hlær]Nei...
910
00:45:45,259 --> 00:45:46,191
Hin einfalda staðreynd er,
911
00:45:46,295 --> 00:45:50,437
Ég á enn svo mikið
að sjá af heiminum.
912
00:45:50,540 --> 00:45:54,372
Enn svo mikið að gera,
og enn sem komið er,
913
00:45:54,475 --> 00:45:56,512
ég hef séð
og ég hef lítið gert.
914
00:45:56,615 --> 00:45:58,721
Ég er, ég er ekki tilbúin
að vera gift.
915
00:45:58,790 --> 00:46:03,691
Ég, ég er ekki tilbúin
að vera gift!
916
00:46:06,625 --> 00:46:07,730
Þá gerir það
917
00:46:07,799 --> 00:46:11,907
tveir okkar, herra Parker.
918
00:46:14,737 --> 00:46:16,290
Rétt.
919
00:46:28,061 --> 00:46:30,132
Mamma verður svo reið.
920
00:46:31,409 --> 00:46:35,344
Hún telur það rangt
að ég sé ógiftur.
921
00:46:35,482 --> 00:46:38,381
Jæja, segðu henni þá að svo hafi verið
Ég sem hafnaði þér.
922
00:46:40,142 --> 00:46:43,283
Þú myndir gera það fyrir mig?
923
00:46:43,352 --> 00:46:47,252
Það er ... mest vingjarnlegur.
924
00:46:47,356 --> 00:46:48,909
Ég vildi bara að ég væri þarna
að sjá andlit hennar.
925
00:46:49,013 --> 00:46:51,498
[hlær]:
Já--á!
926
00:46:51,601 --> 00:46:53,811
[hlær]
927
00:46:56,917 --> 00:46:58,816
[hreinsar hálsinn]
928
00:47:01,646 --> 00:47:02,854
Ef það er eitthvað
Ég get alltaf
929
00:47:02,992 --> 00:47:05,305
hjálpa þér með,
hvað sem er,
930
00:47:05,374 --> 00:47:07,686
vinsamlegast ekki hika við
að spyrja.
931
00:47:07,825 --> 00:47:10,689
Eins og þú veist,
Miss Scarlet, ég er...
932
00:47:10,828 --> 00:47:14,279
Ég er mjög auðugur maður.
933
00:47:14,348 --> 00:47:17,869
♪
934
00:47:18,007 --> 00:47:21,873
[hófsláttur klettast,
hross að væla]
935
00:47:22,011 --> 00:47:24,117
[hamar]
936
00:47:27,637 --> 00:47:31,676
[haming heldur áfram]
937
00:47:31,779 --> 00:47:33,540
Óhrædd eins og alltaf,
Ég skil.
938
00:47:35,404 --> 00:47:37,716
Ég er bara hissa á að þú hafir ekki gert það
breyttu nafninu í þitt eigið.
939
00:47:37,855 --> 00:47:40,064
"Fröken" fyrir ofan hurðina?
940
00:47:40,202 --> 00:47:45,517
Það væri örugg leið
aldrei að hafa neina viðskiptavini.
941
00:47:45,621 --> 00:47:51,316
[haming heldur áfram]
942
00:48:04,329 --> 00:48:06,262
[hurð lokar]
943
00:48:06,400 --> 00:48:09,576
Ég vona að þú sért það ekki
að teygja sig of mikið.
944
00:48:09,679 --> 00:48:10,749
Þvert á móti,
945
00:48:10,888 --> 00:48:12,165
gjaldið sem ég vann mér inn
frá Joseph Simms
946
00:48:12,268 --> 00:48:13,821
leyfði mér að borga
skuldir föður míns.
947
00:48:13,925 --> 00:48:16,100
Og þetta?
948
00:48:16,238 --> 00:48:19,689
Nýtt skrifborð, ný gluggatjöld -
það hlýtur að hafa kostað dálítið.
949
00:48:19,793 --> 00:48:24,694
Jæja, við skulum bara segja að það sé...
lán frá áhugasömum fjárfesti.
950
00:48:24,763 --> 00:48:27,007
[hlær]
951
00:48:27,111 --> 00:48:29,734
Jæja, ég ætti að fara að vinna aftur.
952
00:48:29,803 --> 00:48:33,358
Ég er með skrifborð þakið töskum
sem þarfnast athygli minnar brýn.
953
00:48:33,462 --> 00:48:37,845
Ég ætlaði að spyrja,
maðurinn þinn með hálsskurðinn.
954
00:48:37,949 --> 00:48:39,261
Einhver þróun?
955
00:48:41,194 --> 00:48:43,679
Já.
956
00:48:43,782 --> 00:48:45,957
Það var eiginkonan.
957
00:48:46,061 --> 00:48:47,407
Svo ég hafði rétt fyrir mér?
958
00:48:47,476 --> 00:48:51,238
Ég, ég viðurkenni að ég gerði það
sakna einkenna sárasóttar.
959
00:48:51,307 --> 00:48:53,309
En það var aðeins vegna þess
Ég hafði ekki gefið málið upp
960
00:48:53,447 --> 00:48:54,517
fulla athygli mína ennþá.
961
00:48:54,621 --> 00:48:57,244
Auðvitað - auðvitað.
962
00:48:57,313 --> 00:48:59,557
En ég gæti kannski hjálpað með
önnur mál í framtíðinni.
963
00:49:02,318 --> 00:49:04,079
Góðan daginn, Eliza.
964
00:49:04,148 --> 00:49:05,597
Góðan daginn, William.
965
00:49:05,701 --> 00:49:07,013
[hurð lokar]
966
00:49:15,297 --> 00:49:17,955
HENRY:
Svo þú ert virkilega að fara
til að gera þetta?
967
00:49:21,234 --> 00:49:23,098
Ertu ekki sammála, pabbi?
968
00:49:23,167 --> 00:49:24,996
Ó, hvílíkur munur
gerir það?
969
00:49:25,100 --> 00:49:26,480
Þú hlustaðir samt aldrei á mig.
970
00:49:26,584 --> 00:49:27,965
[hlær]
971
00:49:29,242 --> 00:49:31,485
Lítur svolítið öðruvísi út
hérna inni.
972
00:49:31,589 --> 00:49:33,177
Mér líkar það.
973
00:49:33,315 --> 00:49:35,144
En það þarf að laga það.
974
00:49:35,282 --> 00:49:36,559
[hlær]
975
00:49:36,663 --> 00:49:38,492
Eitthvað fleira?
976
00:49:38,596 --> 00:49:42,496
Ekki í augnablikinu, en ég er viss um það
Mér dettur eitthvað í hug.
977
00:49:42,634 --> 00:49:45,810
Snjöll stelpan mín.
978
00:49:45,913 --> 00:49:50,056
♪
979
00:49:57,925 --> 00:49:59,513
Hvað mun ég gera án þín,
Pabbi?
980
00:50:05,864 --> 00:50:08,419
[andvarpa]
981
00:50:11,042 --> 00:50:17,255
♪
982
00:50:24,676 --> 00:50:27,196
[þefur]
983
00:50:32,891 --> 00:50:36,654
[andar út]
67026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.