All language subtitles for Miss Scarlet And The Duke - S01E01 - Inheritance.isl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,958 --> 00:00:29,891 [fólk talar í fjarlægð] 2 00:00:30,030 --> 00:00:32,480 [hlaupandi fótatak nálgast] 3 00:00:34,793 --> 00:00:37,002 [hestur nickers] 4 00:00:37,071 --> 00:00:39,867 [hófsláttur klettast, hestur nickers] 5 00:00:39,970 --> 00:00:44,251 ♪ 6 00:00:44,354 --> 00:00:46,908 [fólk að hrópa í fjarlægð] 7 00:00:47,012 --> 00:00:50,567 ♪ 8 00:00:50,671 --> 00:00:53,191 [fótspor nálgast] 9 00:00:53,260 --> 00:00:54,813 Hringdirðu á lögregluna? 10 00:00:54,916 --> 00:00:57,574 Nei, bara þú, eins og þú sagðir. 11 00:00:57,678 --> 00:01:00,198 [mynt klingjandi] 12 00:01:03,580 --> 00:01:06,066 ♪ 13 00:01:06,169 --> 00:01:08,102 [háfsláttur klumpur] 14 00:01:08,206 --> 00:01:09,276 [hestur vælir í fjarlægð] 15 00:01:09,414 --> 00:01:11,140 [fótspor lækka] 16 00:01:14,004 --> 00:01:17,525 [Fótspor lækka hægt] 17 00:01:17,594 --> 00:01:19,113 ♪ 18 00:01:19,251 --> 00:01:21,426 Fylgstu með. 19 00:01:24,567 --> 00:01:29,503 ♪ 20 00:01:38,788 --> 00:01:43,758 ♪ 21 00:02:01,293 --> 00:02:03,261 [hestur vælir] 22 00:02:19,000 --> 00:02:22,314 ♪ 23 00:02:35,741 --> 00:02:36,949 Þjófur! 24 00:02:37,018 --> 00:02:38,192 Ég er enginn þjófur! 25 00:02:38,296 --> 00:02:39,297 Ég er einkaspæjari! 26 00:02:39,366 --> 00:02:41,091 Já...[nöldur] 27 00:02:41,195 --> 00:02:43,024 Og ég er hæstaréttardómari! 28 00:02:43,128 --> 00:02:45,510 Getum við ekki rætt þetta á siðmenntari hátt? 29 00:02:45,613 --> 00:02:46,787 [Delila öskrar] 30 00:02:46,856 --> 00:02:48,789 Ég mun glaður snúa aftur auga þínu. 31 00:02:48,858 --> 00:02:49,824 [Delila öskrar] 32 00:02:49,928 --> 00:02:51,101 [object bangs] 33 00:02:53,207 --> 00:02:55,554 [Eliza andartak] 34 00:02:55,658 --> 00:03:01,698 [hestar að væla, stappa í sölubásum] 35 00:03:01,836 --> 00:03:07,152 ♪ 36 00:03:10,190 --> 00:03:12,053 Ég vildi dauða, ekki drukkinn. 37 00:03:12,157 --> 00:03:14,539 Næst skaltu athuga með púls fyrst. 38 00:03:16,817 --> 00:03:19,613 [fuglar að kvaka, bjalla sem hringir í fjarlægð] 39 00:03:19,716 --> 00:03:24,238 ♪ 40 00:03:24,342 --> 00:03:26,516 [hestur nickers] 41 00:03:26,620 --> 00:03:31,832 ♪ 42 00:03:34,248 --> 00:03:36,285 [lyklahljóð á borði, Eliza fjarlægir hanska] 43 00:03:39,564 --> 00:03:42,498 ♪ 44 00:03:45,397 --> 00:03:46,709 [gaskar mjúklega] 45 00:03:55,027 --> 00:03:57,547 Ah, frú Parker, Herra Parker. 46 00:03:57,616 --> 00:04:00,274 Ég bjóst ekki við yndislega félagsskapurinn þinn. 47 00:04:00,378 --> 00:04:02,207 Við komum til að hitta föður þinn, 48 00:04:02,276 --> 00:04:05,210 en fann hvorki hann né þú heima. 49 00:04:06,280 --> 00:04:07,592 Er það eitthvað Ég gæti hjálpað með? 50 00:04:07,695 --> 00:04:10,664 Það er spurning sem Rupert vill að spyrja föður þinn. 51 00:04:10,767 --> 00:04:12,113 Í einrúmi. 52 00:04:12,217 --> 00:04:14,219 Faðir minn er að vinna. 53 00:04:14,288 --> 00:04:16,946 Þú virðist frekar ruglaður, Fröken Scarlet. 54 00:04:17,084 --> 00:04:18,396 Líður þér nokkuð vel? 55 00:04:18,465 --> 00:04:20,570 Æ, mjög, takk, Frú Parker. 56 00:04:20,639 --> 00:04:23,918 Það er, um, vegna engu meira en a... 57 00:04:24,022 --> 00:04:25,437 rösklega morgungöngu. 58 00:04:25,541 --> 00:04:27,094 Götur London eru það ekki það sem þeir einu sinni voru. 59 00:04:27,163 --> 00:04:29,579 Ef kona verður að ganga, hún ætti að vera í félaginu 60 00:04:29,648 --> 00:04:32,375 af herramanni til að vernda hana. 61 00:04:32,479 --> 00:04:33,790 [hljóðlega]: Ah. 62 00:04:33,894 --> 00:04:36,828 Meira te? 63 00:04:36,966 --> 00:04:38,485 [mjúklega]: Úff, ég myndi ekki vilja 64 00:04:38,588 --> 00:04:41,142 til að koma þér í frekari vandræði, Fröken Scarlet. 65 00:04:41,281 --> 00:04:42,730 Talaðu upp, Rupert! 66 00:04:42,799 --> 00:04:44,111 Og segja frá! 67 00:04:44,214 --> 00:04:45,388 [mjúklega]: ég myndi ekki vilja... 68 00:04:45,492 --> 00:04:46,769 [af krafti]: Ég mun taka meira te. 69 00:04:46,872 --> 00:04:48,288 Rupert gerir það ekki. 70 00:04:49,944 --> 00:04:51,946 Mjög vel. 71 00:04:52,050 --> 00:04:53,327 RUPERT: Þakka þér fyrir. 72 00:04:53,431 --> 00:04:56,330 Borgin hefur breyst síðan ég var stelpa. 73 00:04:56,434 --> 00:04:58,505 Glæpurinn, óhreinindin, 74 00:04:58,608 --> 00:05:01,266 almennur miasma af lausu siðferði. 75 00:05:01,335 --> 00:05:03,820 Og þessar öfugmæli, hvað heita þeir? 76 00:05:05,615 --> 00:05:07,514 Er, eru það reiðhjól, móðir? 77 00:05:07,617 --> 00:05:10,758 Ég sé ungar dömur hjóla þá hluti, 78 00:05:10,827 --> 00:05:12,519 frjósamur eins og þú vilt. 79 00:05:12,657 --> 00:05:14,175 Ó, ég er sammála. 80 00:05:14,279 --> 00:05:16,833 Kona ætti alltaf haga sér eins og kona. 81 00:05:16,937 --> 00:05:21,562 ♪ 82 00:05:26,084 --> 00:05:27,603 Mjólk og sykur? 83 00:05:27,672 --> 00:05:32,746 ♪ 84 00:05:42,928 --> 00:05:46,691 ♪ 85 00:05:57,149 --> 00:06:00,877 ♪ 86 00:06:10,508 --> 00:06:11,578 ELIZA: Jæja þakka þér fyrir fyrir heimsókn þína. 87 00:06:11,716 --> 00:06:14,512 Það hefur verið skemmtilegast. 88 00:06:14,581 --> 00:06:16,341 Við munum hringja aftur á þriðjudag. 89 00:06:16,410 --> 00:06:18,688 Vinsamlegast tryggðu föður þinn er til staðar. 90 00:06:18,757 --> 00:06:21,173 Rupert er mjög áhugasamur að tala við hann, 91 00:06:21,242 --> 00:06:22,934 og svo auðvitað til þín. 92 00:06:23,072 --> 00:06:26,316 Ég mun gera það sem ég get, Frú Parker, en mín... 93 00:06:26,420 --> 00:06:28,664 Faðir minn er mjög upptekinn maður. 94 00:06:28,767 --> 00:06:31,529 Það er engin vinna að elta glæpamenn fyrir herramann. 95 00:06:31,598 --> 00:06:34,255 Það ætti að vera eftir til lögreglunnar. 96 00:06:34,359 --> 00:06:37,258 Ivy, gætirðu séð frú Parker og sonur hennar út, takk? 97 00:06:37,362 --> 00:06:38,846 Auðvitað. 98 00:06:40,158 --> 00:06:43,437 Komdu, Rupert! 99 00:06:43,541 --> 00:06:45,508 Þakka þér fyrir tíma þinn. 100 00:06:47,752 --> 00:06:49,995 [hurðin opnast, fótspor hörfa] 101 00:06:50,099 --> 00:06:52,273 [stynur, hurðin lokar] 102 00:06:52,412 --> 00:06:54,931 Af hverju gerirðu þessa hluti? 103 00:06:55,035 --> 00:06:59,211 Vinsamlegast, vinsamlegast, ekki segja föður. 104 00:06:59,280 --> 00:07:01,421 Ivy, ef ég má sýna honum færni mína 105 00:07:01,524 --> 00:07:02,732 og getu... 106 00:07:02,801 --> 00:07:04,458 Hann mun aldrei leyfa þér að vinna með honum. 107 00:07:04,596 --> 00:07:05,908 Vertu nú kyrr. 108 00:07:06,011 --> 00:07:07,599 [hurðin opnast] 109 00:07:09,463 --> 00:07:11,258 Þú gafst þér tíma, stelpa! 110 00:07:11,361 --> 00:07:12,915 [andvarpa] 111 00:07:12,984 --> 00:07:14,226 Og hvar er svínakjötið?! 112 00:07:14,330 --> 00:07:17,195 KITTY: Þessi vesalingur herra Meekins neitaði að selja mér neitt. 113 00:07:17,298 --> 00:07:19,611 Sagði reikningurinn okkar er tímabært. 114 00:07:19,715 --> 00:07:21,579 Sagði ekki fleiri sendingar þangað til við gerum það upp. 115 00:07:21,648 --> 00:07:23,615 Hrópaði á mig fyrir framan af allri versluninni. 116 00:07:23,719 --> 00:07:25,272 Það getur ekki verið rétt. 117 00:07:25,341 --> 00:07:28,137 [hljóðlega]: Kolamaðurinn og bakarinn þarf líka að borga. 118 00:07:28,275 --> 00:07:30,553 [andar út] 119 00:07:30,657 --> 00:07:35,040 [fólk að tala í bakgrunni] 120 00:07:35,144 --> 00:07:41,875 ♪ 121 00:07:41,978 --> 00:07:43,083 Guten Morgen, 122 00:07:43,152 --> 00:07:44,740 Fr äulein Scarlet! 123 00:07:44,843 --> 00:07:47,018 Góðan daginn, Herra Hildegard. 124 00:07:47,121 --> 00:07:50,642 Hefur þú, um, hefurðu séð föður minn? 125 00:07:50,746 --> 00:07:52,851 Ekki í nokkra daga. 126 00:07:52,955 --> 00:07:55,751 En svo hef ég verið hljóp af fótum mér. 127 00:07:55,854 --> 00:07:58,961 Fólk hefur verið að falla eins og flugur þessa vikuna. 128 00:07:59,030 --> 00:08:03,483 Sorglegt, auðvitað, en mjög gott fyrir viðskipti. 129 00:08:03,586 --> 00:08:06,071 Ég, mér þykir það svo leitt 130 00:08:06,175 --> 00:08:07,487 fyrir tap þitt. 131 00:08:07,590 --> 00:08:09,937 Vinsamlegast eltu mig. 132 00:08:10,041 --> 00:08:12,733 [talar óljóst] 133 00:08:12,837 --> 00:08:17,911 ♪ 134 00:08:19,533 --> 00:08:22,709 Faðir? 135 00:08:22,812 --> 00:08:24,158 [andar út] 136 00:08:24,262 --> 00:08:29,198 ♪ 137 00:08:31,200 --> 00:08:33,754 [sparkar flösku] 138 00:08:37,033 --> 00:08:39,519 [andar út] 139 00:08:42,211 --> 00:08:47,457 ♪ 140 00:08:54,395 --> 00:08:57,398 [fólk að tala úti] 141 00:08:57,502 --> 00:09:04,544 ♪ 142 00:09:07,063 --> 00:09:09,859 [andvarpa] 143 00:09:09,928 --> 00:09:13,587 [maður hrópandi, hestur nickers] 144 00:09:13,725 --> 00:09:15,520 [lestarhorn blæs] 145 00:09:21,664 --> 00:09:22,907 [banka að dyrum] 146 00:09:23,045 --> 00:09:24,184 Já? 147 00:09:25,910 --> 00:09:27,912 [hvíslar]: Duke, ungfrú Scarlet er hér. 148 00:09:29,603 --> 00:09:31,225 Segðu henni Ég er á fundi. 149 00:09:31,329 --> 00:09:32,848 Hún sagði að þú myndir segja það. 150 00:09:32,951 --> 00:09:36,714 Þess vegna krafðist hún þess á að bíða fyrir utan dyrnar þínar. 151 00:09:36,783 --> 00:09:39,855 Ég held að hún hafi heyrt þessi orðaskipti. 152 00:09:39,958 --> 00:09:42,443 [upphátt]: Hún heyrði þessi orðaskipti. 153 00:09:42,582 --> 00:09:44,376 [fótspor nálgast] 154 00:09:44,445 --> 00:09:46,206 Vilhjálmur. 155 00:09:46,275 --> 00:09:49,865 Eliza.[hurðin lokar] 156 00:09:51,107 --> 00:09:52,626 Til hvers á ég... skulda þessa ánægju? 157 00:09:52,764 --> 00:09:53,869 Það er faðir minn. 158 00:09:53,972 --> 00:09:55,595 Hann kom ekki heim gærkvöld. 159 00:09:57,597 --> 00:09:58,977 Henry er fullorðinn maður 160 00:09:59,081 --> 00:10:02,153 og ég er viss um að vinna eitt af málum hans, svo... 161 00:10:02,256 --> 00:10:05,121 Ef þú afsakar mig, Ég verð að fara aftur að tryggja 162 00:10:05,259 --> 00:10:06,364 götur London 163 00:10:06,467 --> 00:10:10,299 eru örugg fyrir dömur eins og þú sjálfur. 164 00:10:10,437 --> 00:10:12,957 [hlær] 165 00:10:15,649 --> 00:10:17,133 Hvar sem Henry er, 166 00:10:17,237 --> 00:10:19,757 hann er fullkomlega fær að sjá um sjálfan sig. 167 00:10:19,826 --> 00:10:22,656 Við skulum ekki gleyma því að hann er það þrautþjálfaður lögreglumaður. 168 00:10:22,794 --> 00:10:24,106 A kominn á eftirlaun Lögreglumaður 169 00:10:24,175 --> 00:10:25,486 sem ætlað er að hlaupa hans eigið fyrirtæki, 170 00:10:25,625 --> 00:10:26,660 ekki að drekka í burtu gróðann. 171 00:10:26,798 --> 00:10:29,421 Ah, svo er þetta meira um peninga 172 00:10:29,490 --> 00:10:30,733 frekar en dótturást. 173 00:10:30,837 --> 00:10:32,977 Heimili mitt er háð á föður mínum. 174 00:10:33,080 --> 00:10:34,495 En við vitum það bæði það er eitthvað 175 00:10:34,634 --> 00:10:38,016 sem þú ert að vinna að. 176 00:10:38,154 --> 00:10:40,294 Ég veit um litla áhugamálið þitt, borga götustráka 177 00:10:40,398 --> 00:10:43,194 fyrir ábendingar um vettvang glæpa. 178 00:10:43,297 --> 00:10:47,474 Að vera einkaspæjari er starf fyrir mann, Eliza. 179 00:10:47,577 --> 00:10:50,166 Og samt gerirðu það á hverjum degi, Vilhjálmur. 180 00:10:50,270 --> 00:10:51,651 Hm, jæja, gott eins og þetta er, 181 00:10:51,754 --> 00:10:53,791 Ég hef mörg mál til að sinna, svo... 182 00:10:53,860 --> 00:10:55,965 Já, ég sé hvað þú ert upptekinn. 183 00:10:56,034 --> 00:10:57,518 Þú átt enn sápu á hálsinn á þér. 184 00:10:57,622 --> 00:10:59,900 [andvarpa] 185 00:11:01,212 --> 00:11:04,042 Íkveikjuárás á borgina stærsta ópíumhol, 186 00:11:04,180 --> 00:11:06,113 sex skólastúlkum smyglað til meginlandsins 187 00:11:06,182 --> 00:11:08,046 fyrir hóruhúsfóður, 188 00:11:08,184 --> 00:11:10,359 og dauður maður fljótandi í Regent's Park skurðinum 189 00:11:10,462 --> 00:11:14,156 með skorið á hálsinn eyra til eyra. 190 00:11:16,123 --> 00:11:19,817 Ég hef séð snyrtilegri skurði frá einarma slátrara. 191 00:11:19,886 --> 00:11:22,302 Kona ætti ekki að sjá svona hlutir. 192 00:11:22,405 --> 00:11:24,131 Og með vasaúrið sitt enn á persónu hans, 193 00:11:24,235 --> 00:11:26,582 það er greinilega ekki verkið af almennum þjófi.Ó. 194 00:11:26,686 --> 00:11:29,240 Ég myndi segja að það væri glæpur ástríðu af fyrirlitinni konu. 195 00:11:29,343 --> 00:11:31,345 Síðan útbrotin á iljum hans 196 00:11:31,414 --> 00:11:33,002 leggja til síðari stig af sárasótt. 197 00:11:33,071 --> 00:11:35,211 Mm. Húsfreyja hans, kannski. 198 00:11:35,349 --> 00:11:37,317 En líklegast konan hans. 199 00:11:37,386 --> 00:11:39,043 Mm! 200 00:11:39,146 --> 00:11:41,217 Auðvitað er ég viss um að þú hafir það hefur þegar hugleitt þetta. 201 00:11:41,355 --> 00:11:44,496 Auðvitað hef ég það. 202 00:11:44,565 --> 00:11:47,120 Góðan daginn, William. 203 00:11:48,638 --> 00:11:50,640 [andvarpa] 204 00:11:53,333 --> 00:11:55,369 Frank! 205 00:11:58,925 --> 00:12:02,687 Komdu með konuna til yfirheyrslu. 206 00:12:02,756 --> 00:12:06,760 ♪ 207 00:12:06,864 --> 00:12:11,489 Herra Scarlet er í stofunni. 208 00:12:11,592 --> 00:12:14,009 Hvað gerðist? 209 00:12:15,182 --> 00:12:18,185 Faðir... 210 00:12:18,254 --> 00:12:19,497 Ó, Lizzy, eh... 211 00:12:19,600 --> 00:12:22,293 Þetta er Dr. Edwards. 212 00:12:22,431 --> 00:12:26,607 Hann fann herra Scarlet hrundi á götunni 213 00:12:26,746 --> 00:12:27,954 og flutti hann heim. 214 00:12:28,057 --> 00:12:29,541 ELIZA: Þakka þér, læknir. 215 00:12:29,645 --> 00:12:33,683 Faðir minn er búinn að drekka of seint. 216 00:12:33,787 --> 00:12:36,721 Sæktu sterkt kaffi. 217 00:12:36,790 --> 00:12:38,723 Hann er ekki drukkinn. 218 00:12:38,792 --> 00:12:41,553 Hann hefur fengið hjartastopp. 219 00:12:41,622 --> 00:12:44,108 Mér þykir leitt að segja að hann sé farinn. 220 00:12:45,523 --> 00:12:48,284 [grát] 221 00:12:48,388 --> 00:12:49,872 [gaskar] 222 00:12:49,976 --> 00:12:51,287 VICAR: Þó ég gangi í gegnum dalinn 223 00:12:51,391 --> 00:12:52,702 af skugga dauðans, 224 00:12:52,806 --> 00:12:54,774 Ég óttast ekkert illt, 225 00:12:54,877 --> 00:12:56,810 því þú ert með mér. 226 00:12:56,914 --> 00:12:58,950 stafur þinn og stafur þinn, 227 00:12:59,054 --> 00:13:01,711 þeir hugga mig, og miskunn mun fylgja mér 228 00:13:01,815 --> 00:13:03,437 alla daga lífs míns, 229 00:13:03,541 --> 00:13:04,645 og ég skal dvelja 230 00:13:04,749 --> 00:13:10,375 í húsi Drottins að eilífu. 231 00:13:10,479 --> 00:13:12,101 [andar út] 232 00:13:12,205 --> 00:13:15,725 ♪ 233 00:13:19,005 --> 00:13:23,285 [grátandi hljóðlega] 234 00:13:23,388 --> 00:13:29,291 ♪ 235 00:13:31,327 --> 00:13:32,466 [hestur nickers] 236 00:13:32,570 --> 00:13:33,743 WILLIAM: Elísa... 237 00:13:33,847 --> 00:13:37,575 Pabbi þinn var ekki bara leiðbeinandi minn, 238 00:13:37,678 --> 00:13:39,957 hann var minn kæri vinur. 239 00:13:40,026 --> 00:13:42,200 Og í gegnum árin, við töluðum stundum saman 240 00:13:42,304 --> 00:13:45,169 um hann að missa móður þína. 241 00:13:45,272 --> 00:13:46,480 [þefur] 242 00:13:46,549 --> 00:13:48,758 Hann vonaði að tíminn myndi gera það gefa honum smá fjarlægð 243 00:13:48,862 --> 00:13:50,174 eftir minni hennar, en... 244 00:13:52,107 --> 00:13:56,836 [andar út]: Ég held að þessu var öfugt farið. 245 00:13:56,939 --> 00:14:00,805 Því eldri sem hann varð, því meira sem hann saknaði hennar. 246 00:14:00,874 --> 00:14:03,394 Það sem ég er, það sem ég er að reyna að segja er, 247 00:14:03,532 --> 00:14:07,260 það gæti hjálpað þér að hugsa um þá sem sameinaða á ný. 248 00:14:08,468 --> 00:14:12,230 Ég sakna hennar jafn mikið og hann. 249 00:14:12,334 --> 00:14:15,026 Og nú er hann farinn frá mér alveg einn. 250 00:14:18,305 --> 00:14:21,791 ♪ 251 00:14:22,896 --> 00:14:24,691 [andar út] 252 00:14:24,794 --> 00:14:28,937 ♪ 253 00:14:32,733 --> 00:14:35,391 [hurðin opnast] 254 00:14:40,983 --> 00:14:43,572 Hér er maður að biðja um föður þinn. 255 00:14:43,675 --> 00:14:47,231 Ég vissi ekki hvað ég átti að segja. 256 00:14:47,369 --> 00:14:48,508 Sendu hann inn. 257 00:14:50,855 --> 00:14:53,064 Þessa leið, vinsamlegast, herra. 258 00:14:53,202 --> 00:14:54,341 [þefur] 259 00:14:57,931 --> 00:15:00,140 Góðan daginn, hr.... 260 00:15:00,244 --> 00:15:01,383 Vetrar. 261 00:15:01,486 --> 00:15:02,729 Alfreð Winters. 262 00:15:02,832 --> 00:15:07,389 Ég trúi því að þú hafir viljað sjá minn, faðir minn. 263 00:15:07,458 --> 00:15:08,459 Ég er hræddur um að segja að... 264 00:15:08,597 --> 00:15:11,048 Ekki segja mér er hann ekki hér heldur? 265 00:15:11,117 --> 00:15:12,912 Ég beið í heilan klukkutíma utan skrifstofu hans, 266 00:15:13,015 --> 00:15:14,120 en hann kom ekki fyrir stefnumótið okkar! 267 00:15:14,223 --> 00:15:15,604 Jæja, það er ekkert mál. 268 00:15:15,707 --> 00:15:18,710 Ég er viss um að það eru margir einkaspæjara í þessari borg 269 00:15:18,779 --> 00:15:20,678 hver myndi vilja að taka peningana mína. 270 00:15:20,781 --> 00:15:23,957 Góðan daginn, fröken Scarlet. 271 00:15:24,095 --> 00:15:26,304 [fljótt]: Faðir minn er að vinna 272 00:15:26,442 --> 00:15:27,788 ákaflega áberandi Málið. 273 00:15:27,927 --> 00:15:29,790 Ríkisviðskipti. 274 00:15:29,929 --> 00:15:32,069 En ég er það, ég er viss hann myndi vilja mig 275 00:15:32,138 --> 00:15:33,967 að taka smáatriðin máls þíns til að koma honum á framfæri. 276 00:15:34,071 --> 00:15:37,798 Ég er ekki sáttur ræða viðskipti mín 277 00:15:37,937 --> 00:15:39,145 með konu. 278 00:15:39,248 --> 00:15:41,112 Ég, ég skil, en, um... 279 00:15:41,216 --> 00:15:43,908 Leyfðu mér að fullvissa þig um að ég geri það einfaldlega miðla upplýsingum áfram 280 00:15:43,977 --> 00:15:46,531 til föður míns. 281 00:15:50,777 --> 00:15:55,782 Ég hef uppgötvað Ég er við slæma heilsu. 282 00:15:55,851 --> 00:15:58,336 Ég er ekki viss um hversu lengi Ég er farinn. 283 00:15:58,440 --> 00:16:03,721 Sem slíkur vil ég sameinast aftur með frænku minni, 284 00:16:03,824 --> 00:16:06,310 Clara Simms. 285 00:16:09,692 --> 00:16:14,387 Foreldrar hennar eru látnir, svo ég ól Clöru upp ein. 286 00:16:15,664 --> 00:16:18,011 Ég samþykkti ekki af hjúskaparvali hennar. 287 00:16:18,115 --> 00:16:20,738 Maðurinn var skúrkur. 288 00:16:20,841 --> 00:16:22,257 Svo þeir hlupu 289 00:16:22,360 --> 00:16:24,638 og ég hef ekki séð hana síðan. 290 00:16:24,742 --> 00:16:26,916 Síðasta sem ég heyrði, 291 00:16:27,020 --> 00:16:31,197 hún var að vinna í þeim holi það er Soho. 292 00:16:31,300 --> 00:16:35,442 Ég hræðist að hugsa hvernig hún er að ná endum saman. 293 00:16:35,546 --> 00:16:37,513 Þér hlýtur að líða einstaklega í uppnámi. 294 00:16:37,617 --> 00:16:39,964 Það skiptir ekki máli hvernig mér líður. 295 00:16:40,033 --> 00:16:42,001 Maður myndi ekki spyrja svona spurning. 296 00:16:42,104 --> 00:16:45,659 Segðu herra Scarlet að ég verði áfram á Cavendish hótelinu 297 00:16:45,728 --> 00:16:49,008 og að ég vænti þess að sjá hann á morgun klukkan 10:00 298 00:16:49,111 --> 00:16:51,286 að ræða þetta frekar. 299 00:16:51,355 --> 00:16:53,253 Góðan dag. 300 00:16:57,223 --> 00:17:01,951 [hurð opnast, lokast] 301 00:17:02,055 --> 00:17:08,372 ♪ 302 00:17:11,306 --> 00:17:14,033 Nú, eins og þú sérð, Lizzie, 303 00:17:14,136 --> 00:17:16,173 vinur okkar hér er þegar að vakna. 304 00:17:16,242 --> 00:17:20,556 Hins vegar, ef við hefðum bætt við tveir dropar af klóróformi í viðbót, 305 00:17:20,660 --> 00:17:22,144 hvað hefði verið útkoman? 306 00:17:22,248 --> 00:17:25,630 Um, öndunarerfiðleikar, 307 00:17:25,734 --> 00:17:27,736 lömun og hugsanlega dauði. 308 00:17:27,839 --> 00:17:29,255 Góður. 309 00:17:29,358 --> 00:17:30,497 Og ef glæpamaður vildi vera 310 00:17:30,601 --> 00:17:31,878 leynilegri í eitrun sinni, 311 00:17:31,981 --> 00:17:33,086 hvað gætu þeir valið? 312 00:17:33,190 --> 00:17:36,503 Veig af laudanum, 313 00:17:36,607 --> 00:17:38,850 sem, ef tekið er í nógu stórum skammti, 314 00:17:38,919 --> 00:17:40,576 gæti veitt fórnarlambið meðvitundarlaus. 315 00:17:40,714 --> 00:17:42,820 Og ef dauðinn er markmiðið? 316 00:17:42,923 --> 00:17:45,236 Arsen, sem er ógreinanlegt. 317 00:17:45,340 --> 00:17:46,272 Nema? 318 00:17:46,410 --> 00:17:48,412 Nema maður noti Marsh prófið, 319 00:17:48,515 --> 00:17:50,690 þróað af James Marsh árið 1836. 320 00:17:52,554 --> 00:17:53,658 [hlærir lágt] 321 00:17:53,762 --> 00:17:55,281 [hlær] 322 00:17:55,384 --> 00:17:57,697 Ég held að við ættum að gefa vinur okkar nafn. 323 00:17:57,766 --> 00:18:01,252 Hvað með... Miss Dawkins? 324 00:18:01,356 --> 00:18:02,771 Eftir kennarann ​​minn? 325 00:18:02,874 --> 00:18:06,464 Allar skepnur Guðs verðskulda nafn, stelpa mín. 326 00:18:06,602 --> 00:18:08,604 Og þú getur ekki neitað líkindin. 327 00:18:08,742 --> 00:18:10,158 [hlær] 328 00:18:11,297 --> 00:18:13,022 Halló, þarna erum við komin.[froskur croaks] 329 00:18:13,126 --> 00:18:14,610 [hlær]: Ó, pabbi, 330 00:18:14,714 --> 00:18:15,646 Ungfrú Dawkins hefur sloppið. 331 00:18:15,784 --> 00:18:18,890 HENRY [hlær]: Fáðu það! Fáðu það! 332 00:18:18,959 --> 00:18:21,790 ♪ 333 00:18:27,071 --> 00:18:28,383 [andar út] 334 00:18:39,877 --> 00:18:42,121 Kvöldmaturinn er tilbúinn, fröken. 335 00:18:42,224 --> 00:18:43,467 Ég vil engan kvöldmat. 336 00:18:43,605 --> 00:18:44,709 En ég vil þig 337 00:18:44,813 --> 00:18:45,917 að sækja mér leigubíl. 338 00:18:45,986 --> 00:18:47,988 KITTY: En sólin er að lækka. 339 00:18:48,092 --> 00:18:49,300 Þú getur ekki farið einn út. 340 00:18:49,404 --> 00:18:50,508 Hvað mun fólk hugsa? 341 00:18:50,612 --> 00:18:52,061 Leyfðu þeim að hugsa hvað þeim líkar. 342 00:18:52,165 --> 00:18:54,478 Ég er búinn að leggja borðið í borðstofunni, 343 00:18:54,581 --> 00:18:58,067 en viltu frekar borða með okkur? 344 00:18:58,171 --> 00:18:59,310 Hvað er í gangi? 345 00:18:59,414 --> 00:19:01,001 Miss Scarlet er að fara út. 346 00:19:01,105 --> 00:19:02,313 Ein. 347 00:19:02,417 --> 00:19:03,728 Ég sagði farðu og fáðu mér leigubíl, Kitty. 348 00:19:03,832 --> 00:19:05,109 Þú getur ekki farið einn út. 349 00:19:05,178 --> 00:19:06,421 Það verður dimmt bráðum-- það er hættulegt. 350 00:19:06,490 --> 00:19:07,801 Kitty! 351 00:19:07,905 --> 00:19:10,321 Kitty, ekki hreyfa þig. 352 00:19:10,425 --> 00:19:12,737 Ó, þú munt finna frænka þess herramanns. 353 00:19:12,841 --> 00:19:13,980 Þú ættir ekki að vera að þessu. 354 00:19:14,083 --> 00:19:16,362 Og þú ættir ekki að vera það að hlusta á dyr. 355 00:19:16,465 --> 00:19:19,434 Ég skal fá mitt eigið leigubíl. 356 00:19:19,537 --> 00:19:21,160 Eliza...[fótspor hætta] 357 00:19:21,263 --> 00:19:23,196 Þetta er ekki tíminn að uppfylla metnað þinn. 358 00:19:23,334 --> 00:19:26,026 Orð mun fljótlega dreifast að faðir minn er dáinn, 359 00:19:26,130 --> 00:19:27,200 og hvaða dag sem er núna, 360 00:19:27,338 --> 00:19:29,720 alla reikninga okkar verður kallaður inn. 361 00:19:29,858 --> 00:19:33,379 Ef ég tek ekki þetta mál, einhver annar mun. 362 00:19:33,482 --> 00:19:36,520 Þetta snýst ekki um metnað, Ivy, þetta snýst um peninga. 363 00:19:36,658 --> 00:19:39,212 Treystu mér. 364 00:19:39,316 --> 00:19:43,423 Ég veit hvað ég er að gera. 365 00:19:43,527 --> 00:19:45,770 [andvarpa] 366 00:19:45,874 --> 00:19:48,842 [fólk að tala í bakgrunni] 367 00:19:48,946 --> 00:19:54,883 ♪ 368 00:19:54,986 --> 00:19:56,678 GEORGIE: Sæl fröken. 369 00:19:56,747 --> 00:19:58,162 Ertu viss um að hann viti það hvar er hún? 370 00:19:58,231 --> 00:20:01,027 The Padre veit allir, fröken. 371 00:20:01,130 --> 00:20:07,413 ♪ 372 00:20:07,551 --> 00:20:10,899 PADRE: Sjá, dagur Drottins kemur, 373 00:20:11,002 --> 00:20:12,901 grimmir báðir með reiði 374 00:20:13,039 --> 00:20:15,352 og brennandi reiði, 375 00:20:15,421 --> 00:20:16,767 að leggja landið auðn 376 00:20:16,905 --> 00:20:19,632 þar sem hann mun eyða syndarinn! 377 00:20:19,735 --> 00:20:20,667 Padre, 378 00:20:20,771 --> 00:20:22,255 þetta er konan Ég var að segja þér frá. 379 00:20:22,393 --> 00:20:23,843 PADRE: Og Babýlon, 380 00:20:23,912 --> 00:20:25,810 dýrð konungsríkja, 381 00:20:25,914 --> 00:20:27,329 skal vera eins og þegar Guð 382 00:20:27,433 --> 00:20:30,539 steypt af stóli Sódóma og Gómorru. 383 00:20:31,540 --> 00:20:33,853 Hún þarf að finna þessa konu, 384 00:20:33,922 --> 00:20:36,752 Clara Simms. 385 00:20:36,856 --> 00:20:38,237 [hestur nickers] 386 00:20:38,340 --> 00:20:42,310 Þegar ég er í neyð, Ég sný mér að Móse. 387 00:20:43,518 --> 00:20:44,933 Svo þú þekkir hana ekki? 388 00:20:45,036 --> 00:20:48,488 Treystu á Móse. 389 00:20:48,592 --> 00:20:53,113 ♪ 390 00:20:53,217 --> 00:20:56,013 Og Guð steypti Sódóma og... 391 00:20:56,116 --> 00:20:59,361 Litli töffarinn þinn![fólk hlær] 392 00:20:59,465 --> 00:21:02,778 [píanóleikur vaudeville tónlist] 393 00:21:02,882 --> 00:21:05,781 [fólk talar hátt, hlæja] 394 00:21:05,919 --> 00:21:08,197 [píanó heldur áfram] 395 00:21:08,301 --> 00:21:11,580 [fólk talar hátt] 396 00:21:23,730 --> 00:21:24,766 [maður hrópar, fólk hlær] 397 00:21:24,869 --> 00:21:28,148 Taktu hendurnar af mér! 398 00:21:28,287 --> 00:21:30,565 [maður dettur á gólfið, fólk hlær] 399 00:21:30,668 --> 00:21:34,569 [lífar samræður og tónlist halda áfram] 400 00:21:36,916 --> 00:21:38,297 Afsakið mig. 401 00:21:39,988 --> 00:21:41,714 Mistökum mínum. 402 00:21:41,817 --> 00:21:42,784 Þekki ég þig ekki? 403 00:21:42,853 --> 00:21:44,233 [hlær]: Ég held ekki. 404 00:21:44,337 --> 00:21:46,650 Ég gleymi aldrei andliti. 405 00:21:46,753 --> 00:21:48,755 Jæja... 406 00:21:48,824 --> 00:21:49,963 Í því tilfelli... 407 00:21:50,067 --> 00:21:52,621 Kannast þú við þessi kona? 408 00:21:52,725 --> 00:21:54,727 Ekki hugmynd. 409 00:21:54,830 --> 00:21:56,591 Spyrðu Móse. 410 00:21:56,694 --> 00:21:59,697 Hann mun vita það.[mynthringur] 411 00:21:59,835 --> 00:22:03,667 [lífar samræður og tónlist halda áfram] 412 00:22:05,013 --> 00:22:06,946 [myntir hljóma fyrir ofan] 413 00:22:07,015 --> 00:22:10,708 [píanó heldur áfram] 414 00:22:10,846 --> 00:22:13,193 Þú ert á eftir fimm mínútur, dömur! 415 00:22:13,297 --> 00:22:15,679 KONA: Já, allt í lagi! 416 00:22:15,782 --> 00:22:18,475 Farðu áfram eða þér líður stígvélin mín upp í rassinn á þér! 417 00:22:18,544 --> 00:22:20,028 KONA: Þarf ekki að öskra. 418 00:22:20,166 --> 00:22:24,929 [konur hlæja] 419 00:22:25,033 --> 00:22:26,137 [hurð lokar] 420 00:22:26,206 --> 00:22:31,350 [fólk að tala í bakgrunni] 421 00:22:38,046 --> 00:22:40,393 [banka] 422 00:22:40,531 --> 00:22:43,051 MÓSAR: Farðu burt! 423 00:22:47,400 --> 00:22:49,885 [lamir kreppa] 424 00:22:51,404 --> 00:22:52,681 Herra Moses, er það ekki? 425 00:22:52,785 --> 00:22:54,407 Hver er að spyrja? 426 00:22:54,545 --> 00:22:55,891 Ég er ungfrú Scarlet. 427 00:22:55,995 --> 00:22:58,929 Ég er að leita að kórstúlku... Clara Simms? 428 00:22:59,067 --> 00:23:01,241 Ég er einkaspæjari ráðinn til að finna hana. 429 00:23:01,380 --> 00:23:04,244 [hlær] 430 00:23:04,383 --> 00:23:05,694 Það er mitt hlutverk að vernda stelpurnar 431 00:23:05,763 --> 00:23:07,731 frá keppendum sem stíga út fyrir línuna. 432 00:23:07,834 --> 00:23:10,250 Það er ekki mitt að hafa einhver kjánaleg terta 433 00:23:10,354 --> 00:23:12,252 leika sér einkaspæjara. 434 00:23:12,356 --> 00:23:15,670 Á ég að skilja að þú gerir það vill ekki vinna sér inn peninga í staðinn 435 00:23:15,773 --> 00:23:17,534 fyrir einhverjar grunnupplýsingar? 436 00:23:20,260 --> 00:23:24,575 ♪ 437 00:23:30,857 --> 00:23:32,514 Peningar fyrst. 438 00:23:34,447 --> 00:23:37,416 [mynt klingjandi] 439 00:23:38,624 --> 00:23:40,867 Hvað? Farðu nú út. 440 00:23:42,800 --> 00:23:44,181 Við getum örugglega komið til samkomulags 441 00:23:44,284 --> 00:23:45,700 sem mun gagnast okkur báðum. 442 00:23:45,803 --> 00:23:48,116 [smellir pokanum, mynt klingjandi] 443 00:23:48,254 --> 00:23:50,774 Þú ert ekki mín týpa, stelpa. 444 00:23:50,877 --> 00:23:52,638 Þú ert of mjó. 445 00:23:52,776 --> 00:23:55,951 Ég var ekki að leggja til neitt óviðeigandi. 446 00:23:59,058 --> 00:24:03,580 Svo aftur... 447 00:24:03,649 --> 00:24:06,583 Hvernig væri að ég sýni þér 448 00:24:06,652 --> 00:24:09,758 það sem við mjóar stelpurnar getum gert, Herra Móse? 449 00:24:09,862 --> 00:24:12,451 Það er bara Móse. 450 00:24:12,554 --> 00:24:16,040 Og þú færð ekki enn peningana þína til baka. 451 00:24:16,144 --> 00:24:18,664 Já, ég er.Hey! 452 00:24:18,767 --> 00:24:20,320 MÓSAR: Úff![handjárn smellur aftur] 453 00:24:20,424 --> 00:24:22,806 Tík! 454 00:24:22,909 --> 00:24:25,464 Gefðu mér aftur töskuna mína! Komdu hingað og fáðu hana! 455 00:24:25,567 --> 00:24:27,569 [andar þungt] 456 00:24:27,673 --> 00:24:29,951 [handjárn skröltandi] 457 00:24:30,054 --> 00:24:33,437 ♪ 458 00:24:33,506 --> 00:24:36,923 [hristing heldur áfram] 459 00:24:39,926 --> 00:24:43,447 Terpentína er það í raun besti vinur málara. 460 00:24:43,516 --> 00:24:46,105 Ekki aðeins er það frábær málningarþynningur, 461 00:24:46,208 --> 00:24:49,453 það er einfaldlega dásamlegt við að þrífa bursta líka. 462 00:24:49,522 --> 00:24:51,351 Það er líka... 463 00:24:51,490 --> 00:24:54,147 mjög eldfimt. Þú myndir ekki þora. 464 00:24:54,216 --> 00:24:57,323 Þegar kveikt er á honum myndast reyk af svo þykku svörtu sóti 465 00:24:57,392 --> 00:24:59,877 að það muni kafna öndunarvegi innan augnabliks. 466 00:25:00,015 --> 00:25:02,915 Það er ömurlegt, sársaukafullur dauði, 467 00:25:03,018 --> 00:25:03,916 ekki gera mistök. 468 00:25:04,019 --> 00:25:05,158 Nú... 469 00:25:05,227 --> 00:25:08,092 Ætlarðu að gefa mér til baka veskið mitt eða ekki? 470 00:25:09,473 --> 00:25:11,613 ♪ 471 00:25:11,717 --> 00:25:13,512 [mynt klingjandi, veski lækkar hátt] 472 00:25:15,272 --> 00:25:18,413 Þakka þér fyrir. 473 00:25:18,551 --> 00:25:19,725 Þú veist það þegar ég er frjáls af þessum belgjum, 474 00:25:19,863 --> 00:25:22,072 Ég mun veiða þig og ég mun drepa þig. 475 00:25:22,210 --> 00:25:24,005 [hlær]: Maður sem drekkur jafn mikið og þú 476 00:25:24,074 --> 00:25:26,697 er of latur að veiða hvað sem er. 477 00:25:27,974 --> 00:25:29,113 [hlær] 478 00:25:32,220 --> 00:25:33,462 Ég held mér líki við þig. 479 00:25:33,566 --> 00:25:35,672 Góður. 480 00:25:35,741 --> 00:25:37,397 Segðu mér nú hvar Clara Simms er 481 00:25:37,501 --> 00:25:40,400 eða ég mun brenna þennan stað til jarðar með þér í því. 482 00:25:40,539 --> 00:25:42,575 [kona hlær, talar hátt] 483 00:25:42,713 --> 00:25:45,026 [fólk talar spennt, kona grenjandi] 484 00:25:47,580 --> 00:25:49,755 [fjölmenni undrast, hlær] 485 00:25:49,858 --> 00:25:52,516 [hlátur heldur áfram] 486 00:25:52,585 --> 00:25:55,554 [píanóleikur í bakgrunni] 487 00:25:55,657 --> 00:26:00,006 [fólk gaspra, klappa] 488 00:26:00,110 --> 00:26:02,733 Þú drukkinn fífl, þú hefðir getað drepið mig! 489 00:26:03,700 --> 00:26:04,873 [gler brotnar] 490 00:26:04,942 --> 00:26:07,600 ELIZA: Má ég tala við þig? Frú Simms? 491 00:26:07,738 --> 00:26:10,845 Ég er hér fyrir hönd frænda þíns, Alfred Winters. 492 00:26:13,088 --> 00:26:14,434 ELIZA: Frændi þinn er veikur. 493 00:26:14,538 --> 00:26:18,438 Hann er frekar veikur. 494 00:26:18,542 --> 00:26:20,820 Ég veit ekki hversu langan tíma hann er farinn. 495 00:26:25,066 --> 00:26:27,102 Frú leynilögreglumaður. 496 00:26:27,206 --> 00:26:30,450 Hvaða ástæðu myndir þú vilja að vera svona? 497 00:26:30,554 --> 00:26:32,452 Þegar þú hefur fengið jafn margir og ég 498 00:26:32,556 --> 00:26:34,040 að segja þér hvað þú getur og getur ekki verið, 499 00:26:34,109 --> 00:26:35,248 það er næg ástæða. 500 00:26:35,352 --> 00:26:41,772 [fólk að tala í bakgrunni] 501 00:26:41,910 --> 00:26:43,394 [hóst] 502 00:26:43,463 --> 00:26:46,052 [hlær] 503 00:26:46,121 --> 00:26:48,814 Nú... 504 00:26:48,952 --> 00:26:52,403 Viltu leyfa mér að sameina þig aftur með frænda þínum? 505 00:26:52,472 --> 00:26:54,474 [hlutir lemja, maður hrópar] 506 00:26:54,578 --> 00:26:56,097 [flautar] Ekki hreyfa þig! 507 00:26:56,200 --> 00:26:57,477 Látum það skiljast 508 00:26:57,616 --> 00:26:58,927 að undir 1869... 509 00:26:58,996 --> 00:27:00,998 Hvað er í gangi?...Smitandi sjúkdómur Framkvæma... 510 00:27:01,102 --> 00:27:02,690 ELIZA: Leyfðu henni að fara! Taktu hendurnar af mér! 511 00:27:02,793 --> 00:27:04,105 Ekki snerta mig! STJÓRMAÐUR: Allar vændiskonur verður skoðað... 512 00:27:04,174 --> 00:27:05,451 Slepptu mér!...fyrir kynsjúkdóm. 513 00:27:05,520 --> 00:27:07,315 [gler brotnar, Eliza nöldrar]Við skoðun... 514 00:27:07,418 --> 00:27:08,592 Nei! Farðu af mér! 515 00:27:08,661 --> 00:27:10,939 Allir sem fundust vera sýktir með svona sjúkdóma 516 00:27:11,008 --> 00:27:13,114 getur verið fangelsaður.[Clara öskrar] 517 00:27:13,217 --> 00:27:14,253 [lögregluþjónn stynur] 518 00:27:14,356 --> 00:27:15,461 Hvert ertu að fara með mig?! Ég krefst... 519 00:27:15,564 --> 00:27:18,015 [stamma]: Í allt að eitt ár. 520 00:27:18,153 --> 00:27:21,156 [hurðin opnast]ELIZA: Taktu hendurnar af mér! 521 00:27:22,813 --> 00:27:25,229 Ég er ekki vændiskona! 522 00:27:25,333 --> 00:27:27,438 Vinsamlegast, vinsamlegast... 523 00:27:27,507 --> 00:27:28,681 Þú ert að gera mistök. 524 00:27:28,819 --> 00:27:30,821 ég... plís... 525 00:27:30,925 --> 00:27:32,202 [smellir á lás, Eliza nöldrar] 526 00:27:32,340 --> 00:27:35,446 [læsing heldur áfram, andar þungt] 527 00:27:35,550 --> 00:27:38,139 Ég er eftirlætishóra Wellington rannsóknarlögreglumaður 528 00:27:38,242 --> 00:27:39,209 frá Scotland Yard. 529 00:27:39,347 --> 00:27:40,659 Og ef þú leggur einn fingur á mig, 530 00:27:40,762 --> 00:27:43,109 þú munt vera í klefum hans undir lok kvöldsins. 531 00:27:43,178 --> 00:27:45,042 [andar þungt] 532 00:27:45,180 --> 00:27:46,803 Ég hafði ekki hugmynd um það þessi einn skírlífi koss 533 00:27:46,872 --> 00:27:48,183 þegar við vorum börn 534 00:27:48,287 --> 00:27:49,875 setja þig í stöðu af "uppáhaldshórunni" minni. 535 00:27:50,013 --> 00:27:51,566 Ég varð að hugsa um eitthvað. 536 00:27:51,704 --> 00:27:54,431 Og dreifa orðrómi um að ég sé a hormónari var bara miðinn? 537 00:27:54,534 --> 00:27:57,365 Þeir þurftu ekki mikið sannfærandi. 538 00:27:57,503 --> 00:27:58,642 Orðspor þitt er á undan þér. 539 00:27:58,711 --> 00:28:00,540 Viltu tala af orðspori? 540 00:28:00,644 --> 00:28:01,714 Vegna þess að þitt er, trúi ég, 541 00:28:01,852 --> 00:28:04,959 hangandi á þræði. 542 00:28:05,062 --> 00:28:08,065 Ég gæti setið hér og segja þér það ítrekað 543 00:28:08,169 --> 00:28:09,653 að halda sig frá þessum viðskiptum, 544 00:28:09,722 --> 00:28:11,897 en ég óttast að það myndi falla á daufum eyrum. 545 00:28:12,035 --> 00:28:15,521 Þú ert þrjóskasta konan sem ég hef nokkurn tíma hitt. 546 00:28:15,624 --> 00:28:17,523 Og þú hefur hitt nokkra, hefur þú ekki? 547 00:28:17,626 --> 00:28:19,801 [hlær]: Jæja... 548 00:28:19,905 --> 00:28:23,391 Ég myndi gjarnan vilja sitja hér og rifja upp, 549 00:28:23,529 --> 00:28:27,015 en klukkan er 02:00 að morgni. 550 00:28:27,084 --> 00:28:28,879 Og ég hef smá hór að gera. 551 00:28:28,983 --> 00:28:32,400 Hættu þessu, William. 552 00:28:35,334 --> 00:28:37,094 Koma með. 553 00:28:37,232 --> 00:28:40,926 Og þetta var enginn hreinskilinn koss, og við vorum ekki börn. 554 00:28:41,029 --> 00:28:42,168 Þú fórst á kostum af aðstæðum mínum þá, 555 00:28:42,272 --> 00:28:44,930 eins og þú gerir núna. Ég var 19 ára, Eliza. 556 00:28:45,033 --> 00:28:47,173 Þú varst 16 ára og hágrét handleggina mína yfir dauða púðlinum þínum. 557 00:28:47,277 --> 00:28:49,382 Hvað átti strákur að hugsa?Skip var Jack Russell. 558 00:28:49,451 --> 00:28:51,108 Og þú fékkst leiðbeiningar af föður mínum til að passa mig. 559 00:28:51,212 --> 00:28:52,558 Ég passaði þig. Þú kysstir mig. 560 00:28:52,661 --> 00:28:54,042 Ég virðist muna það þér líkaði það. 561 00:28:54,111 --> 00:28:56,907 Og ég virðist muna það að ég sló andlit þitt. 562 00:28:57,011 --> 00:28:58,771 Það er ekki leiðin út. 563 00:28:58,909 --> 00:29:00,497 [klefahurð lokar, lyklar hringja] 564 00:29:00,600 --> 00:29:02,188 [lyklasnúningur] 565 00:29:02,292 --> 00:29:05,088 Faðir minn er nýlátinn og svona kemur þú fram við mig. 566 00:29:05,191 --> 00:29:09,264 Það er fyrir Henry sem ég geri þetta. 567 00:29:09,402 --> 00:29:13,959 ♪ 568 00:29:14,062 --> 00:29:19,171 [hurðin lokar, maður hrópar] 569 00:29:22,726 --> 00:29:25,625 ♪ 570 00:29:25,764 --> 00:29:28,352 [hestur nickers] 571 00:29:33,737 --> 00:29:39,812 ♪ 572 00:29:39,950 --> 00:29:41,952 [hestur nickers] 573 00:29:43,643 --> 00:29:46,819 ♪ 574 00:29:46,923 --> 00:29:53,653 [fólk að tala í bakgrunni] 575 00:29:53,792 --> 00:29:56,725 VETUR: Ungfrú Scarlet? 576 00:29:56,829 --> 00:30:01,661 Ó, góðan daginn, Herra Winters. 577 00:30:01,800 --> 00:30:03,629 Ég átti ekki von á þér. 578 00:30:03,732 --> 00:30:04,975 Ég veit að ég sagði faðir minn væri hér, 579 00:30:05,079 --> 00:30:06,839 en ég skal fullvissa þig um það einmitt á þessari stundu, 580 00:30:06,943 --> 00:30:08,323 hann er að binda sig mál hans á háu stigi 581 00:30:08,427 --> 00:30:10,947 bara svo að hann geti gefið þitt fulla athygli hans. 582 00:30:11,016 --> 00:30:12,293 Ég átti ekki von á þér 583 00:30:12,362 --> 00:30:15,744 því ég veit það faðir þinn er dáinn. 584 00:30:15,848 --> 00:30:17,677 Það var í dánartilkynningum í morgun. 585 00:30:17,781 --> 00:30:21,129 Þú hefur logið að mér, Fröken Scarlet. 586 00:30:21,198 --> 00:30:24,167 Og eina ástæðan Ég er ekki að láta lögregluna vita 587 00:30:24,270 --> 00:30:26,031 er það sem ég geri ráð fyrir dauða föður þíns 588 00:30:26,169 --> 00:30:28,792 hefur haft áhrif á heilsu þína. 589 00:30:28,861 --> 00:30:30,656 Nú, ef þú afsakar mig, 590 00:30:30,725 --> 00:30:33,314 Ég er nú þegar seinn fyrir mína stefnumót við Gill og son. 591 00:30:33,383 --> 00:30:36,006 ELIZA: Þú hefur flutt mál þitt til Gill og sonar? 592 00:30:36,110 --> 00:30:38,491 Þeir munu taka peningana þína á dagtaxta 593 00:30:38,560 --> 00:30:40,597 og ekki einu sinni skoða mál þitt í að minnsta kosti viku. 594 00:30:40,700 --> 00:30:42,219 Þeir eru glæpamenn. Öfugt við hvað? 595 00:30:42,323 --> 00:30:44,152 Kona sem segir mér faðir hennar er á lífi 596 00:30:44,221 --> 00:30:46,775 þegar hann er sex fet neðanjarðar? 597 00:30:46,879 --> 00:30:50,710 Frænka þín hefur mismunandi lituð augu. 598 00:30:50,814 --> 00:30:55,474 Smáatriði sem þú slepptir að segja mér. 599 00:30:55,543 --> 00:30:57,234 Hefurðu fundið Clara? 600 00:30:57,372 --> 00:30:59,547 Ef þú ert sammála að ég sé þetta mál í gegn, 601 00:30:59,650 --> 00:31:02,377 Ég mun láta þig sameinast aftur með henni eins fljótt og ég get. 602 00:31:02,515 --> 00:31:03,792 Ó, hvar er hún? 603 00:31:03,896 --> 00:31:07,072 Ég er hræddur um að ég geti það ekki greina frá því á þessum tíma. 604 00:31:07,175 --> 00:31:09,729 Hvers konar kona heldur frænda frá frænku sinni? 605 00:31:09,833 --> 00:31:11,800 Viðskiptakona, Herra Winters. 606 00:31:11,904 --> 00:31:13,009 Og ef þú vilt sjá frænka þín, 607 00:31:13,078 --> 00:31:15,183 þú borgar mér 50% af gjaldinu núna 608 00:31:15,252 --> 00:31:17,634 og 50% við sameiningu á ný með henni. 609 00:31:17,737 --> 00:31:20,464 Og varðandi gjaldið mitt... 610 00:31:20,568 --> 00:31:22,466 Það hefur hækkað. 611 00:31:22,570 --> 00:31:27,540 ♪ 612 00:31:35,376 --> 00:31:38,103 [hestur nickers] 613 00:31:38,241 --> 00:31:39,863 Sá lögreglumaður mun ekki gleyma þér í flýti. 614 00:31:39,932 --> 00:31:41,900 Þetta var vel sett spark. 615 00:31:42,003 --> 00:31:44,764 Mér hefur skjátlast fyrir hóru einu sinni áður 616 00:31:44,868 --> 00:31:49,666 og staðráðinn í að fara aldrei í gegnum þá niðurlægingu aftur. 617 00:31:49,769 --> 00:31:51,150 Og þú, ungfrú Scarlet? 618 00:31:51,254 --> 00:31:53,601 Gerðu þeir... 619 00:31:53,739 --> 00:31:55,844 [andar út] 620 00:31:55,948 --> 00:31:57,122 Eftir það sem gerðist gærkvöld, 621 00:31:57,225 --> 00:31:58,778 svo sannarlega erum við það nógu vel kunnugur 622 00:31:58,882 --> 00:32:00,780 að nota skírnarnafn okkar. 623 00:32:00,919 --> 00:32:02,196 Elísa. 624 00:32:02,265 --> 00:32:05,854 Clara. 625 00:32:05,958 --> 00:32:07,787 Ég vil sjá frænda minn. 626 00:32:07,926 --> 00:32:10,583 Góður. 627 00:32:10,652 --> 00:32:12,585 En þú getur ekki séð hann lítur svona út. 628 00:32:13,932 --> 00:32:15,485 [hlær] 629 00:32:15,588 --> 00:32:18,729 CLARA: Frændi minn hafði rétt fyrir sér um manninn minn. 630 00:32:18,798 --> 00:32:21,318 Jósef var réttlátur farandleikari 631 00:32:21,422 --> 00:32:24,494 að leita að konu með feitri heimagjöf. 632 00:32:24,597 --> 00:32:27,117 Þegar frændi þinn afneitaði þér, fékk hann það ekki? 633 00:32:27,221 --> 00:32:29,740 Sem er þegar hann sýndi hans réttu litir. 634 00:32:29,809 --> 00:32:33,641 Kvenkyns, drekka... 635 00:32:33,779 --> 00:32:35,229 Vonbrigði. 636 00:32:35,332 --> 00:32:38,887 Það var ekki allt honum að kenna. 637 00:32:38,991 --> 00:32:41,476 Líf Jósefs hafði verið litaður af harmleik. 638 00:32:41,580 --> 00:32:44,238 Hann var á prinsessan Alice. 639 00:32:44,341 --> 00:32:46,447 Aldrei gerði Thames sjá svona hrun. 640 00:32:48,000 --> 00:32:49,657 Hann horfði á fyrstu konu sína drukkna 641 00:32:49,760 --> 00:32:51,762 meðal þessara fátæku 600 sálna. 642 00:32:51,866 --> 00:32:56,422 Það var ástarsorg hans sem dró mér til hans í fyrsta lagi. 643 00:32:56,491 --> 00:32:57,837 [banka að dyrum] 644 00:32:57,941 --> 00:32:59,218 Og hér er frændi þinn núna. 645 00:32:59,322 --> 00:33:00,426 Herra Winters, 646 00:33:00,530 --> 00:33:02,842 þakka þér fyrir áminningu þína svar við skilaboðum mínum. 647 00:33:02,981 --> 00:33:05,293 Elsku Clara mín. 648 00:33:05,397 --> 00:33:07,157 ♪ 649 00:33:07,261 --> 00:33:08,572 Hann er ekki frændi minn. 650 00:33:10,643 --> 00:33:12,473 Hann er maðurinn minn. 651 00:33:12,576 --> 00:33:17,443 ♪ 652 00:33:17,512 --> 00:33:19,859 Hm. 653 00:33:19,998 --> 00:33:23,346 [í dýpri röddu]: Mér þykir leitt að segja að... 654 00:33:23,449 --> 00:33:26,521 Frændi þinn dó í síðasta mánuði. 655 00:33:27,833 --> 00:33:29,386 Mér var tilkynnt í síðustu viku. 656 00:33:29,490 --> 00:33:32,148 Það var bara synd að þú varst ekki með mér 657 00:33:32,217 --> 00:33:33,528 að heyra fréttir. 658 00:33:33,632 --> 00:33:35,289 Hann skilur eftir sig gott bú, 659 00:33:35,392 --> 00:33:38,223 og ég mun flytja inn og sjá eftir því. 660 00:33:38,326 --> 00:33:40,432 Það er arfleifð mín, Jósef. 661 00:33:40,535 --> 00:33:41,571 Því miður, 662 00:33:41,674 --> 00:33:45,816 þú verður nokkuð óvinnufær, ástin mín. 663 00:33:45,885 --> 00:33:48,371 Eiginkona sem flýr að verða hóra... 664 00:33:48,509 --> 00:33:49,406 [andar hægt inn] 665 00:33:49,544 --> 00:33:51,374 [breiður upp pappír]: "Siðferðisleg geðveiki" 666 00:33:51,477 --> 00:33:54,722 er opinbert hugtak, skv til læknisvottorðs míns. 667 00:33:54,825 --> 00:33:56,965 [rífur pappír] 668 00:33:57,069 --> 00:33:58,967 Ekkert sem álög á hælinu getur ekki læknað. 669 00:33:59,071 --> 00:34:00,693 ♪ 670 00:34:00,797 --> 00:34:02,281 Strákar? 671 00:34:03,351 --> 00:34:04,801 ELIZA: Nei... 672 00:34:04,904 --> 00:34:06,216 Nei! 673 00:34:07,700 --> 00:34:09,081 Slepptu mér. 674 00:34:09,185 --> 00:34:11,808 CLARA: Slepptu mér! 675 00:34:11,911 --> 00:34:13,430 Ég vona að peningarnir var þess virði! 676 00:34:13,534 --> 00:34:14,880 ELIZA: Ég sver að ég vissi það ekki. 677 00:34:14,983 --> 00:34:17,020 Ég lofa, ég mun koma þér út, Clara! 678 00:34:17,089 --> 00:34:18,573 CLARA: Farðu af mér! 679 00:34:18,677 --> 00:34:21,852 Það er grimmt að gefa loforð þú getur ekki haldið. 680 00:34:21,956 --> 00:34:24,752 Ég er sá eini sem get ákveðið þegar hún kemur út aftur. 681 00:34:24,855 --> 00:34:26,098 Þú getur ekki gert þetta. 682 00:34:26,236 --> 00:34:28,342 Ég er maðurinn hennar, svo... 683 00:34:28,445 --> 00:34:29,998 Ég held að þú finnir Ég get. 684 00:34:30,102 --> 00:34:32,104 [mynt klingjandi] 685 00:34:32,208 --> 00:34:36,660 Frábær vinna, Fröken Scarlet. 686 00:34:38,248 --> 00:34:40,388 [fótspor hörfa, Eliza andar að sér] 687 00:34:40,492 --> 00:34:41,907 [mynt klingjandi] 688 00:34:42,010 --> 00:34:46,014 ♪ 689 00:34:50,053 --> 00:34:51,227 HENRY: Ég er að klárast í skólum 690 00:34:51,296 --> 00:34:52,642 til að senda þig til, Lizzie. 691 00:34:52,745 --> 00:34:54,230 Það var Arabella Herbert sem byrjaði það. 692 00:34:54,299 --> 00:34:55,748 Það er það ekki það sem kennarinn þinn sagði. 693 00:34:55,852 --> 00:34:58,130 Ungfrú Dawkins er norn. 694 00:34:58,234 --> 00:35:00,132 Auðvitað myndi hún kenna mér um... Arabella er gæludýrið hennar. 695 00:35:00,270 --> 00:35:01,616 Hvað gerðist nákvæmlega? 696 00:35:01,720 --> 00:35:04,619 Ein stelpnanna spurði mig það sem ég vildi verða 697 00:35:04,723 --> 00:35:05,655 þegar ég ólst upp, 698 00:35:05,793 --> 00:35:09,245 og ég sagði þeim lögreglumaður. 699 00:35:09,314 --> 00:35:13,697 Það var þegar Arabella sagði... 700 00:35:13,801 --> 00:35:15,768 Hvað? 701 00:35:17,287 --> 00:35:18,737 [mjúklega]: Hún sagði að ég yrði ekkert 702 00:35:18,806 --> 00:35:20,773 nema móðurlaust svín. 703 00:35:24,156 --> 00:35:26,158 [andar út] 704 00:35:26,296 --> 00:35:27,987 Þetta er mér að kenna. 705 00:35:28,126 --> 00:35:31,163 Ég hef fyllt höfuðið á þér með stórkostlegar hugmyndir, 706 00:35:31,267 --> 00:35:34,753 og það er kominn tími til að ég hætti. 707 00:35:34,856 --> 00:35:36,858 Þú ert nógu gamall núna að skilja 708 00:35:36,962 --> 00:35:38,929 sem konur hafa ekki sama frelsi og karlmenn. 709 00:35:38,998 --> 00:35:40,310 Það er bara leiðin heimurinn er. 710 00:35:40,414 --> 00:35:41,656 Þá mun ég breyta því! 711 00:35:41,794 --> 00:35:42,899 Þú ert ekki barn lengur! 712 00:35:43,002 --> 00:35:44,314 Þú ert ung kona, 713 00:35:44,418 --> 00:35:45,764 og móðir þín myndi vilja mig að ala þig upp sem slíkan. 714 00:35:45,833 --> 00:35:48,249 En, faðir...Nóg! 715 00:35:48,353 --> 00:35:50,631 Þetta tal um lögreglustörf verður að hætta! 716 00:35:50,734 --> 00:35:51,908 Það mun ekki gera þér gott. 717 00:35:52,011 --> 00:35:54,738 Skilurðu, Lizzie? 718 00:35:56,361 --> 00:35:57,983 Engin tár eða það verður enginn kvöldmatur. 719 00:35:58,086 --> 00:36:02,608 Þú segir alltaf það, og það er alltaf til. 720 00:36:02,677 --> 00:36:04,403 [andvarpa] 721 00:36:08,994 --> 00:36:12,100 [eldur brakandi] 722 00:36:12,204 --> 00:36:14,517 Kitty! 723 00:36:14,620 --> 00:36:15,794 Sæktu mér leigubíl! 724 00:36:18,037 --> 00:36:19,384 ELIZA: Aumingja konan 725 00:36:19,487 --> 00:36:21,351 er í sjálfum iðrum helvítis á þeim stað. 726 00:36:21,455 --> 00:36:23,802 Þú verður að hjálpa mér farðu með hana út, William. 727 00:36:26,529 --> 00:36:28,393 Ég veit að ég hef verið fífl, 728 00:36:28,496 --> 00:36:31,741 en af ​​virðingu fyrir þínum vinátta við föður minn, 729 00:36:31,879 --> 00:36:33,881 vinsamlegast finndu það í hjarta þínu að vera ekki reiður við mig. 730 00:36:33,984 --> 00:36:36,953 [setur glerið þétt niður]: Reiðin byrjar ekki 731 00:36:37,056 --> 00:36:39,162 til að lýsa því sem mér líður. 732 00:36:39,231 --> 00:36:41,578 Þú setur þig í mikilli hættu. 733 00:36:41,682 --> 00:36:44,063 Simms er a vanur glæpamaður. 734 00:36:44,167 --> 00:36:47,550 Hann er með fangelsisdóm jafn langur og handleggurinn þinn. 735 00:36:47,688 --> 00:36:48,723 Þá handtaka hann! 736 00:36:48,827 --> 00:36:50,069 Maður með sinn bakgrunn ætti engan rétt að hafa 737 00:36:50,173 --> 00:36:52,210 að setja konu sína á hælinu. 738 00:36:52,313 --> 00:36:54,419 Veist þú svo lítið af heiminum? 739 00:36:54,557 --> 00:36:55,765 Hann er nú auðugur landeigandi. 740 00:36:55,903 --> 00:36:57,387 Með eiginkonu sinni framið, hann hefur fulla stjórn 741 00:36:57,491 --> 00:36:58,595 af arfi hennar. 742 00:36:58,699 --> 00:37:01,736 Enginn dómstóll í landinu myndi snerta hann. 743 00:37:01,840 --> 00:37:02,737 Kannski gæti ég séð skrána hans. 744 00:37:02,841 --> 00:37:04,118 Það gæti verið eitthvað, hvað sem er... 745 00:37:04,256 --> 00:37:07,604 Þetta rugl er afleiðing af þínum að pæla í karlamálum! 746 00:37:07,742 --> 00:37:11,712 Nú verður þú hættu þessu bulli! 747 00:37:11,815 --> 00:37:13,714 Það er rétt hjá þér, William. 748 00:37:13,817 --> 00:37:17,269 Ég er vitlaus kona. 749 00:37:17,373 --> 00:37:19,202 Faðir minn væri það svo vonsvikin út í mig. 750 00:37:19,271 --> 00:37:22,412 [mýkri]: Nei, nei, hann... 751 00:37:22,516 --> 00:37:24,414 Hann yrði ekki fyrir vonbrigðum, bara áhyggjur. 752 00:37:24,552 --> 00:37:28,763 Eins og ég er. 753 00:37:28,867 --> 00:37:33,216 Mér þykir leitt að hafa átt þig við í heimsku minni. 754 00:37:33,285 --> 00:37:36,461 ♪ 755 00:37:36,564 --> 00:37:39,049 Mér líður svolítið yfir mig. 756 00:37:39,118 --> 00:37:43,019 Kannski þú gætir náð mér einhver sölt? 757 00:37:43,122 --> 00:37:46,022 [andvarpa] 758 00:37:46,125 --> 00:37:47,230 Auðvitað. 759 00:37:47,299 --> 00:37:52,200 ♪ 760 00:37:54,962 --> 00:38:00,243 ♪ 761 00:38:05,317 --> 00:38:06,629 [andvarpa] 762 00:38:10,218 --> 00:38:13,808 [hestur vælandi, nickers] 763 00:38:13,912 --> 00:38:15,810 [barna á hurðina] 764 00:38:15,914 --> 00:38:16,984 WILLIAM: Elísa! 765 00:38:17,122 --> 00:38:20,125 [högg heldur áfram] 766 00:38:20,228 --> 00:38:22,127 WILLIAM: Eliza, opnaðu þessar dyr! 767 00:38:22,230 --> 00:38:24,681 [skröltandi hurðarhún]: Elísa! 768 00:38:24,785 --> 00:38:27,270 Opnaðu þessa hurð núna! 769 00:38:27,339 --> 00:38:29,997 [fólk að tala í bakgrunni] 770 00:38:30,135 --> 00:38:31,757 Elísa! 771 00:38:31,826 --> 00:38:37,729 ♪ 772 00:38:41,836 --> 00:38:46,772 ♪ 773 00:38:51,812 --> 00:38:54,470 [hestur nickers] 774 00:38:54,539 --> 00:38:58,853 [bjalla hringir í fjarlægð] 775 00:39:03,099 --> 00:39:04,514 [lokar vasaúri] 776 00:39:12,626 --> 00:39:15,870 [lás snýr, hurðin opnast] 777 00:39:15,974 --> 00:39:18,494 ♪ 778 00:39:18,563 --> 00:39:21,117 Hvernig komst þú hingað inn? 779 00:39:21,220 --> 00:39:23,706 Ein af vinnukonunum skuldaði mér greiða. 780 00:39:23,844 --> 00:39:25,811 Jæja... 781 00:39:25,915 --> 00:39:28,883 Við sjáum hvað hótelstjórinn hefur um það að segja. 782 00:39:28,987 --> 00:39:31,472 Ó, það var hann sem sagði henni að gefa mér lykilinn. 783 00:39:31,576 --> 00:39:34,579 Í skiptum fyrir mig ekki að segja konunni sinni það 784 00:39:34,682 --> 00:39:36,546 að þeir séu í ástarsambandi.[hlærir húmorslaust] 785 00:39:36,650 --> 00:39:39,825 Ég á lest að ná, svo, um, 786 00:39:39,894 --> 00:39:41,827 ef þú afsakar mig. 787 00:39:43,070 --> 00:39:44,761 Þú laugst að Clöru. 788 00:39:44,865 --> 00:39:46,591 [lokar hurð]: Fyrsta konan þín, Beatrice Simms, 789 00:39:46,729 --> 00:39:48,524 var á prinsessu Alice þegar það sökk, 790 00:39:48,593 --> 00:39:50,042 en þú varst það ekki. 791 00:39:50,146 --> 00:39:52,113 Þú varst í fangelsi. 792 00:39:52,251 --> 00:39:55,531 Og í samræmi við stöðu þína á fangelsisskrám þínum, 793 00:39:55,600 --> 00:39:57,567 enn giftur þegar þú fórst tveimur mánuðum síðar. 794 00:39:57,705 --> 00:39:59,397 Svo? 795 00:39:59,500 --> 00:40:01,019 Skránni var ekki breytt til ekkjumanns. 796 00:40:01,122 --> 00:40:05,506 Þú sagðir sjálfur fyrsta konan mín lést í hruninu. 797 00:40:06,611 --> 00:40:08,267 Ég sagði að hún væri á gufuskipinu. 798 00:40:08,406 --> 00:40:10,166 En hún dó ekki. 799 00:40:10,269 --> 00:40:13,100 ♪ 800 00:40:13,203 --> 00:40:16,793 Faðir minn hélt áfram að skera um öll atvik á Thames. 801 00:40:16,897 --> 00:40:19,382 Mörg mál hans var um týnda aðila, 802 00:40:19,451 --> 00:40:25,284 og hér er listinn af eftirlifendum. 803 00:40:25,423 --> 00:40:29,530 Meðal þeirra ein Beatrice Simms. 804 00:40:30,738 --> 00:40:33,051 Þú ert bigamisti, Herra Simms. 805 00:40:33,154 --> 00:40:35,709 Hjónaband þitt og Clöru var ekki lagalega bindandi. 806 00:40:35,812 --> 00:40:38,470 Þú hefur engin hjúskaparréttindi yfir hana 807 00:40:38,608 --> 00:40:40,886 eða arfleifð hennar. 808 00:40:40,955 --> 00:40:43,889 [blöð ryslandi] 809 00:40:43,993 --> 00:40:47,859 Og hverjum hefur þú deilt þetta ævintýri? 810 00:40:47,962 --> 00:40:49,930 [blöð ryslandi] 811 00:40:51,241 --> 00:40:52,933 Ég geri ráð fyrir að enginn. 812 00:40:53,036 --> 00:40:54,831 [hreinsar hálsinn] 813 00:40:54,935 --> 00:40:58,490 Þar sem enginn ætlar að taka kona einkaspæjara alvarlega. 814 00:40:58,594 --> 00:41:00,734 ELIZA: Þvert á móti. 815 00:41:00,837 --> 00:41:02,839 Ég á náinn vinnusamband 816 00:41:02,943 --> 00:41:05,980 með rannsóknarlögreglumanni Wellington frá Scotland Yard. 817 00:41:06,118 --> 00:41:08,466 Reyndar hann og yfirmenn hans 818 00:41:08,569 --> 00:41:10,882 eru að bíða niðri í móttöku. 819 00:41:10,985 --> 00:41:17,060 ♪ 820 00:41:19,166 --> 00:41:20,478 Það eru engir lögregluvagnar. 821 00:41:21,686 --> 00:41:23,308 Þeir vildu ekki hræða hótelgestirnir. 822 00:41:23,411 --> 00:41:24,654 Vagnarnir þeirra eru í kringum bakið. 823 00:41:24,758 --> 00:41:26,898 Ég held að þú sért að ljúga. 824 00:41:28,451 --> 00:41:30,695 Það er athyglisvert það þú hefur valið kyrkingu 825 00:41:30,833 --> 00:41:32,213 sem leið til að drepa mig, 826 00:41:32,317 --> 00:41:33,594 þar sem það krefst mikill styrkur, 827 00:41:33,698 --> 00:41:35,147 og styrkur er eitthvað 828 00:41:35,216 --> 00:41:37,253 sem er að yfirgefa líkama þinn eins og hver sekúnda fer framhjá. 829 00:41:37,356 --> 00:41:39,289 Hvað ertu að tala um? 830 00:41:39,358 --> 00:41:40,705 Vinnukonan það skuldaði mér greiða. 831 00:41:40,808 --> 00:41:42,672 Ekki bara gaf hún mér lykillinn þinn, 832 00:41:42,776 --> 00:41:44,709 hún leyfði mér vinsamlega að búa til kaffið. 833 00:41:44,812 --> 00:41:48,057 Það kemur á óvart hversu lítið laudanum þarf til 834 00:41:48,160 --> 00:41:50,024 að berja mann af þinni stærð meðvitundarlaus. 835 00:41:50,162 --> 00:41:51,301 Þú lýgur. 836 00:41:51,370 --> 00:41:52,786 Nei ég er ekki. 837 00:41:52,855 --> 00:41:55,202 [nöldur] 838 00:41:56,997 --> 00:41:58,205 [andar út] 839 00:41:58,308 --> 00:42:01,139 [andvarpar hátt] 840 00:42:01,208 --> 00:42:03,866 Ekki um þann þátt, allavega. 841 00:42:04,004 --> 00:42:08,767 ♪ 842 00:42:17,673 --> 00:42:20,192 Næsta skiptið þú stelur eigur lögreglunnar, 843 00:42:20,296 --> 00:42:21,918 eða í raun eitra fyrir einhverjum, 844 00:42:22,022 --> 00:42:24,472 Ég skal ekki hafa neitt val en að handtaka þig. 845 00:42:24,576 --> 00:42:26,371 Smá laudanum aldrei sært neinn. 846 00:42:26,474 --> 00:42:28,338 Hann var meðvitundarlaus í meira en klukkutíma, Eliza. 847 00:42:28,407 --> 00:42:29,650 Og það er líka gott starf, 848 00:42:29,754 --> 00:42:32,239 þar sem þú varst svona langur að koma. 849 00:42:33,758 --> 00:42:35,138 Ég hef verk að vinna. 850 00:42:35,242 --> 00:42:37,624 Þakka þér, William. 851 00:42:40,558 --> 00:42:44,769 ♪ 852 00:42:44,872 --> 00:42:50,084 [hurðaropnun, lamir tísta] 853 00:42:50,188 --> 00:42:54,088 [andvarpar, hurðin lokar] 854 00:42:54,192 --> 00:42:56,712 [andar út] 855 00:43:00,198 --> 00:43:03,581 ♪ 856 00:43:06,860 --> 00:43:09,863 [fuglar að kvaka] 857 00:43:15,420 --> 00:43:17,422 [hurðin opnast] 858 00:43:17,525 --> 00:43:20,045 Mér þykir það leitt svo seint í matinn. 859 00:43:20,149 --> 00:43:22,565 Ég var að taka skjólstæðinginn minn að lestarstöðinni. 860 00:43:22,634 --> 00:43:24,291 Ung kona talar viðskiptavina. 861 00:43:24,394 --> 00:43:25,464 Það er ekki rétt. 862 00:43:25,603 --> 00:43:28,122 Clara Simms snýr aftur heim til sín 863 00:43:28,226 --> 00:43:30,918 sjálfstæður, auðmaður ung kona. 864 00:43:30,987 --> 00:43:32,748 Ertu ekki minnsti hlutinn stoltur af mér? 865 00:43:32,817 --> 00:43:36,372 Ég er alltaf stoltur af þér. 866 00:43:36,475 --> 00:43:38,995 Nú hefurðu fengið gest. 867 00:43:39,133 --> 00:43:40,825 [hvíslar]: Herra Parker. 868 00:43:40,928 --> 00:43:42,481 Því fyrr er móðir þín Giftingarhringur 869 00:43:42,585 --> 00:43:44,622 er á þessum fingri, betri. 870 00:43:44,725 --> 00:43:46,313 Farðu nú og settu aumingja manninn út úr eymd sinni 871 00:43:46,451 --> 00:43:47,625 og samþykkja tillögu hans. 872 00:43:47,728 --> 00:43:49,834 Það er ekkert lélegt um Rupert Parker. 873 00:43:49,972 --> 00:43:51,490 Fjölskylda hans á hálfa götuna. 874 00:43:51,629 --> 00:43:53,631 Einmitt! 875 00:43:57,048 --> 00:43:58,774 [andvarpa] 876 00:44:04,193 --> 00:44:05,850 Herra Parker, hvað það kom skemmtilega á óvart. 877 00:44:05,953 --> 00:44:08,853 Miss Scarlet, eh... 878 00:44:08,991 --> 00:44:10,613 Nú þegar faðir þinn hefur liðið, 879 00:44:10,717 --> 00:44:14,513 Ég vona að ég geti verið til þjónustu til þín á þessum erfiða tíma. 880 00:44:14,617 --> 00:44:18,966 Það er mjög vingjarnlegt. 881 00:44:25,421 --> 00:44:27,181 Því miður. 882 00:44:32,842 --> 00:44:36,846 Ég er kominn til að biðja þig um... 883 00:44:40,678 --> 00:44:42,162 Ég er kominn til að spyrja fyrir fyrirgefningu þína. 884 00:44:42,265 --> 00:44:43,301 Ég get ekki giftist þér, 885 00:44:43,404 --> 00:44:45,441 og ég veit að þú myndir vera það vonsvikinn, 886 00:44:45,544 --> 00:44:46,960 og fyrir það þykir mér leitt, 887 00:44:47,063 --> 00:44:50,549 en það er mamma mín sem vill við að vera gift, ekki ég. 888 00:44:50,653 --> 00:44:52,103 Ekki ég. 889 00:44:55,002 --> 00:44:57,039 Jæja, eh... 890 00:44:57,142 --> 00:45:00,525 Tillaga frá manni eins og þú varst í... 891 00:45:00,628 --> 00:45:01,871 Var svo sannarlega freistandi. 892 00:45:02,009 --> 00:45:03,562 Ah! 893 00:45:03,701 --> 00:45:04,909 Fjandinn! 894 00:45:05,047 --> 00:45:07,221 Þetta sagði mamma. 895 00:45:07,325 --> 00:45:09,465 Sjáðu, ég... 896 00:45:09,568 --> 00:45:10,880 Ég þekkti allar hinar dömurnar 897 00:45:10,984 --> 00:45:12,744 Ég neyddist til að leggja til myndi segja nei, 898 00:45:12,848 --> 00:45:16,230 en þú, mamma var sannfærð þú myndir segja já, 899 00:45:16,334 --> 00:45:17,404 vegna aðstæðna þinna. 900 00:45:17,542 --> 00:45:20,579 Staðan mín? 901 00:45:20,683 --> 00:45:24,722 Byrði þín fjárhagslegt óöryggi. 902 00:45:26,551 --> 00:45:29,416 Ég skil. 903 00:45:29,519 --> 00:45:30,728 Nei, fröken Scarlet, nei. 904 00:45:30,831 --> 00:45:34,662 Gerðu það, ekki, ekki móðgast. 905 00:45:34,766 --> 00:45:36,423 Það ert ekki þú sérstaklega. 906 00:45:36,526 --> 00:45:40,392 Í, í raun, þú, þú ert langmest... 907 00:45:40,496 --> 00:45:42,222 [sopi] 908 00:45:42,291 --> 00:45:43,671 Ánægjulegt af öllum þeir sem ég lagði til... 909 00:45:43,775 --> 00:45:45,156 [hlær]Nei... 910 00:45:45,259 --> 00:45:46,191 Hin einfalda staðreynd er, 911 00:45:46,295 --> 00:45:50,437 Ég á enn svo mikið að sjá af heiminum. 912 00:45:50,540 --> 00:45:54,372 Enn svo mikið að gera, og enn sem komið er, 913 00:45:54,475 --> 00:45:56,512 ég hef séð og ég hef lítið gert. 914 00:45:56,615 --> 00:45:58,721 Ég er, ég er ekki tilbúin að vera gift. 915 00:45:58,790 --> 00:46:03,691 Ég, ég er ekki tilbúin að vera gift! 916 00:46:06,625 --> 00:46:07,730 Þá gerir það 917 00:46:07,799 --> 00:46:11,907 tveir okkar, herra Parker. 918 00:46:14,737 --> 00:46:16,290 Rétt. 919 00:46:28,061 --> 00:46:30,132 Mamma verður svo reið. 920 00:46:31,409 --> 00:46:35,344 Hún telur það rangt að ég sé ógiftur. 921 00:46:35,482 --> 00:46:38,381 Jæja, segðu henni þá að svo hafi verið Ég sem hafnaði þér. 922 00:46:40,142 --> 00:46:43,283 Þú myndir gera það fyrir mig? 923 00:46:43,352 --> 00:46:47,252 Það er ... mest vingjarnlegur. 924 00:46:47,356 --> 00:46:48,909 Ég vildi bara að ég væri þarna að sjá andlit hennar. 925 00:46:49,013 --> 00:46:51,498 [hlær]: Já--á! 926 00:46:51,601 --> 00:46:53,811 [hlær] 927 00:46:56,917 --> 00:46:58,816 [hreinsar hálsinn] 928 00:47:01,646 --> 00:47:02,854 Ef það er eitthvað Ég get alltaf 929 00:47:02,992 --> 00:47:05,305 hjálpa þér með, hvað sem er, 930 00:47:05,374 --> 00:47:07,686 vinsamlegast ekki hika við að spyrja. 931 00:47:07,825 --> 00:47:10,689 Eins og þú veist, Miss Scarlet, ég er... 932 00:47:10,828 --> 00:47:14,279 Ég er mjög auðugur maður. 933 00:47:14,348 --> 00:47:17,869 ♪ 934 00:47:18,007 --> 00:47:21,873 [hófsláttur klettast, hross að væla] 935 00:47:22,011 --> 00:47:24,117 [hamar] 936 00:47:27,637 --> 00:47:31,676 [haming heldur áfram] 937 00:47:31,779 --> 00:47:33,540 Óhrædd eins og alltaf, Ég skil. 938 00:47:35,404 --> 00:47:37,716 Ég er bara hissa á að þú hafir ekki gert það breyttu nafninu í þitt eigið. 939 00:47:37,855 --> 00:47:40,064 "Fröken" fyrir ofan hurðina? 940 00:47:40,202 --> 00:47:45,517 Það væri örugg leið aldrei að hafa neina viðskiptavini. 941 00:47:45,621 --> 00:47:51,316 [haming heldur áfram] 942 00:48:04,329 --> 00:48:06,262 [hurð lokar] 943 00:48:06,400 --> 00:48:09,576 Ég vona að þú sért það ekki að teygja sig of mikið. 944 00:48:09,679 --> 00:48:10,749 Þvert á móti, 945 00:48:10,888 --> 00:48:12,165 gjaldið sem ég vann mér inn frá Joseph Simms 946 00:48:12,268 --> 00:48:13,821 leyfði mér að borga skuldir föður míns. 947 00:48:13,925 --> 00:48:16,100 Og þetta? 948 00:48:16,238 --> 00:48:19,689 Nýtt skrifborð, ný gluggatjöld - það hlýtur að hafa kostað dálítið. 949 00:48:19,793 --> 00:48:24,694 Jæja, við skulum bara segja að það sé... lán frá áhugasömum fjárfesti. 950 00:48:24,763 --> 00:48:27,007 [hlær] 951 00:48:27,111 --> 00:48:29,734 Jæja, ég ætti að fara að vinna aftur. 952 00:48:29,803 --> 00:48:33,358 Ég er með skrifborð þakið töskum sem þarfnast athygli minnar brýn. 953 00:48:33,462 --> 00:48:37,845 Ég ætlaði að spyrja, maðurinn þinn með hálsskurðinn. 954 00:48:37,949 --> 00:48:39,261 Einhver þróun? 955 00:48:41,194 --> 00:48:43,679 Já. 956 00:48:43,782 --> 00:48:45,957 Það var eiginkonan. 957 00:48:46,061 --> 00:48:47,407 Svo ég hafði rétt fyrir mér? 958 00:48:47,476 --> 00:48:51,238 Ég, ég viðurkenni að ég gerði það sakna einkenna sárasóttar. 959 00:48:51,307 --> 00:48:53,309 En það var aðeins vegna þess Ég hafði ekki gefið málið upp 960 00:48:53,447 --> 00:48:54,517 fulla athygli mína ennþá. 961 00:48:54,621 --> 00:48:57,244 Auðvitað - auðvitað. 962 00:48:57,313 --> 00:48:59,557 En ég gæti kannski hjálpað með önnur mál í framtíðinni. 963 00:49:02,318 --> 00:49:04,079 Góðan daginn, Eliza. 964 00:49:04,148 --> 00:49:05,597 Góðan daginn, William. 965 00:49:05,701 --> 00:49:07,013 [hurð lokar] 966 00:49:15,297 --> 00:49:17,955 HENRY: Svo þú ert virkilega að fara til að gera þetta? 967 00:49:21,234 --> 00:49:23,098 Ertu ekki sammála, pabbi? 968 00:49:23,167 --> 00:49:24,996 Ó, hvílíkur munur gerir það? 969 00:49:25,100 --> 00:49:26,480 Þú hlustaðir samt aldrei á mig. 970 00:49:26,584 --> 00:49:27,965 [hlær] 971 00:49:29,242 --> 00:49:31,485 Lítur svolítið öðruvísi út hérna inni. 972 00:49:31,589 --> 00:49:33,177 Mér líkar það. 973 00:49:33,315 --> 00:49:35,144 En það þarf að laga það. 974 00:49:35,282 --> 00:49:36,559 [hlær] 975 00:49:36,663 --> 00:49:38,492 Eitthvað fleira? 976 00:49:38,596 --> 00:49:42,496 Ekki í augnablikinu, en ég er viss um það Mér dettur eitthvað í hug. 977 00:49:42,634 --> 00:49:45,810 Snjöll stelpan mín. 978 00:49:45,913 --> 00:49:50,056 ♪ 979 00:49:57,925 --> 00:49:59,513 Hvað mun ég gera án þín, Pabbi? 980 00:50:05,864 --> 00:50:08,419 [andvarpa] 981 00:50:11,042 --> 00:50:17,255 ♪ 982 00:50:24,676 --> 00:50:27,196 [þefur] 983 00:50:32,891 --> 00:50:36,654 [andar út] 67026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.