Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,640 --> 00:00:42,640
Ancestor,
2
00:00:42,640 --> 00:00:44,466
I have been practicing for many years.
3
00:00:44,466 --> 00:00:46,666
And been hit by lightning.
4
00:00:46,666 --> 00:00:49,266
Why can't I pass God's test for my cultivation?
5
00:00:51,500 --> 00:00:55,860
Thunder, ground, and fire. You have passed two of these three tests,
6
00:00:55,860 --> 00:00:59,080
but you still have to pass the mortal test.
7
00:00:59,080 --> 00:01:00,900
Mortal test?
8
00:01:00,900 --> 00:01:02,666
If you want to pass this test,
9
00:01:02,666 --> 00:01:06,333
you have to enter the mortal world to find your sacrifice
10
00:01:06,333 --> 00:01:09,900
and shed a tear for them.
11
00:01:09,900 --> 00:01:14,433
But, Ancestor, us dragons have no tears.
12
00:01:14,433 --> 00:01:16,566
Reincarnation is infinite.
13
00:01:16,566 --> 00:01:18,903
In the unseen world,
14
00:01:18,903 --> 00:01:22,836
there are things that are predestined.
15
00:01:24,120 --> 00:01:32,970
Timing and Subtitles brought to you by the
Spellbound Team @Viki.com
16
00:01:35,320 --> 00:01:38,878
Sister, you're going to the mortal world?
17
00:01:38,878 --> 00:01:40,320
I want to go too.
18
00:01:40,320 --> 00:01:42,520
I'm going there for cultivation,
19
00:01:42,520 --> 00:01:44,853
not for fun.
20
00:01:44,853 --> 00:01:49,000
I heard that, in the mortal world, there are the sun, moon, and stars.
21
00:01:49,000 --> 00:01:50,766
With the wind
22
00:01:50,766 --> 00:01:56,703
there are stone bridges, rain, fog, and bed of flowers.
23
00:01:57,666 --> 00:02:00,927
Oh right. Fascinating mountains too!
24
00:02:01,766 --> 00:02:03,966
Sister...
25
00:02:03,966 --> 00:02:06,333
Sister, I would love to see it.
26
00:02:06,333 --> 00:02:10,303
You do your cultivation, and I promise you I won't mess around.
27
00:02:14,260 --> 00:02:21,620
[Dragon Master | Dragon Hunting Squad]
28
00:02:29,297 --> 00:02:31,600
Sister, so this is the mortal world!
29
00:02:31,600 --> 00:02:33,666
How lively!
30
00:02:34,880 --> 00:02:38,060
Calm down. Walk properly.
31
00:02:41,000 --> 00:02:44,603
Boring. Why can't I have fun?
32
00:02:54,200 --> 00:02:57,066
- You are beautiful.
- Stop that.
33
00:02:57,800 --> 00:03:01,933
You are so beautiful.
34
00:03:01,933 --> 00:03:04,197
You are so beautiful.
35
00:03:05,900 --> 00:03:07,333
Come and catch me.
36
00:03:07,333 --> 00:03:08,766
Stop running.
37
00:03:08,766 --> 00:03:10,933
I will catch you!
38
00:03:10,933 --> 00:03:13,200
You can't catch me!
39
00:03:27,500 --> 00:03:29,933
Help!
40
00:03:35,966 --> 00:03:37,566
Catch him!
41
00:04:41,030 --> 00:04:43,066
Thank you, Xiu Yuan, for helping us out.
42
00:04:43,066 --> 00:04:44,233
I was late.
43
00:04:44,233 --> 00:04:46,579
Who is Xiu Yuan?
44
00:04:46,579 --> 00:04:47,633
You don't know that?
45
00:04:47,633 --> 00:04:51,553
He ranks at the top of the new generation of demon slayers from Qingcheng Mountain.
46
00:04:52,900 --> 00:04:55,260
This candy is for you.
47
00:04:57,673 --> 00:04:59,497
Dragon...
48
00:04:59,497 --> 00:05:00,700
Xiu Yuan!
49
00:05:00,700 --> 00:05:02,160
Xiu Yuan!
50
00:05:02,160 --> 00:05:04,324
What's wrong?
51
00:05:05,513 --> 00:05:07,546
Xiu Yuan...
52
00:05:08,360 --> 00:05:10,527
Xiu Yuan...
53
00:05:13,120 --> 00:05:15,387
Xiu Yuan...
54
00:05:15,387 --> 00:05:17,267
Xiu Yuan...
55
00:05:19,600 --> 00:05:21,428
Xiu Yuan...
56
00:05:25,429 --> 00:05:27,324
Xiu Yuan...
57
00:05:52,033 --> 00:05:53,923
You are awake, finally.
58
00:05:55,640 --> 00:05:57,492
What do you want?
59
00:06:02,120 --> 00:06:07,223
This lady i-insisted on w-waiting here by your bed.
60
00:06:07,223 --> 00:06:10,043
W-we've been trying to persuade her for a long time
61
00:06:10,043 --> 00:06:12,433
It's up to you now.
62
00:06:13,200 --> 00:06:14,366
Miss.
63
00:06:14,366 --> 00:06:17,666
Even though we met once, but I don't know who you are.
64
00:06:17,666 --> 00:06:19,636
My name is San Sheng.
65
00:06:20,300 --> 00:06:22,021
My name is Xiu Yuan.
66
00:06:22,733 --> 00:06:25,200
Xiu Yuan?
67
00:06:25,200 --> 00:06:26,900
I'll keep that in mind.
68
00:06:27,940 --> 00:06:29,510
Xiu Yuan.
69
00:06:29,510 --> 00:06:31,976
You're so good-looking.
70
00:06:33,160 --> 00:06:37,500
G-girls nowadays are s-so straightforward.
71
00:06:37,500 --> 00:06:40,053
Right.
72
00:06:40,053 --> 00:06:41,700
Xiu Yuan, you are amazing!
73
00:06:41,700 --> 00:06:44,666
How can you subdue that demon with only one strike?
74
00:06:44,666 --> 00:06:47,600
- Miss, please respect yourself.
- Did she fall in love with Xiu Yuan?
75
00:06:47,600 --> 00:06:50,023
Men and women should keep a distance.
76
00:07:01,400 --> 00:07:02,436
No kiss?
77
00:07:02,436 --> 00:07:04,536
I'm not going to kiss you.
78
00:07:06,920 --> 00:07:08,720
- Miss.
- San Sheng.
79
00:07:08,720 --> 00:07:11,123
Right, San Sheng.
80
00:07:14,280 --> 00:07:16,900
Who on earth are you and why are you here?
81
00:07:16,900 --> 00:07:18,800
I am from...
82
00:07:20,066 --> 00:07:23,440
somewhere far away. You wouldn't know even if I told you.
83
00:07:23,868 --> 00:07:26,466
What a strange girl.
84
00:07:26,466 --> 00:07:29,524
She can't even say where she's from.
85
00:07:29,524 --> 00:07:33,209
Xiu Yuan, were you knocked out by her?
86
00:07:36,166 --> 00:07:37,066
Yes.
87
00:07:37,066 --> 00:07:38,240
No!
88
00:07:38,240 --> 00:07:40,048
Yes or no?
89
00:07:41,000 --> 00:07:45,200
I don't know what happened, you know, I just passed out.
90
00:07:45,200 --> 00:07:48,320
Xiu Yuan f-fainted at the sight of her.
91
00:07:48,320 --> 00:07:52,280
T-there must be s-something wrong with her.
92
00:07:52,280 --> 00:07:55,435
Could it be... that she is a demon too?
93
00:07:57,640 --> 00:08:00,806
Xiu Yuan, try and look for her real body.
94
00:08:12,920 --> 00:08:15,773
- What is this?
- No!
95
00:08:15,773 --> 00:08:18,773
- This is called the Eye of God.
- What is this thing?
96
00:08:18,773 --> 00:08:22,080
It can reflect the real body of a monster.
97
00:08:28,740 --> 00:08:30,440
Miss.
98
00:08:30,440 --> 00:08:32,240
I'm sorry.
99
00:08:56,873 --> 00:09:02,207
Captain... how did you get hurt?
100
00:09:05,421 --> 00:09:08,188
What did you see?
101
00:09:08,188 --> 00:09:12,040
Miss, I'm sorry. We were wrong about you.
102
00:09:12,040 --> 00:09:14,360
Let me have a look too then!
103
00:09:14,360 --> 00:09:17,836
- No, no, don't look at it.
- Just one look.
104
00:09:20,273 --> 00:09:24,340
I don't think it's possible to capture a dragon.
105
00:09:24,340 --> 00:09:31,130
Our dragon hunting team probably have to break up tomorrow.
106
00:09:32,006 --> 00:09:33,906
You can't stand such a small setback.
107
00:09:33,906 --> 00:09:35,473
You useless thing.
108
00:09:35,473 --> 00:09:37,373
How can you repay His Highness's kindness towards us?
109
00:09:37,373 --> 00:09:38,940
Right.
110
00:09:38,940 --> 00:09:41,573
This is such a nice place to stay.
111
00:09:41,573 --> 00:09:45,767
We should stay for a few more days.
112
00:09:46,543 --> 00:09:48,373
Who's there?
113
00:09:48,373 --> 00:09:49,973
Go!
114
00:10:02,173 --> 00:10:03,673
Alert!
115
00:10:28,273 --> 00:10:29,773
Dad!
116
00:10:36,073 --> 00:10:37,773
Dad!
117
00:10:40,006 --> 00:10:42,829
You're the one who killed my family!
118
00:10:42,829 --> 00:10:44,860
Die!
119
00:10:45,406 --> 00:10:47,206
Xiao Fang?
120
00:10:48,906 --> 00:10:51,173
Come on.
121
00:10:52,273 --> 00:10:54,473
Come here.
122
00:10:54,473 --> 00:11:00,540
You b-betrayed me. How dare you come?
123
00:11:00,540 --> 00:11:03,240
I'm gonna kill you!
124
00:11:03,740 --> 00:11:07,306
Master, let me explain!
125
00:11:07,306 --> 00:11:08,740
Master!
126
00:11:08,740 --> 00:11:11,300
You rebel!
127
00:12:00,140 --> 00:12:01,885
Sister?
128
00:12:01,885 --> 00:12:04,806
They have been controlled by my dragon mirage.
129
00:12:04,806 --> 00:12:06,520
Leave with me quickly.
130
00:12:06,520 --> 00:12:10,173
What? Dragon mirage?
131
00:12:12,000 --> 00:12:14,200
In that case...
132
00:12:14,200 --> 00:12:16,221
Xiu Yuan...
133
00:12:16,221 --> 00:12:18,100
What are you doing?
134
00:12:18,703 --> 00:12:19,820
I...
135
00:12:19,820 --> 00:12:21,860
Nothing.
136
00:12:21,860 --> 00:12:23,520
It's nothing.
137
00:12:29,120 --> 00:12:30,780
It's dangerous here.
138
00:12:30,780 --> 00:12:32,620
Don't be misled by humans.
139
00:12:32,620 --> 00:12:34,220
Let's go.
140
00:12:35,160 --> 00:12:36,960
Sister!
141
00:12:49,560 --> 00:12:51,260
Sister!
142
00:13:03,240 --> 00:13:04,840
Go!
143
00:13:18,320 --> 00:13:19,520
Are you okay?
144
00:13:19,520 --> 00:13:21,020
I'm fine.
145
00:13:57,553 --> 00:13:59,253
Xiu Yuan!
146
00:14:17,960 --> 00:14:20,680
No! Don't come here!
147
00:14:22,340 --> 00:14:23,853
Sister.
148
00:14:23,853 --> 00:14:26,886
That person looks like you.
149
00:14:28,220 --> 00:14:30,500
Anyone who is controlled by mirage
150
00:14:30,500 --> 00:14:34,956
will see the most frightening memories deep inside their hearts.
151
00:14:34,956 --> 00:14:36,820
Could it be...
152
00:14:50,220 --> 00:14:52,020
Let's go.
153
00:14:53,820 --> 00:14:55,620
Stop chasing.
154
00:15:00,053 --> 00:15:02,586
No, no.
155
00:15:15,922 --> 00:15:19,080
All are nothing but illusions. Close your eyes and you shall see nothing.
156
00:15:19,080 --> 00:15:21,740
Use the Eyes of God!
157
00:15:57,753 --> 00:15:59,753
A dragon scale?
158
00:16:07,351 --> 00:16:10,640
It's just a dragon scale. Is it that scary?
159
00:16:10,640 --> 00:16:13,140
Greetings, Your Highness.
160
00:16:16,086 --> 00:16:17,786
Your Highness?
161
00:16:23,960 --> 00:16:27,580
I didn't expect the top ranking Demon Slayer this year
162
00:16:27,580 --> 00:16:29,526
is afraid of dragons.
163
00:16:30,753 --> 00:16:36,156
Neither did I expect that last year's top ranking Demon Slayer is Your Highness.
164
00:16:37,786 --> 00:16:41,553
I've never seen the emblem on your chest.
165
00:16:41,553 --> 00:16:44,986
Is there any unique meaning to it?
166
00:16:51,120 --> 00:16:54,993
Do you know why I am afraid of dragons?
167
00:16:58,886 --> 00:17:01,453
Because I was
168
00:17:01,453 --> 00:17:02,820
once a human sacrifice of a dragon.
169
00:17:02,820 --> 00:17:04,386
Let me out!
170
00:17:04,386 --> 00:17:06,053
Is there anybody?
171
00:17:06,053 --> 00:17:07,556
Let me out!
172
00:17:07,556 --> 00:17:09,889
Let me out!
173
00:17:11,020 --> 00:17:12,340
Let me out.
174
00:17:12,340 --> 00:17:14,286
Let me out!
175
00:17:14,286 --> 00:17:15,953
Let me out.
176
00:17:15,953 --> 00:17:18,353
Let me out.
177
00:17:42,786 --> 00:17:44,853
If you're afraid of dragons,
178
00:17:44,853 --> 00:17:47,020
why would you come to catch them?
179
00:17:48,640 --> 00:17:51,506
Since ancient times, people and demons can not coexist.
180
00:17:51,506 --> 00:17:54,253
I have vowed to catch all the evil dragons of the world
181
00:17:54,253 --> 00:17:56,120
to become a true Dragon Master
182
00:17:56,120 --> 00:18:00,353
and never allow them to wreak havoc in the mortal world.
183
00:18:03,500 --> 00:18:05,853
You and I are kindred spirits.
184
00:18:05,853 --> 00:18:07,953
I was right about you.
185
00:18:14,953 --> 00:18:16,853
Sister.
186
00:18:27,653 --> 00:18:29,253
Sister...
187
00:18:29,253 --> 00:18:31,640
Why did you drag me back here?
188
00:18:31,640 --> 00:18:33,553
Don't pretend to be innocent.
189
00:18:33,553 --> 00:18:36,356
I shouldn't have brought you here. You are not obedient.
190
00:18:36,356 --> 00:18:38,389
It's not like that...
191
00:18:38,389 --> 00:18:42,486
I don't have time to play with you. I have to go check on the sacrifice.
192
00:18:42,486 --> 00:18:44,153
Sister!
193
00:18:45,686 --> 00:18:49,756
If Xiu Yuan is your human sacrifice,
194
00:18:50,653 --> 00:18:52,986
would you hurt him?
195
00:18:57,020 --> 00:19:00,923
Sister, Xiu Yuan is not a bad person.
196
00:19:03,353 --> 00:19:08,720
The only value of humans is to help us go through God's tests.
197
00:19:08,720 --> 00:19:12,486
You must keep this in mind.
198
00:19:13,953 --> 00:19:17,053
But we shouldn't hurt them either.
199
00:19:19,100 --> 00:19:23,280
You know what I am suffering every day? In order to cultivate?
200
00:19:24,060 --> 00:19:28,420
I have to suffer the pain of a burning heart from 5 to 7 o'clock every night.
201
00:19:28,420 --> 00:19:31,256
In six days, if my cultivation is unsucessful,
202
00:19:31,256 --> 00:19:33,989
I will die in ashes.
203
00:19:35,220 --> 00:19:37,120
Sister!
204
00:19:37,120 --> 00:19:39,740
You stay right here.
205
00:19:39,740 --> 00:19:42,340
Don't make any more trouble for me.
206
00:20:14,386 --> 00:20:16,186
Buddhism master.
207
00:20:17,253 --> 00:20:18,940
How dare you!
208
00:20:18,940 --> 00:20:20,740
It's fine.
209
00:20:27,880 --> 00:20:29,620
Everything is as you predicted,
210
00:20:29,620 --> 00:20:33,420
Xiu Yuan was that white dragon's human sacrifice.
211
00:21:05,740 --> 00:21:06,780
We made it!
212
00:21:06,780 --> 00:21:09,214
We made it!
213
00:21:10,953 --> 00:21:14,786
Could it be, you have broken through the Dragon Array?
214
00:21:17,986 --> 00:21:20,686
At five o'clock in six days from now,
215
00:21:20,686 --> 00:21:25,353
will be the time for the White Dragon's God's test.
216
00:21:26,253 --> 00:21:30,886
This is the only moment that
217
00:21:32,453 --> 00:21:35,320
her body will be empty of mana
218
00:21:35,320 --> 00:21:38,653
and she will spit out her dragon soul.
219
00:21:40,886 --> 00:21:43,086
At that time,
220
00:21:43,086 --> 00:21:49,360
all you have to do is lead her into Qingcheng Mountain.
221
00:21:49,956 --> 00:21:51,553
Congratulations, Your Highness!
222
00:21:51,553 --> 00:21:53,956
We will follow Your Highness to the death!
223
00:21:53,956 --> 00:21:57,223
To capture the dragon and bring an even more prosperous society!
224
00:22:52,920 --> 00:22:54,653
With the dragon scale as proof,
225
00:22:54,653 --> 00:22:56,720
there must have been a dragon around last night.
226
00:22:56,720 --> 00:22:58,186
You cannot be careless.
227
00:22:58,186 --> 00:22:59,253
Your Highness,
228
00:22:59,253 --> 00:23:01,553
just order us to do things like this.
229
00:23:01,553 --> 00:23:04,333
You don't need to do it yourself.
230
00:23:04,333 --> 00:23:07,053
It is my duty to do my best for the emperor.
231
00:23:07,053 --> 00:23:10,620
What's more, in six days, it'll be the emperor's birthday ceremony.
232
00:23:10,620 --> 00:23:13,053
We must take this dragon search seriously.
233
00:23:13,053 --> 00:23:14,953
Yes.
234
00:23:14,953 --> 00:23:16,653
Come with me!
235
00:23:23,560 --> 00:23:27,253
What's wrong? Why are you so quiet today?
236
00:23:28,053 --> 00:23:29,653
Am I?
237
00:23:30,520 --> 00:23:32,253
Could it be because you're still afraid of dragons?
238
00:23:32,253 --> 00:23:33,620
How can that be?
239
00:23:33,620 --> 00:23:37,120
If that dragon appears, I will bring it down.
240
00:23:42,320 --> 00:23:44,480
This talisman can keep you safe.
241
00:23:44,480 --> 00:23:46,180
Take it.
242
00:23:50,420 --> 00:23:52,220
Thank you, Senior.
243
00:23:53,386 --> 00:23:56,386
Your Highness! There's something here!
244
00:23:58,550 --> 00:24:00,020
Look, Your Highness.
245
00:24:00,020 --> 00:24:01,920
As I expected!
246
00:24:03,053 --> 00:24:07,886
Your Highness, I-I f-found something over there too.
247
00:24:10,086 --> 00:24:11,986
Something's wrong.
248
00:24:12,820 --> 00:24:14,620
Be careful!
249
00:24:21,153 --> 00:24:23,286
Protect His Highess!
250
00:25:04,553 --> 00:25:06,653
It's you?
251
00:25:34,541 --> 00:25:37,564
Your Highness, are you okay?
252
00:25:37,564 --> 00:25:39,980
A bunch of useless trash!
253
00:25:39,980 --> 00:25:41,900
Please forgive us, Your Highness!
254
00:25:41,900 --> 00:25:45,060
We will do our best to bring the dragon back!
255
00:27:12,960 --> 00:27:15,120
It's really not him...
256
00:27:26,018 --> 00:27:27,060
Oh no.
257
00:27:27,060 --> 00:27:28,960
It's time.
258
00:27:28,960 --> 00:27:30,926
Who are you?
259
00:27:30,926 --> 00:27:33,338
Why did you attack us?
260
00:27:33,338 --> 00:27:35,060
Speak!
261
00:27:37,047 --> 00:27:41,215
Who am I? You don't deserve to know.
262
00:27:43,691 --> 00:27:46,119
Are you a demon?
263
00:28:12,613 --> 00:28:14,113
You're awake?
264
00:28:14,900 --> 00:28:17,189
Why are you still here?
265
00:28:18,060 --> 00:28:20,575
I've looked all around,
266
00:28:20,575 --> 00:28:22,480
there's only one way out,
267
00:28:23,316 --> 00:28:25,201
to climb up from here.
268
00:28:45,117 --> 00:28:46,160
Sorry for that.
269
00:28:46,160 --> 00:28:48,123
What are you doing?
270
00:28:49,520 --> 00:28:51,853
I can't be bothered to explain.
271
00:29:11,316 --> 00:29:17,759
Hey. How much do you eat every day? You're so fat.
272
00:29:17,759 --> 00:29:19,708
Shut up.
273
00:29:20,580 --> 00:29:23,400
Are you a human or not?
274
00:29:23,400 --> 00:29:25,520
You have no empathy.
275
00:29:25,520 --> 00:29:29,660
I took the trouble to carry you up on my back. Yet you are not grateful at all.
276
00:29:30,486 --> 00:29:32,460
Cut the crap.
277
00:29:32,460 --> 00:29:36,999
In any case, I promise not to kill you when I get up there.
278
00:29:38,469 --> 00:29:40,069
All right.
279
00:29:41,948 --> 00:29:43,548
Be careful!
280
00:29:45,091 --> 00:29:47,076
Let go of my hand.
281
00:29:48,663 --> 00:29:50,463
Hold on tight.
282
00:30:13,621 --> 00:30:15,588
We're finally up here.
283
00:30:17,000 --> 00:30:18,200
Miss.
284
00:30:18,200 --> 00:30:19,900
Miss?
285
00:30:22,006 --> 00:30:25,906
Don't... touch me.
286
00:30:37,320 --> 00:30:38,560
Miss?
287
00:30:38,560 --> 00:30:40,060
Miss!
288
00:30:44,275 --> 00:30:46,542
I should take you to the doctor.
289
00:30:55,600 --> 00:31:00,100
I brought you to the doctor yet you refused, insisting on going home.
290
00:31:00,100 --> 00:31:02,840
Where should we go now?
291
00:31:02,840 --> 00:31:05,073
Over there.
292
00:31:05,073 --> 00:31:07,240
Okay.
293
00:31:13,451 --> 00:31:15,551
Is there anyone?
294
00:31:19,242 --> 00:31:20,991
Is this the place?
295
00:31:22,777 --> 00:31:23,660
Xiu Yuan?
296
00:31:23,660 --> 00:31:26,060
Miss San Sheng?
297
00:31:26,060 --> 00:31:27,700
- Sister?
- Sister?
298
00:31:27,700 --> 00:31:29,560
What's wrong with you, sister?
299
00:31:29,560 --> 00:31:31,440
Why are your hands so cold?
300
00:31:31,440 --> 00:31:33,296
What's the matter?
301
00:31:33,296 --> 00:31:34,660
It's a long story.
302
00:31:34,660 --> 00:31:36,457
Bring my sister over there.
303
00:31:36,457 --> 00:31:38,057
Come.
304
00:31:40,206 --> 00:31:42,106
Be careful.
305
00:31:49,170 --> 00:31:51,373
Xiu Yuan, I need to heal my sister.
306
00:31:51,373 --> 00:31:53,843
Please excuse us for a moment
307
00:31:53,843 --> 00:31:55,700
All right.
308
00:32:01,260 --> 00:32:03,160
Sister...
309
00:32:44,280 --> 00:32:45,909
How did it go? Is she all right?
310
00:32:45,909 --> 00:32:47,709
She's fine now.
311
00:32:59,878 --> 00:33:04,057
The stars are all covered up by the rain and fog.
312
00:33:04,057 --> 00:33:05,786
Yes.
313
00:33:06,960 --> 00:33:09,420
You like to look at the stars too?
314
00:33:10,390 --> 00:33:11,960
Yes.
315
00:33:11,960 --> 00:33:14,806
I think stars
316
00:33:14,806 --> 00:33:17,611
are the most beautiful things in the world.
317
00:33:19,340 --> 00:33:24,306
There's a poem called "Like the Stars,
318
00:33:24,306 --> 00:33:27,451
Like the Moon, Like the..."
319
00:33:27,451 --> 00:33:30,960
Does it go "I wish for I to be like the stars, and you to be like the moon.
320
00:33:30,960 --> 00:33:33,810
Every night the light shines bright."
321
00:33:34,376 --> 00:33:37,509
Yes! That's it.
322
00:33:37,509 --> 00:33:40,380
But this is a love poem.
323
00:33:40,380 --> 00:33:43,881
You shouldn't recite it to just anyone.
324
00:33:46,200 --> 00:33:48,020
I got it.
325
00:33:48,800 --> 00:33:52,665
Xiuyuan, thank you for saving my sister.
326
00:33:53,320 --> 00:33:56,900
Don't mention it. It's my pleasure.
327
00:34:02,320 --> 00:34:04,420
This is for you.
328
00:34:05,440 --> 00:34:08,043
For me? This is a hairpin.
329
00:34:08,043 --> 00:34:09,240
That's right.
330
00:34:09,240 --> 00:34:12,160
A hairpin for you.
331
00:34:12,160 --> 00:34:14,620
Us, men, don't need that.
332
00:34:14,620 --> 00:34:17,612
That day I saw a lot of men
333
00:34:17,612 --> 00:34:20,009
buying this at the market.
334
00:34:20,009 --> 00:34:22,046
I thought you all liked it.
335
00:34:22,046 --> 00:34:25,468
They must have bought it for their wives at home
336
00:34:25,468 --> 00:34:32,346
or for the ladies they like as a token of love.
337
00:34:32,346 --> 00:34:35,098
Token of love?
338
00:34:35,920 --> 00:34:37,940
I'll give it to you then.
339
00:34:39,369 --> 00:34:40,755
No, no.
340
00:34:40,755 --> 00:34:43,692
I can't accept this gift.
341
00:34:46,107 --> 00:34:47,907
San Sheng?
342
00:34:52,078 --> 00:34:53,778
Sister?
343
00:34:54,507 --> 00:34:56,407
Sister.
344
00:34:58,480 --> 00:35:02,011
Sister, you are awake. Why did you get up?
345
00:35:04,154 --> 00:35:06,887
I have found the human sacrifice.
346
00:35:13,329 --> 00:35:15,229
It's not him.
347
00:35:15,229 --> 00:35:18,890
It's the human who attacked us on the roof.
348
00:35:19,497 --> 00:35:21,530
It's him?
349
00:35:30,640 --> 00:35:35,930
You, take me to look for the man who saved your life today.
350
00:35:36,840 --> 00:35:38,720
Why are you looking for that man?
351
00:35:38,720 --> 00:35:41,215
You don't need to know.
352
00:35:50,631 --> 00:35:55,143
Xiuyuan, my sister wants to find him because she likes him.
353
00:35:55,143 --> 00:35:56,943
What?
354
00:35:56,943 --> 00:35:59,380
My sister fell in love with him at first sight.
355
00:35:59,380 --> 00:36:01,668
But due to external circumstances,
356
00:36:01,668 --> 00:36:03,246
they can't meet each other.
357
00:36:03,246 --> 00:36:06,413
So, she can only meet him in private.
358
00:36:06,413 --> 00:36:08,980
How is that possible?
359
00:36:08,980 --> 00:36:13,272
My senior is a prince. How could you pester him?
360
00:36:13,272 --> 00:36:14,680
A prince?
361
00:36:14,680 --> 00:36:17,557
So what if he's a prince? My sister is our-
362
00:36:17,557 --> 00:36:19,357
San Sheng!
363
00:36:23,478 --> 00:36:26,735
Xiu Yuan, please help us out.
364
00:36:29,483 --> 00:36:31,026
Sure.
365
00:36:31,026 --> 00:36:34,786
I was about to bring you to His Highness too.
366
00:36:34,786 --> 00:36:36,268
As soon as we meet him,
367
00:36:36,268 --> 00:36:40,001
the truth about what you said will come out.
368
00:37:01,178 --> 00:37:03,194
Where is everyone?
369
00:37:04,179 --> 00:37:07,747
Exactly. Where is everyone?
370
00:37:09,051 --> 00:37:11,118
It's so scary.
371
00:37:12,346 --> 00:37:15,158
Men and women should keep a distance. Stop that.
372
00:37:56,692 --> 00:37:58,674
What are you doing?
373
00:38:00,040 --> 00:38:01,969
Catch the dragon!
374
00:38:23,259 --> 00:38:25,359
Let me explain!
375
00:38:45,080 --> 00:38:46,160
His Highness?
376
00:38:46,160 --> 00:38:47,760
His Highness!
377
00:38:48,482 --> 00:38:50,749
- His Highness!
- His Highness!
378
00:38:54,044 --> 00:38:56,144
- His Highness!
- His Highness!
379
00:38:56,846 --> 00:38:58,946
Stop, everyone.
380
00:38:58,946 --> 00:39:02,014
Don't... hurt her.
381
00:39:02,014 --> 00:39:03,714
Yes!
382
00:39:47,954 --> 00:39:51,607
It was indeed you, the dragon who took me away in the past.
383
00:39:53,255 --> 00:39:55,040
How dare you!
384
00:39:55,040 --> 00:39:57,480
Since you know who I was,
385
00:39:57,480 --> 00:39:59,920
why hide it?
386
00:39:59,920 --> 00:40:02,514
Because I don't have the intention to catch you.
387
00:40:07,200 --> 00:40:11,311
If you do this, how can you pass the cultivation test?
388
00:40:14,364 --> 00:40:17,030
How did you know I have to pass the mortal test?
389
00:40:19,163 --> 00:40:23,257
Because I know, when the time for you to pass the test,
390
00:40:23,257 --> 00:40:25,444
you will surely look for me.
391
00:40:28,254 --> 00:40:30,060
At that time,
392
00:40:30,654 --> 00:40:32,907
I ran away in fear.
393
00:40:34,082 --> 00:40:38,587
But I didn't expect that
394
00:40:42,336 --> 00:40:44,625
I'd keep thinking about you.
395
00:40:47,815 --> 00:40:50,882
Humans are so honey-lipped.
396
00:40:52,092 --> 00:40:53,364
According to legend,
397
00:40:53,364 --> 00:40:57,660
when a dragon goes through the mortal test, it'd require the dragon to cry a tear.
398
00:40:58,067 --> 00:41:00,667
Though I don't know how to make you cry,
399
00:41:00,667 --> 00:41:03,150
but I will do my best.
400
00:41:08,693 --> 00:41:11,426
Why should I believe that you'd help me?
401
00:41:12,834 --> 00:41:16,759
Helping you is also helping myself.
402
00:41:19,080 --> 00:41:21,575
There is drought in northwest has brought misfortunes to the people.
403
00:41:21,575 --> 00:41:23,700
As the prince.
404
00:41:23,700 --> 00:41:26,625
I must do something for my country.
405
00:41:26,625 --> 00:41:30,765
It is said that dragons can control the wind and rain.
406
00:41:30,765 --> 00:41:35,180
I need your strength to save the world.
407
00:41:35,676 --> 00:41:37,583
Are you willing?
408
00:41:38,402 --> 00:41:43,602
Can you really help me shed tears?
409
00:41:43,602 --> 00:41:45,820
I'm not sure,
410
00:41:45,820 --> 00:41:48,379
but I'm willing to try.
411
00:41:50,207 --> 00:41:52,760
If I do help you out,
412
00:41:53,435 --> 00:41:57,806
will you be willing to help me save the world?
413
00:42:36,806 --> 00:42:39,016
Why are you still here?
414
00:42:39,830 --> 00:42:41,530
Be careful!
415
00:42:56,820 --> 00:43:00,425
Stars and moon are clear and bright, it's really a good day to moongaze.
416
00:43:04,654 --> 00:43:06,254
Stop.
417
00:43:07,435 --> 00:43:11,077
Tell me, how can I shed tears?
418
00:43:13,825 --> 00:43:15,525
Shed tears?
419
00:43:15,525 --> 00:43:17,080
Yes.
420
00:43:17,080 --> 00:43:19,750
I was born incapable of tears.
421
00:43:19,750 --> 00:43:22,960
I really want to feel how it's like to shed a tear.
422
00:43:23,750 --> 00:43:25,830
Do you have any ways?
423
00:43:33,186 --> 00:43:35,180
It's no use asking you.
424
00:43:37,679 --> 00:43:40,716
Isn't it good that you're incapable of tears?
425
00:43:41,708 --> 00:43:44,041
Tears mean sorrow.
426
00:43:44,041 --> 00:43:46,969
If your friends or family members see you tear,
427
00:43:46,969 --> 00:43:49,436
they're going to be sad.
428
00:43:49,436 --> 00:43:51,307
That's right.
429
00:43:53,601 --> 00:43:57,350
If a family sheds tears, the person who sees it
430
00:43:57,844 --> 00:43:59,844
will feel upset.
431
00:44:00,604 --> 00:44:05,740
If my senior sees you shed tears, I'm sure he will be upset too, right?
432
00:44:08,286 --> 00:44:10,214
Then I'll leave you two to it.
433
00:44:17,483 --> 00:44:21,340
For us, mortals, longing disturbs our hearts,
434
00:44:21,340 --> 00:44:22,873
and hatred brings sorrow.
435
00:44:22,873 --> 00:44:26,318
We are filled with joy due to tears.
436
00:44:29,621 --> 00:44:33,729
I would like to accompany you to feel it.
437
00:44:39,280 --> 00:44:41,396
If you continue to pull a long face,
438
00:44:41,396 --> 00:44:44,924
you're wasting this beautiful scenery.
439
00:44:56,946 --> 00:44:59,506
The lanterns are so beautiful this year.
440
00:45:06,146 --> 00:45:08,485
The lanterns are so beautiful!
441
00:45:10,500 --> 00:45:13,360
This year's temple fair is better than last year's.
442
00:45:24,860 --> 00:45:26,420
Let's go.
443
00:45:31,002 --> 00:45:34,281
So this is the Qixi Temple fair? It's so lively!
444
00:45:45,240 --> 00:45:48,040
Xiu Yuan, what are they doing?
445
00:45:48,660 --> 00:45:52,040
They are worshipping the Weaver.
446
00:45:52,040 --> 00:45:54,213
Weaver?
447
00:45:54,213 --> 00:45:56,520
Why do they worship the Weaver?
448
00:45:57,269 --> 00:45:59,044
Because...
449
00:45:59,840 --> 00:46:01,840
Because...
450
00:46:01,840 --> 00:46:04,858
You don't know? I'll go ask them then!
451
00:46:06,378 --> 00:46:09,346
Why do you worship the Weaver?
452
00:46:09,346 --> 00:46:14,132
Because we want to make a wish to the Weaver goddess to let us meet our Mr. Right soon.
453
00:46:14,132 --> 00:46:16,466
Mr. Right?
454
00:46:17,692 --> 00:46:19,592
Miss Sheng Xue.
455
00:46:21,720 --> 00:46:24,921
Is Miss Sheng Xue not interested in the temple fair?
456
00:46:24,921 --> 00:46:27,001
Why ask when you already know the answer?
457
00:46:27,001 --> 00:46:28,878
That's bad then.
458
00:46:28,878 --> 00:46:33,231
I prepared a little gift I wanted to give to you.
459
00:47:02,316 --> 00:47:04,016
Do you like it?
460
00:47:08,553 --> 00:47:10,153
This way!
461
00:47:42,258 --> 00:47:44,358
Miss San Sheng.
462
00:47:44,358 --> 00:47:46,043
Miss San Sheng!
463
00:47:46,043 --> 00:47:48,920
- What are you doing?
- What's the matter?
464
00:47:48,920 --> 00:47:51,032
What are you doing?
465
00:47:52,149 --> 00:47:54,809
Stop messing around and let's get down there.
466
00:47:56,344 --> 00:47:58,044
What's the matter?
467
00:48:01,544 --> 00:48:03,644
You want to dance?
468
00:48:10,915 --> 00:48:13,587
- Why don't you get down and dance yourself?
- What the hell are you doing?
469
00:48:13,587 --> 00:48:15,387
Can I borrow this?
470
00:49:02,311 --> 00:49:04,200
It's past seven,
471
00:49:04,200 --> 00:49:07,120
why is my heart still burning?
472
00:49:07,120 --> 00:49:08,967
Could it be...
473
00:49:11,302 --> 00:49:13,047
What's the matter?
474
00:49:16,734 --> 00:49:20,057
Is it because the mortal test is upon you so...
475
00:49:31,697 --> 00:49:35,214
Here. Let me bring you to heal your body.
476
00:50:09,434 --> 00:50:11,334
What are you doing?
477
00:50:24,400 --> 00:50:25,660
Captain.
478
00:50:25,660 --> 00:50:27,697
What are you doing?
479
00:50:30,373 --> 00:50:31,973
Xiu Yuan,
480
00:50:31,973 --> 00:50:35,823
everyone knows that the emperor is offering a high reward for dragons captured.
481
00:50:35,823 --> 00:50:39,041
How dare you defend evil dragons openly!
482
00:50:39,041 --> 00:50:42,626
Evil dragon? What evil dragon?
483
00:50:46,180 --> 00:50:48,678
I think you've been seduced by her beauty.
484
00:50:48,678 --> 00:50:52,320
You didn't even realize that these sisters are evil dragons.
485
00:50:52,320 --> 00:50:54,046
That day, at the Dragon Hunt Inn,
486
00:50:54,046 --> 00:50:56,740
His Highness was willing to sacrifice himself to protect that evil dragon,
487
00:50:56,740 --> 00:50:59,440
because it was just an expedient.
488
00:50:59,440 --> 00:51:02,700
Now that the evil dragon has been captured,
489
00:51:02,700 --> 00:51:06,350
it will be presented to the emperor in Qingcheng Mountain tomorrow.
490
00:51:06,350 --> 00:51:08,050
Sister!
491
00:51:08,720 --> 00:51:11,025
Now it's your turn!
492
00:51:11,025 --> 00:51:14,297
The one who captured the dragon will get a promotion.
493
00:51:14,297 --> 00:51:16,587
Those who dare to interfere,
494
00:51:16,587 --> 00:51:19,021
will be killed with no mercy!
495
00:51:53,269 --> 00:51:54,969
Xiu Yuan!
496
00:51:54,969 --> 00:51:56,778
Xiu Yuan!
497
00:51:59,130 --> 00:52:00,930
Xiu Yuan!
498
00:52:00,930 --> 00:52:04,260
Remember, you must not show your dragon body.
499
00:52:04,260 --> 00:52:05,961
Once you show your dragon body,
500
00:52:05,961 --> 00:52:07,995
your heart will burn,
501
00:52:07,995 --> 00:52:12,522
your constitution will be greatly undermined, and you might even disappear into ashes.
502
00:52:43,020 --> 00:52:44,860
Xiu Yuan! Xiu Yuan!
503
00:52:44,860 --> 00:52:47,480
Xiu Yuan, wake up!
504
00:52:50,269 --> 00:52:51,869
Be careful.
505
00:53:29,844 --> 00:53:31,544
Xiu Yuan!
506
00:56:05,118 --> 00:56:09,350
I wish for I to be like the stars, and you to be like the moon.
507
00:56:09,820 --> 00:56:12,558
Every night
508
00:56:12,558 --> 00:56:14,818
the light shines bright.
509
00:56:34,609 --> 00:56:35,942
My name is San Sheng.
510
00:56:35,942 --> 00:56:39,612
Xiu Yuan, you are so good-looking.
511
00:56:45,542 --> 00:56:48,442
Token of love?
512
00:56:49,342 --> 00:56:51,442
I'll give it to you.
513
00:56:54,342 --> 00:56:56,756
What is Mr. Right?
514
00:56:56,756 --> 00:56:58,523
That means your husband.
515
00:56:58,523 --> 00:56:59,975
I want Xiu Yuan to be my husband.
516
00:56:59,975 --> 00:57:01,842
No, no.
517
00:57:13,550 --> 00:57:16,820
[Fire]
518
00:57:23,642 --> 00:57:26,609
Time's up!
519
00:57:27,375 --> 00:57:31,309
This moment is finally here.
520
00:58:00,479 --> 00:58:03,112
The human test has come.
521
00:58:33,759 --> 00:58:36,262
Go get her dragon soul!
522
00:58:49,361 --> 00:58:51,467
What do you want?
523
00:58:52,693 --> 00:58:56,518
I want your dragon soul.
524
01:00:25,504 --> 01:00:28,470
Congratulations, Your Highness.
525
01:01:18,677 --> 01:01:19,380
Sister!
526
01:01:19,380 --> 01:01:21,819
There is one more?
527
01:01:48,380 --> 01:01:50,597
San Sheng.
528
01:01:50,597 --> 01:01:52,540
San Sheng!
529
01:01:57,266 --> 01:01:59,200
If God is against me,
530
01:01:59,200 --> 01:02:01,420
I'm sure to kill him.
531
01:02:02,860 --> 01:02:05,160
Since you want to die,
532
01:02:05,160 --> 01:02:07,360
I'll fulfill your wish!
533
01:02:13,460 --> 01:02:15,060
San Sheng!
534
01:02:15,760 --> 01:02:17,560
Xiu Yuan.
535
01:02:18,360 --> 01:02:20,160
Xiu Yuan.
536
01:03:35,620 --> 01:03:36,943
Xiu Yuan!
537
01:03:36,943 --> 01:03:38,843
Xiu Yuan!
538
01:03:41,070 --> 01:03:42,770
Xiu Yuan...
539
01:03:42,770 --> 01:03:43,920
Xiu Yuan.
540
01:03:43,920 --> 01:03:45,720
Idiot.
541
01:03:46,360 --> 01:03:49,095
You could have saved your life.
542
01:03:49,095 --> 01:03:51,820
Since you fear dragons, I deliberately arranged it such that
543
01:03:51,820 --> 01:03:54,995
this dragon won't be able to find you.
544
01:03:54,995 --> 01:03:57,140
This talisman can keep you safe.
545
01:03:57,140 --> 01:03:59,040
Take it.
546
01:04:00,986 --> 01:04:03,320
The dragons are nothing special.
547
01:04:03,320 --> 01:04:07,607
They get tricked by just petty tricks.
548
01:04:11,420 --> 01:04:15,725
He's your human sacrifice.
549
01:04:19,640 --> 01:04:22,918
What tears, what emperor's birthday?
550
01:04:22,918 --> 01:04:25,788
These are all traps I've set up.
551
01:04:26,884 --> 01:04:28,384
How is it?
552
01:04:28,944 --> 01:04:31,280
Even if you knew it,
553
01:04:31,280 --> 01:04:34,280
It's already too late.
554
01:04:39,252 --> 01:04:41,052
You...
555
01:04:41,052 --> 01:04:42,819
Why?
556
01:04:44,740 --> 01:04:46,440
Why?
557
01:04:47,408 --> 01:04:51,040
If God abandons me, I can abandon it too.
558
01:04:51,040 --> 01:04:54,799
If the world abandons me, the world should be doomed!
559
01:04:58,504 --> 01:05:00,939
The 10th Prince.
560
01:05:01,505 --> 01:05:04,100
The emperor's 10th son.
561
01:05:04,100 --> 01:05:06,620
So what if they are at the top of the list?
562
01:05:06,620 --> 01:05:08,740
So what if they could slay demons?
563
01:05:08,740 --> 01:05:11,373
They are just chess pieces.
564
01:05:11,373 --> 01:05:15,088
They have no qualifications to inherit the throne.
565
01:05:15,088 --> 01:05:17,260
But now I have the dragon soul.
566
01:05:17,260 --> 01:05:19,060
With the power of the real dragon,
567
01:05:19,060 --> 01:05:22,860
who else can deny my identity as the dragon prince?
568
01:05:22,860 --> 01:05:25,200
You are insane.
569
01:05:40,260 --> 01:05:41,664
San Sheng.
570
01:05:41,664 --> 01:05:43,464
San Sheng!
571
01:05:46,570 --> 01:05:48,970
Xiu Yuan...
572
01:05:48,970 --> 01:05:53,602
It's nice... to meet you...
573
01:05:55,113 --> 01:06:00,383
If there is an afterlife... Find me...
574
01:06:01,248 --> 01:06:03,577
Protect me carefully...
575
01:06:08,735 --> 01:06:12,900
Sister... Sister...
576
01:06:12,900 --> 01:06:17,728
I won't cause you any more troubles.
577
01:06:37,593 --> 01:06:40,459
San Sheng, no!
578
01:06:48,995 --> 01:06:51,095
San Sheng!
579
01:06:51,095 --> 01:06:52,881
San Sheng!
580
01:08:30,218 --> 01:08:31,587
Father, you're unfair.
581
01:08:31,587 --> 01:08:36,007
Why does my sister have a human sacrifice but not me?
582
01:08:44,922 --> 01:08:48,640
If I don't have it, so other people are not allowed to have one too.
583
01:09:00,938 --> 01:09:03,741
What are you doing? Go.
584
01:10:23,747 --> 01:10:29,020
As a dragon, we are all proud of flying dragons.
585
01:10:29,020 --> 01:10:31,090
It's you...
586
01:10:32,404 --> 01:10:36,104
who let me see the beauty of the world.
587
01:10:38,006 --> 01:10:40,929
The more I try to resist you,
588
01:10:40,929 --> 01:10:45,083
the more I want to be close to you.
589
01:10:48,724 --> 01:10:51,224
It's also because of you
590
01:10:51,224 --> 01:10:55,810
that I realize there really is
591
01:10:56,938 --> 01:11:00,150
unrequited love in the mortal world.
592
01:11:26,560 --> 01:11:28,327
Now that
593
01:11:30,597 --> 01:11:33,331
my sister is gone,
594
01:11:36,820 --> 01:11:39,300
I'm alone.
595
01:11:39,920 --> 01:11:45,378
What's the point of passing the mortal test?
596
01:12:08,494 --> 01:12:11,461
This is my dragon soul,
597
01:12:11,461 --> 01:12:13,843
I'll give it to you.
598
01:12:14,766 --> 01:12:18,945
It can protect you for your whole life.
599
01:12:20,040 --> 01:12:27,990
💞 Thank you to our Channel Manager 🐉
saber_lily
600
01:12:27,990 --> 01:12:35,990
💞 Thank you to our Chief Segmenter 🐉 miss_rochester
and Segmenter queen_sung_kyung
601
01:12:35,990 --> 01:12:43,940
💞 Thank you to our Chief Editor 🐉 cerejacult
💞 Thank you to our Translation Editor 🐉 trangstar888
602
01:12:43,940 --> 01:12:52,040
💞 Thank you to our OL Moderators 🐉
samandriel, daiemyllygunnarsen_878, klore6, salapaw_359, baka_0077
603
01:12:52,040 --> 01:13:01,850
Timing and Subtitles brought to you by the
Spellbound Team @Viki.com
604
01:13:06,417 --> 01:13:08,250
Xiu Yuan,
605
01:13:09,172 --> 01:13:11,405
you are free now.
606
01:13:13,221 --> 01:13:16,072
I will always remember you.
607
01:13:17,268 --> 01:13:19,068
No matter
608
01:13:21,670 --> 01:13:24,637
if you'll remember me or not.
609
01:13:26,200 --> 01:13:31,710
♫ The lone ship is hidden in the sky ♫
610
01:13:31,710 --> 01:13:41,430
♫ The rolling winds have yet to rest and rain sprinkled like rain wine to chase the night away ♫
611
01:13:44,790 --> 01:13:50,280
♫ The flute’s sound of sorrow carries in sea waves ♫
612
01:13:50,280 --> 01:14:00,410
♫ Who suddenly realizes tears fill the river under the moonlight? ♫
613
01:14:01,470 --> 01:14:09,260
♫ Who says life is ending, and the universe is withering away? ♫
614
01:14:09,260 --> 01:14:14,500
♫ The silver roads look like snow in the mirror ♫
615
01:14:14,500 --> 01:14:20,300
♫ As the book embraces the pages with words of parting ♫
616
01:14:20,300 --> 01:14:26,380
♫ The story being rewritten in stardust ♫
617
01:14:26,380 --> 01:14:34,380
♫ Who knew that the river can be filled with casual tears? ♫
618
01:14:34,380 --> 01:14:39,310
♫ The flickering moonlight in a glass ♫
619
01:14:39,310 --> 01:14:45,540
♫ Whose cold brows are carving a night of mournful farewell? ♫
620
01:14:45,540 --> 01:14:50,270
♫ And initially seemed innocent ♫
621
01:14:53,370 --> 01:14:58,750
♫ The lone ship is hidden in the sky ♫
622
01:14:58,750 --> 01:15:08,790
♫ The rolling winds have yet to rest and rain sprinkled like rain wine to chase the night away ♫
623
01:15:12,050 --> 01:15:17,430
♫ The flute’s sound of sorrow carries in sea waves ♫
624
01:15:17,430 --> 01:15:27,950
♫ Who suddenly realizes tears fill the river under the moonlight? ♫
625
01:15:30,790 --> 01:15:36,900
♫ Who is the ever-changing flowing lights approaching? ♫
626
01:15:36,900 --> 01:15:43,060
♫ Who is the ever-changing flowing lights approaching? ♫
627
01:15:43,060 --> 01:15:49,390
♫ Even if the world's history is lost, innocence will not replace it ♫
628
01:15:49,390 --> 01:15:53,700
♫ Even if the world's history is lost, innocence will not replace it ♫
629
01:15:53,700 --> 01:16:01,540
♫ Who knew that the river can be filled with casual tears? ♫
630
01:16:01,540 --> 01:16:06,550
♫ The flickering moonlight in a glass ♫
631
01:16:06,550 --> 01:16:12,820
♫ Whose cold brows are carving a night of mournful farewell? ♫
632
01:16:12,820 --> 01:16:18,370
♫ And initially seemed innocent ♫
40755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.