All language subtitles for Dragon.Master.Dragon.Hunting.Squad.2020.CHINESE.1080p.WEBRip.x264-ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,640 --> 00:00:42,640 Ancestor, 2 00:00:42,640 --> 00:00:44,466 I have been practicing for many years. 3 00:00:44,466 --> 00:00:46,666 And been hit by lightning. 4 00:00:46,666 --> 00:00:49,266 Why can't I pass God's test for my cultivation? 5 00:00:51,500 --> 00:00:55,860 Thunder, ground, and fire. You have passed two of these three tests, 6 00:00:55,860 --> 00:00:59,080 but you still have to pass the mortal test. 7 00:00:59,080 --> 00:01:00,900 Mortal test? 8 00:01:00,900 --> 00:01:02,666 If you want to pass this test, 9 00:01:02,666 --> 00:01:06,333 you have to enter the mortal world to find your sacrifice 10 00:01:06,333 --> 00:01:09,900 and shed a tear for them. 11 00:01:09,900 --> 00:01:14,433 But, Ancestor, us dragons have no tears. 12 00:01:14,433 --> 00:01:16,566 Reincarnation is infinite. 13 00:01:16,566 --> 00:01:18,903 In the unseen world, 14 00:01:18,903 --> 00:01:22,836 there are things that are predestined. 15 00:01:24,120 --> 00:01:32,970 Timing and Subtitles brought to you by the Spellbound Team @Viki.com 16 00:01:35,320 --> 00:01:38,878 Sister, you're going to the mortal world? 17 00:01:38,878 --> 00:01:40,320 I want to go too. 18 00:01:40,320 --> 00:01:42,520 I'm going there for cultivation, 19 00:01:42,520 --> 00:01:44,853 not for fun. 20 00:01:44,853 --> 00:01:49,000 I heard that, in the mortal world, there are the sun, moon, and stars. 21 00:01:49,000 --> 00:01:50,766 With the wind 22 00:01:50,766 --> 00:01:56,703 there are stone bridges, rain, fog, and bed of flowers. 23 00:01:57,666 --> 00:02:00,927 Oh right. Fascinating mountains too! 24 00:02:01,766 --> 00:02:03,966 Sister... 25 00:02:03,966 --> 00:02:06,333 Sister, I would love to see it. 26 00:02:06,333 --> 00:02:10,303 You do your cultivation, and I promise you I won't mess around. 27 00:02:14,260 --> 00:02:21,620 [Dragon Master | Dragon Hunting Squad] 28 00:02:29,297 --> 00:02:31,600 Sister, so this is the mortal world! 29 00:02:31,600 --> 00:02:33,666 How lively! 30 00:02:34,880 --> 00:02:38,060 Calm down. Walk properly. 31 00:02:41,000 --> 00:02:44,603 Boring. Why can't I have fun? 32 00:02:54,200 --> 00:02:57,066 - You are beautiful. - Stop that. 33 00:02:57,800 --> 00:03:01,933 You are so beautiful. 34 00:03:01,933 --> 00:03:04,197 You are so beautiful. 35 00:03:05,900 --> 00:03:07,333 Come and catch me. 36 00:03:07,333 --> 00:03:08,766 Stop running. 37 00:03:08,766 --> 00:03:10,933 I will catch you! 38 00:03:10,933 --> 00:03:13,200 You can't catch me! 39 00:03:27,500 --> 00:03:29,933 Help! 40 00:03:35,966 --> 00:03:37,566 Catch him! 41 00:04:41,030 --> 00:04:43,066 Thank you, Xiu Yuan, for helping us out. 42 00:04:43,066 --> 00:04:44,233 I was late. 43 00:04:44,233 --> 00:04:46,579 Who is Xiu Yuan? 44 00:04:46,579 --> 00:04:47,633 You don't know that? 45 00:04:47,633 --> 00:04:51,553 He ranks at the top of the new generation of demon slayers from Qingcheng Mountain. 46 00:04:52,900 --> 00:04:55,260 This candy is for you. 47 00:04:57,673 --> 00:04:59,497 Dragon... 48 00:04:59,497 --> 00:05:00,700 Xiu Yuan! 49 00:05:00,700 --> 00:05:02,160 Xiu Yuan! 50 00:05:02,160 --> 00:05:04,324 What's wrong? 51 00:05:05,513 --> 00:05:07,546 Xiu Yuan... 52 00:05:08,360 --> 00:05:10,527 Xiu Yuan... 53 00:05:13,120 --> 00:05:15,387 Xiu Yuan... 54 00:05:15,387 --> 00:05:17,267 Xiu Yuan... 55 00:05:19,600 --> 00:05:21,428 Xiu Yuan... 56 00:05:25,429 --> 00:05:27,324 Xiu Yuan... 57 00:05:52,033 --> 00:05:53,923 You are awake, finally. 58 00:05:55,640 --> 00:05:57,492 What do you want? 59 00:06:02,120 --> 00:06:07,223 This lady i-insisted on w-waiting here by your bed. 60 00:06:07,223 --> 00:06:10,043 W-we've been trying to persuade her for a long time 61 00:06:10,043 --> 00:06:12,433 It's up to you now. 62 00:06:13,200 --> 00:06:14,366 Miss. 63 00:06:14,366 --> 00:06:17,666 Even though we met once, but I don't know who you are. 64 00:06:17,666 --> 00:06:19,636 My name is San Sheng. 65 00:06:20,300 --> 00:06:22,021 My name is Xiu Yuan. 66 00:06:22,733 --> 00:06:25,200 Xiu Yuan? 67 00:06:25,200 --> 00:06:26,900 I'll keep that in mind. 68 00:06:27,940 --> 00:06:29,510 Xiu Yuan. 69 00:06:29,510 --> 00:06:31,976 You're so good-looking. 70 00:06:33,160 --> 00:06:37,500 G-girls nowadays are s-so straightforward. 71 00:06:37,500 --> 00:06:40,053 Right. 72 00:06:40,053 --> 00:06:41,700 Xiu Yuan, you are amazing! 73 00:06:41,700 --> 00:06:44,666 How can you subdue that demon with only one strike? 74 00:06:44,666 --> 00:06:47,600 - Miss, please respect yourself. - Did she fall in love with Xiu Yuan? 75 00:06:47,600 --> 00:06:50,023 Men and women should keep a distance. 76 00:07:01,400 --> 00:07:02,436 No kiss? 77 00:07:02,436 --> 00:07:04,536 I'm not going to kiss you. 78 00:07:06,920 --> 00:07:08,720 - Miss. - San Sheng. 79 00:07:08,720 --> 00:07:11,123 Right, San Sheng. 80 00:07:14,280 --> 00:07:16,900 Who on earth are you and why are you here? 81 00:07:16,900 --> 00:07:18,800 I am from... 82 00:07:20,066 --> 00:07:23,440 somewhere far away. You wouldn't know even if I told you. 83 00:07:23,868 --> 00:07:26,466 What a strange girl. 84 00:07:26,466 --> 00:07:29,524 She can't even say where she's from. 85 00:07:29,524 --> 00:07:33,209 Xiu Yuan, were you knocked out by her? 86 00:07:36,166 --> 00:07:37,066 Yes. 87 00:07:37,066 --> 00:07:38,240 No! 88 00:07:38,240 --> 00:07:40,048 Yes or no? 89 00:07:41,000 --> 00:07:45,200 I don't know what happened, you know, I just passed out. 90 00:07:45,200 --> 00:07:48,320 Xiu Yuan f-fainted at the sight of her. 91 00:07:48,320 --> 00:07:52,280 T-there must be s-something wrong with her. 92 00:07:52,280 --> 00:07:55,435 Could it be... that she is a demon too? 93 00:07:57,640 --> 00:08:00,806 Xiu Yuan, try and look for her real body. 94 00:08:12,920 --> 00:08:15,773 - What is this? - No! 95 00:08:15,773 --> 00:08:18,773 - This is called the Eye of God. - What is this thing? 96 00:08:18,773 --> 00:08:22,080 It can reflect the real body of a monster. 97 00:08:28,740 --> 00:08:30,440 Miss. 98 00:08:30,440 --> 00:08:32,240 I'm sorry. 99 00:08:56,873 --> 00:09:02,207 Captain... how did you get hurt? 100 00:09:05,421 --> 00:09:08,188 What did you see? 101 00:09:08,188 --> 00:09:12,040 Miss, I'm sorry. We were wrong about you. 102 00:09:12,040 --> 00:09:14,360 Let me have a look too then! 103 00:09:14,360 --> 00:09:17,836 - No, no, don't look at it. - Just one look. 104 00:09:20,273 --> 00:09:24,340 I don't think it's possible to capture a dragon. 105 00:09:24,340 --> 00:09:31,130 Our dragon hunting team probably have to break up tomorrow. 106 00:09:32,006 --> 00:09:33,906 You can't stand such a small setback. 107 00:09:33,906 --> 00:09:35,473 You useless thing. 108 00:09:35,473 --> 00:09:37,373 How can you repay His Highness's kindness towards us? 109 00:09:37,373 --> 00:09:38,940 Right. 110 00:09:38,940 --> 00:09:41,573 This is such a nice place to stay. 111 00:09:41,573 --> 00:09:45,767 We should stay for a few more days. 112 00:09:46,543 --> 00:09:48,373 Who's there? 113 00:09:48,373 --> 00:09:49,973 Go! 114 00:10:02,173 --> 00:10:03,673 Alert! 115 00:10:28,273 --> 00:10:29,773 Dad! 116 00:10:36,073 --> 00:10:37,773 Dad! 117 00:10:40,006 --> 00:10:42,829 You're the one who killed my family! 118 00:10:42,829 --> 00:10:44,860 Die! 119 00:10:45,406 --> 00:10:47,206 Xiao Fang? 120 00:10:48,906 --> 00:10:51,173 Come on. 121 00:10:52,273 --> 00:10:54,473 Come here. 122 00:10:54,473 --> 00:11:00,540 You b-betrayed me. How dare you come? 123 00:11:00,540 --> 00:11:03,240 I'm gonna kill you! 124 00:11:03,740 --> 00:11:07,306 Master, let me explain! 125 00:11:07,306 --> 00:11:08,740 Master! 126 00:11:08,740 --> 00:11:11,300 You rebel! 127 00:12:00,140 --> 00:12:01,885 Sister? 128 00:12:01,885 --> 00:12:04,806 They have been controlled by my dragon mirage. 129 00:12:04,806 --> 00:12:06,520 Leave with me quickly. 130 00:12:06,520 --> 00:12:10,173 What? Dragon mirage? 131 00:12:12,000 --> 00:12:14,200 In that case... 132 00:12:14,200 --> 00:12:16,221 Xiu Yuan... 133 00:12:16,221 --> 00:12:18,100 What are you doing? 134 00:12:18,703 --> 00:12:19,820 I... 135 00:12:19,820 --> 00:12:21,860 Nothing. 136 00:12:21,860 --> 00:12:23,520 It's nothing. 137 00:12:29,120 --> 00:12:30,780 It's dangerous here. 138 00:12:30,780 --> 00:12:32,620 Don't be misled by humans. 139 00:12:32,620 --> 00:12:34,220 Let's go. 140 00:12:35,160 --> 00:12:36,960 Sister! 141 00:12:49,560 --> 00:12:51,260 Sister! 142 00:13:03,240 --> 00:13:04,840 Go! 143 00:13:18,320 --> 00:13:19,520 Are you okay? 144 00:13:19,520 --> 00:13:21,020 I'm fine. 145 00:13:57,553 --> 00:13:59,253 Xiu Yuan! 146 00:14:17,960 --> 00:14:20,680 No! Don't come here! 147 00:14:22,340 --> 00:14:23,853 Sister. 148 00:14:23,853 --> 00:14:26,886 That person looks like you. 149 00:14:28,220 --> 00:14:30,500 Anyone who is controlled by mirage 150 00:14:30,500 --> 00:14:34,956 will see the most frightening memories deep inside their hearts. 151 00:14:34,956 --> 00:14:36,820 Could it be... 152 00:14:50,220 --> 00:14:52,020 Let's go. 153 00:14:53,820 --> 00:14:55,620 Stop chasing. 154 00:15:00,053 --> 00:15:02,586 No, no. 155 00:15:15,922 --> 00:15:19,080 All are nothing but illusions. Close your eyes and you shall see nothing. 156 00:15:19,080 --> 00:15:21,740 Use the Eyes of God! 157 00:15:57,753 --> 00:15:59,753 A dragon scale? 158 00:16:07,351 --> 00:16:10,640 It's just a dragon scale. Is it that scary? 159 00:16:10,640 --> 00:16:13,140 Greetings, Your Highness. 160 00:16:16,086 --> 00:16:17,786 Your Highness? 161 00:16:23,960 --> 00:16:27,580 I didn't expect the top ranking Demon Slayer this year 162 00:16:27,580 --> 00:16:29,526 is afraid of dragons. 163 00:16:30,753 --> 00:16:36,156 Neither did I expect that last year's top ranking Demon Slayer is Your Highness. 164 00:16:37,786 --> 00:16:41,553 I've never seen the emblem on your chest. 165 00:16:41,553 --> 00:16:44,986 Is there any unique meaning to it? 166 00:16:51,120 --> 00:16:54,993 Do you know why I am afraid of dragons? 167 00:16:58,886 --> 00:17:01,453 Because I was 168 00:17:01,453 --> 00:17:02,820 once a human sacrifice of a dragon. 169 00:17:02,820 --> 00:17:04,386 Let me out! 170 00:17:04,386 --> 00:17:06,053 Is there anybody? 171 00:17:06,053 --> 00:17:07,556 Let me out! 172 00:17:07,556 --> 00:17:09,889 Let me out! 173 00:17:11,020 --> 00:17:12,340 Let me out. 174 00:17:12,340 --> 00:17:14,286 Let me out! 175 00:17:14,286 --> 00:17:15,953 Let me out. 176 00:17:15,953 --> 00:17:18,353 Let me out. 177 00:17:42,786 --> 00:17:44,853 If you're afraid of dragons, 178 00:17:44,853 --> 00:17:47,020 why would you come to catch them? 179 00:17:48,640 --> 00:17:51,506 Since ancient times, people and demons can not coexist. 180 00:17:51,506 --> 00:17:54,253 I have vowed to catch all the evil dragons of the world 181 00:17:54,253 --> 00:17:56,120 to become a true Dragon Master 182 00:17:56,120 --> 00:18:00,353 and never allow them to wreak havoc in the mortal world. 183 00:18:03,500 --> 00:18:05,853 You and I are kindred spirits. 184 00:18:05,853 --> 00:18:07,953 I was right about you. 185 00:18:14,953 --> 00:18:16,853 Sister. 186 00:18:27,653 --> 00:18:29,253 Sister... 187 00:18:29,253 --> 00:18:31,640 Why did you drag me back here? 188 00:18:31,640 --> 00:18:33,553 Don't pretend to be innocent. 189 00:18:33,553 --> 00:18:36,356 I shouldn't have brought you here. You are not obedient. 190 00:18:36,356 --> 00:18:38,389 It's not like that... 191 00:18:38,389 --> 00:18:42,486 I don't have time to play with you. I have to go check on the sacrifice. 192 00:18:42,486 --> 00:18:44,153 Sister! 193 00:18:45,686 --> 00:18:49,756 If Xiu Yuan is your human sacrifice, 194 00:18:50,653 --> 00:18:52,986 would you hurt him? 195 00:18:57,020 --> 00:19:00,923 Sister, Xiu Yuan is not a bad person. 196 00:19:03,353 --> 00:19:08,720 The only value of humans is to help us go through God's tests. 197 00:19:08,720 --> 00:19:12,486 You must keep this in mind. 198 00:19:13,953 --> 00:19:17,053 But we shouldn't hurt them either. 199 00:19:19,100 --> 00:19:23,280 You know what I am suffering every day? In order to cultivate? 200 00:19:24,060 --> 00:19:28,420 I have to suffer the pain of a burning heart from 5 to 7 o'clock every night. 201 00:19:28,420 --> 00:19:31,256 In six days, if my cultivation is unsucessful, 202 00:19:31,256 --> 00:19:33,989 I will die in ashes. 203 00:19:35,220 --> 00:19:37,120 Sister! 204 00:19:37,120 --> 00:19:39,740 You stay right here. 205 00:19:39,740 --> 00:19:42,340 Don't make any more trouble for me. 206 00:20:14,386 --> 00:20:16,186 Buddhism master. 207 00:20:17,253 --> 00:20:18,940 How dare you! 208 00:20:18,940 --> 00:20:20,740 It's fine. 209 00:20:27,880 --> 00:20:29,620 Everything is as you predicted, 210 00:20:29,620 --> 00:20:33,420 Xiu Yuan was that white dragon's human sacrifice. 211 00:21:05,740 --> 00:21:06,780 We made it! 212 00:21:06,780 --> 00:21:09,214 We made it! 213 00:21:10,953 --> 00:21:14,786 Could it be, you have broken through the Dragon Array? 214 00:21:17,986 --> 00:21:20,686 At five o'clock in six days from now, 215 00:21:20,686 --> 00:21:25,353 will be the time for the White Dragon's God's test. 216 00:21:26,253 --> 00:21:30,886 This is the only moment that 217 00:21:32,453 --> 00:21:35,320 her body will be empty of mana 218 00:21:35,320 --> 00:21:38,653 and she will spit out her dragon soul. 219 00:21:40,886 --> 00:21:43,086 At that time, 220 00:21:43,086 --> 00:21:49,360 all you have to do is lead her into Qingcheng Mountain. 221 00:21:49,956 --> 00:21:51,553 Congratulations, Your Highness! 222 00:21:51,553 --> 00:21:53,956 We will follow Your Highness to the death! 223 00:21:53,956 --> 00:21:57,223 To capture the dragon and bring an even more prosperous society! 224 00:22:52,920 --> 00:22:54,653 With the dragon scale as proof, 225 00:22:54,653 --> 00:22:56,720 there must have been a dragon around last night. 226 00:22:56,720 --> 00:22:58,186 You cannot be careless. 227 00:22:58,186 --> 00:22:59,253 Your Highness, 228 00:22:59,253 --> 00:23:01,553 just order us to do things like this. 229 00:23:01,553 --> 00:23:04,333 You don't need to do it yourself. 230 00:23:04,333 --> 00:23:07,053 It is my duty to do my best for the emperor. 231 00:23:07,053 --> 00:23:10,620 What's more, in six days, it'll be the emperor's birthday ceremony. 232 00:23:10,620 --> 00:23:13,053 We must take this dragon search seriously. 233 00:23:13,053 --> 00:23:14,953 Yes. 234 00:23:14,953 --> 00:23:16,653 Come with me! 235 00:23:23,560 --> 00:23:27,253 What's wrong? Why are you so quiet today? 236 00:23:28,053 --> 00:23:29,653 Am I? 237 00:23:30,520 --> 00:23:32,253 Could it be because you're still afraid of dragons? 238 00:23:32,253 --> 00:23:33,620 How can that be? 239 00:23:33,620 --> 00:23:37,120 If that dragon appears, I will bring it down. 240 00:23:42,320 --> 00:23:44,480 This talisman can keep you safe. 241 00:23:44,480 --> 00:23:46,180 Take it. 242 00:23:50,420 --> 00:23:52,220 Thank you, Senior. 243 00:23:53,386 --> 00:23:56,386 Your Highness! There's something here! 244 00:23:58,550 --> 00:24:00,020 Look, Your Highness. 245 00:24:00,020 --> 00:24:01,920 As I expected! 246 00:24:03,053 --> 00:24:07,886 Your Highness, I-I f-found something over there too. 247 00:24:10,086 --> 00:24:11,986 Something's wrong. 248 00:24:12,820 --> 00:24:14,620 Be careful! 249 00:24:21,153 --> 00:24:23,286 Protect His Highess! 250 00:25:04,553 --> 00:25:06,653 It's you? 251 00:25:34,541 --> 00:25:37,564 Your Highness, are you okay? 252 00:25:37,564 --> 00:25:39,980 A bunch of useless trash! 253 00:25:39,980 --> 00:25:41,900 Please forgive us, Your Highness! 254 00:25:41,900 --> 00:25:45,060 We will do our best to bring the dragon back! 255 00:27:12,960 --> 00:27:15,120 It's really not him... 256 00:27:26,018 --> 00:27:27,060 Oh no. 257 00:27:27,060 --> 00:27:28,960 It's time. 258 00:27:28,960 --> 00:27:30,926 Who are you? 259 00:27:30,926 --> 00:27:33,338 Why did you attack us? 260 00:27:33,338 --> 00:27:35,060 Speak! 261 00:27:37,047 --> 00:27:41,215 Who am I? You don't deserve to know. 262 00:27:43,691 --> 00:27:46,119 Are you a demon? 263 00:28:12,613 --> 00:28:14,113 You're awake? 264 00:28:14,900 --> 00:28:17,189 Why are you still here? 265 00:28:18,060 --> 00:28:20,575 I've looked all around, 266 00:28:20,575 --> 00:28:22,480 there's only one way out, 267 00:28:23,316 --> 00:28:25,201 to climb up from here. 268 00:28:45,117 --> 00:28:46,160 Sorry for that. 269 00:28:46,160 --> 00:28:48,123 What are you doing? 270 00:28:49,520 --> 00:28:51,853 I can't be bothered to explain. 271 00:29:11,316 --> 00:29:17,759 Hey. How much do you eat every day? You're so fat. 272 00:29:17,759 --> 00:29:19,708 Shut up. 273 00:29:20,580 --> 00:29:23,400 Are you a human or not? 274 00:29:23,400 --> 00:29:25,520 You have no empathy. 275 00:29:25,520 --> 00:29:29,660 I took the trouble to carry you up on my back. Yet you are not grateful at all. 276 00:29:30,486 --> 00:29:32,460 Cut the crap. 277 00:29:32,460 --> 00:29:36,999 In any case, I promise not to kill you when I get up there. 278 00:29:38,469 --> 00:29:40,069 All right. 279 00:29:41,948 --> 00:29:43,548 Be careful! 280 00:29:45,091 --> 00:29:47,076 Let go of my hand. 281 00:29:48,663 --> 00:29:50,463 Hold on tight. 282 00:30:13,621 --> 00:30:15,588 We're finally up here. 283 00:30:17,000 --> 00:30:18,200 Miss. 284 00:30:18,200 --> 00:30:19,900 Miss? 285 00:30:22,006 --> 00:30:25,906 Don't... touch me. 286 00:30:37,320 --> 00:30:38,560 Miss? 287 00:30:38,560 --> 00:30:40,060 Miss! 288 00:30:44,275 --> 00:30:46,542 I should take you to the doctor. 289 00:30:55,600 --> 00:31:00,100 I brought you to the doctor yet you refused, insisting on going home. 290 00:31:00,100 --> 00:31:02,840 Where should we go now? 291 00:31:02,840 --> 00:31:05,073 Over there. 292 00:31:05,073 --> 00:31:07,240 Okay. 293 00:31:13,451 --> 00:31:15,551 Is there anyone? 294 00:31:19,242 --> 00:31:20,991 Is this the place? 295 00:31:22,777 --> 00:31:23,660 Xiu Yuan? 296 00:31:23,660 --> 00:31:26,060 Miss San Sheng? 297 00:31:26,060 --> 00:31:27,700 - Sister? - Sister? 298 00:31:27,700 --> 00:31:29,560 What's wrong with you, sister? 299 00:31:29,560 --> 00:31:31,440 Why are your hands so cold? 300 00:31:31,440 --> 00:31:33,296 What's the matter? 301 00:31:33,296 --> 00:31:34,660 It's a long story. 302 00:31:34,660 --> 00:31:36,457 Bring my sister over there. 303 00:31:36,457 --> 00:31:38,057 Come. 304 00:31:40,206 --> 00:31:42,106 Be careful. 305 00:31:49,170 --> 00:31:51,373 Xiu Yuan, I need to heal my sister. 306 00:31:51,373 --> 00:31:53,843 Please excuse us for a moment 307 00:31:53,843 --> 00:31:55,700 All right. 308 00:32:01,260 --> 00:32:03,160 Sister... 309 00:32:44,280 --> 00:32:45,909 How did it go? Is she all right? 310 00:32:45,909 --> 00:32:47,709 She's fine now. 311 00:32:59,878 --> 00:33:04,057 The stars are all covered up by the rain and fog. 312 00:33:04,057 --> 00:33:05,786 Yes. 313 00:33:06,960 --> 00:33:09,420 You like to look at the stars too? 314 00:33:10,390 --> 00:33:11,960 Yes. 315 00:33:11,960 --> 00:33:14,806 I think stars 316 00:33:14,806 --> 00:33:17,611 are the most beautiful things in the world. 317 00:33:19,340 --> 00:33:24,306 There's a poem called "Like the Stars, 318 00:33:24,306 --> 00:33:27,451 Like the Moon, Like the..." 319 00:33:27,451 --> 00:33:30,960 Does it go "I wish for I to be like the stars, and you to be like the moon. 320 00:33:30,960 --> 00:33:33,810 Every night the light shines bright." 321 00:33:34,376 --> 00:33:37,509 Yes! That's it. 322 00:33:37,509 --> 00:33:40,380 But this is a love poem. 323 00:33:40,380 --> 00:33:43,881 You shouldn't recite it to just anyone. 324 00:33:46,200 --> 00:33:48,020 I got it. 325 00:33:48,800 --> 00:33:52,665 Xiuyuan, thank you for saving my sister. 326 00:33:53,320 --> 00:33:56,900 Don't mention it. It's my pleasure. 327 00:34:02,320 --> 00:34:04,420 This is for you. 328 00:34:05,440 --> 00:34:08,043 For me? This is a hairpin. 329 00:34:08,043 --> 00:34:09,240 That's right. 330 00:34:09,240 --> 00:34:12,160 A hairpin for you. 331 00:34:12,160 --> 00:34:14,620 Us, men, don't need that. 332 00:34:14,620 --> 00:34:17,612 That day I saw a lot of men 333 00:34:17,612 --> 00:34:20,009 buying this at the market. 334 00:34:20,009 --> 00:34:22,046 I thought you all liked it. 335 00:34:22,046 --> 00:34:25,468 They must have bought it for their wives at home 336 00:34:25,468 --> 00:34:32,346 or for the ladies they like as a token of love. 337 00:34:32,346 --> 00:34:35,098 Token of love? 338 00:34:35,920 --> 00:34:37,940 I'll give it to you then. 339 00:34:39,369 --> 00:34:40,755 No, no. 340 00:34:40,755 --> 00:34:43,692 I can't accept this gift. 341 00:34:46,107 --> 00:34:47,907 San Sheng? 342 00:34:52,078 --> 00:34:53,778 Sister? 343 00:34:54,507 --> 00:34:56,407 Sister. 344 00:34:58,480 --> 00:35:02,011 Sister, you are awake. Why did you get up? 345 00:35:04,154 --> 00:35:06,887 I have found the human sacrifice. 346 00:35:13,329 --> 00:35:15,229 It's not him. 347 00:35:15,229 --> 00:35:18,890 It's the human who attacked us on the roof. 348 00:35:19,497 --> 00:35:21,530 It's him? 349 00:35:30,640 --> 00:35:35,930 You, take me to look for the man who saved your life today. 350 00:35:36,840 --> 00:35:38,720 Why are you looking for that man? 351 00:35:38,720 --> 00:35:41,215 You don't need to know. 352 00:35:50,631 --> 00:35:55,143 Xiuyuan, my sister wants to find him because she likes him. 353 00:35:55,143 --> 00:35:56,943 What? 354 00:35:56,943 --> 00:35:59,380 My sister fell in love with him at first sight. 355 00:35:59,380 --> 00:36:01,668 But due to external circumstances, 356 00:36:01,668 --> 00:36:03,246 they can't meet each other. 357 00:36:03,246 --> 00:36:06,413 So, she can only meet him in private. 358 00:36:06,413 --> 00:36:08,980 How is that possible? 359 00:36:08,980 --> 00:36:13,272 My senior is a prince. How could you pester him? 360 00:36:13,272 --> 00:36:14,680 A prince? 361 00:36:14,680 --> 00:36:17,557 So what if he's a prince? My sister is our- 362 00:36:17,557 --> 00:36:19,357 San Sheng! 363 00:36:23,478 --> 00:36:26,735 Xiu Yuan, please help us out. 364 00:36:29,483 --> 00:36:31,026 Sure. 365 00:36:31,026 --> 00:36:34,786 I was about to bring you to His Highness too. 366 00:36:34,786 --> 00:36:36,268 As soon as we meet him, 367 00:36:36,268 --> 00:36:40,001 the truth about what you said will come out. 368 00:37:01,178 --> 00:37:03,194 Where is everyone? 369 00:37:04,179 --> 00:37:07,747 Exactly. Where is everyone? 370 00:37:09,051 --> 00:37:11,118 It's so scary. 371 00:37:12,346 --> 00:37:15,158 Men and women should keep a distance. Stop that. 372 00:37:56,692 --> 00:37:58,674 What are you doing? 373 00:38:00,040 --> 00:38:01,969 Catch the dragon! 374 00:38:23,259 --> 00:38:25,359 Let me explain! 375 00:38:45,080 --> 00:38:46,160 His Highness? 376 00:38:46,160 --> 00:38:47,760 His Highness! 377 00:38:48,482 --> 00:38:50,749 - His Highness! - His Highness! 378 00:38:54,044 --> 00:38:56,144 - His Highness! - His Highness! 379 00:38:56,846 --> 00:38:58,946 Stop, everyone. 380 00:38:58,946 --> 00:39:02,014 Don't... hurt her. 381 00:39:02,014 --> 00:39:03,714 Yes! 382 00:39:47,954 --> 00:39:51,607 It was indeed you, the dragon who took me away in the past. 383 00:39:53,255 --> 00:39:55,040 How dare you! 384 00:39:55,040 --> 00:39:57,480 Since you know who I was, 385 00:39:57,480 --> 00:39:59,920 why hide it? 386 00:39:59,920 --> 00:40:02,514 Because I don't have the intention to catch you. 387 00:40:07,200 --> 00:40:11,311 If you do this, how can you pass the cultivation test? 388 00:40:14,364 --> 00:40:17,030 How did you know I have to pass the mortal test? 389 00:40:19,163 --> 00:40:23,257 Because I know, when the time for you to pass the test, 390 00:40:23,257 --> 00:40:25,444 you will surely look for me. 391 00:40:28,254 --> 00:40:30,060 At that time, 392 00:40:30,654 --> 00:40:32,907 I ran away in fear. 393 00:40:34,082 --> 00:40:38,587 But I didn't expect that 394 00:40:42,336 --> 00:40:44,625 I'd keep thinking about you. 395 00:40:47,815 --> 00:40:50,882 Humans are so honey-lipped. 396 00:40:52,092 --> 00:40:53,364 According to legend, 397 00:40:53,364 --> 00:40:57,660 when a dragon goes through the mortal test, it'd require the dragon to cry a tear. 398 00:40:58,067 --> 00:41:00,667 Though I don't know how to make you cry, 399 00:41:00,667 --> 00:41:03,150 but I will do my best. 400 00:41:08,693 --> 00:41:11,426 Why should I believe that you'd help me? 401 00:41:12,834 --> 00:41:16,759 Helping you is also helping myself. 402 00:41:19,080 --> 00:41:21,575 There is drought in northwest has brought misfortunes to the people. 403 00:41:21,575 --> 00:41:23,700 As the prince. 404 00:41:23,700 --> 00:41:26,625 I must do something for my country. 405 00:41:26,625 --> 00:41:30,765 It is said that dragons can control the wind and rain. 406 00:41:30,765 --> 00:41:35,180 I need your strength to save the world. 407 00:41:35,676 --> 00:41:37,583 Are you willing? 408 00:41:38,402 --> 00:41:43,602 Can you really help me shed tears? 409 00:41:43,602 --> 00:41:45,820 I'm not sure, 410 00:41:45,820 --> 00:41:48,379 but I'm willing to try. 411 00:41:50,207 --> 00:41:52,760 If I do help you out, 412 00:41:53,435 --> 00:41:57,806 will you be willing to help me save the world? 413 00:42:36,806 --> 00:42:39,016 Why are you still here? 414 00:42:39,830 --> 00:42:41,530 Be careful! 415 00:42:56,820 --> 00:43:00,425 Stars and moon are clear and bright, it's really a good day to moongaze. 416 00:43:04,654 --> 00:43:06,254 Stop. 417 00:43:07,435 --> 00:43:11,077 Tell me, how can I shed tears? 418 00:43:13,825 --> 00:43:15,525 Shed tears? 419 00:43:15,525 --> 00:43:17,080 Yes. 420 00:43:17,080 --> 00:43:19,750 I was born incapable of tears. 421 00:43:19,750 --> 00:43:22,960 I really want to feel how it's like to shed a tear. 422 00:43:23,750 --> 00:43:25,830 Do you have any ways? 423 00:43:33,186 --> 00:43:35,180 It's no use asking you. 424 00:43:37,679 --> 00:43:40,716 Isn't it good that you're incapable of tears? 425 00:43:41,708 --> 00:43:44,041 Tears mean sorrow. 426 00:43:44,041 --> 00:43:46,969 If your friends or family members see you tear, 427 00:43:46,969 --> 00:43:49,436 they're going to be sad. 428 00:43:49,436 --> 00:43:51,307 That's right. 429 00:43:53,601 --> 00:43:57,350 If a family sheds tears, the person who sees it 430 00:43:57,844 --> 00:43:59,844 will feel upset. 431 00:44:00,604 --> 00:44:05,740 If my senior sees you shed tears, I'm sure he will be upset too, right? 432 00:44:08,286 --> 00:44:10,214 Then I'll leave you two to it. 433 00:44:17,483 --> 00:44:21,340 For us, mortals, longing disturbs our hearts, 434 00:44:21,340 --> 00:44:22,873 and hatred brings sorrow. 435 00:44:22,873 --> 00:44:26,318 We are filled with joy due to tears. 436 00:44:29,621 --> 00:44:33,729 I would like to accompany you to feel it. 437 00:44:39,280 --> 00:44:41,396 If you continue to pull a long face, 438 00:44:41,396 --> 00:44:44,924 you're wasting this beautiful scenery. 439 00:44:56,946 --> 00:44:59,506 The lanterns are so beautiful this year. 440 00:45:06,146 --> 00:45:08,485 The lanterns are so beautiful! 441 00:45:10,500 --> 00:45:13,360 This year's temple fair is better than last year's. 442 00:45:24,860 --> 00:45:26,420 Let's go. 443 00:45:31,002 --> 00:45:34,281 So this is the Qixi Temple fair? It's so lively! 444 00:45:45,240 --> 00:45:48,040 Xiu Yuan, what are they doing? 445 00:45:48,660 --> 00:45:52,040 They are worshipping the Weaver. 446 00:45:52,040 --> 00:45:54,213 Weaver? 447 00:45:54,213 --> 00:45:56,520 Why do they worship the Weaver? 448 00:45:57,269 --> 00:45:59,044 Because... 449 00:45:59,840 --> 00:46:01,840 Because... 450 00:46:01,840 --> 00:46:04,858 You don't know? I'll go ask them then! 451 00:46:06,378 --> 00:46:09,346 Why do you worship the Weaver? 452 00:46:09,346 --> 00:46:14,132 Because we want to make a wish to the Weaver goddess to let us meet our Mr. Right soon. 453 00:46:14,132 --> 00:46:16,466 Mr. Right? 454 00:46:17,692 --> 00:46:19,592 Miss Sheng Xue. 455 00:46:21,720 --> 00:46:24,921 Is Miss Sheng Xue not interested in the temple fair? 456 00:46:24,921 --> 00:46:27,001 Why ask when you already know the answer? 457 00:46:27,001 --> 00:46:28,878 That's bad then. 458 00:46:28,878 --> 00:46:33,231 I prepared a little gift I wanted to give to you. 459 00:47:02,316 --> 00:47:04,016 Do you like it? 460 00:47:08,553 --> 00:47:10,153 This way! 461 00:47:42,258 --> 00:47:44,358 Miss San Sheng. 462 00:47:44,358 --> 00:47:46,043 Miss San Sheng! 463 00:47:46,043 --> 00:47:48,920 - What are you doing? - What's the matter? 464 00:47:48,920 --> 00:47:51,032 What are you doing? 465 00:47:52,149 --> 00:47:54,809 Stop messing around and let's get down there. 466 00:47:56,344 --> 00:47:58,044 What's the matter? 467 00:48:01,544 --> 00:48:03,644 You want to dance? 468 00:48:10,915 --> 00:48:13,587 - Why don't you get down and dance yourself? - What the hell are you doing? 469 00:48:13,587 --> 00:48:15,387 Can I borrow this? 470 00:49:02,311 --> 00:49:04,200 It's past seven, 471 00:49:04,200 --> 00:49:07,120 why is my heart still burning? 472 00:49:07,120 --> 00:49:08,967 Could it be... 473 00:49:11,302 --> 00:49:13,047 What's the matter? 474 00:49:16,734 --> 00:49:20,057 Is it because the mortal test is upon you so... 475 00:49:31,697 --> 00:49:35,214 Here. Let me bring you to heal your body. 476 00:50:09,434 --> 00:50:11,334 What are you doing? 477 00:50:24,400 --> 00:50:25,660 Captain. 478 00:50:25,660 --> 00:50:27,697 What are you doing? 479 00:50:30,373 --> 00:50:31,973 Xiu Yuan, 480 00:50:31,973 --> 00:50:35,823 everyone knows that the emperor is offering a high reward for dragons captured. 481 00:50:35,823 --> 00:50:39,041 How dare you defend evil dragons openly! 482 00:50:39,041 --> 00:50:42,626 Evil dragon? What evil dragon? 483 00:50:46,180 --> 00:50:48,678 I think you've been seduced by her beauty. 484 00:50:48,678 --> 00:50:52,320 You didn't even realize that these sisters are evil dragons. 485 00:50:52,320 --> 00:50:54,046 That day, at the Dragon Hunt Inn, 486 00:50:54,046 --> 00:50:56,740 His Highness was willing to sacrifice himself to protect that evil dragon, 487 00:50:56,740 --> 00:50:59,440 because it was just an expedient. 488 00:50:59,440 --> 00:51:02,700 Now that the evil dragon has been captured, 489 00:51:02,700 --> 00:51:06,350 it will be presented to the emperor in Qingcheng Mountain tomorrow. 490 00:51:06,350 --> 00:51:08,050 Sister! 491 00:51:08,720 --> 00:51:11,025 Now it's your turn! 492 00:51:11,025 --> 00:51:14,297 The one who captured the dragon will get a promotion. 493 00:51:14,297 --> 00:51:16,587 Those who dare to interfere, 494 00:51:16,587 --> 00:51:19,021 will be killed with no mercy! 495 00:51:53,269 --> 00:51:54,969 Xiu Yuan! 496 00:51:54,969 --> 00:51:56,778 Xiu Yuan! 497 00:51:59,130 --> 00:52:00,930 Xiu Yuan! 498 00:52:00,930 --> 00:52:04,260 Remember, you must not show your dragon body. 499 00:52:04,260 --> 00:52:05,961 Once you show your dragon body, 500 00:52:05,961 --> 00:52:07,995 your heart will burn, 501 00:52:07,995 --> 00:52:12,522 your constitution will be greatly undermined, and you might even disappear into ashes. 502 00:52:43,020 --> 00:52:44,860 Xiu Yuan! Xiu Yuan! 503 00:52:44,860 --> 00:52:47,480 Xiu Yuan, wake up! 504 00:52:50,269 --> 00:52:51,869 Be careful. 505 00:53:29,844 --> 00:53:31,544 Xiu Yuan! 506 00:56:05,118 --> 00:56:09,350 I wish for I to be like the stars, and you to be like the moon. 507 00:56:09,820 --> 00:56:12,558 Every night 508 00:56:12,558 --> 00:56:14,818 the light shines bright. 509 00:56:34,609 --> 00:56:35,942 My name is San Sheng. 510 00:56:35,942 --> 00:56:39,612 Xiu Yuan, you are so good-looking. 511 00:56:45,542 --> 00:56:48,442 Token of love? 512 00:56:49,342 --> 00:56:51,442 I'll give it to you. 513 00:56:54,342 --> 00:56:56,756 What is Mr. Right? 514 00:56:56,756 --> 00:56:58,523 That means your husband. 515 00:56:58,523 --> 00:56:59,975 I want Xiu Yuan to be my husband. 516 00:56:59,975 --> 00:57:01,842 No, no. 517 00:57:13,550 --> 00:57:16,820 [Fire] 518 00:57:23,642 --> 00:57:26,609 Time's up! 519 00:57:27,375 --> 00:57:31,309 This moment is finally here. 520 00:58:00,479 --> 00:58:03,112 The human test has come. 521 00:58:33,759 --> 00:58:36,262 Go get her dragon soul! 522 00:58:49,361 --> 00:58:51,467 What do you want? 523 00:58:52,693 --> 00:58:56,518 I want your dragon soul. 524 01:00:25,504 --> 01:00:28,470 Congratulations, Your Highness. 525 01:01:18,677 --> 01:01:19,380 Sister! 526 01:01:19,380 --> 01:01:21,819 There is one more? 527 01:01:48,380 --> 01:01:50,597 San Sheng. 528 01:01:50,597 --> 01:01:52,540 San Sheng! 529 01:01:57,266 --> 01:01:59,200 If God is against me, 530 01:01:59,200 --> 01:02:01,420 I'm sure to kill him. 531 01:02:02,860 --> 01:02:05,160 Since you want to die, 532 01:02:05,160 --> 01:02:07,360 I'll fulfill your wish! 533 01:02:13,460 --> 01:02:15,060 San Sheng! 534 01:02:15,760 --> 01:02:17,560 Xiu Yuan. 535 01:02:18,360 --> 01:02:20,160 Xiu Yuan. 536 01:03:35,620 --> 01:03:36,943 Xiu Yuan! 537 01:03:36,943 --> 01:03:38,843 Xiu Yuan! 538 01:03:41,070 --> 01:03:42,770 Xiu Yuan... 539 01:03:42,770 --> 01:03:43,920 Xiu Yuan. 540 01:03:43,920 --> 01:03:45,720 Idiot. 541 01:03:46,360 --> 01:03:49,095 You could have saved your life. 542 01:03:49,095 --> 01:03:51,820 Since you fear dragons, I deliberately arranged it such that 543 01:03:51,820 --> 01:03:54,995 this dragon won't be able to find you. 544 01:03:54,995 --> 01:03:57,140 This talisman can keep you safe. 545 01:03:57,140 --> 01:03:59,040 Take it. 546 01:04:00,986 --> 01:04:03,320 The dragons are nothing special. 547 01:04:03,320 --> 01:04:07,607 They get tricked by just petty tricks. 548 01:04:11,420 --> 01:04:15,725 He's your human sacrifice. 549 01:04:19,640 --> 01:04:22,918 What tears, what emperor's birthday? 550 01:04:22,918 --> 01:04:25,788 These are all traps I've set up. 551 01:04:26,884 --> 01:04:28,384 How is it? 552 01:04:28,944 --> 01:04:31,280 Even if you knew it, 553 01:04:31,280 --> 01:04:34,280 It's already too late. 554 01:04:39,252 --> 01:04:41,052 You... 555 01:04:41,052 --> 01:04:42,819 Why? 556 01:04:44,740 --> 01:04:46,440 Why? 557 01:04:47,408 --> 01:04:51,040 If God abandons me, I can abandon it too. 558 01:04:51,040 --> 01:04:54,799 If the world abandons me, the world should be doomed! 559 01:04:58,504 --> 01:05:00,939 The 10th Prince. 560 01:05:01,505 --> 01:05:04,100 The emperor's 10th son. 561 01:05:04,100 --> 01:05:06,620 So what if they are at the top of the list? 562 01:05:06,620 --> 01:05:08,740 So what if they could slay demons? 563 01:05:08,740 --> 01:05:11,373 They are just chess pieces. 564 01:05:11,373 --> 01:05:15,088 They have no qualifications to inherit the throne. 565 01:05:15,088 --> 01:05:17,260 But now I have the dragon soul. 566 01:05:17,260 --> 01:05:19,060 With the power of the real dragon, 567 01:05:19,060 --> 01:05:22,860 who else can deny my identity as the dragon prince? 568 01:05:22,860 --> 01:05:25,200 You are insane. 569 01:05:40,260 --> 01:05:41,664 San Sheng. 570 01:05:41,664 --> 01:05:43,464 San Sheng! 571 01:05:46,570 --> 01:05:48,970 Xiu Yuan... 572 01:05:48,970 --> 01:05:53,602 It's nice... to meet you... 573 01:05:55,113 --> 01:06:00,383 If there is an afterlife... Find me... 574 01:06:01,248 --> 01:06:03,577 Protect me carefully... 575 01:06:08,735 --> 01:06:12,900 Sister... Sister... 576 01:06:12,900 --> 01:06:17,728 I won't cause you any more troubles. 577 01:06:37,593 --> 01:06:40,459 San Sheng, no! 578 01:06:48,995 --> 01:06:51,095 San Sheng! 579 01:06:51,095 --> 01:06:52,881 San Sheng! 580 01:08:30,218 --> 01:08:31,587 Father, you're unfair. 581 01:08:31,587 --> 01:08:36,007 Why does my sister have a human sacrifice but not me? 582 01:08:44,922 --> 01:08:48,640 If I don't have it, so other people are not allowed to have one too. 583 01:09:00,938 --> 01:09:03,741 What are you doing? Go. 584 01:10:23,747 --> 01:10:29,020 As a dragon, we are all proud of flying dragons. 585 01:10:29,020 --> 01:10:31,090 It's you... 586 01:10:32,404 --> 01:10:36,104 who let me see the beauty of the world. 587 01:10:38,006 --> 01:10:40,929 The more I try to resist you, 588 01:10:40,929 --> 01:10:45,083 the more I want to be close to you. 589 01:10:48,724 --> 01:10:51,224 It's also because of you 590 01:10:51,224 --> 01:10:55,810 that I realize there really is 591 01:10:56,938 --> 01:11:00,150 unrequited love in the mortal world. 592 01:11:26,560 --> 01:11:28,327 Now that 593 01:11:30,597 --> 01:11:33,331 my sister is gone, 594 01:11:36,820 --> 01:11:39,300 I'm alone. 595 01:11:39,920 --> 01:11:45,378 What's the point of passing the mortal test? 596 01:12:08,494 --> 01:12:11,461 This is my dragon soul, 597 01:12:11,461 --> 01:12:13,843 I'll give it to you. 598 01:12:14,766 --> 01:12:18,945 It can protect you for your whole life. 599 01:12:20,040 --> 01:12:27,990 💞 Thank you to our Channel Manager 🐉 saber_lily 600 01:12:27,990 --> 01:12:35,990 💞 Thank you to our Chief Segmenter 🐉 miss_rochester and Segmenter queen_sung_kyung 601 01:12:35,990 --> 01:12:43,940 💞 Thank you to our Chief Editor 🐉 cerejacult 💞 Thank you to our Translation Editor 🐉 trangstar888 602 01:12:43,940 --> 01:12:52,040 💞 Thank you to our OL Moderators 🐉 samandriel, daiemyllygunnarsen_878, klore6, salapaw_359, baka_0077 603 01:12:52,040 --> 01:13:01,850 Timing and Subtitles brought to you by the Spellbound Team @Viki.com 604 01:13:06,417 --> 01:13:08,250 Xiu Yuan, 605 01:13:09,172 --> 01:13:11,405 you are free now. 606 01:13:13,221 --> 01:13:16,072 I will always remember you. 607 01:13:17,268 --> 01:13:19,068 No matter 608 01:13:21,670 --> 01:13:24,637 if you'll remember me or not. 609 01:13:26,200 --> 01:13:31,710 ♫ The lone ship is hidden in the sky ♫ 610 01:13:31,710 --> 01:13:41,430 ♫ The rolling winds have yet to rest and rain sprinkled like rain wine to chase the night away ♫ 611 01:13:44,790 --> 01:13:50,280 ♫ The flute’s sound of sorrow carries in sea waves ♫ 612 01:13:50,280 --> 01:14:00,410 ♫ Who suddenly realizes tears fill the river under the moonlight? ♫ 613 01:14:01,470 --> 01:14:09,260 ♫ Who says life is ending, and the universe is withering away? ♫ 614 01:14:09,260 --> 01:14:14,500 ♫ The silver roads look like snow in the mirror ♫ 615 01:14:14,500 --> 01:14:20,300 ♫ As the book embraces the pages with words of parting ♫ 616 01:14:20,300 --> 01:14:26,380 ♫ The story being rewritten in stardust ♫ 617 01:14:26,380 --> 01:14:34,380 ♫ Who knew that the river can be filled with casual tears? ♫ 618 01:14:34,380 --> 01:14:39,310 ♫ The flickering moonlight in a glass ♫ 619 01:14:39,310 --> 01:14:45,540 ♫ Whose cold brows are carving a night of mournful farewell? ♫ 620 01:14:45,540 --> 01:14:50,270 ♫ And initially seemed innocent ♫ 621 01:14:53,370 --> 01:14:58,750 ♫ The lone ship is hidden in the sky ♫ 622 01:14:58,750 --> 01:15:08,790 ♫ The rolling winds have yet to rest and rain sprinkled like rain wine to chase the night away ♫ 623 01:15:12,050 --> 01:15:17,430 ♫ The flute’s sound of sorrow carries in sea waves ♫ 624 01:15:17,430 --> 01:15:27,950 ♫ Who suddenly realizes tears fill the river under the moonlight? ♫ 625 01:15:30,790 --> 01:15:36,900 ♫ Who is the ever-changing flowing lights approaching? ♫ 626 01:15:36,900 --> 01:15:43,060 ♫ Who is the ever-changing flowing lights approaching? ♫ 627 01:15:43,060 --> 01:15:49,390 ♫ Even if the world's history is lost, innocence will not replace it ♫ 628 01:15:49,390 --> 01:15:53,700 ♫ Even if the world's history is lost, innocence will not replace it ♫ 629 01:15:53,700 --> 01:16:01,540 ♫ Who knew that the river can be filled with casual tears? ♫ 630 01:16:01,540 --> 01:16:06,550 ♫ The flickering moonlight in a glass ♫ 631 01:16:06,550 --> 01:16:12,820 ♫ Whose cold brows are carving a night of mournful farewell? ♫ 632 01:16:12,820 --> 01:16:18,370 ♫ And initially seemed innocent ♫ 40755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.