Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,771 --> 00:01:55,232
Selam millet. Ben kuzeniniz Brucie.
2
00:01:55,357 --> 00:01:59,361
Bu yaz yine romantizm dolu olacakve herkes âşık olacak.
3
00:01:59,486 --> 00:02:02,447
Sevgili kuzenlerim, şimdi deFour Seasons'tan harika bir parça geliyor.
4
00:02:09,829 --> 00:02:12,624
1963 yazıydı.
5
00:02:12,707 --> 00:02:16,127
Herkes bana "Bebek" diyorduama ben umursamıyordum.
6
00:02:25,262 --> 00:02:27,347
Başkan Kennedy'nin suikastından önceydi.
7
00:02:27,430 --> 00:02:29,349
Beatles daha popüler olmamıştı.
8
00:02:29,474 --> 00:02:31,518
Barış Gönüllüleri'nekatılmak için sabırsızlanıyor
9
00:02:31,601 --> 00:02:35,355
ve babam gibi mükemmel bir erkekbulamayacağımı düşünüyordum.
10
00:02:44,990 --> 00:02:47,409
O yaz Kellerman'a gitmiştik.
11
00:03:06,720 --> 00:03:09,597
{\an8}Pinpon batıdaki oyun salonunda,beyzbol doğudaki oyun salonunda.
12
00:03:09,848 --> 00:03:12,058
Sandy Koufax'lar, ortaya çıkın!
13
00:03:12,142 --> 00:03:14,561
Ücretsiz dans derslerimiz çardakta.
14
00:03:14,644 --> 00:03:17,314
Tanrım. Şuna bak!
15
00:03:17,397 --> 00:03:21,526
Mercan ayakkabılarımı da getirmeliydim.
Çok eşyan var dedin.
16
00:03:21,609 --> 00:03:24,237
Tatlım, on çift ayakkabı getirdin.
17
00:03:24,321 --> 00:03:26,781
Ama mercan ayakkabılarım
elbiseme çok uyardı.
18
00:03:26,865 --> 00:03:28,408
Bu bir felaket değil.
19
00:03:28,658 --> 00:03:30,869
Esas trajedi üç kişinin
madende mahsur kalması
20
00:03:30,952 --> 00:03:33,038
ya da Birmingham'de
polis köpeklerinin kullanılması.
21
00:03:33,121 --> 00:03:35,290
Keşişlerin protesto eyleminde
kendilerini yakmaları.
22
00:03:35,373 --> 00:03:36,750
Sen bu işe karışma Bebek.
23
00:03:36,875 --> 00:03:40,587
Tamam, nal atma yarışması 15 dakika içindegüneydeki çimenlikte başlayacak.
24
00:03:40,670 --> 00:03:43,590
Yüzme kursumuz gölde devam etmektedir.
25
00:03:43,715 --> 00:03:47,135
Ayrıca natürmort, voleybol vekriket derslerimiz var.
26
00:03:47,385 --> 00:03:49,804
Yaşlılar için de çuval yarışı var.
27
00:03:52,724 --> 00:03:53,892
Doktor!
28
00:03:54,768 --> 00:03:55,977
Max!
29
00:03:56,061 --> 00:04:00,732
Doktor, bunca yıldan sonra
seni bu dağ evinde ağırlayabiliyorum.
30
00:04:01,733 --> 00:04:03,068
Tansiyonun nasıl?
31
00:04:03,151 --> 00:04:05,070
Kızlarının da bilmesini isterim ki,
32
00:04:05,153 --> 00:04:08,490
eğer bu adam olmasaydı
şu anda burada olamazdım.
33
00:04:09,407 --> 00:04:11,826
- Billy, çantaları al.
- Derhâl doktor bey.
34
00:04:11,910 --> 00:04:15,038
Sen ve güzel kızların için
en güzel kulübeyi ayırttım.
35
00:04:18,917 --> 00:04:21,044
Çok teşekkürler.
36
00:04:21,127 --> 00:04:22,837
Burada çalışmak ister misin?
37
00:04:22,921 --> 00:04:26,049
Birkaç dakika sonra çardakta
merenge kursu başlayacak.
38
00:04:26,132 --> 00:04:28,843
Öğretmen harika. Eskiden Rockette'miş.
39
00:04:28,927 --> 00:04:32,847
Altı yıldır ilk gerçek tatili Max.
Onu rahat bırak.
40
00:04:32,931 --> 00:04:35,809
Üç hafta sonra bir yıldır
buradaymışsınız gibi hissedeceksiniz.
41
00:04:35,934 --> 00:04:39,479
Bir, iki, üç, dört!
Üzüm ezer gibi, devam edin!
42
00:04:39,562 --> 00:04:43,692
Bir, iki, üç, dört! Müziği dinleyin!
43
00:04:43,775 --> 00:04:45,151
Pardon.
44
00:04:45,276 --> 00:04:46,986
Kalçalarınızı hareket ettirin
ve eteklerinizi sallayın!
45
00:04:47,070 --> 00:04:50,782
Bir, iki, üç, dört! Tren yapıyoruz!
46
00:04:55,453 --> 00:04:58,081
Hadi beyler! Beni takip edin!
47
00:04:59,249 --> 00:05:01,418
Hanımlar iç dairede!
48
00:05:11,511 --> 00:05:13,054
Hadi hanımlar!
49
00:05:13,138 --> 00:05:17,559
Tanrı size o göğüsleri
sallayın diye verdi.
50
00:05:21,980 --> 00:05:24,691
Hanımlar, "Dur" dediğimde
51
00:05:24,816 --> 00:05:27,652
bu beylerin arasından
hayallerinizin erkeğini seçeceksiniz.
52
00:05:28,862 --> 00:05:29,988
Dur!
53
00:05:31,906 --> 00:05:35,827
Unutma, dans pistinde patron sen değilsin.
Başka nerede patron olursan ol.
54
00:05:44,836 --> 00:05:47,964
Anne, baba, ana binaya gidip
sağa sola bakacağım.
55
00:06:25,710 --> 00:06:28,463
Burada iki türlü hizmet veriyoruz.
56
00:06:28,546 --> 00:06:30,673
Siz garsonlar üniversiteli çocuklarsınız.
57
00:06:30,757 --> 00:06:34,636
Sizi burada çalıştırabilmek için
Harvard ve Yale üniversitelerine gittim.
58
00:06:34,719 --> 00:06:37,555
Sizce bunu neden yaptım? Neden?
59
00:06:39,098 --> 00:06:41,935
Burada ailelerin olduğunu size
hatırlatmam gerekmiyor sanırım.
60
00:06:42,060 --> 00:06:45,772
Servis yaparken parmaklarınız bardaklara,
saçlarınız da çorbaya girmesin
61
00:06:45,897 --> 00:06:47,899
ve kahrolası kızlara güzel vakit geçirtin.
62
00:06:48,858 --> 00:06:50,151
Bütün kızlara.
63
00:06:51,861 --> 00:06:53,821
Hatta köpeklerine bile.
64
00:06:54,072 --> 00:06:56,783
Onları terasa çıkarın ve
yıldızları gösterin.
65
00:06:56,908 --> 00:06:58,243
Onlara bir şekilde romantik anlar yaşatın.
66
00:06:58,326 --> 00:06:59,160
Nasıl gidiyor?
67
00:06:59,244 --> 00:07:01,079
Durun! Bir dakika.
68
00:07:03,122 --> 00:07:06,709
Siz animatörler değil misiniz?
69
00:07:06,793 --> 00:07:09,087
Dinle akıllı çocuk, bazı kurallar var.
70
00:07:09,170 --> 00:07:11,381
Kızlarla dans edin. Onlara mambo
71
00:07:11,464 --> 00:07:14,092
ça-ça ya da para ödeyecekleri
ne varsa öğretin.
72
00:07:14,175 --> 00:07:15,677
Bu kadar.
73
00:07:15,885 --> 00:07:17,971
Durmanız gereken nokta bu.
74
00:07:18,096 --> 00:07:21,641
Gönül eğlendirmek, sohbet etmek,
elleyip dokunmak yok!
75
00:07:24,727 --> 00:07:27,188
Diğer yerlerden farkı yok.
Ormanda yiyişmek serbest
76
00:07:27,272 --> 00:07:28,189
ama sohbet yasak.
77
00:07:28,439 --> 00:07:30,275
Dikkatli ol Rodriguez.
78
00:07:32,610 --> 00:07:36,322
Bunu yapabilecek misin Johnny?
Dokunmamayı başarabilecek misin?
79
00:07:40,869 --> 00:07:44,581
Sen turşunu tabaklara koy
ve zor işleri bana bırak.
80
00:07:51,504 --> 00:07:53,882
Oturun. Ben size şarap getiririm.
81
00:07:54,924 --> 00:07:56,301
Teşekkürler Max.
82
00:07:59,721 --> 00:08:01,431
Bunlar doktor Houseman ve eşi.
83
00:08:01,556 --> 00:08:05,602
Bebek, Lisa, bu garsonunuz Robbie Gould.
84
00:08:05,685 --> 00:08:08,313
Yale Tıp Fakültesi.
85
00:08:08,396 --> 00:08:12,317
Bunlar özel misafirlerimiz.
Onlara istedikleri her şeyi getir.
86
00:08:12,400 --> 00:08:14,152
- Afiyet olsun.
- Teşekkürler Max.
87
00:08:18,990 --> 00:08:23,202
Şu artıklara bak. Avrupa'da çocuklar
hâlâ açlıktan ölüyorlar mı?
88
00:08:23,328 --> 00:08:26,080
- Güneydoğu Asya diyecektin anne.
- Doğru.
89
00:08:26,164 --> 00:08:28,750
Robbie, Bebek rostosundan kalanı
Güneydoğu Asya'daki aç çocuklara
90
00:08:28,833 --> 00:08:31,836
göndermek istiyor.
Bitirmediğin her şeyi paket yap.
91
00:08:32,837 --> 00:08:35,423
Max, Bebek'imiz dünyayı değiştirecek.
92
00:08:35,590 --> 00:08:38,927
- Ne iş yapacaksınız küçük hanım?
- Lisa dekorasyon yapacak.
93
00:08:39,010 --> 00:08:40,970
Onu zaten yapıyor.
94
00:08:43,097 --> 00:08:46,935
Doktor, seni torunum Neil'la tanıştırayım.
95
00:08:47,060 --> 00:08:49,395
Cornell Üniversitesi otel işletmeciliği
bölümünde okuyor.
96
00:08:50,104 --> 00:08:52,231
Bebek de bu sonbaharda
Mount Holyoke'a başlıyor.
97
00:08:52,857 --> 00:08:54,400
Harika.
98
00:09:03,201 --> 00:09:04,744
İngiliz dili mi okuyacaksın?
99
00:09:04,869 --> 00:09:08,289
Hayır. Gelişmekte olan ülkelerin
ekonomilerini okuyacağım.
100
00:09:08,373 --> 00:09:10,625
Barış Gönüllüleri'nde görev alacağım.
101
00:09:10,708 --> 00:09:11,793
Son gösteriden sonra
102
00:09:11,876 --> 00:09:15,546
komi arkadaşlarımla
Mississippi'de bisiklet turuna çıkacağız.
103
00:09:35,066 --> 00:09:37,485
Bu bizim Tito Suarez.
104
00:10:25,074 --> 00:10:27,368
Mambo! Evet! Hadi!
105
00:10:34,792 --> 00:10:36,878
O kim?
106
00:10:36,961 --> 00:10:39,297
Onlar mı? Dansçılar.
107
00:10:39,464 --> 00:10:42,258
Konukları mutlu etmek için buradalar.
108
00:11:05,114 --> 00:11:09,118
Böyle gösteriş yapmamaları lazım.
Bu şekilde müşteri bulamazlar.
109
00:12:26,237 --> 00:12:28,698
- Selam çocuklar. Eğleniyor musunuz?
- Evet.
110
00:12:28,781 --> 00:12:32,618
Aslında izninizi isteyeceğim.
Bu akşamki oyunda görevliyim.
111
00:12:32,743 --> 00:12:35,496
Açılışta bana yardım etmek ister misin?
112
00:12:35,580 --> 00:12:37,164
Elbette ister.
113
00:12:44,589 --> 00:12:48,509
Acın kısa sürecek.
Sağlık sigortan var, değil mi?
114
00:12:58,102 --> 00:13:00,521
İyi miydi?
115
00:13:00,605 --> 00:13:04,150
Oyunbozanlık yapmadığıniçin sağ ol. Bu senin!
116
00:13:10,114 --> 00:13:12,700
Sonunda anneme benzeyen
bir kızla tanıştım.
117
00:13:12,783 --> 00:13:15,828
Onun gibi giyinip onun gibi davranıyor.
Onu eve götürdüm.
118
00:13:15,953 --> 00:13:17,705
Babam ondan hoşlanmadı!
119
00:13:19,582 --> 00:13:21,375
Buyurun buradan yakın!
120
00:14:10,466 --> 00:14:12,885
- Merhaba.
- Buraya nasıl geldin?
121
00:14:13,177 --> 00:14:14,679
- Dolaşıyordum.
- Geri dön.
122
00:14:14,762 --> 00:14:16,013
- Yardım edeyim.
- Hayır.
123
00:14:16,097 --> 00:14:18,724
- Yukarıda ne var?
- Ziyaretçilere kapalı. İşletme kuralları.
124
00:14:18,849 --> 00:14:23,145
Oyun binasına geri dönsene.
Seni küçük patronla dans ederken gördüm.
125
00:14:28,192 --> 00:14:29,986
Sır saklayabilir misin?
126
00:14:32,405 --> 00:14:34,782
Ortaya çıkarsa annenler seni öldürür.
127
00:14:35,032 --> 00:14:36,784
Max de beni öldürür.
128
00:15:30,046 --> 00:15:32,173
Bunu nerede öğrenmişler?
129
00:15:32,423 --> 00:15:34,258
Nerede mi?
130
00:15:34,383 --> 00:15:37,219
Bilmiyorum. Çocuklar bunu
evde, bodrum katında yapıyor.
131
00:15:38,637 --> 00:15:40,473
Denemek ister misin?
132
00:15:41,474 --> 00:15:43,267
Hadi Bebek.
133
00:16:20,304 --> 00:16:23,474
Ana pistte bu şekilde dans edildiğini
hayal edebiliyor musun?
134
00:16:23,599 --> 00:16:25,935
Ailelerin fokstrot yaptığını?
135
00:16:26,018 --> 00:16:28,396
Max burayı kapatırdı.
136
00:17:00,678 --> 00:17:02,847
Bu kuzenim Johnny Castle.
137
00:17:03,764 --> 00:17:05,933
Buradaki işi bana o buldu.
138
00:17:25,119 --> 00:17:27,580
- Birbirlerine çok yakışıyorlar.
- Evet.
139
00:17:27,705 --> 00:17:29,957
Çift olduklarını sandın, değil mi?
140
00:17:30,207 --> 00:17:33,794
- Değiller mi?
- Hayır, çocukluğumuzdan beri arkadaşlar.
141
00:18:13,751 --> 00:18:15,503
Beni seviyor musunuz?
142
00:18:35,356 --> 00:18:37,983
Kuzi, bu kızın burada ne işi var?
143
00:18:38,859 --> 00:18:41,529
Benimle geldi. O benimle.
144
00:18:41,612 --> 00:18:43,322
Karpuz taşıdım.
145
00:18:49,453 --> 00:18:51,372
"Karpuz taşıdım" mı?
146
00:19:25,239 --> 00:19:27,283
Dizlerini kır. Çök.
147
00:19:32,079 --> 00:19:33,497
Gözlerime bak.
148
00:19:34,623 --> 00:19:36,000
Güzel.
149
00:19:40,421 --> 00:19:41,797
Bu daha iyi.
150
00:19:46,844 --> 00:19:48,637
Güzel. Böyle çalkala.
151
00:19:50,681 --> 00:19:52,182
Şimdi izle.
152
00:20:02,192 --> 00:20:03,736
Bak.
153
00:20:14,830 --> 00:20:16,457
Aşk adamı!
154
00:20:52,242 --> 00:20:55,621
Hanımlar, peruk defilemize katılın.
155
00:20:55,746 --> 00:20:57,539
Sandra Dee, Jackie Kennedy,
156
00:20:57,748 --> 00:21:00,459
Elizabeth Taylor-Kleopatraperuklarını deneyin.
157
00:21:00,584 --> 00:21:04,004
- Üç koyuyorum.
- Şu şirin ele bakın.
158
00:21:04,088 --> 00:21:06,256
Şu ellere bakın. Altın eller.
159
00:21:08,967 --> 00:21:11,887
Tanrım, Kleopatra! Bir acayip oldum.
160
00:21:11,970 --> 00:21:14,098
On yaş gençleşmiş görünüyorsun.
161
00:21:14,348 --> 00:21:17,226
10,15'te, havuz başındajimnastik dersi yapılacak.
162
00:21:17,309 --> 00:21:20,604
Batıdaki verandadaHaham Maurice Sherman'ın
163
00:21:20,688 --> 00:21:23,482
küfürbaz komedyenlerinpsikolojisi konulu sempozyumu var.
164
00:21:25,317 --> 00:21:28,320
Ben de, "Garsonun senin için
ne yapabileceğini değil,
165
00:21:28,404 --> 00:21:30,823
"senin onun için
ne yapabileceğini sor." dedim.
166
00:21:30,989 --> 00:21:33,826
Böyle bahşiş almayı sürdürürsem
Alfa Romeo parasını çıkaracağım.
167
00:21:35,369 --> 00:21:37,079
En sevdiğim araba o.
168
00:21:39,373 --> 00:21:41,500
Hanımlar, harika görünüyorsunuz.
169
00:21:42,710 --> 00:21:46,505
Bebek, akşam beni idare eder misin?
Annemlere yattığımı söylersin.
170
00:21:46,672 --> 00:21:48,424
Nereye gidiyorsun?
171
00:21:48,507 --> 00:21:52,386
Golf sahasına.
Başlangıç noktasının manzarası çok güzel.
172
00:21:55,681 --> 00:21:57,850
Güzel. Teşekkürler.
173
00:22:05,107 --> 00:22:08,318
Gerçekten Rockette miydin?
174
00:22:08,402 --> 00:22:10,446
Bence harika bir dansçısın.
175
00:22:10,529 --> 00:22:13,907
Öyle mi? Aslında 16 yaşındayken
annem beni evden kovdu.
176
00:22:14,032 --> 00:22:17,536
O zamandan beri dans ediyorum.
Hayatımda yapmak istediğim tek şey buydu.
177
00:22:19,037 --> 00:22:20,831
Sana imreniyorum.
178
00:22:44,855 --> 00:22:48,734
- Dans etmeyecek misin doktor?
- Valsı bekliyoruz.
179
00:22:50,402 --> 00:22:54,406
Merhaba Max.
Dans dersleri işe yaramamış mı?
180
00:22:54,531 --> 00:22:57,784
Harika görünüyorsun Vivian! Mükemmel!
181
00:23:01,205 --> 00:23:04,958
Bu Vivian Pressman.
Bizim bungalovculardan.
182
00:23:06,835 --> 00:23:09,671
Bütün sezon burada kalan
kadınlara öyle diyoruz.
183
00:23:10,631 --> 00:23:13,509
Kocaları sadece hafta sonları gelir.
184
00:23:13,592 --> 00:23:16,845
Moe Pressman kumarbazdır.
Oyunlarımıza hep katılır.
185
00:23:18,597 --> 00:23:21,225
- Moe cuma mı geliyor?
- Cuma.
186
00:23:22,392 --> 00:23:24,603
Adam genelde şehir dışında. Biliyorum.
187
00:23:26,021 --> 00:23:27,856
Zor bir durum.
188
00:23:34,112 --> 00:23:37,574
Penny nerede? Herkes onu soruyor.
189
00:23:39,201 --> 00:23:43,080
Ne demek "Penny nerede?"
Ara verdi. Molaya ihtiyacı var.
190
00:23:43,205 --> 00:23:45,582
Bu mola bütün gece sürmesin de.
191
00:23:49,878 --> 00:23:52,256
Hadi tatlım. Biraz yürüyelim.
192
00:24:01,807 --> 00:24:05,060
Saçlarının esintide dalgalanmasını
izlemeye bayılıyorum.
193
00:24:08,814 --> 00:24:11,066
Ailem beni arıyor olabilir.
194
00:24:11,149 --> 00:24:12,859
Endişelenme Bebek.
195
00:24:12,985 --> 00:24:16,572
Benimle olduğunu düşünürlerse
Kellerman'daki en mutlu aile olurlar.
196
00:24:18,907 --> 00:24:20,701
Şunu söylemek zorundayım.
197
00:24:20,951 --> 00:24:23,787
- Bana bölgenin en seçkin bekârı derler.
- Eminim öyledir.
198
00:24:23,996 --> 00:24:27,124
Geçen hafta cankurtaran Jamie'nin
elinden bir kız aldım.
199
00:24:27,207 --> 00:24:32,337
Jamie kıza, "Onda olup
bende olmayan şey ne?" diye sordu.
200
00:24:32,462 --> 00:24:35,632
Kız da "İki otel." dedi.
201
00:24:37,759 --> 00:24:38,760
Robbie.
202
00:24:39,845 --> 00:24:41,847
Özür dilediğini duymuyorum.
203
00:24:41,930 --> 00:24:46,977
Annenle babanın yanına dön ve dinle.
Belki rüyalarında bir özür duyarsın.
204
00:24:49,271 --> 00:24:51,982
Buna tanık olduğun için üzgünüm.
205
00:24:53,025 --> 00:24:55,485
Bu dünyada bazen
206
00:24:55,569 --> 00:24:57,946
görmek istemediğin şeyler görürsün.
207
00:25:02,701 --> 00:25:04,453
Aç mısın?
208
00:25:05,454 --> 00:25:06,913
Hadi.
209
00:25:13,128 --> 00:25:16,965
Ne istiyorsun Bebek?
Burada istediğin her şey var.
210
00:25:18,258 --> 00:25:20,886
Brownie, süt,
211
00:25:20,969 --> 00:25:24,473
sütlaç, pancar,
212
00:25:24,556 --> 00:25:26,141
lahana sarması,
213
00:25:30,479 --> 00:25:32,773
meyve salatası, tatlı kornişon.
214
00:25:32,898 --> 00:25:37,110
Neil, bak, üzgünüm.
Gidip Lisa'ya baksam iyi olur.
215
00:25:37,194 --> 00:25:38,695
Evet.
216
00:26:08,600 --> 00:26:11,561
- O neden burada?
- Neil geri gelirse diye.
217
00:26:11,645 --> 00:26:13,689
Penny hep düşünmeden hareket ediyor.
218
00:26:13,814 --> 00:26:16,608
Aptalca bir şey yapmaz, değil mi?
219
00:26:17,609 --> 00:26:21,196
Sorun ne? Penny'nin nesi var?
220
00:26:22,364 --> 00:26:24,783
- Hamile.
- Billy!
221
00:26:26,618 --> 00:26:30,414
- Ne yapacak?
- Ne mi yapacak?
222
00:26:31,248 --> 00:26:32,791
Çocuk benim, değil mi?
223
00:26:32,958 --> 00:26:35,460
- Aklına gelen ilk kişi benim.
- Ama sandım ki...
224
00:26:53,311 --> 00:26:55,814
Her şey yolunda. Buradayım.
225
00:27:00,527 --> 00:27:02,738
Sana bir şey olmasına izin vermeyeceğim.
226
00:27:07,159 --> 00:27:08,994
Gitmemiz lazım.
227
00:27:11,246 --> 00:27:13,582
Sarıl bana.
228
00:27:13,665 --> 00:27:16,126
Aferin sana.
229
00:27:20,922 --> 00:27:23,884
Ne yaptığını sanıyorsun?
Başın beladaysa benimle konuşmalısın.
230
00:27:24,009 --> 00:27:26,303
Ben sorunu çözerim.
231
00:27:26,511 --> 00:27:30,015
Önce bana gelmen gerekiyordu.
232
00:27:30,140 --> 00:27:33,393
Unut gitsin Johnny.
Maaşından geri kalanı da ben alamam.
233
00:27:33,518 --> 00:27:37,355
- Penny, bu benim işim.
- Hem zaten yetmez.
234
00:27:47,324 --> 00:27:49,743
Tanrım, hiç umut yok!
235
00:27:49,868 --> 00:27:51,953
Öyle deme.
236
00:27:52,037 --> 00:27:54,873
Bir çözüm yolu vardır mutlaka.
237
00:27:57,626 --> 00:28:00,879
Bebek? Adın bu mu?
238
00:28:01,922 --> 00:28:03,423
Bak ne diyeceğim Bebek.
239
00:28:04,716 --> 00:28:06,968
Sorunlarım hakkında bir bok bildiğin yok.
240
00:28:08,386 --> 00:28:10,305
Ona söyledim.
241
00:28:10,388 --> 00:28:13,809
Tanrım Billy!
Koşup idaredeki sevgilisine söyleyecek.
242
00:28:13,892 --> 00:28:15,852
Hepimiz kovulacağız.
243
00:28:15,936 --> 00:28:20,232
Oldu olacak afiş de assaydın.
"Robbie, Penny'yi hamile bıraktı."
244
00:28:20,315 --> 00:28:22,859
- Bak...
- Hayır. Bak Bebek.
245
00:28:24,152 --> 00:28:26,988
Rehberlerden biri
gerçek bir hekim tanıyor.
246
00:28:27,072 --> 00:28:29,991
Adam gelecek hafta bir günlüğüne
New Paltz'a gelecek.
247
00:28:30,158 --> 00:28:32,994
Randevu alabiliriz
ama muayene ücreti 250 dolar.
248
00:28:33,078 --> 00:28:36,623
Bunu yapan gerçekten Robbie'yse sorun yok.
Onda para olduğunu biliyorum.
249
00:28:36,706 --> 00:28:39,000
- Eğer ona söylersen...
- Biliyor.
250
00:28:46,716 --> 00:28:50,679
Çocuk parkına geri dön Bebek.
251
00:29:00,772 --> 00:29:04,359
- Doğruyu yanlışı senden mi öğreneceğim?
- Onu bu şekilde bırakamazsın.
252
00:29:04,442 --> 00:29:07,946
Bütün yaz simit satıp biriktirdiğim parayı
bir kızı kurtarmak için harcayamam.
253
00:29:08,029 --> 00:29:10,282
Muhtemelen buradaki
bütün erkeklerle de yatmıştır.
254
00:29:10,365 --> 00:29:12,200
Daha kesin konuş lütfen.
255
00:29:15,245 --> 00:29:18,248
Bazı insanlar önemlidir,
bazıları değildir.
256
00:29:20,250 --> 00:29:21,084
Bunu oku.
257
00:29:23,461 --> 00:29:26,840
Bence hoşuna gider.
Ama sonra geri ver. İçinde notlarım var.
258
00:29:29,301 --> 00:29:32,470
Midemi bulandırıyorsun. Benden uzak dur.
259
00:29:32,637 --> 00:29:36,725
Kardeşimden de uzak dur
yoksa seni kovdururum.
260
00:29:51,281 --> 00:29:53,241
Nerede hata yapıyorum?
261
00:29:53,325 --> 00:29:56,119
Sopayı yanlış tutuyorsun Marge.
262
00:29:57,954 --> 00:30:00,624
Annen beni rahat bırakırsa
Arnold Palmer kadar iyi olabilirim.
263
00:30:00,749 --> 00:30:03,501
- Baba, birinin başı dertte.
- Annen dışında biri mi?
264
00:30:03,585 --> 00:30:05,587
Aşırı düzeltme yaptın Marge.
265
00:30:06,755 --> 00:30:10,008
Birinin yardıma ihtiyacı olursa
yardım etmeye çalışmamı söylerdin.
266
00:30:10,258 --> 00:30:12,052
Bana 250 dolar borç verebilir misin?
267
00:30:13,762 --> 00:30:15,889
Sen iyi misin? Başın dertte mi?
268
00:30:15,972 --> 00:30:18,975
Hayır, benim için değil.
Borç verebilir misin?
269
00:30:19,059 --> 00:30:21,519
Bu çok para Bebek. Ne için?
270
00:30:21,811 --> 00:30:23,730
Bebek, kambur durma.
271
00:30:24,814 --> 00:30:26,900
Söyleyemem.
272
00:30:26,983 --> 00:30:30,153
Bunu demek benim için çok zor
ama söyleyemem.
273
00:30:30,278 --> 00:30:32,989
Bana her şeyi anlatabildiğini söylerdin.
274
00:30:33,114 --> 00:30:35,325
Bunu anlatamam.
275
00:30:37,494 --> 00:30:39,746
Yasa dışı bir şey değil herhâlde?
276
00:30:42,207 --> 00:30:44,125
Hayır baba.
277
00:30:45,835 --> 00:30:49,506
Aptalca bir soruydu. Beni affet.
278
00:30:51,174 --> 00:30:53,218
Akşam yemeğinden önce veririm.
279
00:30:53,343 --> 00:30:55,929
- Her şey yolunda mı?
- Evet.
280
00:30:56,012 --> 00:30:57,806
Teşekkürler babacığım.
281
00:31:57,782 --> 00:31:59,909
İşte para.
282
00:32:01,494 --> 00:32:05,832
- Bunu Robbie'den mi aldın?
- Hayır. Onun hakkında yanılmamışsın.
283
00:32:05,957 --> 00:32:09,252
- Nereden buldun bu parayı?
- İhtiyacın olduğunu söyledin.
284
00:32:10,295 --> 00:32:11,880
Bu gerçek mi?
285
00:32:11,963 --> 00:32:13,923
Babasından istemekle
çok büyük bir iyilik yaptı.
286
00:32:19,346 --> 00:32:21,556
Teşekkürler Bebek ama bunu alamam.
287
00:32:26,102 --> 00:32:29,939
Ne? Derdin ne senin? Parayı almalısın.
288
00:32:30,023 --> 00:32:33,360
Doktordan sadece perşembe
için randevu alabildim.
289
00:32:33,443 --> 00:32:35,737
Perşembe günü
Sheldrake'te gösterileri var.
290
00:32:35,820 --> 00:32:39,616
İptal ederse bu sezonun maaşını kaybeder,
gelecek sezon da iş alamaz.
291
00:32:39,699 --> 00:32:41,326
Sheldrake ne?
292
00:32:41,409 --> 00:32:45,246
Mambo gösterisi yaptıkları başka bir otel.
293
00:32:46,331 --> 00:32:47,916
Yerine başkası çıkamaz mı?
294
00:32:49,501 --> 00:32:52,045
Hayır, çıkamaz Bayan Sorun Çözücü.
295
00:32:52,170 --> 00:32:55,256
Maria bütün gün çalışıyor.
Dansı öğrenemez.
296
00:32:55,340 --> 00:32:58,301
Janet da Penny'nin yerine bakıyor.
Burada herkes çalışıyor.
297
00:32:59,260 --> 00:33:02,013
Sen yapmak ister misin?
"Simon Diyor ki" oynamaya ara verirsin.
298
00:33:04,682 --> 00:33:06,434
Fena fikir değil.
299
00:33:07,519 --> 00:33:08,853
Şakaydı Billy.
300
00:33:10,021 --> 00:33:13,441
- Dans edebiliyor.
- Bu duyduğum en aptalca fikir.
301
00:33:13,525 --> 00:33:16,027
- Merenge bile yapamıyorum.
- Gördün mü?
302
00:33:16,111 --> 00:33:18,613
Sen çok iyi bir partnersin.
Herkesi yönlendirebilirsin.
303
00:33:18,696 --> 00:33:22,283
Ama onu duydun.
Merenge bile yapamıyor. Beceremez.
304
00:33:27,705 --> 00:33:29,958
- Hayır!
- Özür dilerim.
305
00:33:30,041 --> 00:33:32,544
Sen birde adım atmayacaksın.
306
00:33:32,669 --> 00:33:36,381
İkiden başlayacaksın.
İkiyi duy. Anladın mı?
307
00:33:36,506 --> 00:33:40,927
- Daha önce hiç böyle danslar yapmadım.
- Bir, iki, üç, dört.
308
00:33:41,010 --> 00:33:44,597
Müzik başladığında ikiye kadar dans
etmiyorsun. Anladın mı?
309
00:33:44,889 --> 00:33:46,724
Rahatla, sakin ol.
310
00:33:46,933 --> 00:33:48,476
Nefes al.
311
00:33:49,352 --> 00:33:50,979
Bekle.
312
00:33:51,062 --> 00:33:52,397
Hayır.
313
00:33:59,404 --> 00:34:00,488
Tekrar.
314
00:34:02,866 --> 00:34:05,827
İki, üç, dört. İki, üç, dört.
315
00:34:05,910 --> 00:34:08,580
Geriye eğilme. Dik dur.
316
00:34:08,705 --> 00:34:10,915
İki, üç, dört. Omuzlar aşağı.
317
00:34:17,839 --> 00:34:20,133
Tekrar. Konsantre ol ve...
318
00:35:00,590 --> 00:35:02,926
Topuklarını yere yapıştırma.
319
00:35:03,843 --> 00:35:05,929
- Topuklarını yere yapıştırma.
- Yapıştırmıyorum.
320
00:35:06,012 --> 00:35:08,348
Parmaklarının ucunda dur.
Sadece beni dinle.
321
00:35:08,431 --> 00:35:10,808
Düzgün adım atman yeterli.
322
00:35:10,892 --> 00:35:12,769
Müziği hisset.
323
00:35:35,291 --> 00:35:37,961
Bu sadece adım atmak değil.
Bu mambo değil.
324
00:35:38,044 --> 00:35:41,005
Kalp atışlarını hissetmek.
325
00:35:48,054 --> 00:35:50,139
Kendini çok fazla zorlama.
326
00:35:54,561 --> 00:35:56,437
Gözlerini kapat.
327
00:36:02,944 --> 00:36:05,697
İki, üç, dört. İki, üç, dört.
328
00:36:08,908 --> 00:36:10,326
Nefes al.
329
00:36:23,047 --> 00:36:26,050
Kafanı kaldır.
Vücuduna hâkim ol, sabit kal.
330
00:36:26,175 --> 00:36:27,927
Kolların spagetti gibi gevşek.
331
00:36:28,928 --> 00:36:32,181
Bu benim dans alanım.
Bu da senin dans alanın.
332
00:36:32,265 --> 00:36:35,602
Birbirimizin alanına girmiyoruz.
Vücuduna hâkim olmalısın.
333
00:36:35,852 --> 00:36:37,562
Tekrar.
334
00:36:37,687 --> 00:36:39,188
Bekle.
335
00:39:33,696 --> 00:39:35,615
Geri. Rahatla.
336
00:39:37,450 --> 00:39:41,162
Dön. Eğil. Kalk. Bunu sonra öğreneceksin.
337
00:39:41,245 --> 00:39:43,164
Devam et.
338
00:39:43,247 --> 00:39:45,166
Eğil. Dön.
339
00:39:45,249 --> 00:39:46,876
Reverans.
340
00:39:46,959 --> 00:39:49,837
- Özür dilerim.
- Beni öldürmeye mi çalışıyorsun?
341
00:39:49,921 --> 00:39:54,175
Konsantre olmalısın!
Sence bu çok mu eğlenceli?
342
00:39:54,258 --> 00:39:56,511
Aslında evet.
343
00:39:56,594 --> 00:39:58,346
İki gün içinde gösteriye çıkacağız.
Bana dönmeyi göstermedin.
344
00:39:58,429 --> 00:40:00,515
Yapabileceğinden emin değilim.
345
00:40:00,598 --> 00:40:04,101
Seni kurtarmak için bunlara katlanıyorum
ama düşmeni tercih ederim.
346
00:40:06,187 --> 00:40:07,313
Hadi gidelim.
347
00:40:14,278 --> 00:40:15,822
Kahretsin!
348
00:40:18,282 --> 00:40:20,451
Arabanın anahtarını üzerinde unutmuşum!
349
00:40:43,182 --> 00:40:45,309
lslanıyorsun, değil mi?
350
00:40:58,072 --> 00:41:00,074
- Sen delisin.
- Ne?
351
00:41:00,157 --> 00:41:02,159
Sen delisin!
352
00:41:30,396 --> 00:41:35,651
Kaldırmada hatırlaman
gereken en önemli şey denge.
353
00:41:44,702 --> 00:41:46,329
Bu sefer oldu.
354
00:41:47,788 --> 00:41:49,457
Böyle dans etmeyi nereden öğrendin?
355
00:41:50,666 --> 00:41:54,420
Bir gün bizimkilerle boş boş otururken
356
00:41:54,503 --> 00:41:57,673
bir çocuk geldi
357
00:41:57,798 --> 00:41:59,634
ve Arthur Murray'nin
eğitmen olmak isteyenleri
358
00:41:59,717 --> 00:42:01,344
bir sınavdan geçirdiğini söyledi.
359
00:42:01,427 --> 00:42:03,638
Eğer geçersek...
360
00:42:08,017 --> 00:42:12,647
...bize değişik danslar öğretip
onları nasıl öğreteceğimizi gösterecekmiş.
361
00:42:16,484 --> 00:42:17,610
Ne?
362
00:42:26,661 --> 00:42:28,245
Güzel.
363
00:42:29,205 --> 00:42:33,292
Aşağı bakma. Buraya bak. Güzel.
364
00:42:33,501 --> 00:42:34,961
Ve...
365
00:43:17,837 --> 00:43:20,214
Şimdi dizlerini kır ve sıçra. Hadi.
366
00:43:22,299 --> 00:43:26,387
İyi deneme. Bana güvenmezsen
beni sakatlayabilirsin, anladın mı?
367
00:43:26,512 --> 00:43:28,305
Hadi gel. Hadi.
368
00:43:30,933 --> 00:43:33,102
Güzel. Seni başımın üzerine kaldıracağım.
369
00:43:40,526 --> 00:43:43,779
Bilirsin, bu kaldırma numarasını
denemek için en iyi yer sudur.
370
00:43:43,863 --> 00:43:46,282
Şimdi dizlerini kır. Sıçra.
371
00:43:47,324 --> 00:43:48,826
Güzel.
372
00:43:48,909 --> 00:43:50,494
Bu iyi.
373
00:43:50,619 --> 00:43:52,538
Pozisyonunu koru. Öyle kal.
374
00:43:52,788 --> 00:43:54,749
Güzel. Bozma!
375
00:44:08,304 --> 00:44:10,097
Tekrar yapalım.
376
00:44:13,017 --> 00:44:16,687
Pekâlâ. Bir, iki, üç.
377
00:44:18,147 --> 00:44:19,815
Özür dilerim.
378
00:44:21,108 --> 00:44:23,360
Güzel. Böyle devam... Hayır!
379
00:44:37,708 --> 00:44:39,794
Fena değildi.
380
00:44:43,297 --> 00:44:46,091
- Bir kez daha.
- Tamam. Başımın üzerine. Hadi.
381
00:44:47,968 --> 00:44:50,346
Gösterinin bu akşam olduğuna inanamıyorum.
382
00:44:50,429 --> 00:44:53,474
Sheldrake buradan 20 dakika uzaklıkta.
Üstümü arabada değiştiririm.
383
00:44:55,893 --> 00:44:59,230
Bayan Schumacher.
Bekleyin, biz size yardım ederiz.
384
00:45:01,273 --> 00:45:03,818
Bir sürü ıvır zıvır.
385
00:45:05,694 --> 00:45:10,616
Benny Bernstein'in dans okuluna gitmiştim.
386
00:45:10,741 --> 00:45:13,285
George Burns öğretmenimizdi.
387
00:45:14,829 --> 00:45:17,081
- Teşekkürler.
- Önemli değil.
388
00:45:21,961 --> 00:45:24,755
Omuzlarını aşağıda tut ve başını dik tut.
389
00:45:24,839 --> 00:45:27,925
Vücudunu sabitle
ve parmak ucunda hareket et.
390
00:45:28,008 --> 00:45:29,718
Adımları unutursam ne olacak?
391
00:45:29,802 --> 00:45:30,845
Vücuduna dikkat et.
392
00:45:30,928 --> 00:45:33,639
Unutma, onun seni
yönlendirmesine izin ver.
393
00:45:33,722 --> 00:45:38,018
Her şeyi unutmaktan, başımın dönmesinden
ve yüz üstü düşmekten korkuyorum.
394
00:45:38,102 --> 00:45:43,023
Hayır. Ayaklarıma bakmayacağım,
başımı dik tutacağım, gözlerim açık,
395
00:45:43,107 --> 00:45:47,027
kollarım gergin, vücudum sabit
ve kalçalarım hareketli olacak.
396
00:45:47,111 --> 00:45:48,946
Teşekkürler Bebek.
397
00:45:51,699 --> 00:45:54,869
Sadece şunu bilmeni istiyorum,
ben öyle her önüme gelenle yatmam.
398
00:45:54,952 --> 00:45:57,955
Robbie'nin sana ne söylediğini bilmiyorum.
399
00:45:58,038 --> 00:46:00,666
Onun beni sevdiğini düşündüm.
400
00:46:01,667 --> 00:46:03,836
Özel bir şey olduğunu sanmıştım.
401
00:46:05,129 --> 00:46:07,840
Neyse, sadece bunları bilmeni istedim.
402
00:46:12,011 --> 00:46:14,138
Nasıl görünüyorum?
403
00:46:22,062 --> 00:46:23,564
Korkuyorum.
404
00:46:26,150 --> 00:46:28,360
Çok korkuyorum Bebek.
405
00:46:29,486 --> 00:46:31,280
Endişelenme.
406
00:46:31,989 --> 00:46:33,824
Her şey düzelecek.
407
00:46:39,079 --> 00:46:43,083
Tombala! Kellerman'da perşembe gecesi
408
00:46:43,167 --> 00:46:45,044
tombala gecesi.
409
00:46:45,169 --> 00:46:48,756
- Sonra dansa gitmeye ne dersin?
- Olabilir. Kim bilebilir ki?
410
00:46:48,964 --> 00:46:52,343
- Lisa, benim için bir şey yapmalısın.
- Yapmak zorunda değilim.
411
00:46:52,468 --> 00:46:56,680
Bizimkilere başımın çok ağrıdığını,
yatmaya gittiğimi söyle, tamam mı?
412
00:46:59,350 --> 00:47:00,684
Hoşça kal.
413
00:47:02,561 --> 00:47:06,941
Sheldrake Otel gururla sunar.Johnny Castle ve partneriyle
414
00:47:07,024 --> 00:47:09,193
"Mambo Büyüsü."
415
00:47:13,072 --> 00:47:14,406
Rahatla.
416
00:47:47,231 --> 00:47:49,358
Şimdi yönlendir.
417
00:48:18,470 --> 00:48:20,222
Yanlış taraf!
418
00:48:28,647 --> 00:48:30,399
Buraya.
419
00:48:38,073 --> 00:48:39,742
Kaldırma için hazır mısın?
420
00:48:42,411 --> 00:48:43,829
Hadi.
421
00:48:50,627 --> 00:48:52,379
Devam et. Durma.
422
00:49:35,798 --> 00:49:39,259
...çünkü şu an nerede olursanız olungökyüzüne bakmanızı istiyorum.
423
00:49:39,343 --> 00:49:43,680
Şu yıldızlara bakın. Ne güzel bir gösteri.Şimdi Drifters'ı dinliyoruz.
424
00:49:44,139 --> 00:49:46,016
İyiydin. Çok çalıştın.
425
00:49:46,100 --> 00:49:48,602
Kellerman'daki şu yaşlı çifti gördüm
ve bu iş bitti diye düşündüm.
426
00:49:48,685 --> 00:49:50,562
Ben de.
427
00:49:52,773 --> 00:49:55,442
Ama ikinci dönüşte daha iyiydin. Başardın.
428
00:49:55,567 --> 00:49:58,946
- Ama kaldırmayı yapamadım.
- Çok iyiydin.
429
00:51:01,258 --> 00:51:02,634
Teşekkürler.
430
00:51:05,971 --> 00:51:07,598
Johnny!
431
00:51:07,723 --> 00:51:10,267
Çabuk gel. Penny.
432
00:51:11,935 --> 00:51:14,855
- Sen dönünceye kadar gitmedi.
- Ambulans çağırdın mı?
433
00:51:14,938 --> 00:51:17,608
Polise haber vereceklerini söyledi
ve çağırmamam için söz verdirdi.
434
00:51:17,691 --> 00:51:20,527
Eter veya herhangi bir şey kullanmadı.
435
00:51:20,903 --> 00:51:26,033
- Onun için profesyonel demiştin.
- Kirli bir bıçağı ve masası vardı.
436
00:51:26,116 --> 00:51:28,285
Çığlıkları koridordan duyabiliyordum.
437
00:51:28,493 --> 00:51:31,288
Yemin ederim, içeri girmeye çalıştım.
438
00:51:33,540 --> 00:51:36,168
Tamam. Buradayım.
439
00:51:49,973 --> 00:51:51,934
Ne? Ne oldu Bebek?
440
00:51:53,227 --> 00:51:55,270
- Lisa'ya bir şey mi oldu?
- Hayır.
441
00:52:10,827 --> 00:52:14,331
Affedersiniz! Herkes dışarı çıksın lütfen.
442
00:52:25,050 --> 00:52:28,178
Acıyor, biliyorum. Bununla ilgileneceğiz.
443
00:52:31,890 --> 00:52:35,602
- Bu kızdan kim sorumlu?
- Ben.
444
00:52:35,686 --> 00:52:37,854
Lütfen, o...
445
00:52:55,706 --> 00:52:57,624
Çok teşekkür ederim doktor.
446
00:52:57,708 --> 00:53:00,919
Nasıl teşekkür edeceğimi bilemiyorum.
447
00:53:11,054 --> 00:53:12,639
Parayı bunun için mi istedin?
448
00:53:12,723 --> 00:53:14,433
Özür dilerim. Yalan söylemek istememiştim.
449
00:53:14,558 --> 00:53:18,186
Düşündüğüm gibi biri değilmişsin.
Nasıl biri olduğundan emin değilim.
450
00:53:18,270 --> 00:53:20,564
Bir daha o insanlarla
görüşmeni istemiyorum.
451
00:53:20,689 --> 00:53:24,735
Onların hiçbiriyle görüşmeyeceksin!
452
00:53:24,860 --> 00:53:28,405
Annene bundan bahsetmeyeceğim.
Şimdi yatmaya gidiyorum.
453
00:53:28,530 --> 00:53:31,742
Annen seni görmeden önce yüzünü de sil!
454
00:53:36,121 --> 00:53:38,665
Her şey yolunda mı Jake?
455
00:53:38,749 --> 00:53:42,085
Her şey yolunda Marjorie. Sen uyu.
456
00:54:01,938 --> 00:54:03,690
Girebilir miyim?
457
00:54:16,161 --> 00:54:19,956
Güzel bir oda olmadığını biliyorum.
Senin odan çok güzeldir.
458
00:54:20,040 --> 00:54:22,376
Hayır, çok güzel bir oda!
459
00:54:33,512 --> 00:54:34,846
Bırak çalsın.
460
00:54:37,432 --> 00:54:39,976
Babam sana öyle davrandığı
için özür dilerim.
461
00:54:42,687 --> 00:54:44,564
Hayır. Baban harika bir insan.
462
00:54:44,648 --> 00:54:48,318
Harika biri. Penny'yi kurtardı.
463
00:54:48,402 --> 00:54:51,488
Yani sana karşı.
464
00:54:51,613 --> 00:54:53,907
Aslında olay benimle alakalı.
465
00:54:56,451 --> 00:54:59,371
Johnny, buraya gelmemin nedeni babamın...
466
00:54:59,454 --> 00:55:03,041
Hayır. Onu kurtarma şekli.
Ben asla öyle bir şey yapamazdım.
467
00:55:03,208 --> 00:55:04,793
Çok önemli bir şey.
468
00:55:04,876 --> 00:55:07,087
İnsanlar bana bir hiçmişim
gibi davranıyor çünkü öyleyim.
469
00:55:08,046 --> 00:55:10,966
Bu doğru değil! Sen her şeysin!
470
00:55:12,926 --> 00:55:16,054
Sen benim gibi birini anlayamazsın.
471
00:55:16,179 --> 00:55:18,390
Geçen ay hayatta kalabilmek
için şeker yiyordum.
472
00:55:18,515 --> 00:55:21,435
Bu ay kadınlar ceplerimi
elmaslarla dolduruyor.
473
00:55:21,518 --> 00:55:23,728
Bütün bunları dengelemeye çalışıyorum
ve tekrar dibe batabilirim.
474
00:55:23,812 --> 00:55:27,357
Hayır, öyle olmayacak!
Öyle olmak zorunda değil!
475
00:55:30,444 --> 00:55:33,321
Senin gibisini tanımadım. Dünyanın
daha güzel olabileceğini düşünüyorsun.
476
00:55:33,530 --> 00:55:35,532
Kaybolanları buluyorsun.
Birinin başı sıkışınca...
477
00:55:35,699 --> 00:55:39,536
Babama koşuyorum. Çok cesurum.
478
00:55:39,661 --> 00:55:42,414
Onunla konuşmak cesaret isterdi!
479
00:55:42,497 --> 00:55:44,583
Hiçbir şeyden korkmuyorsun.
480
00:55:44,708 --> 00:55:48,795
Ben her şeyden korkuyorum!
Gördüklerimden korkuyorum.
481
00:55:48,920 --> 00:55:52,466
Yaptıklarımdan ve olduğum
şeyden korkuyorum.
482
00:55:52,549 --> 00:55:57,971
En çok da buradan gittikten sonra
hayatım boyunca senin yanındayken
483
00:55:58,054 --> 00:56:00,140
hissettiklerimi hissedemeyeceğimden
korkuyorum!
484
00:56:21,495 --> 00:56:23,246
Benimle dans et.
485
00:56:26,041 --> 00:56:27,751
Ne? Burada mı?
486
00:56:27,918 --> 00:56:29,419
Burada.
487
00:59:29,599 --> 00:59:32,769
Şarkıcılar, dansçılar, oyuncular,bugün şanslı gününüz!
488
00:59:32,936 --> 00:59:36,314
Kellerman'ın geleneksel sezon sonuyetenek gösterisi için seçmeler
489
00:59:36,398 --> 00:59:38,274
oyun evinde başlamıştır.
490
00:59:45,281 --> 00:59:47,951
- Herkes gösteriye katılıyor mu?
- Yarın ayrılıyoruz.
491
00:59:48,118 --> 00:59:50,286
Hafta sonu trafiğine kalmak istemiyoruz.
492
00:59:50,370 --> 00:59:52,163
Ama pazara kadar para ödedik Jake.
493
00:59:52,288 --> 00:59:55,291
- Gösteriyi kaçıracak mıyız?
- Yarın ayrılacağız dedim.
494
00:59:55,375 --> 00:59:58,253
- Gösteride şarkı söyleyecektim.
- Bu büyük bir olay.
495
00:59:58,461 --> 01:00:00,797
Herkes yapacağı şeyi seçti.
Kaçırmak istemezsiniz.
496
01:00:00,880 --> 01:00:02,757
Yardımına ihtiyacım var Bebek.
497
01:00:04,426 --> 01:00:07,429
Neden erken ayrılmak istiyorsun?
498
01:00:14,519 --> 01:00:17,272
Bu sadece bir fikirdi. İstersen kalalım.
499
01:00:21,151 --> 01:00:24,612
- Hangi şarkıyı söylemeyi düşünüyorsun?
-"l Feel Pretty"
500
01:00:24,696 --> 01:00:27,699
ya da "What Do the Simple Folk Do?"
501
01:00:27,782 --> 01:00:31,453
veya "l Feel Pretty."
Sen ne düşünüyorsun baba?
502
01:00:43,590 --> 01:00:44,841
Çok daha iyi görünüyorsun.
503
01:00:47,677 --> 01:00:51,056
Baban biraz önce buradaydı. O harika biri.
504
01:00:53,099 --> 01:00:55,477
Özür dilerim. Fark etmedim...
505
01:00:55,685 --> 01:00:57,896
Edemezdin. Her şey yolunda.
506
01:01:10,033 --> 01:01:12,786
- Nasılsın?
- İyiyim.
507
01:01:14,537 --> 01:01:16,831
Doktor Houseman iyi olacağımı söyledi.
508
01:01:18,208 --> 01:01:21,878
- İstersem çocuğum olabilecekmiş.
- Penny, bu gerçekten harika.
509
01:01:24,589 --> 01:01:27,342
Dün gece nasıl geçti?
510
01:01:27,467 --> 01:01:29,260
Güzel.
511
01:01:30,720 --> 01:01:35,058
İyiydi. Kaldırma hareketini
yapamadım ama fena değildi.
512
01:01:45,902 --> 01:01:50,448
Sanırım gitsem iyi olacak.
513
01:01:53,409 --> 01:01:54,410
Görüşürüz.
514
01:02:02,502 --> 01:02:04,796
- Demek iyi olacağını söyledi.
- Ne yapıyorsun Johnny?
515
01:02:04,879 --> 01:02:06,965
Max'i düşünme.
Ona büyükannenin öldüğünü söyledim.
516
01:02:07,048 --> 01:02:09,801
Bana kaç kere onlarla
yakınlaşmayacağına dair söz verdin?
517
01:02:11,886 --> 01:02:13,138
Ne yaptığımı biliyorum.
518
01:02:14,305 --> 01:02:17,892
Beni dinle.
Buna hemen bir son vermek zorundasın.
519
01:02:33,992 --> 01:02:37,203
Bak, gitmeliyim.
Kramer'da dans dersim var.
520
01:02:37,328 --> 01:02:39,664
Orada olmazsam birbirlerini öldürürler.
521
01:02:39,747 --> 01:02:42,041
Tabii. Gitmelisin.
522
01:02:45,003 --> 01:02:46,296
Görüşürüz.
523
01:03:05,899 --> 01:03:08,818
Yağmurlu gün oyunları oynama vakti.Konuğa kuyruğu iğneleyin.
524
01:03:08,902 --> 01:03:11,196
On kutu Kleenex ya da bir keçi kazanın!
525
01:03:12,447 --> 01:03:15,867
Tanrım, yağmurdan nefret ediyorum.
526
01:03:15,950 --> 01:03:18,661
Balayımda neden Niagara Şelalesi'ne
gitmemem gerektiğini hatırladım.
527
01:03:18,828 --> 01:03:21,789
O zaman Acapulco'ya git. Orası güzeldir.
528
01:03:21,873 --> 01:03:25,585
Bej rengi parıltılı rujum nerede?
529
01:03:25,668 --> 01:03:27,670
Şuradaki çekmeceye koymuştum.
530
01:03:27,921 --> 01:03:30,089
Bu havada nereye gidiyorsun Bebek?
531
01:03:30,256 --> 01:03:32,800
Batıdaki lobide sessiz sinema oyunu var.
532
01:03:32,884 --> 01:03:35,678
Her şeye de katılıyorsun bakıyorum.
533
01:03:50,652 --> 01:03:53,821
- Çok kadınla birlikte oldun mu?
- Ne?
534
01:03:54,113 --> 01:03:55,740
Çok kadınla seviştin mi?
535
01:03:56,783 --> 01:03:58,534
Yapma Bebek.
536
01:03:58,660 --> 01:04:00,662
- Söyle. Bilmek istiyorum.
- Hayır!
537
01:04:12,382 --> 01:04:14,550
Bunun nasıl bir şey olduğunu anlamalısın.
538
01:04:14,634 --> 01:04:17,053
Sokaklardan gelip
bir anda kendini burada buluyorsun.
539
01:04:17,136 --> 01:04:20,431
Kadınlar üstüne atlıyor
ve hepsi çok güzel kokuyor.
540
01:04:21,099 --> 01:04:22,976
Kendilerine çok iyi bakıyorlar.
541
01:04:23,226 --> 01:04:25,645
Kadınların böyle olduklarını bilmezdim.
542
01:04:25,728 --> 01:04:26,938
O kadar zenginler ki
543
01:04:27,021 --> 01:04:28,940
insan her şeyi bildiklerini düşünüyor.
544
01:04:29,065 --> 01:04:31,734
Günde iki üç kez
bana oda anahtarlarını verirlerdi.
545
01:04:31,859 --> 01:04:35,989
Farklı kadınlar.
Şansım yaver gidiyor diye düşündüm.
546
01:04:36,072 --> 01:04:40,410
"Benimle ilgilenmeselerdi
bunu yapmazlardı." diye düşündüm.
547
01:04:41,744 --> 01:04:44,580
Önemli değil. Anlıyorum.
Onları kullandın sadece.
548
01:04:46,708 --> 01:04:47,959
Hayır, öyle değil.
549
01:04:49,085 --> 01:04:51,254
Mesele de o ya. Öyle değildi Bebek.
550
01:04:53,464 --> 01:04:55,425
Onlar beni kullanıyorlardı.
551
01:05:23,077 --> 01:05:24,912
Gerçek adın ne Bebek?
552
01:05:26,998 --> 01:05:31,044
Frances, kulübendeki ilk kadın.
553
01:05:33,421 --> 01:05:36,632
Frances. Bu bir yetişkin ismi.
554
01:05:49,979 --> 01:05:52,231
Robbie ile sonuna kadar
gitmeye karar verdim.
555
01:05:54,942 --> 01:05:58,613
Hayır, öyle biriyle olmaz.
556
01:05:58,696 --> 01:06:03,076
Sence onuncu yıl dönümümüzde
buraya bedava gelebilir miyiz?
557
01:06:03,159 --> 01:06:06,662
Böyle olmaz. Bunu sadece...
558
01:06:06,746 --> 01:06:11,292
...sevdiğin biriyle yapmalısın.
559
01:06:11,459 --> 01:06:15,546
Yapma. Beni umursadığın yok.
560
01:06:15,713 --> 01:06:18,674
Ho Chi Minh Yolu'nun
doğru tarafında olduğumuz sürece
561
01:06:18,841 --> 01:06:21,844
bir orduyla yatsam bile beni umursamazsın.
562
01:06:22,053 --> 01:06:26,849
Asıl umurunda olan
artık babasının biricik kızı olmaman.
563
01:06:26,974 --> 01:06:29,185
Artık ben konuşurken beni dinliyor.
564
01:06:30,520 --> 01:06:31,771
Bundan hiç hoşlanmıyorsun.
565
01:06:49,122 --> 01:06:51,874
İki, üç, ça-ça-ça.
566
01:06:51,958 --> 01:06:54,836
Bu benim adımım. Nerede o güzel yay şekli?
567
01:06:54,919 --> 01:06:58,297
Spagetti kollar!
Biraz daha gergin olabilir misin?
568
01:07:00,299 --> 01:07:03,553
Dans alanıma giriyorsun.
Burası benim dans alanım.
569
01:07:03,719 --> 01:07:06,055
Burası senin alanın. Ça-ça budur.
570
01:07:12,395 --> 01:07:14,939
Aşağı bakma. Buraya bak.
571
01:07:21,195 --> 01:07:23,948
-Sylvia!-Evet Mickey?
572
01:07:24,031 --> 01:07:28,578
-Sevgilini nasıl çağırıyorsun?-Buraya gel aşk çocuğu
573
01:07:28,828 --> 01:07:32,331
-Ya cevap vermezse?-Aşk çocuğu
574
01:07:32,498 --> 01:07:35,751
-Yine cevap vermezse?-Sadece şunu derim
575
01:07:35,877 --> 01:07:38,629
Bebeğim
576
01:07:38,754 --> 01:07:41,424
Bebeğim benim
577
01:07:42,717 --> 01:07:45,303
Benim tatlı bebeğim
578
01:07:46,596 --> 01:07:48,306
Aradığım sensin
579
01:08:03,863 --> 01:08:05,198
Dans dersi mi alıyorsun?
580
01:08:06,407 --> 01:08:08,159
Ben sana öğretebilirim.
581
01:08:13,039 --> 01:08:16,000
Büyükbabam beni final gösterisini
organize etmekle görevlendirdi.
582
01:08:16,125 --> 01:08:18,461
Seninle son dans hakkında
konuşmak istiyorum.
583
01:08:18,544 --> 01:08:21,631
İnsanları şaşırtmak istiyorum.
584
01:08:21,756 --> 01:08:24,300
Zamana ayak uydurmak.
585
01:08:24,425 --> 01:08:26,385
Bir sürü fikrim var.
586
01:08:26,469 --> 01:08:28,513
Çocuklarla birlikte
bu konuda çalışıyorduk.
587
01:08:28,638 --> 01:08:32,141
Küba ritmlerinden Soul dansına kadar
geniş bir yelpazede çalışıyoruz.
588
01:08:32,225 --> 01:08:35,019
Sakin ol.
589
01:08:35,144 --> 01:08:37,313
Bu iş seni aşar.
590
01:08:37,438 --> 01:08:41,400
Hep mambo yapıyorsun, değil mi?
591
01:08:41,484 --> 01:08:44,612
Bu sene kapanışta...
592
01:08:46,739 --> 01:08:48,449
...paçanga dansı yapsana.
593
01:08:49,825 --> 01:08:51,077
Tamam.
594
01:08:53,162 --> 01:08:56,832
İstiyorsan geçen senelerde yaptığın
o sıkıcı dansı yapabilirsin.
595
01:08:56,958 --> 01:08:59,794
Ama seneye yeni bir dansçı buluruz.
596
01:08:59,877 --> 01:09:02,129
- O da seve seve...
- Tabii Neil. Sorun değil.
597
01:09:04,507 --> 01:09:06,676
Bu sezonu paçangayla kapatacağız.
598
01:09:06,801 --> 01:09:08,094
Harika bir fikir.
599
01:09:14,809 --> 01:09:19,105
Bazen laftan anlamıyor
ama kadınlar onu seviyor gibi.
600
01:09:19,188 --> 01:09:22,024
Dersi yarım saatten önce bitirmesin.
Ona bunun için para veriyorsun.
601
01:09:31,033 --> 01:09:34,078
Pis sürüngen. Yeni fikirlerden ne anlar o?
602
01:09:34,161 --> 01:09:36,455
Ona yeni fikirler verebilirdim.
603
01:09:36,581 --> 01:09:38,583
Neden seninle
öyle konuşmasına izin verdin?
604
01:09:38,708 --> 01:09:40,960
- Ne? Patronla tartışayım mı?
- Ona fikirlerini söyleyebilirsin.
605
01:09:41,210 --> 01:09:43,963
- O da herkes gibi bir insan.
- Bak, bu insanları tanırım.
606
01:09:44,046 --> 01:09:46,757
Bunlar zengin ve kalpsiz insanlardır.
Beni dinlemezler.
607
01:09:46,882 --> 01:09:49,218
Neden mücadele etmiyorsun? Kendini dinlet.
608
01:09:49,302 --> 01:09:52,054
Çünkü bu lanet işe
gelecek yıl da ihtiyacım var.
609
01:09:53,264 --> 01:09:55,349
Bugün babam aradı.
610
01:09:55,433 --> 01:09:58,102
İyi haberleri varmış. Paul Amca sonunda
beni birliğe alabilecekmiş.
611
01:09:58,227 --> 01:09:59,270
Ne birliği?
612
01:10:00,563 --> 01:10:04,358
Boyacılar ve Badanacılar Birliği.
179 numarada hizmet veriyor.
613
01:10:12,658 --> 01:10:15,119
Domino Teorisi hakkında çok düşündüm.
614
01:10:15,244 --> 01:10:17,413
Vietnam düşünce sıra Çin'e mi gelecek?
615
01:10:20,416 --> 01:10:22,209
Bizi gördüklerini zannetmiyorum.
616
01:10:33,471 --> 01:10:34,764
Mücadele edeyim, öyle mi?
617
01:10:36,015 --> 01:10:37,475
Seni hiç mücadele ederken görmedim.
618
01:10:37,558 --> 01:10:39,769
Babana sevgilin olduğumu söylemiyorsun.
619
01:10:39,852 --> 01:10:41,979
Söyleyeceğim ama bu iş biraz karmaşık.
620
01:10:42,104 --> 01:10:44,398
- Ona söyleyeceğim.
- Sana inanmıyorum Bebek.
621
01:10:48,194 --> 01:10:49,445
Bence...
622
01:10:51,155 --> 01:10:53,866
...ona söylemeye hiç niyetin yoktu.
623
01:10:55,034 --> 01:10:55,951
Baştan beri.
624
01:11:07,213 --> 01:11:08,798
Kuzenler, tatil neredeyse bitti.
625
01:11:08,881 --> 01:11:09,965
Hafta sonu İşçi Bayramı.
626
01:11:10,049 --> 01:11:13,678
Yakında yine kitaplara gömülüpçalışmaya başlayacak olmamız ne kötü.
627
01:11:23,604 --> 01:11:25,356
Johnny'yi gördün mü?
628
01:11:41,330 --> 01:11:42,415
Özür dilerim.
629
01:11:47,086 --> 01:11:48,963
Sanırım kardeşini seçmem hata olmuş.
630
01:11:49,046 --> 01:11:51,716
Sorun değil Bebek.
Benim de varoşlara düşmüşlüğüm var.
631
01:12:09,692 --> 01:12:11,193
Vur bana.
632
01:12:18,993 --> 01:12:22,913
Defol buradan. Buna değmezsin.
633
01:13:18,636 --> 01:13:20,846
Çok kazan Moe.
634
01:13:20,930 --> 01:13:22,056
Her zamanki gibi.
635
01:13:39,740 --> 01:13:43,410
Bu son akşamımız aşkım.
Bizim için bir şeyler ayarladım.
636
01:14:06,225 --> 01:14:08,477
Affedersiniz efendim.
Sırada korsan gösterisi var.
637
01:14:08,602 --> 01:14:10,855
Teşekkürler. Evlat, baksana.
638
01:14:10,980 --> 01:14:13,691
Bütün hafta sonu kâğıt oynadım.
Bu gece de oynayacağım.
639
01:14:13,774 --> 01:14:17,152
Karıma fazladan dans dersi versene.
640
01:14:26,328 --> 01:14:28,247
Bay Pressman, üzgünüm ama
641
01:14:28,330 --> 01:14:30,833
bütün hafta sonu hazırlayacağımız
gösteriyle ilgileneceğim.
642
01:14:30,958 --> 01:14:33,002
Başka bir şeye ayıracak vaktim olmayacak.
643
01:14:33,210 --> 01:14:36,213
Bu nedenle bu parayı almamın
adil olmayacağını düşünüyorum.
644
01:15:01,196 --> 01:15:03,949
Bu geceyi Robbie ile
geçirmeye karar verdim.
645
01:15:04,033 --> 01:15:06,035
Onun henüz haberi yok.
646
01:15:07,703 --> 01:15:09,204
Lisa...
647
01:15:41,779 --> 01:15:42,947
Benim.
648
01:15:48,285 --> 01:15:49,453
Tanrım!
649
01:16:10,641 --> 01:16:12,601
Çılgınca bir şey duymak ister misin?
650
01:16:17,106 --> 01:16:18,357
Geçen gece...
651
01:16:19,692 --> 01:16:23,988
...rüyamda beraber yürüdüğümüzü
ve babanla karşılaştığımızı gördüm.
652
01:16:24,071 --> 01:16:26,573
"Buraya gel." deyip kolunu omzuma attı.
653
01:16:28,450 --> 01:16:30,411
Robbie'ye yaptığı gibi.
654
01:17:18,292 --> 01:17:22,963
Bir hastayı muayene edip iyi olacağını
düşünmek ama filmlerine baktığında
655
01:17:23,130 --> 01:17:24,423
bunun olmayacağını anlamak
656
01:17:24,506 --> 01:17:26,050
nasıl bir histir bilirsin.
657
01:17:26,133 --> 01:17:27,342
Ne oldu?
658
01:17:27,509 --> 01:17:30,888
Bir çalışanının hırsız olduğunu
öğrenmek bundan farksız.
659
01:17:31,013 --> 01:17:34,600
Moe Pressman geçen gece
kâğıt oynarken cüzdanı çalınmış.
660
01:17:34,683 --> 01:17:37,686
Cüzdanı sandalyede asılı duran
ceketinin cebindeymiş.
661
01:17:37,811 --> 01:17:41,982
01,30'da yerindeymiş
ama 04,15'te kontrol ettiğinde
662
01:17:42,066 --> 01:17:44,443
yerinde olmadığını fark etmiş.
663
01:17:44,526 --> 01:17:48,238
Vivian şu dansçı çocuk Johnny'nin
664
01:17:48,655 --> 01:17:50,282
oradan geçtiğini hatırlıyor.
665
01:17:51,533 --> 01:17:55,245
"Geçen gece nerede olduğuna dair
bir tanığın var mı?" diye sorduk.
666
01:17:55,496 --> 01:17:57,539
Odasında tek başına
kitap okuduğunu söyledi.
667
01:17:59,041 --> 01:18:01,376
Johnny'nin odasında hiç kitap yok ki!
668
01:18:03,504 --> 01:18:05,506
Bir hata olmalı.
Johnny'nin yapmadığını biliyorum.
669
01:18:05,589 --> 01:18:08,092
Sheldrake'te de benzer şeyler olmuş.
Daha önce burada da oldu.
670
01:18:08,175 --> 01:18:10,469
- Üç cüzdan daha çalındı.
- Onun yapmadığını biliyorum.
671
01:18:10,552 --> 01:18:12,638
Sen bu işe karışma Bebek.
672
01:18:12,721 --> 01:18:16,391
Durun. O masaları birleştirmesenize.
673
01:18:18,811 --> 01:18:22,898
Baba, yardımına ihtiyacım var.
Cüzdanı Johnny'nin çalmadığını biliyorum.
674
01:18:22,981 --> 01:18:25,359
- Öyle mi? Nereden biliyorsun?
- Bunu söyleyemem.
675
01:18:25,442 --> 01:18:30,197
- Bana güven baba.
- Üzgünüm Bebek, güvenemem.
676
01:18:30,280 --> 01:18:32,282
Bu Danimarka pastası protein dolu.
677
01:18:32,449 --> 01:18:33,450
Bay Kellerman, bakın.
678
01:18:35,285 --> 01:18:38,914
Belki Johnny yapmamıştır.
Herhangi biri yapmış olabilir.
679
01:18:39,081 --> 01:18:40,916
Belki de...
680
01:18:40,999 --> 01:18:43,919
...o yaşlı Schumacher
çifti yapmış olabilir.
681
01:18:44,044 --> 01:18:45,629
Kadının çantasında
birkaç cüzdan görmüştüm.
682
01:18:45,712 --> 01:18:47,172
Sylvia ve Sidney mi?
683
01:18:47,256 --> 01:18:50,300
Masum insanları suçlayamazsın Bebek.
684
01:18:50,425 --> 01:18:54,972
Onları Sheldrake Oteli'nde gördüm.
Orada da hırsızlık olduğunu söylemiştin.
685
01:18:55,055 --> 01:18:58,600
Görgü tanığım var.
Çocuğun mazereti de yok.
686
01:18:58,684 --> 01:19:02,479
Hadi Neil. Bir çalışanı kovmanın
nasıl bir şey olduğunu öğreneceksin.
687
01:19:02,604 --> 01:19:03,981
Bekleyin bir dakika.
688
01:19:04,064 --> 01:19:07,359
Cüzdanı Johnny'nin çalmadığını biliyorum.
689
01:19:07,442 --> 01:19:10,654
Çünkü bütün gece odasındaydı.
690
01:19:10,779 --> 01:19:14,992
Bunu biliyorum çünkü
ben de bütün gece onunla birlikteydim.
691
01:19:39,558 --> 01:19:41,393
Sana söylemiştim. Doğru söylüyorum.
692
01:19:46,356 --> 01:19:48,150
Yalan söylediğim için özür dilerim.
693
01:19:51,195 --> 01:19:52,946
Ama sen de yalan söyledin.
694
01:19:55,365 --> 01:19:58,869
Herkesin eşit olduğunu,
iyi davranılmayı hak ettiğini söylerdin.
695
01:19:58,994 --> 01:20:00,913
Meğer sana benzeyen
insanları kastediyormuşsun.
696
01:20:03,832 --> 01:20:06,919
Dünyayı değiştirip daha güzel bir yere
dönüştürmemi söylerdin.
697
01:20:08,170 --> 01:20:10,756
Ama kastettiğin
avukat ya da ekonomist olmam
698
01:20:10,839 --> 01:20:12,841
ve Harvardlı biriyle evlenmemiş.
699
01:20:15,636 --> 01:20:18,013
Kendimle gurur duymuyorum
700
01:20:18,305 --> 01:20:21,642
ama ben de bu ailenin bir üyesiyim.
Bana böyle davranamazsın.
701
01:20:25,354 --> 01:20:27,981
Birçok açıdan sandığın gibi biri değilim.
702
01:20:29,233 --> 01:20:31,985
Ama beni seviyorsan
benimle ilgili her şeyi sevmelisin.
703
01:20:34,863 --> 01:20:36,740
Ben seni çok seviyorum.
704
01:20:36,823 --> 01:20:41,245
Seni hayal kırıklığına uğrattığım
için özür dilerim baba.
705
01:20:42,120 --> 01:20:44,164
Ama sen de beni
hayal kırıklığına uğrattın.
706
01:21:14,861 --> 01:21:16,905
Seni aramadığım yer kalmadı.
707
01:21:18,031 --> 01:21:19,908
Schumacher'ları bulmuşlar.
708
01:21:19,992 --> 01:21:22,286
Bardaklardan parmak izlerini
tespit etmişler.
709
01:21:22,369 --> 01:21:25,205
Meğer Arizona'da
ve Florida'da aranıyorlarmış.
710
01:21:25,289 --> 01:21:27,666
Bu yaz buradan bir servet elde etmişler.
711
01:21:27,749 --> 01:21:29,584
O zaman her şey yoluna girdi.
712
01:21:30,877 --> 01:21:32,838
Bunun işe yarayacağını biliyordum.
713
01:21:32,963 --> 01:21:34,423
Senden özür dilemek zorunda
kalacaklarını biliyordum.
714
01:21:34,506 --> 01:21:35,757
Ben gidiyorum Bebek.
715
01:21:40,554 --> 01:21:42,347
Benim yüzümden seni işten kovdular.
716
01:21:44,057 --> 01:21:47,269
Rezalet çıkarmadan ayrılırsam
bu yaz için para alabileceğim.
717
01:21:50,397 --> 01:21:52,274
Bunların hepsini bir hiç için yaptım yani.
718
01:21:52,357 --> 01:21:56,403
Ailemi üzdüm, kovulmana neden oldum.
Hepsini bir hiç için yaptım!
719
01:21:56,486 --> 01:21:58,447
Hayır, bir hiç için değil.
720
01:21:58,530 --> 01:22:01,700
Daha önce kimse senin
benim için yaptıklarını yapmadı.
721
01:22:02,617 --> 01:22:05,787
Haklıydın. Ne yaparsan yap kazanamazsın.
722
01:22:05,912 --> 01:22:09,291
Beni dinle. Bunu senden duymak
istemiyorum. Sen yapabilirsin.
723
01:22:11,335 --> 01:22:13,295
Eskiden öyle düşünürdüm.
724
01:22:34,483 --> 01:22:36,485
Doktor Houseman, ben...
725
01:22:38,612 --> 01:22:41,615
Bakın, gidiyorum ve benim hakkımda
ne düşündüğünüzü biliyorum.
726
01:22:41,740 --> 01:22:44,659
Benim hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun.
727
01:22:44,743 --> 01:22:47,412
Bebek'in sizin gibi
olmasını istediğinizi biliyorum.
728
01:22:47,496 --> 01:22:50,332
İnsanların imrenerek baktıkları biri.
729
01:22:50,415 --> 01:22:52,501
Bebek zaten öyle biri.
Eğer görebilirseniz...
730
01:22:52,667 --> 01:22:55,587
Bana ne göreceğimi söyleme.
731
01:22:55,670 --> 01:22:58,256
Sevgilisinin başı dertte olan
732
01:22:58,340 --> 01:23:00,634
ve onu bir kasaba yollayan
birini görüyorum.
733
01:23:00,717 --> 01:23:03,845
Kendisi de o sırada benim kızım gibi
masum küçük kızları baştan çıkarıyor.
734
01:23:09,267 --> 01:23:11,770
Evet, bunu görmeniz şaşırtıcı değil.
735
01:23:27,411 --> 01:23:30,622
Sensiz burada bir gün bile kalamam.
736
01:23:30,705 --> 01:23:34,334
Nal atmak ve kriket oynamak için
çok zamanın olacak. Öyle düşün.
737
01:23:37,379 --> 01:23:39,965
Belki bu sefer seni yedi parçaya bölerler.
738
01:23:42,551 --> 01:23:44,511
Sanırım herkesi şaşırttık.
739
01:23:46,972 --> 01:23:48,723
Sanırım öyle.
740
01:23:56,898 --> 01:23:58,733
Buna üzülecek hâlim yok.
741
01:24:00,902 --> 01:24:02,195
Benim de.
742
01:24:09,703 --> 01:24:10,996
Görüşürüz.
743
01:25:07,344 --> 01:25:09,095
Saçlarını düzelteyim.
744
01:25:11,348 --> 01:25:13,308
Böyle yaparsan daha güzel...
745
01:25:19,356 --> 01:25:21,733
Sen zaten böyle de güzelsin.
746
01:25:21,816 --> 01:25:22,984
Bu şekilde.
747
01:25:45,924 --> 01:25:50,220
Kellerman'da buluştuk
748
01:25:50,303 --> 01:25:53,640
Hep birlikte şarkı söyledik
749
01:25:54,307 --> 01:25:58,353
Bir mevsim paylaştık
750
01:25:58,436 --> 01:26:02,357
Yetenek ve eğlenceyi
751
01:26:02,566 --> 01:26:06,695
Yaz yakında bitecek
752
01:26:06,778 --> 01:26:10,365
Sonbahar başlayacak
753
01:26:10,824 --> 01:26:14,744
Bu akşam anılar usulca fısıldanacak
754
01:26:14,995 --> 01:26:18,373
Kalbimizin derinliklerinde
755
01:26:19,207 --> 01:26:23,044
Ellerimizi, kalplerimizive seslerimizi birleştirelim
756
01:26:23,253 --> 01:26:26,673
Ellerimizi, kalplerimizi ve seslerimizi
757
01:26:26,840 --> 01:26:30,760
Kellerman'da dostluklar hiç bitmez
758
01:26:30,844 --> 01:26:34,889
Dağlar gibi yücedir
759
01:26:35,432 --> 01:26:39,686
Gece, gündüz fark etmez
760
01:26:39,769 --> 01:26:43,273
Yağmur yağsa da güneş açsa da
761
01:26:43,732 --> 01:26:47,736
Oyunlar, sohbetler, fıkralar ve müzik
762
01:26:47,819 --> 01:26:51,656
Hep bir aradadır
763
01:27:05,253 --> 01:27:07,088
Tıp fakültesinde başarılar evlat.
764
01:27:09,466 --> 01:27:12,010
Penny olayı için
size teşekkür etmek istiyorum.
765
01:27:12,093 --> 01:27:15,138
Hepimizi büyük bir kargaşadan kurtardınız.
766
01:27:15,221 --> 01:27:16,348
Ne?
767
01:27:17,599 --> 01:27:20,435
Bebek size söyledi sanıyordum.
Bakın, emin değilim.
768
01:27:20,518 --> 01:27:22,103
Penny çocuk senin dedi
769
01:27:22,187 --> 01:27:23,563
ama öyle kızları bilirsiniz. Suçu
770
01:27:23,730 --> 01:27:25,565
etraflarındaki herhangi birine yıkarlar.
771
01:27:31,946 --> 01:27:34,407
- Bugünkü tüyo ne?
- Bitti.
772
01:27:35,659 --> 01:27:38,495
Sen ve ben Tito.
Her şeyi gördük, değil mi?
773
01:27:38,578 --> 01:27:43,667
Bubbah ve Zeda pansiyonerlere
ilk kez pastörize süt servis etti.
774
01:27:43,792 --> 01:27:45,960
Savaş zamanıydı ve yiyecek etimiz yoktu.
775
01:27:46,044 --> 01:27:48,588
Buhran dönemiydi ve hiçbir şeyimiz yoktu.
776
01:27:48,797 --> 01:27:51,216
O zamandan bu zamana
pek çok şey değişti Max.
777
01:27:51,299 --> 01:27:54,719
Mesele değişim değil.
778
01:27:54,803 --> 01:27:57,389
Her şey bitiyor gibi.
779
01:27:57,472 --> 01:28:01,434
Sence gençler hâlâ aileleriyle tatile
çıkıp dans dersleri almak istiyor mu?
780
01:28:01,518 --> 01:28:04,646
Artık gençler Avrupa'ya gitmek istiyor.
781
01:28:05,814 --> 01:28:08,274
Üç günde 22 ülke gezmek istiyorlar.
782
01:28:09,484 --> 01:28:11,653
Her şey elimizden kayıp gidiyor gibi.
783
01:28:12,779 --> 01:28:16,658
Ama gönül bir tatil ister
784
01:28:16,741 --> 01:28:19,994
Kimsenin görmek istemeyeceği yerde
785
01:28:20,787 --> 01:28:24,749
Son bir nakarat için birleşelim
786
01:28:25,041 --> 01:28:27,877
Misafirler ve çalışanlar
787
01:28:28,837 --> 01:28:32,340
Paylaştığımız ve unutmayacağımız şeyleri
788
01:28:32,841 --> 01:28:35,927
Eski dostlar gibisi yoktur
789
01:29:11,588 --> 01:29:13,214
Kimse Bebek'i bir köşede oturtamaz.
790
01:29:15,091 --> 01:29:16,384
Hadi.
791
01:29:37,238 --> 01:29:39,365
Böldüğüm için özür dilerim arkadaşlar.
792
01:29:39,449 --> 01:29:42,744
Şimdiye kadar sezonun
son dansını hep ben yapardım.
793
01:29:42,827 --> 01:29:45,830
Bu sene birileri yapmamamı söyledi.
794
01:29:45,914 --> 01:29:49,584
Ben de harika bir partnerle
kendi istediğim dansı yapacağım.
795
01:29:50,543 --> 01:29:53,421
O mükemmel bir dansçı olmasının yanı sıra
796
01:29:53,505 --> 01:29:55,965
bana dünyada ne pahasına olursa olsun
797
01:29:56,049 --> 01:29:58,927
diğer insanlara yardım eden
kişiler olduğunu öğretti.
798
01:30:00,470 --> 01:30:02,889
Ne tür bir insan...
799
01:30:04,974 --> 01:30:06,935
...olmak istediğimi anlamamı sağladı.
800
01:30:08,269 --> 01:30:09,604
Bayan Frances Houseman.
801
01:30:10,522 --> 01:30:11,898
Otur Jake.
802
01:31:35,815 --> 01:31:37,775
Sanırım bu yeteneğini benden almış.
803
01:34:32,950 --> 01:34:35,036
Bunun notaları var mı?
804
01:34:43,711 --> 01:34:46,255
Penny'nin başını derde
senin sokmadığını biliyorum.
805
01:34:48,800 --> 01:34:51,177
Hata yaptığım zaman hatamı kabul ederim.
806
01:34:57,809 --> 01:35:00,561
Sahnede harika görünüyordunuz.
807
01:35:56,826 --> 01:36:02,832
Hayatımın en güzel zamanlarıydı bunlar
808
01:36:03,457 --> 01:36:07,753
Daha önce hiç böyle hissetmedim
809
01:36:07,837 --> 01:36:12,174
Yemin ederim ki bu böyle
810
01:36:12,300 --> 01:36:15,052
Hepsi senin sayende
64693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.