All language subtitles for Dirty.Dancing.1987.Hybrid.2160p.UHD.BluRay.REMUX.DV.HDR10Plus.HEVC.TrueHD.7.1.Atmos-WiLDCAT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,771 --> 00:01:55,232 Selam millet. Ben kuzeniniz Brucie. 2 00:01:55,357 --> 00:01:59,361 Bu yaz yine romantizm dolu olacak ve herkes âşık olacak. 3 00:01:59,486 --> 00:02:02,447 Sevgili kuzenlerim, şimdi de Four Seasons'tan harika bir parça geliyor. 4 00:02:09,829 --> 00:02:12,624 1963 yazıydı. 5 00:02:12,707 --> 00:02:16,127 Herkes bana "Bebek" diyordu ama ben umursamıyordum. 6 00:02:25,262 --> 00:02:27,347 Başkan Kennedy'nin suikastından önceydi. 7 00:02:27,430 --> 00:02:29,349 Beatles daha popüler olmamıştı. 8 00:02:29,474 --> 00:02:31,518 Barış Gönüllüleri'ne katılmak için sabırsızlanıyor 9 00:02:31,601 --> 00:02:35,355 ve babam gibi mükemmel bir erkek bulamayacağımı düşünüyordum. 10 00:02:44,990 --> 00:02:47,409 O yaz Kellerman'a gitmiştik. 11 00:03:06,720 --> 00:03:09,597 {\an8}Pinpon batıdaki oyun salonunda, beyzbol doğudaki oyun salonunda. 12 00:03:09,848 --> 00:03:12,058 Sandy Koufax'lar, ortaya çıkın! 13 00:03:12,142 --> 00:03:14,561 Ücretsiz dans derslerimiz çardakta. 14 00:03:14,644 --> 00:03:17,314 Tanrım. Şuna bak! 15 00:03:17,397 --> 00:03:21,526 Mercan ayakkabılarımı da getirmeliydim. Çok eşyan var dedin. 16 00:03:21,609 --> 00:03:24,237 Tatlım, on çift ayakkabı getirdin. 17 00:03:24,321 --> 00:03:26,781 Ama mercan ayakkabılarım elbiseme çok uyardı. 18 00:03:26,865 --> 00:03:28,408 Bu bir felaket değil. 19 00:03:28,658 --> 00:03:30,869 Esas trajedi üç kişinin madende mahsur kalması 20 00:03:30,952 --> 00:03:33,038 ya da Birmingham'de polis köpeklerinin kullanılması. 21 00:03:33,121 --> 00:03:35,290 Keşişlerin protesto eyleminde kendilerini yakmaları. 22 00:03:35,373 --> 00:03:36,750 Sen bu işe karışma Bebek. 23 00:03:36,875 --> 00:03:40,587 Tamam, nal atma yarışması 15 dakika içinde güneydeki çimenlikte başlayacak. 24 00:03:40,670 --> 00:03:43,590 Yüzme kursumuz gölde devam etmektedir. 25 00:03:43,715 --> 00:03:47,135 Ayrıca natürmort, voleybol ve kriket derslerimiz var. 26 00:03:47,385 --> 00:03:49,804 Yaşlılar için de çuval yarışı var. 27 00:03:52,724 --> 00:03:53,892 Doktor! 28 00:03:54,768 --> 00:03:55,977 Max! 29 00:03:56,061 --> 00:04:00,732 Doktor, bunca yıldan sonra seni bu dağ evinde ağırlayabiliyorum. 30 00:04:01,733 --> 00:04:03,068 Tansiyonun nasıl? 31 00:04:03,151 --> 00:04:05,070 Kızlarının da bilmesini isterim ki, 32 00:04:05,153 --> 00:04:08,490 eğer bu adam olmasaydı şu anda burada olamazdım. 33 00:04:09,407 --> 00:04:11,826 - Billy, çantaları al. - Derhâl doktor bey. 34 00:04:11,910 --> 00:04:15,038 Sen ve güzel kızların için en güzel kulübeyi ayırttım. 35 00:04:18,917 --> 00:04:21,044 Çok teşekkürler. 36 00:04:21,127 --> 00:04:22,837 Burada çalışmak ister misin? 37 00:04:22,921 --> 00:04:26,049 Birkaç dakika sonra çardakta merenge kursu başlayacak. 38 00:04:26,132 --> 00:04:28,843 Öğretmen harika. Eskiden Rockette'miş. 39 00:04:28,927 --> 00:04:32,847 Altı yıldır ilk gerçek tatili Max. Onu rahat bırak. 40 00:04:32,931 --> 00:04:35,809 Üç hafta sonra bir yıldır buradaymışsınız gibi hissedeceksiniz. 41 00:04:35,934 --> 00:04:39,479 Bir, iki, üç, dört! Üzüm ezer gibi, devam edin! 42 00:04:39,562 --> 00:04:43,692 Bir, iki, üç, dört! Müziği dinleyin! 43 00:04:43,775 --> 00:04:45,151 Pardon. 44 00:04:45,276 --> 00:04:46,986 Kalçalarınızı hareket ettirin ve eteklerinizi sallayın! 45 00:04:47,070 --> 00:04:50,782 Bir, iki, üç, dört! Tren yapıyoruz! 46 00:04:55,453 --> 00:04:58,081 Hadi beyler! Beni takip edin! 47 00:04:59,249 --> 00:05:01,418 Hanımlar iç dairede! 48 00:05:11,511 --> 00:05:13,054 Hadi hanımlar! 49 00:05:13,138 --> 00:05:17,559 Tanrı size o göğüsleri sallayın diye verdi. 50 00:05:21,980 --> 00:05:24,691 Hanımlar, "Dur" dediğimde 51 00:05:24,816 --> 00:05:27,652 bu beylerin arasından hayallerinizin erkeğini seçeceksiniz. 52 00:05:28,862 --> 00:05:29,988 Dur! 53 00:05:31,906 --> 00:05:35,827 Unutma, dans pistinde patron sen değilsin. Başka nerede patron olursan ol. 54 00:05:44,836 --> 00:05:47,964 Anne, baba, ana binaya gidip sağa sola bakacağım. 55 00:06:25,710 --> 00:06:28,463 Burada iki türlü hizmet veriyoruz. 56 00:06:28,546 --> 00:06:30,673 Siz garsonlar üniversiteli çocuklarsınız. 57 00:06:30,757 --> 00:06:34,636 Sizi burada çalıştırabilmek için Harvard ve Yale üniversitelerine gittim. 58 00:06:34,719 --> 00:06:37,555 Sizce bunu neden yaptım? Neden? 59 00:06:39,098 --> 00:06:41,935 Burada ailelerin olduğunu size hatırlatmam gerekmiyor sanırım. 60 00:06:42,060 --> 00:06:45,772 Servis yaparken parmaklarınız bardaklara, saçlarınız da çorbaya girmesin 61 00:06:45,897 --> 00:06:47,899 ve kahrolası kızlara güzel vakit geçirtin. 62 00:06:48,858 --> 00:06:50,151 Bütün kızlara. 63 00:06:51,861 --> 00:06:53,821 Hatta köpeklerine bile. 64 00:06:54,072 --> 00:06:56,783 Onları terasa çıkarın ve yıldızları gösterin. 65 00:06:56,908 --> 00:06:58,243 Onlara bir şekilde romantik anlar yaşatın. 66 00:06:58,326 --> 00:06:59,160 Nasıl gidiyor? 67 00:06:59,244 --> 00:07:01,079 Durun! Bir dakika. 68 00:07:03,122 --> 00:07:06,709 Siz animatörler değil misiniz? 69 00:07:06,793 --> 00:07:09,087 Dinle akıllı çocuk, bazı kurallar var. 70 00:07:09,170 --> 00:07:11,381 Kızlarla dans edin. Onlara mambo 71 00:07:11,464 --> 00:07:14,092 ça-ça ya da para ödeyecekleri ne varsa öğretin. 72 00:07:14,175 --> 00:07:15,677 Bu kadar. 73 00:07:15,885 --> 00:07:17,971 Durmanız gereken nokta bu. 74 00:07:18,096 --> 00:07:21,641 Gönül eğlendirmek, sohbet etmek, elleyip dokunmak yok! 75 00:07:24,727 --> 00:07:27,188 Diğer yerlerden farkı yok. Ormanda yiyişmek serbest 76 00:07:27,272 --> 00:07:28,189 ama sohbet yasak. 77 00:07:28,439 --> 00:07:30,275 Dikkatli ol Rodriguez. 78 00:07:32,610 --> 00:07:36,322 Bunu yapabilecek misin Johnny? Dokunmamayı başarabilecek misin? 79 00:07:40,869 --> 00:07:44,581 Sen turşunu tabaklara koy ve zor işleri bana bırak. 80 00:07:51,504 --> 00:07:53,882 Oturun. Ben size şarap getiririm. 81 00:07:54,924 --> 00:07:56,301 Teşekkürler Max. 82 00:07:59,721 --> 00:08:01,431 Bunlar doktor Houseman ve eşi. 83 00:08:01,556 --> 00:08:05,602 Bebek, Lisa, bu garsonunuz Robbie Gould. 84 00:08:05,685 --> 00:08:08,313 Yale Tıp Fakültesi. 85 00:08:08,396 --> 00:08:12,317 Bunlar özel misafirlerimiz. Onlara istedikleri her şeyi getir. 86 00:08:12,400 --> 00:08:14,152 - Afiyet olsun. - Teşekkürler Max. 87 00:08:18,990 --> 00:08:23,202 Şu artıklara bak. Avrupa'da çocuklar hâlâ açlıktan ölüyorlar mı? 88 00:08:23,328 --> 00:08:26,080 - Güneydoğu Asya diyecektin anne. - Doğru. 89 00:08:26,164 --> 00:08:28,750 Robbie, Bebek rostosundan kalanı Güneydoğu Asya'daki aç çocuklara 90 00:08:28,833 --> 00:08:31,836 göndermek istiyor. Bitirmediğin her şeyi paket yap. 91 00:08:32,837 --> 00:08:35,423 Max, Bebek'imiz dünyayı değiştirecek. 92 00:08:35,590 --> 00:08:38,927 - Ne iş yapacaksınız küçük hanım? - Lisa dekorasyon yapacak. 93 00:08:39,010 --> 00:08:40,970 Onu zaten yapıyor. 94 00:08:43,097 --> 00:08:46,935 Doktor, seni torunum Neil'la tanıştırayım. 95 00:08:47,060 --> 00:08:49,395 Cornell Üniversitesi otel işletmeciliği bölümünde okuyor. 96 00:08:50,104 --> 00:08:52,231 Bebek de bu sonbaharda Mount Holyoke'a başlıyor. 97 00:08:52,857 --> 00:08:54,400 Harika. 98 00:09:03,201 --> 00:09:04,744 İngiliz dili mi okuyacaksın? 99 00:09:04,869 --> 00:09:08,289 Hayır. Gelişmekte olan ülkelerin ekonomilerini okuyacağım. 100 00:09:08,373 --> 00:09:10,625 Barış Gönüllüleri'nde görev alacağım. 101 00:09:10,708 --> 00:09:11,793 Son gösteriden sonra 102 00:09:11,876 --> 00:09:15,546 komi arkadaşlarımla Mississippi'de bisiklet turuna çıkacağız. 103 00:09:35,066 --> 00:09:37,485 Bu bizim Tito Suarez. 104 00:10:25,074 --> 00:10:27,368 Mambo! Evet! Hadi! 105 00:10:34,792 --> 00:10:36,878 O kim? 106 00:10:36,961 --> 00:10:39,297 Onlar mı? Dansçılar. 107 00:10:39,464 --> 00:10:42,258 Konukları mutlu etmek için buradalar. 108 00:11:05,114 --> 00:11:09,118 Böyle gösteriş yapmamaları lazım. Bu şekilde müşteri bulamazlar. 109 00:12:26,237 --> 00:12:28,698 - Selam çocuklar. Eğleniyor musunuz? - Evet. 110 00:12:28,781 --> 00:12:32,618 Aslında izninizi isteyeceğim. Bu akşamki oyunda görevliyim. 111 00:12:32,743 --> 00:12:35,496 Açılışta bana yardım etmek ister misin? 112 00:12:35,580 --> 00:12:37,164 Elbette ister. 113 00:12:44,589 --> 00:12:48,509 Acın kısa sürecek. Sağlık sigortan var, değil mi? 114 00:12:58,102 --> 00:13:00,521 İyi miydi? 115 00:13:00,605 --> 00:13:04,150 Oyunbozanlık yapmadığın için sağ ol. Bu senin! 116 00:13:10,114 --> 00:13:12,700 Sonunda anneme benzeyen bir kızla tanıştım. 117 00:13:12,783 --> 00:13:15,828 Onun gibi giyinip onun gibi davranıyor. Onu eve götürdüm. 118 00:13:15,953 --> 00:13:17,705 Babam ondan hoşlanmadı! 119 00:13:19,582 --> 00:13:21,375 Buyurun buradan yakın! 120 00:14:10,466 --> 00:14:12,885 - Merhaba. - Buraya nasıl geldin? 121 00:14:13,177 --> 00:14:14,679 - Dolaşıyordum. - Geri dön. 122 00:14:14,762 --> 00:14:16,013 - Yardım edeyim. - Hayır. 123 00:14:16,097 --> 00:14:18,724 - Yukarıda ne var? - Ziyaretçilere kapalı. İşletme kuralları. 124 00:14:18,849 --> 00:14:23,145 Oyun binasına geri dönsene. Seni küçük patronla dans ederken gördüm. 125 00:14:28,192 --> 00:14:29,986 Sır saklayabilir misin? 126 00:14:32,405 --> 00:14:34,782 Ortaya çıkarsa annenler seni öldürür. 127 00:14:35,032 --> 00:14:36,784 Max de beni öldürür. 128 00:15:30,046 --> 00:15:32,173 Bunu nerede öğrenmişler? 129 00:15:32,423 --> 00:15:34,258 Nerede mi? 130 00:15:34,383 --> 00:15:37,219 Bilmiyorum. Çocuklar bunu evde, bodrum katında yapıyor. 131 00:15:38,637 --> 00:15:40,473 Denemek ister misin? 132 00:15:41,474 --> 00:15:43,267 Hadi Bebek. 133 00:16:20,304 --> 00:16:23,474 Ana pistte bu şekilde dans edildiğini hayal edebiliyor musun? 134 00:16:23,599 --> 00:16:25,935 Ailelerin fokstrot yaptığını? 135 00:16:26,018 --> 00:16:28,396 Max burayı kapatırdı. 136 00:17:00,678 --> 00:17:02,847 Bu kuzenim Johnny Castle. 137 00:17:03,764 --> 00:17:05,933 Buradaki işi bana o buldu. 138 00:17:25,119 --> 00:17:27,580 - Birbirlerine çok yakışıyorlar. - Evet. 139 00:17:27,705 --> 00:17:29,957 Çift olduklarını sandın, değil mi? 140 00:17:30,207 --> 00:17:33,794 - Değiller mi? - Hayır, çocukluğumuzdan beri arkadaşlar. 141 00:18:13,751 --> 00:18:15,503 Beni seviyor musunuz? 142 00:18:35,356 --> 00:18:37,983 Kuzi, bu kızın burada ne işi var? 143 00:18:38,859 --> 00:18:41,529 Benimle geldi. O benimle. 144 00:18:41,612 --> 00:18:43,322 Karpuz taşıdım. 145 00:18:49,453 --> 00:18:51,372 "Karpuz taşıdım" mı? 146 00:19:25,239 --> 00:19:27,283 Dizlerini kır. Çök. 147 00:19:32,079 --> 00:19:33,497 Gözlerime bak. 148 00:19:34,623 --> 00:19:36,000 Güzel. 149 00:19:40,421 --> 00:19:41,797 Bu daha iyi. 150 00:19:46,844 --> 00:19:48,637 Güzel. Böyle çalkala. 151 00:19:50,681 --> 00:19:52,182 Şimdi izle. 152 00:20:02,192 --> 00:20:03,736 Bak. 153 00:20:14,830 --> 00:20:16,457 Aşk adamı! 154 00:20:52,242 --> 00:20:55,621 Hanımlar, peruk defilemize katılın. 155 00:20:55,746 --> 00:20:57,539 Sandra Dee, Jackie Kennedy, 156 00:20:57,748 --> 00:21:00,459 Elizabeth Taylor-Kleopatra peruklarını deneyin. 157 00:21:00,584 --> 00:21:04,004 - Üç koyuyorum. - Şu şirin ele bakın. 158 00:21:04,088 --> 00:21:06,256 Şu ellere bakın. Altın eller. 159 00:21:08,967 --> 00:21:11,887 Tanrım, Kleopatra! Bir acayip oldum. 160 00:21:11,970 --> 00:21:14,098 On yaş gençleşmiş görünüyorsun. 161 00:21:14,348 --> 00:21:17,226 10,15'te, havuz başında jimnastik dersi yapılacak. 162 00:21:17,309 --> 00:21:20,604 Batıdaki verandada Haham Maurice Sherman'ın 163 00:21:20,688 --> 00:21:23,482 küfürbaz komedyenlerin psikolojisi konulu sempozyumu var. 164 00:21:25,317 --> 00:21:28,320 Ben de, "Garsonun senin için ne yapabileceğini değil, 165 00:21:28,404 --> 00:21:30,823 "senin onun için ne yapabileceğini sor." dedim. 166 00:21:30,989 --> 00:21:33,826 Böyle bahşiş almayı sürdürürsem Alfa Romeo parasını çıkaracağım. 167 00:21:35,369 --> 00:21:37,079 En sevdiğim araba o. 168 00:21:39,373 --> 00:21:41,500 Hanımlar, harika görünüyorsunuz. 169 00:21:42,710 --> 00:21:46,505 Bebek, akşam beni idare eder misin? Annemlere yattığımı söylersin. 170 00:21:46,672 --> 00:21:48,424 Nereye gidiyorsun? 171 00:21:48,507 --> 00:21:52,386 Golf sahasına. Başlangıç noktasının manzarası çok güzel. 172 00:21:55,681 --> 00:21:57,850 Güzel. Teşekkürler. 173 00:22:05,107 --> 00:22:08,318 Gerçekten Rockette miydin? 174 00:22:08,402 --> 00:22:10,446 Bence harika bir dansçısın. 175 00:22:10,529 --> 00:22:13,907 Öyle mi? Aslında 16 yaşındayken annem beni evden kovdu. 176 00:22:14,032 --> 00:22:17,536 O zamandan beri dans ediyorum. Hayatımda yapmak istediğim tek şey buydu. 177 00:22:19,037 --> 00:22:20,831 Sana imreniyorum. 178 00:22:44,855 --> 00:22:48,734 - Dans etmeyecek misin doktor? - Valsı bekliyoruz. 179 00:22:50,402 --> 00:22:54,406 Merhaba Max. Dans dersleri işe yaramamış mı? 180 00:22:54,531 --> 00:22:57,784 Harika görünüyorsun Vivian! Mükemmel! 181 00:23:01,205 --> 00:23:04,958 Bu Vivian Pressman. Bizim bungalovculardan. 182 00:23:06,835 --> 00:23:09,671 Bütün sezon burada kalan kadınlara öyle diyoruz. 183 00:23:10,631 --> 00:23:13,509 Kocaları sadece hafta sonları gelir. 184 00:23:13,592 --> 00:23:16,845 Moe Pressman kumarbazdır. Oyunlarımıza hep katılır. 185 00:23:18,597 --> 00:23:21,225 - Moe cuma mı geliyor? - Cuma. 186 00:23:22,392 --> 00:23:24,603 Adam genelde şehir dışında. Biliyorum. 187 00:23:26,021 --> 00:23:27,856 Zor bir durum. 188 00:23:34,112 --> 00:23:37,574 Penny nerede? Herkes onu soruyor. 189 00:23:39,201 --> 00:23:43,080 Ne demek "Penny nerede?" Ara verdi. Molaya ihtiyacı var. 190 00:23:43,205 --> 00:23:45,582 Bu mola bütün gece sürmesin de. 191 00:23:49,878 --> 00:23:52,256 Hadi tatlım. Biraz yürüyelim. 192 00:24:01,807 --> 00:24:05,060 Saçlarının esintide dalgalanmasını izlemeye bayılıyorum. 193 00:24:08,814 --> 00:24:11,066 Ailem beni arıyor olabilir. 194 00:24:11,149 --> 00:24:12,859 Endişelenme Bebek. 195 00:24:12,985 --> 00:24:16,572 Benimle olduğunu düşünürlerse Kellerman'daki en mutlu aile olurlar. 196 00:24:18,907 --> 00:24:20,701 Şunu söylemek zorundayım. 197 00:24:20,951 --> 00:24:23,787 - Bana bölgenin en seçkin bekârı derler. - Eminim öyledir. 198 00:24:23,996 --> 00:24:27,124 Geçen hafta cankurtaran Jamie'nin elinden bir kız aldım. 199 00:24:27,207 --> 00:24:32,337 Jamie kıza, "Onda olup bende olmayan şey ne?" diye sordu. 200 00:24:32,462 --> 00:24:35,632 Kız da "İki otel." dedi. 201 00:24:37,759 --> 00:24:38,760 Robbie. 202 00:24:39,845 --> 00:24:41,847 Özür dilediğini duymuyorum. 203 00:24:41,930 --> 00:24:46,977 Annenle babanın yanına dön ve dinle. Belki rüyalarında bir özür duyarsın. 204 00:24:49,271 --> 00:24:51,982 Buna tanık olduğun için üzgünüm. 205 00:24:53,025 --> 00:24:55,485 Bu dünyada bazen 206 00:24:55,569 --> 00:24:57,946 görmek istemediğin şeyler görürsün. 207 00:25:02,701 --> 00:25:04,453 Aç mısın? 208 00:25:05,454 --> 00:25:06,913 Hadi. 209 00:25:13,128 --> 00:25:16,965 Ne istiyorsun Bebek? Burada istediğin her şey var. 210 00:25:18,258 --> 00:25:20,886 Brownie, süt, 211 00:25:20,969 --> 00:25:24,473 sütlaç, pancar, 212 00:25:24,556 --> 00:25:26,141 lahana sarması, 213 00:25:30,479 --> 00:25:32,773 meyve salatası, tatlı kornişon. 214 00:25:32,898 --> 00:25:37,110 Neil, bak, üzgünüm. Gidip Lisa'ya baksam iyi olur. 215 00:25:37,194 --> 00:25:38,695 Evet. 216 00:26:08,600 --> 00:26:11,561 - O neden burada? - Neil geri gelirse diye. 217 00:26:11,645 --> 00:26:13,689 Penny hep düşünmeden hareket ediyor. 218 00:26:13,814 --> 00:26:16,608 Aptalca bir şey yapmaz, değil mi? 219 00:26:17,609 --> 00:26:21,196 Sorun ne? Penny'nin nesi var? 220 00:26:22,364 --> 00:26:24,783 - Hamile. - Billy! 221 00:26:26,618 --> 00:26:30,414 - Ne yapacak? - Ne mi yapacak? 222 00:26:31,248 --> 00:26:32,791 Çocuk benim, değil mi? 223 00:26:32,958 --> 00:26:35,460 - Aklına gelen ilk kişi benim. - Ama sandım ki... 224 00:26:53,311 --> 00:26:55,814 Her şey yolunda. Buradayım. 225 00:27:00,527 --> 00:27:02,738 Sana bir şey olmasına izin vermeyeceğim. 226 00:27:07,159 --> 00:27:08,994 Gitmemiz lazım. 227 00:27:11,246 --> 00:27:13,582 Sarıl bana. 228 00:27:13,665 --> 00:27:16,126 Aferin sana. 229 00:27:20,922 --> 00:27:23,884 Ne yaptığını sanıyorsun? Başın beladaysa benimle konuşmalısın. 230 00:27:24,009 --> 00:27:26,303 Ben sorunu çözerim. 231 00:27:26,511 --> 00:27:30,015 Önce bana gelmen gerekiyordu. 232 00:27:30,140 --> 00:27:33,393 Unut gitsin Johnny. Maaşından geri kalanı da ben alamam. 233 00:27:33,518 --> 00:27:37,355 - Penny, bu benim işim. - Hem zaten yetmez. 234 00:27:47,324 --> 00:27:49,743 Tanrım, hiç umut yok! 235 00:27:49,868 --> 00:27:51,953 Öyle deme. 236 00:27:52,037 --> 00:27:54,873 Bir çözüm yolu vardır mutlaka. 237 00:27:57,626 --> 00:28:00,879 Bebek? Adın bu mu? 238 00:28:01,922 --> 00:28:03,423 Bak ne diyeceğim Bebek. 239 00:28:04,716 --> 00:28:06,968 Sorunlarım hakkında bir bok bildiğin yok. 240 00:28:08,386 --> 00:28:10,305 Ona söyledim. 241 00:28:10,388 --> 00:28:13,809 Tanrım Billy! Koşup idaredeki sevgilisine söyleyecek. 242 00:28:13,892 --> 00:28:15,852 Hepimiz kovulacağız. 243 00:28:15,936 --> 00:28:20,232 Oldu olacak afiş de assaydın. "Robbie, Penny'yi hamile bıraktı." 244 00:28:20,315 --> 00:28:22,859 - Bak... - Hayır. Bak Bebek. 245 00:28:24,152 --> 00:28:26,988 Rehberlerden biri gerçek bir hekim tanıyor. 246 00:28:27,072 --> 00:28:29,991 Adam gelecek hafta bir günlüğüne New Paltz'a gelecek. 247 00:28:30,158 --> 00:28:32,994 Randevu alabiliriz ama muayene ücreti 250 dolar. 248 00:28:33,078 --> 00:28:36,623 Bunu yapan gerçekten Robbie'yse sorun yok. Onda para olduğunu biliyorum. 249 00:28:36,706 --> 00:28:39,000 - Eğer ona söylersen... - Biliyor. 250 00:28:46,716 --> 00:28:50,679 Çocuk parkına geri dön Bebek. 251 00:29:00,772 --> 00:29:04,359 - Doğruyu yanlışı senden mi öğreneceğim? - Onu bu şekilde bırakamazsın. 252 00:29:04,442 --> 00:29:07,946 Bütün yaz simit satıp biriktirdiğim parayı bir kızı kurtarmak için harcayamam. 253 00:29:08,029 --> 00:29:10,282 Muhtemelen buradaki bütün erkeklerle de yatmıştır. 254 00:29:10,365 --> 00:29:12,200 Daha kesin konuş lütfen. 255 00:29:15,245 --> 00:29:18,248 Bazı insanlar önemlidir, bazıları değildir. 256 00:29:20,250 --> 00:29:21,084 Bunu oku. 257 00:29:23,461 --> 00:29:26,840 Bence hoşuna gider. Ama sonra geri ver. İçinde notlarım var. 258 00:29:29,301 --> 00:29:32,470 Midemi bulandırıyorsun. Benden uzak dur. 259 00:29:32,637 --> 00:29:36,725 Kardeşimden de uzak dur yoksa seni kovdururum. 260 00:29:51,281 --> 00:29:53,241 Nerede hata yapıyorum? 261 00:29:53,325 --> 00:29:56,119 Sopayı yanlış tutuyorsun Marge. 262 00:29:57,954 --> 00:30:00,624 Annen beni rahat bırakırsa Arnold Palmer kadar iyi olabilirim. 263 00:30:00,749 --> 00:30:03,501 - Baba, birinin başı dertte. - Annen dışında biri mi? 264 00:30:03,585 --> 00:30:05,587 Aşırı düzeltme yaptın Marge. 265 00:30:06,755 --> 00:30:10,008 Birinin yardıma ihtiyacı olursa yardım etmeye çalışmamı söylerdin. 266 00:30:10,258 --> 00:30:12,052 Bana 250 dolar borç verebilir misin? 267 00:30:13,762 --> 00:30:15,889 Sen iyi misin? Başın dertte mi? 268 00:30:15,972 --> 00:30:18,975 Hayır, benim için değil. Borç verebilir misin? 269 00:30:19,059 --> 00:30:21,519 Bu çok para Bebek. Ne için? 270 00:30:21,811 --> 00:30:23,730 Bebek, kambur durma. 271 00:30:24,814 --> 00:30:26,900 Söyleyemem. 272 00:30:26,983 --> 00:30:30,153 Bunu demek benim için çok zor ama söyleyemem. 273 00:30:30,278 --> 00:30:32,989 Bana her şeyi anlatabildiğini söylerdin. 274 00:30:33,114 --> 00:30:35,325 Bunu anlatamam. 275 00:30:37,494 --> 00:30:39,746 Yasa dışı bir şey değil herhâlde? 276 00:30:42,207 --> 00:30:44,125 Hayır baba. 277 00:30:45,835 --> 00:30:49,506 Aptalca bir soruydu. Beni affet. 278 00:30:51,174 --> 00:30:53,218 Akşam yemeğinden önce veririm. 279 00:30:53,343 --> 00:30:55,929 - Her şey yolunda mı? - Evet. 280 00:30:56,012 --> 00:30:57,806 Teşekkürler babacığım. 281 00:31:57,782 --> 00:31:59,909 İşte para. 282 00:32:01,494 --> 00:32:05,832 - Bunu Robbie'den mi aldın? - Hayır. Onun hakkında yanılmamışsın. 283 00:32:05,957 --> 00:32:09,252 - Nereden buldun bu parayı? - İhtiyacın olduğunu söyledin. 284 00:32:10,295 --> 00:32:11,880 Bu gerçek mi? 285 00:32:11,963 --> 00:32:13,923 Babasından istemekle çok büyük bir iyilik yaptı. 286 00:32:19,346 --> 00:32:21,556 Teşekkürler Bebek ama bunu alamam. 287 00:32:26,102 --> 00:32:29,939 Ne? Derdin ne senin? Parayı almalısın. 288 00:32:30,023 --> 00:32:33,360 Doktordan sadece perşembe için randevu alabildim. 289 00:32:33,443 --> 00:32:35,737 Perşembe günü Sheldrake'te gösterileri var. 290 00:32:35,820 --> 00:32:39,616 İptal ederse bu sezonun maaşını kaybeder, gelecek sezon da iş alamaz. 291 00:32:39,699 --> 00:32:41,326 Sheldrake ne? 292 00:32:41,409 --> 00:32:45,246 Mambo gösterisi yaptıkları başka bir otel. 293 00:32:46,331 --> 00:32:47,916 Yerine başkası çıkamaz mı? 294 00:32:49,501 --> 00:32:52,045 Hayır, çıkamaz Bayan Sorun Çözücü. 295 00:32:52,170 --> 00:32:55,256 Maria bütün gün çalışıyor. Dansı öğrenemez. 296 00:32:55,340 --> 00:32:58,301 Janet da Penny'nin yerine bakıyor. Burada herkes çalışıyor. 297 00:32:59,260 --> 00:33:02,013 Sen yapmak ister misin? "Simon Diyor ki" oynamaya ara verirsin. 298 00:33:04,682 --> 00:33:06,434 Fena fikir değil. 299 00:33:07,519 --> 00:33:08,853 Şakaydı Billy. 300 00:33:10,021 --> 00:33:13,441 - Dans edebiliyor. - Bu duyduğum en aptalca fikir. 301 00:33:13,525 --> 00:33:16,027 - Merenge bile yapamıyorum. - Gördün mü? 302 00:33:16,111 --> 00:33:18,613 Sen çok iyi bir partnersin. Herkesi yönlendirebilirsin. 303 00:33:18,696 --> 00:33:22,283 Ama onu duydun. Merenge bile yapamıyor. Beceremez. 304 00:33:27,705 --> 00:33:29,958 - Hayır! - Özür dilerim. 305 00:33:30,041 --> 00:33:32,544 Sen birde adım atmayacaksın. 306 00:33:32,669 --> 00:33:36,381 İkiden başlayacaksın. İkiyi duy. Anladın mı? 307 00:33:36,506 --> 00:33:40,927 - Daha önce hiç böyle danslar yapmadım. - Bir, iki, üç, dört. 308 00:33:41,010 --> 00:33:44,597 Müzik başladığında ikiye kadar dans etmiyorsun. Anladın mı? 309 00:33:44,889 --> 00:33:46,724 Rahatla, sakin ol. 310 00:33:46,933 --> 00:33:48,476 Nefes al. 311 00:33:49,352 --> 00:33:50,979 Bekle. 312 00:33:51,062 --> 00:33:52,397 Hayır. 313 00:33:59,404 --> 00:34:00,488 Tekrar. 314 00:34:02,866 --> 00:34:05,827 İki, üç, dört. İki, üç, dört. 315 00:34:05,910 --> 00:34:08,580 Geriye eğilme. Dik dur. 316 00:34:08,705 --> 00:34:10,915 İki, üç, dört. Omuzlar aşağı. 317 00:34:17,839 --> 00:34:20,133 Tekrar. Konsantre ol ve... 318 00:35:00,590 --> 00:35:02,926 Topuklarını yere yapıştırma. 319 00:35:03,843 --> 00:35:05,929 - Topuklarını yere yapıştırma. - Yapıştırmıyorum. 320 00:35:06,012 --> 00:35:08,348 Parmaklarının ucunda dur. Sadece beni dinle. 321 00:35:08,431 --> 00:35:10,808 Düzgün adım atman yeterli. 322 00:35:10,892 --> 00:35:12,769 Müziği hisset. 323 00:35:35,291 --> 00:35:37,961 Bu sadece adım atmak değil. Bu mambo değil. 324 00:35:38,044 --> 00:35:41,005 Kalp atışlarını hissetmek. 325 00:35:48,054 --> 00:35:50,139 Kendini çok fazla zorlama. 326 00:35:54,561 --> 00:35:56,437 Gözlerini kapat. 327 00:36:02,944 --> 00:36:05,697 İki, üç, dört. İki, üç, dört. 328 00:36:08,908 --> 00:36:10,326 Nefes al. 329 00:36:23,047 --> 00:36:26,050 Kafanı kaldır. Vücuduna hâkim ol, sabit kal. 330 00:36:26,175 --> 00:36:27,927 Kolların spagetti gibi gevşek. 331 00:36:28,928 --> 00:36:32,181 Bu benim dans alanım. Bu da senin dans alanın. 332 00:36:32,265 --> 00:36:35,602 Birbirimizin alanına girmiyoruz. Vücuduna hâkim olmalısın. 333 00:36:35,852 --> 00:36:37,562 Tekrar. 334 00:36:37,687 --> 00:36:39,188 Bekle. 335 00:39:33,696 --> 00:39:35,615 Geri. Rahatla. 336 00:39:37,450 --> 00:39:41,162 Dön. Eğil. Kalk. Bunu sonra öğreneceksin. 337 00:39:41,245 --> 00:39:43,164 Devam et. 338 00:39:43,247 --> 00:39:45,166 Eğil. Dön. 339 00:39:45,249 --> 00:39:46,876 Reverans. 340 00:39:46,959 --> 00:39:49,837 - Özür dilerim. - Beni öldürmeye mi çalışıyorsun? 341 00:39:49,921 --> 00:39:54,175 Konsantre olmalısın! Sence bu çok mu eğlenceli? 342 00:39:54,258 --> 00:39:56,511 Aslında evet. 343 00:39:56,594 --> 00:39:58,346 İki gün içinde gösteriye çıkacağız. Bana dönmeyi göstermedin. 344 00:39:58,429 --> 00:40:00,515 Yapabileceğinden emin değilim. 345 00:40:00,598 --> 00:40:04,101 Seni kurtarmak için bunlara katlanıyorum ama düşmeni tercih ederim. 346 00:40:06,187 --> 00:40:07,313 Hadi gidelim. 347 00:40:14,278 --> 00:40:15,822 Kahretsin! 348 00:40:18,282 --> 00:40:20,451 Arabanın anahtarını üzerinde unutmuşum! 349 00:40:43,182 --> 00:40:45,309 lslanıyorsun, değil mi? 350 00:40:58,072 --> 00:41:00,074 - Sen delisin. - Ne? 351 00:41:00,157 --> 00:41:02,159 Sen delisin! 352 00:41:30,396 --> 00:41:35,651 Kaldırmada hatırlaman gereken en önemli şey denge. 353 00:41:44,702 --> 00:41:46,329 Bu sefer oldu. 354 00:41:47,788 --> 00:41:49,457 Böyle dans etmeyi nereden öğrendin? 355 00:41:50,666 --> 00:41:54,420 Bir gün bizimkilerle boş boş otururken 356 00:41:54,503 --> 00:41:57,673 bir çocuk geldi 357 00:41:57,798 --> 00:41:59,634 ve Arthur Murray'nin eğitmen olmak isteyenleri 358 00:41:59,717 --> 00:42:01,344 bir sınavdan geçirdiğini söyledi. 359 00:42:01,427 --> 00:42:03,638 Eğer geçersek... 360 00:42:08,017 --> 00:42:12,647 ...bize değişik danslar öğretip onları nasıl öğreteceğimizi gösterecekmiş. 361 00:42:16,484 --> 00:42:17,610 Ne? 362 00:42:26,661 --> 00:42:28,245 Güzel. 363 00:42:29,205 --> 00:42:33,292 Aşağı bakma. Buraya bak. Güzel. 364 00:42:33,501 --> 00:42:34,961 Ve... 365 00:43:17,837 --> 00:43:20,214 Şimdi dizlerini kır ve sıçra. Hadi. 366 00:43:22,299 --> 00:43:26,387 İyi deneme. Bana güvenmezsen beni sakatlayabilirsin, anladın mı? 367 00:43:26,512 --> 00:43:28,305 Hadi gel. Hadi. 368 00:43:30,933 --> 00:43:33,102 Güzel. Seni başımın üzerine kaldıracağım. 369 00:43:40,526 --> 00:43:43,779 Bilirsin, bu kaldırma numarasını denemek için en iyi yer sudur. 370 00:43:43,863 --> 00:43:46,282 Şimdi dizlerini kır. Sıçra. 371 00:43:47,324 --> 00:43:48,826 Güzel. 372 00:43:48,909 --> 00:43:50,494 Bu iyi. 373 00:43:50,619 --> 00:43:52,538 Pozisyonunu koru. Öyle kal. 374 00:43:52,788 --> 00:43:54,749 Güzel. Bozma! 375 00:44:08,304 --> 00:44:10,097 Tekrar yapalım. 376 00:44:13,017 --> 00:44:16,687 Pekâlâ. Bir, iki, üç. 377 00:44:18,147 --> 00:44:19,815 Özür dilerim. 378 00:44:21,108 --> 00:44:23,360 Güzel. Böyle devam... Hayır! 379 00:44:37,708 --> 00:44:39,794 Fena değildi. 380 00:44:43,297 --> 00:44:46,091 - Bir kez daha. - Tamam. Başımın üzerine. Hadi. 381 00:44:47,968 --> 00:44:50,346 Gösterinin bu akşam olduğuna inanamıyorum. 382 00:44:50,429 --> 00:44:53,474 Sheldrake buradan 20 dakika uzaklıkta. Üstümü arabada değiştiririm. 383 00:44:55,893 --> 00:44:59,230 Bayan Schumacher. Bekleyin, biz size yardım ederiz. 384 00:45:01,273 --> 00:45:03,818 Bir sürü ıvır zıvır. 385 00:45:05,694 --> 00:45:10,616 Benny Bernstein'in dans okuluna gitmiştim. 386 00:45:10,741 --> 00:45:13,285 George Burns öğretmenimizdi. 387 00:45:14,829 --> 00:45:17,081 - Teşekkürler. - Önemli değil. 388 00:45:21,961 --> 00:45:24,755 Omuzlarını aşağıda tut ve başını dik tut. 389 00:45:24,839 --> 00:45:27,925 Vücudunu sabitle ve parmak ucunda hareket et. 390 00:45:28,008 --> 00:45:29,718 Adımları unutursam ne olacak? 391 00:45:29,802 --> 00:45:30,845 Vücuduna dikkat et. 392 00:45:30,928 --> 00:45:33,639 Unutma, onun seni yönlendirmesine izin ver. 393 00:45:33,722 --> 00:45:38,018 Her şeyi unutmaktan, başımın dönmesinden ve yüz üstü düşmekten korkuyorum. 394 00:45:38,102 --> 00:45:43,023 Hayır. Ayaklarıma bakmayacağım, başımı dik tutacağım, gözlerim açık, 395 00:45:43,107 --> 00:45:47,027 kollarım gergin, vücudum sabit ve kalçalarım hareketli olacak. 396 00:45:47,111 --> 00:45:48,946 Teşekkürler Bebek. 397 00:45:51,699 --> 00:45:54,869 Sadece şunu bilmeni istiyorum, ben öyle her önüme gelenle yatmam. 398 00:45:54,952 --> 00:45:57,955 Robbie'nin sana ne söylediğini bilmiyorum. 399 00:45:58,038 --> 00:46:00,666 Onun beni sevdiğini düşündüm. 400 00:46:01,667 --> 00:46:03,836 Özel bir şey olduğunu sanmıştım. 401 00:46:05,129 --> 00:46:07,840 Neyse, sadece bunları bilmeni istedim. 402 00:46:12,011 --> 00:46:14,138 Nasıl görünüyorum? 403 00:46:22,062 --> 00:46:23,564 Korkuyorum. 404 00:46:26,150 --> 00:46:28,360 Çok korkuyorum Bebek. 405 00:46:29,486 --> 00:46:31,280 Endişelenme. 406 00:46:31,989 --> 00:46:33,824 Her şey düzelecek. 407 00:46:39,079 --> 00:46:43,083 Tombala! Kellerman'da perşembe gecesi 408 00:46:43,167 --> 00:46:45,044 tombala gecesi. 409 00:46:45,169 --> 00:46:48,756 - Sonra dansa gitmeye ne dersin? - Olabilir. Kim bilebilir ki? 410 00:46:48,964 --> 00:46:52,343 - Lisa, benim için bir şey yapmalısın. - Yapmak zorunda değilim. 411 00:46:52,468 --> 00:46:56,680 Bizimkilere başımın çok ağrıdığını, yatmaya gittiğimi söyle, tamam mı? 412 00:46:59,350 --> 00:47:00,684 Hoşça kal. 413 00:47:02,561 --> 00:47:06,941 Sheldrake Otel gururla sunar. Johnny Castle ve partneriyle 414 00:47:07,024 --> 00:47:09,193 "Mambo Büyüsü." 415 00:47:13,072 --> 00:47:14,406 Rahatla. 416 00:47:47,231 --> 00:47:49,358 Şimdi yönlendir. 417 00:48:18,470 --> 00:48:20,222 Yanlış taraf! 418 00:48:28,647 --> 00:48:30,399 Buraya. 419 00:48:38,073 --> 00:48:39,742 Kaldırma için hazır mısın? 420 00:48:42,411 --> 00:48:43,829 Hadi. 421 00:48:50,627 --> 00:48:52,379 Devam et. Durma. 422 00:49:35,798 --> 00:49:39,259 ...çünkü şu an nerede olursanız olun gökyüzüne bakmanızı istiyorum. 423 00:49:39,343 --> 00:49:43,680 Şu yıldızlara bakın. Ne güzel bir gösteri. Şimdi Drifters'ı dinliyoruz. 424 00:49:44,139 --> 00:49:46,016 İyiydin. Çok çalıştın. 425 00:49:46,100 --> 00:49:48,602 Kellerman'daki şu yaşlı çifti gördüm ve bu iş bitti diye düşündüm. 426 00:49:48,685 --> 00:49:50,562 Ben de. 427 00:49:52,773 --> 00:49:55,442 Ama ikinci dönüşte daha iyiydin. Başardın. 428 00:49:55,567 --> 00:49:58,946 - Ama kaldırmayı yapamadım. - Çok iyiydin. 429 00:51:01,258 --> 00:51:02,634 Teşekkürler. 430 00:51:05,971 --> 00:51:07,598 Johnny! 431 00:51:07,723 --> 00:51:10,267 Çabuk gel. Penny. 432 00:51:11,935 --> 00:51:14,855 - Sen dönünceye kadar gitmedi. - Ambulans çağırdın mı? 433 00:51:14,938 --> 00:51:17,608 Polise haber vereceklerini söyledi ve çağırmamam için söz verdirdi. 434 00:51:17,691 --> 00:51:20,527 Eter veya herhangi bir şey kullanmadı. 435 00:51:20,903 --> 00:51:26,033 - Onun için profesyonel demiştin. - Kirli bir bıçağı ve masası vardı. 436 00:51:26,116 --> 00:51:28,285 Çığlıkları koridordan duyabiliyordum. 437 00:51:28,493 --> 00:51:31,288 Yemin ederim, içeri girmeye çalıştım. 438 00:51:33,540 --> 00:51:36,168 Tamam. Buradayım. 439 00:51:49,973 --> 00:51:51,934 Ne? Ne oldu Bebek? 440 00:51:53,227 --> 00:51:55,270 - Lisa'ya bir şey mi oldu? - Hayır. 441 00:52:10,827 --> 00:52:14,331 Affedersiniz! Herkes dışarı çıksın lütfen. 442 00:52:25,050 --> 00:52:28,178 Acıyor, biliyorum. Bununla ilgileneceğiz. 443 00:52:31,890 --> 00:52:35,602 - Bu kızdan kim sorumlu? - Ben. 444 00:52:35,686 --> 00:52:37,854 Lütfen, o... 445 00:52:55,706 --> 00:52:57,624 Çok teşekkür ederim doktor. 446 00:52:57,708 --> 00:53:00,919 Nasıl teşekkür edeceğimi bilemiyorum. 447 00:53:11,054 --> 00:53:12,639 Parayı bunun için mi istedin? 448 00:53:12,723 --> 00:53:14,433 Özür dilerim. Yalan söylemek istememiştim. 449 00:53:14,558 --> 00:53:18,186 Düşündüğüm gibi biri değilmişsin. Nasıl biri olduğundan emin değilim. 450 00:53:18,270 --> 00:53:20,564 Bir daha o insanlarla görüşmeni istemiyorum. 451 00:53:20,689 --> 00:53:24,735 Onların hiçbiriyle görüşmeyeceksin! 452 00:53:24,860 --> 00:53:28,405 Annene bundan bahsetmeyeceğim. Şimdi yatmaya gidiyorum. 453 00:53:28,530 --> 00:53:31,742 Annen seni görmeden önce yüzünü de sil! 454 00:53:36,121 --> 00:53:38,665 Her şey yolunda mı Jake? 455 00:53:38,749 --> 00:53:42,085 Her şey yolunda Marjorie. Sen uyu. 456 00:54:01,938 --> 00:54:03,690 Girebilir miyim? 457 00:54:16,161 --> 00:54:19,956 Güzel bir oda olmadığını biliyorum. Senin odan çok güzeldir. 458 00:54:20,040 --> 00:54:22,376 Hayır, çok güzel bir oda! 459 00:54:33,512 --> 00:54:34,846 Bırak çalsın. 460 00:54:37,432 --> 00:54:39,976 Babam sana öyle davrandığı için özür dilerim. 461 00:54:42,687 --> 00:54:44,564 Hayır. Baban harika bir insan. 462 00:54:44,648 --> 00:54:48,318 Harika biri. Penny'yi kurtardı. 463 00:54:48,402 --> 00:54:51,488 Yani sana karşı. 464 00:54:51,613 --> 00:54:53,907 Aslında olay benimle alakalı. 465 00:54:56,451 --> 00:54:59,371 Johnny, buraya gelmemin nedeni babamın... 466 00:54:59,454 --> 00:55:03,041 Hayır. Onu kurtarma şekli. Ben asla öyle bir şey yapamazdım. 467 00:55:03,208 --> 00:55:04,793 Çok önemli bir şey. 468 00:55:04,876 --> 00:55:07,087 İnsanlar bana bir hiçmişim gibi davranıyor çünkü öyleyim. 469 00:55:08,046 --> 00:55:10,966 Bu doğru değil! Sen her şeysin! 470 00:55:12,926 --> 00:55:16,054 Sen benim gibi birini anlayamazsın. 471 00:55:16,179 --> 00:55:18,390 Geçen ay hayatta kalabilmek için şeker yiyordum. 472 00:55:18,515 --> 00:55:21,435 Bu ay kadınlar ceplerimi elmaslarla dolduruyor. 473 00:55:21,518 --> 00:55:23,728 Bütün bunları dengelemeye çalışıyorum ve tekrar dibe batabilirim. 474 00:55:23,812 --> 00:55:27,357 Hayır, öyle olmayacak! Öyle olmak zorunda değil! 475 00:55:30,444 --> 00:55:33,321 Senin gibisini tanımadım. Dünyanın daha güzel olabileceğini düşünüyorsun. 476 00:55:33,530 --> 00:55:35,532 Kaybolanları buluyorsun. Birinin başı sıkışınca... 477 00:55:35,699 --> 00:55:39,536 Babama koşuyorum. Çok cesurum. 478 00:55:39,661 --> 00:55:42,414 Onunla konuşmak cesaret isterdi! 479 00:55:42,497 --> 00:55:44,583 Hiçbir şeyden korkmuyorsun. 480 00:55:44,708 --> 00:55:48,795 Ben her şeyden korkuyorum! Gördüklerimden korkuyorum. 481 00:55:48,920 --> 00:55:52,466 Yaptıklarımdan ve olduğum şeyden korkuyorum. 482 00:55:52,549 --> 00:55:57,971 En çok da buradan gittikten sonra hayatım boyunca senin yanındayken 483 00:55:58,054 --> 00:56:00,140 hissettiklerimi hissedemeyeceğimden korkuyorum! 484 00:56:21,495 --> 00:56:23,246 Benimle dans et. 485 00:56:26,041 --> 00:56:27,751 Ne? Burada mı? 486 00:56:27,918 --> 00:56:29,419 Burada. 487 00:59:29,599 --> 00:59:32,769 Şarkıcılar, dansçılar, oyuncular, bugün şanslı gününüz! 488 00:59:32,936 --> 00:59:36,314 Kellerman'ın geleneksel sezon sonu yetenek gösterisi için seçmeler 489 00:59:36,398 --> 00:59:38,274 oyun evinde başlamıştır. 490 00:59:45,281 --> 00:59:47,951 - Herkes gösteriye katılıyor mu? - Yarın ayrılıyoruz. 491 00:59:48,118 --> 00:59:50,286 Hafta sonu trafiğine kalmak istemiyoruz. 492 00:59:50,370 --> 00:59:52,163 Ama pazara kadar para ödedik Jake. 493 00:59:52,288 --> 00:59:55,291 - Gösteriyi kaçıracak mıyız? - Yarın ayrılacağız dedim. 494 00:59:55,375 --> 00:59:58,253 - Gösteride şarkı söyleyecektim. - Bu büyük bir olay. 495 00:59:58,461 --> 01:00:00,797 Herkes yapacağı şeyi seçti. Kaçırmak istemezsiniz. 496 01:00:00,880 --> 01:00:02,757 Yardımına ihtiyacım var Bebek. 497 01:00:04,426 --> 01:00:07,429 Neden erken ayrılmak istiyorsun? 498 01:00:14,519 --> 01:00:17,272 Bu sadece bir fikirdi. İstersen kalalım. 499 01:00:21,151 --> 01:00:24,612 - Hangi şarkıyı söylemeyi düşünüyorsun? -"l Feel Pretty" 500 01:00:24,696 --> 01:00:27,699 ya da "What Do the Simple Folk Do?" 501 01:00:27,782 --> 01:00:31,453 veya "l Feel Pretty." Sen ne düşünüyorsun baba? 502 01:00:43,590 --> 01:00:44,841 Çok daha iyi görünüyorsun. 503 01:00:47,677 --> 01:00:51,056 Baban biraz önce buradaydı. O harika biri. 504 01:00:53,099 --> 01:00:55,477 Özür dilerim. Fark etmedim... 505 01:00:55,685 --> 01:00:57,896 Edemezdin. Her şey yolunda. 506 01:01:10,033 --> 01:01:12,786 - Nasılsın? - İyiyim. 507 01:01:14,537 --> 01:01:16,831 Doktor Houseman iyi olacağımı söyledi. 508 01:01:18,208 --> 01:01:21,878 - İstersem çocuğum olabilecekmiş. - Penny, bu gerçekten harika. 509 01:01:24,589 --> 01:01:27,342 Dün gece nasıl geçti? 510 01:01:27,467 --> 01:01:29,260 Güzel. 511 01:01:30,720 --> 01:01:35,058 İyiydi. Kaldırma hareketini yapamadım ama fena değildi. 512 01:01:45,902 --> 01:01:50,448 Sanırım gitsem iyi olacak. 513 01:01:53,409 --> 01:01:54,410 Görüşürüz. 514 01:02:02,502 --> 01:02:04,796 - Demek iyi olacağını söyledi. - Ne yapıyorsun Johnny? 515 01:02:04,879 --> 01:02:06,965 Max'i düşünme. Ona büyükannenin öldüğünü söyledim. 516 01:02:07,048 --> 01:02:09,801 Bana kaç kere onlarla yakınlaşmayacağına dair söz verdin? 517 01:02:11,886 --> 01:02:13,138 Ne yaptığımı biliyorum. 518 01:02:14,305 --> 01:02:17,892 Beni dinle. Buna hemen bir son vermek zorundasın. 519 01:02:33,992 --> 01:02:37,203 Bak, gitmeliyim. Kramer'da dans dersim var. 520 01:02:37,328 --> 01:02:39,664 Orada olmazsam birbirlerini öldürürler. 521 01:02:39,747 --> 01:02:42,041 Tabii. Gitmelisin. 522 01:02:45,003 --> 01:02:46,296 Görüşürüz. 523 01:03:05,899 --> 01:03:08,818 Yağmurlu gün oyunları oynama vakti. Konuğa kuyruğu iğneleyin. 524 01:03:08,902 --> 01:03:11,196 On kutu Kleenex ya da bir keçi kazanın! 525 01:03:12,447 --> 01:03:15,867 Tanrım, yağmurdan nefret ediyorum. 526 01:03:15,950 --> 01:03:18,661 Balayımda neden Niagara Şelalesi'ne gitmemem gerektiğini hatırladım. 527 01:03:18,828 --> 01:03:21,789 O zaman Acapulco'ya git. Orası güzeldir. 528 01:03:21,873 --> 01:03:25,585 Bej rengi parıltılı rujum nerede? 529 01:03:25,668 --> 01:03:27,670 Şuradaki çekmeceye koymuştum. 530 01:03:27,921 --> 01:03:30,089 Bu havada nereye gidiyorsun Bebek? 531 01:03:30,256 --> 01:03:32,800 Batıdaki lobide sessiz sinema oyunu var. 532 01:03:32,884 --> 01:03:35,678 Her şeye de katılıyorsun bakıyorum. 533 01:03:50,652 --> 01:03:53,821 - Çok kadınla birlikte oldun mu? - Ne? 534 01:03:54,113 --> 01:03:55,740 Çok kadınla seviştin mi? 535 01:03:56,783 --> 01:03:58,534 Yapma Bebek. 536 01:03:58,660 --> 01:04:00,662 - Söyle. Bilmek istiyorum. - Hayır! 537 01:04:12,382 --> 01:04:14,550 Bunun nasıl bir şey olduğunu anlamalısın. 538 01:04:14,634 --> 01:04:17,053 Sokaklardan gelip bir anda kendini burada buluyorsun. 539 01:04:17,136 --> 01:04:20,431 Kadınlar üstüne atlıyor ve hepsi çok güzel kokuyor. 540 01:04:21,099 --> 01:04:22,976 Kendilerine çok iyi bakıyorlar. 541 01:04:23,226 --> 01:04:25,645 Kadınların böyle olduklarını bilmezdim. 542 01:04:25,728 --> 01:04:26,938 O kadar zenginler ki 543 01:04:27,021 --> 01:04:28,940 insan her şeyi bildiklerini düşünüyor. 544 01:04:29,065 --> 01:04:31,734 Günde iki üç kez bana oda anahtarlarını verirlerdi. 545 01:04:31,859 --> 01:04:35,989 Farklı kadınlar. Şansım yaver gidiyor diye düşündüm. 546 01:04:36,072 --> 01:04:40,410 "Benimle ilgilenmeselerdi bunu yapmazlardı." diye düşündüm. 547 01:04:41,744 --> 01:04:44,580 Önemli değil. Anlıyorum. Onları kullandın sadece. 548 01:04:46,708 --> 01:04:47,959 Hayır, öyle değil. 549 01:04:49,085 --> 01:04:51,254 Mesele de o ya. Öyle değildi Bebek. 550 01:04:53,464 --> 01:04:55,425 Onlar beni kullanıyorlardı. 551 01:05:23,077 --> 01:05:24,912 Gerçek adın ne Bebek? 552 01:05:26,998 --> 01:05:31,044 Frances, kulübendeki ilk kadın. 553 01:05:33,421 --> 01:05:36,632 Frances. Bu bir yetişkin ismi. 554 01:05:49,979 --> 01:05:52,231 Robbie ile sonuna kadar gitmeye karar verdim. 555 01:05:54,942 --> 01:05:58,613 Hayır, öyle biriyle olmaz. 556 01:05:58,696 --> 01:06:03,076 Sence onuncu yıl dönümümüzde buraya bedava gelebilir miyiz? 557 01:06:03,159 --> 01:06:06,662 Böyle olmaz. Bunu sadece... 558 01:06:06,746 --> 01:06:11,292 ...sevdiğin biriyle yapmalısın. 559 01:06:11,459 --> 01:06:15,546 Yapma. Beni umursadığın yok. 560 01:06:15,713 --> 01:06:18,674 Ho Chi Minh Yolu'nun doğru tarafında olduğumuz sürece 561 01:06:18,841 --> 01:06:21,844 bir orduyla yatsam bile beni umursamazsın. 562 01:06:22,053 --> 01:06:26,849 Asıl umurunda olan artık babasının biricik kızı olmaman. 563 01:06:26,974 --> 01:06:29,185 Artık ben konuşurken beni dinliyor. 564 01:06:30,520 --> 01:06:31,771 Bundan hiç hoşlanmıyorsun. 565 01:06:49,122 --> 01:06:51,874 İki, üç, ça-ça-ça. 566 01:06:51,958 --> 01:06:54,836 Bu benim adımım. Nerede o güzel yay şekli? 567 01:06:54,919 --> 01:06:58,297 Spagetti kollar! Biraz daha gergin olabilir misin? 568 01:07:00,299 --> 01:07:03,553 Dans alanıma giriyorsun. Burası benim dans alanım. 569 01:07:03,719 --> 01:07:06,055 Burası senin alanın. Ça-ça budur. 570 01:07:12,395 --> 01:07:14,939 Aşağı bakma. Buraya bak. 571 01:07:21,195 --> 01:07:23,948 -Sylvia! -Evet Mickey? 572 01:07:24,031 --> 01:07:28,578 -Sevgilini nasıl çağırıyorsun? -Buraya gel aşk çocuğu 573 01:07:28,828 --> 01:07:32,331 -Ya cevap vermezse? -Aşk çocuğu 574 01:07:32,498 --> 01:07:35,751 -Yine cevap vermezse? -Sadece şunu derim 575 01:07:35,877 --> 01:07:38,629 Bebeğim 576 01:07:38,754 --> 01:07:41,424 Bebeğim benim 577 01:07:42,717 --> 01:07:45,303 Benim tatlı bebeğim 578 01:07:46,596 --> 01:07:48,306 Aradığım sensin 579 01:08:03,863 --> 01:08:05,198 Dans dersi mi alıyorsun? 580 01:08:06,407 --> 01:08:08,159 Ben sana öğretebilirim. 581 01:08:13,039 --> 01:08:16,000 Büyükbabam beni final gösterisini organize etmekle görevlendirdi. 582 01:08:16,125 --> 01:08:18,461 Seninle son dans hakkında konuşmak istiyorum. 583 01:08:18,544 --> 01:08:21,631 İnsanları şaşırtmak istiyorum. 584 01:08:21,756 --> 01:08:24,300 Zamana ayak uydurmak. 585 01:08:24,425 --> 01:08:26,385 Bir sürü fikrim var. 586 01:08:26,469 --> 01:08:28,513 Çocuklarla birlikte bu konuda çalışıyorduk. 587 01:08:28,638 --> 01:08:32,141 Küba ritmlerinden Soul dansına kadar geniş bir yelpazede çalışıyoruz. 588 01:08:32,225 --> 01:08:35,019 Sakin ol. 589 01:08:35,144 --> 01:08:37,313 Bu iş seni aşar. 590 01:08:37,438 --> 01:08:41,400 Hep mambo yapıyorsun, değil mi? 591 01:08:41,484 --> 01:08:44,612 Bu sene kapanışta... 592 01:08:46,739 --> 01:08:48,449 ...paçanga dansı yapsana. 593 01:08:49,825 --> 01:08:51,077 Tamam. 594 01:08:53,162 --> 01:08:56,832 İstiyorsan geçen senelerde yaptığın o sıkıcı dansı yapabilirsin. 595 01:08:56,958 --> 01:08:59,794 Ama seneye yeni bir dansçı buluruz. 596 01:08:59,877 --> 01:09:02,129 - O da seve seve... - Tabii Neil. Sorun değil. 597 01:09:04,507 --> 01:09:06,676 Bu sezonu paçangayla kapatacağız. 598 01:09:06,801 --> 01:09:08,094 Harika bir fikir. 599 01:09:14,809 --> 01:09:19,105 Bazen laftan anlamıyor ama kadınlar onu seviyor gibi. 600 01:09:19,188 --> 01:09:22,024 Dersi yarım saatten önce bitirmesin. Ona bunun için para veriyorsun. 601 01:09:31,033 --> 01:09:34,078 Pis sürüngen. Yeni fikirlerden ne anlar o? 602 01:09:34,161 --> 01:09:36,455 Ona yeni fikirler verebilirdim. 603 01:09:36,581 --> 01:09:38,583 Neden seninle öyle konuşmasına izin verdin? 604 01:09:38,708 --> 01:09:40,960 - Ne? Patronla tartışayım mı? - Ona fikirlerini söyleyebilirsin. 605 01:09:41,210 --> 01:09:43,963 - O da herkes gibi bir insan. - Bak, bu insanları tanırım. 606 01:09:44,046 --> 01:09:46,757 Bunlar zengin ve kalpsiz insanlardır. Beni dinlemezler. 607 01:09:46,882 --> 01:09:49,218 Neden mücadele etmiyorsun? Kendini dinlet. 608 01:09:49,302 --> 01:09:52,054 Çünkü bu lanet işe gelecek yıl da ihtiyacım var. 609 01:09:53,264 --> 01:09:55,349 Bugün babam aradı. 610 01:09:55,433 --> 01:09:58,102 İyi haberleri varmış. Paul Amca sonunda beni birliğe alabilecekmiş. 611 01:09:58,227 --> 01:09:59,270 Ne birliği? 612 01:10:00,563 --> 01:10:04,358 Boyacılar ve Badanacılar Birliği. 179 numarada hizmet veriyor. 613 01:10:12,658 --> 01:10:15,119 Domino Teorisi hakkında çok düşündüm. 614 01:10:15,244 --> 01:10:17,413 Vietnam düşünce sıra Çin'e mi gelecek? 615 01:10:20,416 --> 01:10:22,209 Bizi gördüklerini zannetmiyorum. 616 01:10:33,471 --> 01:10:34,764 Mücadele edeyim, öyle mi? 617 01:10:36,015 --> 01:10:37,475 Seni hiç mücadele ederken görmedim. 618 01:10:37,558 --> 01:10:39,769 Babana sevgilin olduğumu söylemiyorsun. 619 01:10:39,852 --> 01:10:41,979 Söyleyeceğim ama bu iş biraz karmaşık. 620 01:10:42,104 --> 01:10:44,398 - Ona söyleyeceğim. - Sana inanmıyorum Bebek. 621 01:10:48,194 --> 01:10:49,445 Bence... 622 01:10:51,155 --> 01:10:53,866 ...ona söylemeye hiç niyetin yoktu. 623 01:10:55,034 --> 01:10:55,951 Baştan beri. 624 01:11:07,213 --> 01:11:08,798 Kuzenler, tatil neredeyse bitti. 625 01:11:08,881 --> 01:11:09,965 Hafta sonu İşçi Bayramı. 626 01:11:10,049 --> 01:11:13,678 Yakında yine kitaplara gömülüp çalışmaya başlayacak olmamız ne kötü. 627 01:11:23,604 --> 01:11:25,356 Johnny'yi gördün mü? 628 01:11:41,330 --> 01:11:42,415 Özür dilerim. 629 01:11:47,086 --> 01:11:48,963 Sanırım kardeşini seçmem hata olmuş. 630 01:11:49,046 --> 01:11:51,716 Sorun değil Bebek. Benim de varoşlara düşmüşlüğüm var. 631 01:12:09,692 --> 01:12:11,193 Vur bana. 632 01:12:18,993 --> 01:12:22,913 Defol buradan. Buna değmezsin. 633 01:13:18,636 --> 01:13:20,846 Çok kazan Moe. 634 01:13:20,930 --> 01:13:22,056 Her zamanki gibi. 635 01:13:39,740 --> 01:13:43,410 Bu son akşamımız aşkım. Bizim için bir şeyler ayarladım. 636 01:14:06,225 --> 01:14:08,477 Affedersiniz efendim. Sırada korsan gösterisi var. 637 01:14:08,602 --> 01:14:10,855 Teşekkürler. Evlat, baksana. 638 01:14:10,980 --> 01:14:13,691 Bütün hafta sonu kâğıt oynadım. Bu gece de oynayacağım. 639 01:14:13,774 --> 01:14:17,152 Karıma fazladan dans dersi versene. 640 01:14:26,328 --> 01:14:28,247 Bay Pressman, üzgünüm ama 641 01:14:28,330 --> 01:14:30,833 bütün hafta sonu hazırlayacağımız gösteriyle ilgileneceğim. 642 01:14:30,958 --> 01:14:33,002 Başka bir şeye ayıracak vaktim olmayacak. 643 01:14:33,210 --> 01:14:36,213 Bu nedenle bu parayı almamın adil olmayacağını düşünüyorum. 644 01:15:01,196 --> 01:15:03,949 Bu geceyi Robbie ile geçirmeye karar verdim. 645 01:15:04,033 --> 01:15:06,035 Onun henüz haberi yok. 646 01:15:07,703 --> 01:15:09,204 Lisa... 647 01:15:41,779 --> 01:15:42,947 Benim. 648 01:15:48,285 --> 01:15:49,453 Tanrım! 649 01:16:10,641 --> 01:16:12,601 Çılgınca bir şey duymak ister misin? 650 01:16:17,106 --> 01:16:18,357 Geçen gece... 651 01:16:19,692 --> 01:16:23,988 ...rüyamda beraber yürüdüğümüzü ve babanla karşılaştığımızı gördüm. 652 01:16:24,071 --> 01:16:26,573 "Buraya gel." deyip kolunu omzuma attı. 653 01:16:28,450 --> 01:16:30,411 Robbie'ye yaptığı gibi. 654 01:17:18,292 --> 01:17:22,963 Bir hastayı muayene edip iyi olacağını düşünmek ama filmlerine baktığında 655 01:17:23,130 --> 01:17:24,423 bunun olmayacağını anlamak 656 01:17:24,506 --> 01:17:26,050 nasıl bir histir bilirsin. 657 01:17:26,133 --> 01:17:27,342 Ne oldu? 658 01:17:27,509 --> 01:17:30,888 Bir çalışanının hırsız olduğunu öğrenmek bundan farksız. 659 01:17:31,013 --> 01:17:34,600 Moe Pressman geçen gece kâğıt oynarken cüzdanı çalınmış. 660 01:17:34,683 --> 01:17:37,686 Cüzdanı sandalyede asılı duran ceketinin cebindeymiş. 661 01:17:37,811 --> 01:17:41,982 01,30'da yerindeymiş ama 04,15'te kontrol ettiğinde 662 01:17:42,066 --> 01:17:44,443 yerinde olmadığını fark etmiş. 663 01:17:44,526 --> 01:17:48,238 Vivian şu dansçı çocuk Johnny'nin 664 01:17:48,655 --> 01:17:50,282 oradan geçtiğini hatırlıyor. 665 01:17:51,533 --> 01:17:55,245 "Geçen gece nerede olduğuna dair bir tanığın var mı?" diye sorduk. 666 01:17:55,496 --> 01:17:57,539 Odasında tek başına kitap okuduğunu söyledi. 667 01:17:59,041 --> 01:18:01,376 Johnny'nin odasında hiç kitap yok ki! 668 01:18:03,504 --> 01:18:05,506 Bir hata olmalı. Johnny'nin yapmadığını biliyorum. 669 01:18:05,589 --> 01:18:08,092 Sheldrake'te de benzer şeyler olmuş. Daha önce burada da oldu. 670 01:18:08,175 --> 01:18:10,469 - Üç cüzdan daha çalındı. - Onun yapmadığını biliyorum. 671 01:18:10,552 --> 01:18:12,638 Sen bu işe karışma Bebek. 672 01:18:12,721 --> 01:18:16,391 Durun. O masaları birleştirmesenize. 673 01:18:18,811 --> 01:18:22,898 Baba, yardımına ihtiyacım var. Cüzdanı Johnny'nin çalmadığını biliyorum. 674 01:18:22,981 --> 01:18:25,359 - Öyle mi? Nereden biliyorsun? - Bunu söyleyemem. 675 01:18:25,442 --> 01:18:30,197 - Bana güven baba. - Üzgünüm Bebek, güvenemem. 676 01:18:30,280 --> 01:18:32,282 Bu Danimarka pastası protein dolu. 677 01:18:32,449 --> 01:18:33,450 Bay Kellerman, bakın. 678 01:18:35,285 --> 01:18:38,914 Belki Johnny yapmamıştır. Herhangi biri yapmış olabilir. 679 01:18:39,081 --> 01:18:40,916 Belki de... 680 01:18:40,999 --> 01:18:43,919 ...o yaşlı Schumacher çifti yapmış olabilir. 681 01:18:44,044 --> 01:18:45,629 Kadının çantasında birkaç cüzdan görmüştüm. 682 01:18:45,712 --> 01:18:47,172 Sylvia ve Sidney mi? 683 01:18:47,256 --> 01:18:50,300 Masum insanları suçlayamazsın Bebek. 684 01:18:50,425 --> 01:18:54,972 Onları Sheldrake Oteli'nde gördüm. Orada da hırsızlık olduğunu söylemiştin. 685 01:18:55,055 --> 01:18:58,600 Görgü tanığım var. Çocuğun mazereti de yok. 686 01:18:58,684 --> 01:19:02,479 Hadi Neil. Bir çalışanı kovmanın nasıl bir şey olduğunu öğreneceksin. 687 01:19:02,604 --> 01:19:03,981 Bekleyin bir dakika. 688 01:19:04,064 --> 01:19:07,359 Cüzdanı Johnny'nin çalmadığını biliyorum. 689 01:19:07,442 --> 01:19:10,654 Çünkü bütün gece odasındaydı. 690 01:19:10,779 --> 01:19:14,992 Bunu biliyorum çünkü ben de bütün gece onunla birlikteydim. 691 01:19:39,558 --> 01:19:41,393 Sana söylemiştim. Doğru söylüyorum. 692 01:19:46,356 --> 01:19:48,150 Yalan söylediğim için özür dilerim. 693 01:19:51,195 --> 01:19:52,946 Ama sen de yalan söyledin. 694 01:19:55,365 --> 01:19:58,869 Herkesin eşit olduğunu, iyi davranılmayı hak ettiğini söylerdin. 695 01:19:58,994 --> 01:20:00,913 Meğer sana benzeyen insanları kastediyormuşsun. 696 01:20:03,832 --> 01:20:06,919 Dünyayı değiştirip daha güzel bir yere dönüştürmemi söylerdin. 697 01:20:08,170 --> 01:20:10,756 Ama kastettiğin avukat ya da ekonomist olmam 698 01:20:10,839 --> 01:20:12,841 ve Harvardlı biriyle evlenmemiş. 699 01:20:15,636 --> 01:20:18,013 Kendimle gurur duymuyorum 700 01:20:18,305 --> 01:20:21,642 ama ben de bu ailenin bir üyesiyim. Bana böyle davranamazsın. 701 01:20:25,354 --> 01:20:27,981 Birçok açıdan sandığın gibi biri değilim. 702 01:20:29,233 --> 01:20:31,985 Ama beni seviyorsan benimle ilgili her şeyi sevmelisin. 703 01:20:34,863 --> 01:20:36,740 Ben seni çok seviyorum. 704 01:20:36,823 --> 01:20:41,245 Seni hayal kırıklığına uğrattığım için özür dilerim baba. 705 01:20:42,120 --> 01:20:44,164 Ama sen de beni hayal kırıklığına uğrattın. 706 01:21:14,861 --> 01:21:16,905 Seni aramadığım yer kalmadı. 707 01:21:18,031 --> 01:21:19,908 Schumacher'ları bulmuşlar. 708 01:21:19,992 --> 01:21:22,286 Bardaklardan parmak izlerini tespit etmişler. 709 01:21:22,369 --> 01:21:25,205 Meğer Arizona'da ve Florida'da aranıyorlarmış. 710 01:21:25,289 --> 01:21:27,666 Bu yaz buradan bir servet elde etmişler. 711 01:21:27,749 --> 01:21:29,584 O zaman her şey yoluna girdi. 712 01:21:30,877 --> 01:21:32,838 Bunun işe yarayacağını biliyordum. 713 01:21:32,963 --> 01:21:34,423 Senden özür dilemek zorunda kalacaklarını biliyordum. 714 01:21:34,506 --> 01:21:35,757 Ben gidiyorum Bebek. 715 01:21:40,554 --> 01:21:42,347 Benim yüzümden seni işten kovdular. 716 01:21:44,057 --> 01:21:47,269 Rezalet çıkarmadan ayrılırsam bu yaz için para alabileceğim. 717 01:21:50,397 --> 01:21:52,274 Bunların hepsini bir hiç için yaptım yani. 718 01:21:52,357 --> 01:21:56,403 Ailemi üzdüm, kovulmana neden oldum. Hepsini bir hiç için yaptım! 719 01:21:56,486 --> 01:21:58,447 Hayır, bir hiç için değil. 720 01:21:58,530 --> 01:22:01,700 Daha önce kimse senin benim için yaptıklarını yapmadı. 721 01:22:02,617 --> 01:22:05,787 Haklıydın. Ne yaparsan yap kazanamazsın. 722 01:22:05,912 --> 01:22:09,291 Beni dinle. Bunu senden duymak istemiyorum. Sen yapabilirsin. 723 01:22:11,335 --> 01:22:13,295 Eskiden öyle düşünürdüm. 724 01:22:34,483 --> 01:22:36,485 Doktor Houseman, ben... 725 01:22:38,612 --> 01:22:41,615 Bakın, gidiyorum ve benim hakkımda ne düşündüğünüzü biliyorum. 726 01:22:41,740 --> 01:22:44,659 Benim hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun. 727 01:22:44,743 --> 01:22:47,412 Bebek'in sizin gibi olmasını istediğinizi biliyorum. 728 01:22:47,496 --> 01:22:50,332 İnsanların imrenerek baktıkları biri. 729 01:22:50,415 --> 01:22:52,501 Bebek zaten öyle biri. Eğer görebilirseniz... 730 01:22:52,667 --> 01:22:55,587 Bana ne göreceğimi söyleme. 731 01:22:55,670 --> 01:22:58,256 Sevgilisinin başı dertte olan 732 01:22:58,340 --> 01:23:00,634 ve onu bir kasaba yollayan birini görüyorum. 733 01:23:00,717 --> 01:23:03,845 Kendisi de o sırada benim kızım gibi masum küçük kızları baştan çıkarıyor. 734 01:23:09,267 --> 01:23:11,770 Evet, bunu görmeniz şaşırtıcı değil. 735 01:23:27,411 --> 01:23:30,622 Sensiz burada bir gün bile kalamam. 736 01:23:30,705 --> 01:23:34,334 Nal atmak ve kriket oynamak için çok zamanın olacak. Öyle düşün. 737 01:23:37,379 --> 01:23:39,965 Belki bu sefer seni yedi parçaya bölerler. 738 01:23:42,551 --> 01:23:44,511 Sanırım herkesi şaşırttık. 739 01:23:46,972 --> 01:23:48,723 Sanırım öyle. 740 01:23:56,898 --> 01:23:58,733 Buna üzülecek hâlim yok. 741 01:24:00,902 --> 01:24:02,195 Benim de. 742 01:24:09,703 --> 01:24:10,996 Görüşürüz. 743 01:25:07,344 --> 01:25:09,095 Saçlarını düzelteyim. 744 01:25:11,348 --> 01:25:13,308 Böyle yaparsan daha güzel... 745 01:25:19,356 --> 01:25:21,733 Sen zaten böyle de güzelsin. 746 01:25:21,816 --> 01:25:22,984 Bu şekilde. 747 01:25:45,924 --> 01:25:50,220 Kellerman'da buluştuk 748 01:25:50,303 --> 01:25:53,640 Hep birlikte şarkı söyledik 749 01:25:54,307 --> 01:25:58,353 Bir mevsim paylaştık 750 01:25:58,436 --> 01:26:02,357 Yetenek ve eğlenceyi 751 01:26:02,566 --> 01:26:06,695 Yaz yakında bitecek 752 01:26:06,778 --> 01:26:10,365 Sonbahar başlayacak 753 01:26:10,824 --> 01:26:14,744 Bu akşam anılar usulca fısıldanacak 754 01:26:14,995 --> 01:26:18,373 Kalbimizin derinliklerinde 755 01:26:19,207 --> 01:26:23,044 Ellerimizi, kalplerimizi ve seslerimizi birleştirelim 756 01:26:23,253 --> 01:26:26,673 Ellerimizi, kalplerimizi ve seslerimizi 757 01:26:26,840 --> 01:26:30,760 Kellerman'da dostluklar hiç bitmez 758 01:26:30,844 --> 01:26:34,889 Dağlar gibi yücedir 759 01:26:35,432 --> 01:26:39,686 Gece, gündüz fark etmez 760 01:26:39,769 --> 01:26:43,273 Yağmur yağsa da güneş açsa da 761 01:26:43,732 --> 01:26:47,736 Oyunlar, sohbetler, fıkralar ve müzik 762 01:26:47,819 --> 01:26:51,656 Hep bir aradadır 763 01:27:05,253 --> 01:27:07,088 Tıp fakültesinde başarılar evlat. 764 01:27:09,466 --> 01:27:12,010 Penny olayı için size teşekkür etmek istiyorum. 765 01:27:12,093 --> 01:27:15,138 Hepimizi büyük bir kargaşadan kurtardınız. 766 01:27:15,221 --> 01:27:16,348 Ne? 767 01:27:17,599 --> 01:27:20,435 Bebek size söyledi sanıyordum. Bakın, emin değilim. 768 01:27:20,518 --> 01:27:22,103 Penny çocuk senin dedi 769 01:27:22,187 --> 01:27:23,563 ama öyle kızları bilirsiniz. Suçu 770 01:27:23,730 --> 01:27:25,565 etraflarındaki herhangi birine yıkarlar. 771 01:27:31,946 --> 01:27:34,407 - Bugünkü tüyo ne? - Bitti. 772 01:27:35,659 --> 01:27:38,495 Sen ve ben Tito. Her şeyi gördük, değil mi? 773 01:27:38,578 --> 01:27:43,667 Bubbah ve Zeda pansiyonerlere ilk kez pastörize süt servis etti. 774 01:27:43,792 --> 01:27:45,960 Savaş zamanıydı ve yiyecek etimiz yoktu. 775 01:27:46,044 --> 01:27:48,588 Buhran dönemiydi ve hiçbir şeyimiz yoktu. 776 01:27:48,797 --> 01:27:51,216 O zamandan bu zamana pek çok şey değişti Max. 777 01:27:51,299 --> 01:27:54,719 Mesele değişim değil. 778 01:27:54,803 --> 01:27:57,389 Her şey bitiyor gibi. 779 01:27:57,472 --> 01:28:01,434 Sence gençler hâlâ aileleriyle tatile çıkıp dans dersleri almak istiyor mu? 780 01:28:01,518 --> 01:28:04,646 Artık gençler Avrupa'ya gitmek istiyor. 781 01:28:05,814 --> 01:28:08,274 Üç günde 22 ülke gezmek istiyorlar. 782 01:28:09,484 --> 01:28:11,653 Her şey elimizden kayıp gidiyor gibi. 783 01:28:12,779 --> 01:28:16,658 Ama gönül bir tatil ister 784 01:28:16,741 --> 01:28:19,994 Kimsenin görmek istemeyeceği yerde 785 01:28:20,787 --> 01:28:24,749 Son bir nakarat için birleşelim 786 01:28:25,041 --> 01:28:27,877 Misafirler ve çalışanlar 787 01:28:28,837 --> 01:28:32,340 Paylaştığımız ve unutmayacağımız şeyleri 788 01:28:32,841 --> 01:28:35,927 Eski dostlar gibisi yoktur 789 01:29:11,588 --> 01:29:13,214 Kimse Bebek'i bir köşede oturtamaz. 790 01:29:15,091 --> 01:29:16,384 Hadi. 791 01:29:37,238 --> 01:29:39,365 Böldüğüm için özür dilerim arkadaşlar. 792 01:29:39,449 --> 01:29:42,744 Şimdiye kadar sezonun son dansını hep ben yapardım. 793 01:29:42,827 --> 01:29:45,830 Bu sene birileri yapmamamı söyledi. 794 01:29:45,914 --> 01:29:49,584 Ben de harika bir partnerle kendi istediğim dansı yapacağım. 795 01:29:50,543 --> 01:29:53,421 O mükemmel bir dansçı olmasının yanı sıra 796 01:29:53,505 --> 01:29:55,965 bana dünyada ne pahasına olursa olsun 797 01:29:56,049 --> 01:29:58,927 diğer insanlara yardım eden kişiler olduğunu öğretti. 798 01:30:00,470 --> 01:30:02,889 Ne tür bir insan... 799 01:30:04,974 --> 01:30:06,935 ...olmak istediğimi anlamamı sağladı. 800 01:30:08,269 --> 01:30:09,604 Bayan Frances Houseman. 801 01:30:10,522 --> 01:30:11,898 Otur Jake. 802 01:31:35,815 --> 01:31:37,775 Sanırım bu yeteneğini benden almış. 803 01:34:32,950 --> 01:34:35,036 Bunun notaları var mı? 804 01:34:43,711 --> 01:34:46,255 Penny'nin başını derde senin sokmadığını biliyorum. 805 01:34:48,800 --> 01:34:51,177 Hata yaptığım zaman hatamı kabul ederim. 806 01:34:57,809 --> 01:35:00,561 Sahnede harika görünüyordunuz. 807 01:35:56,826 --> 01:36:02,832 Hayatımın en güzel zamanlarıydı bunlar 808 01:36:03,457 --> 01:36:07,753 Daha önce hiç böyle hissetmedim 809 01:36:07,837 --> 01:36:12,174 Yemin ederim ki bu böyle 810 01:36:12,300 --> 01:36:15,052 Hepsi senin sayende 64693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.