All language subtitles for Dirty.Dancing.1987.2160p.BluRay.REMUX.HEVC.DTS-HD.MA.TrueHD.7.1.Atmos-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,446 --> 00:01:54,937 Salut, tout le monde. C'est votre cousin Brucie. 2 00:01:55,015 --> 00:01:59,042 Les amours d'�t� battent leur plein, tout le monde est amoureux! 3 00:01:59,119 --> 00:02:02,247 Alors cousins, voici une super chanson des "Four Seasons". 4 00:02:07,961 --> 00:02:09,395 ETAT DE NEW-YORK 5 00:02:09,563 --> 00:02:12,327 C'�tait l'�t� de 1963... 6 00:02:12,399 --> 00:02:15,960 quand tout le monde m'appelait "B�b�" et que je ne pensais pas � protester. 7 00:02:24,913 --> 00:02:27,040 C'�tait avant que le Pr�sident Kennedy ne soit assassin�... 8 00:02:27,115 --> 00:02:29,083 avant que les Beatles n'arrivent... 9 00:02:29,150 --> 00:02:31,243 quand j'�tais impatiente de joindre le "Peace Corps"... 10 00:02:31,319 --> 00:02:35,221 et que je ne pensais jamais trouver un gars aussi chouette que mon p�re. 11 00:02:39,394 --> 00:02:42,488 "Maison de Montagne Kellerman" 12 00:02:44,699 --> 00:02:47,259 C'est l'�t� o� on est all� chez Kellerman. 13 00:03:06,488 --> 00:03:09,480 Flipper sous l'arcade ouest, base-ball sur le terrain est. 14 00:03:09,557 --> 00:03:11,821 Tous les Sandy Koufaxes, par l�-bas! 15 00:03:11,893 --> 00:03:14,362 Le�ons de danse gratuites sous le belv�d�re. 16 00:03:14,430 --> 00:03:17,058 Oh, mon Dieu. Regarde �a! 17 00:03:17,133 --> 00:03:21,263 J'aurais d� prendre les chaussures corail. Tu as dit que j'en prenais trop. 18 00:03:21,337 --> 00:03:23,965 Eh bien, mon c�ur, tu en as pris dix paires. 19 00:03:24,040 --> 00:03:26,531 Mais les chaussures corail allaient avec cette robe. 20 00:03:26,609 --> 00:03:28,270 Ce n'est pas une trag�die. 21 00:03:28,344 --> 00:03:32,804 Une trag�die c'est les mineurs ensevelis ou les chiens policiers de Birmingham. 22 00:03:32,882 --> 00:03:35,077 Des autodaf�s de bonzes en signe de protestation. 23 00:03:35,151 --> 00:03:36,550 Oh �a va, B�b�. 24 00:03:36,619 --> 00:03:40,350 Tr�s bien, on a le fer-�-cheval sur la pelouse sud dans 15 minutes! 25 00:03:40,423 --> 00:03:43,392 On a "splish-splash" la classe d'eau au bord du lac. 26 00:03:43,459 --> 00:03:47,054 On a la classe de natures mortes. On a le volley et le croquet. 27 00:03:47,129 --> 00:03:49,689 Et pour vous les seniors, le sexe! 28 00:03:52,435 --> 00:03:52,468 C'est Doc! 29 00:03:52,468 --> 00:03:53,799 C'est Doc! 30 00:03:54,537 --> 00:03:55,765 Max! 31 00:03:55,838 --> 00:04:00,605 Doc, apr�s toutes ces ann�es je t'ai enfin sur ma montagne. 32 00:04:01,477 --> 00:04:02,910 Comment va la pression sanguine? 33 00:04:02,978 --> 00:04:04,912 Je veux que vous sachiez mesdames... 34 00:04:04,980 --> 00:04:08,382 que sans cet homme, je me tiendrais l�, mort. 35 00:04:09,219 --> 00:04:11,653 - Billy, occupe-toi des bagages. - Tout de suite, Doc. 36 00:04:11,722 --> 00:04:14,953 Je vous ai gard� le meilleur chalet pour vous et vos charmantes filles. 37 00:04:18,695 --> 00:04:20,822 H�, merci beaucoup. 38 00:04:20,897 --> 00:04:22,626 Tu veux travailler ici? 39 00:04:22,699 --> 00:04:25,827 Il y a une classe de meringu� sous le belv�d�re dans les prochaines minutes. 40 00:04:25,902 --> 00:04:28,632 Une prof de danse hors de pair. C'�tait une des "Rockettes". 41 00:04:28,705 --> 00:04:32,664 Ce sont ses premi�res vacances en six ans, Max. Allez-y doucement. 42 00:04:32,743 --> 00:04:35,644 Trois semaines ici, �a va vous para�tre un an. 43 00:04:35,712 --> 00:04:39,273 Un, deux, trois, quatre! Pi�tinez les raisins, faut les battre! 44 00:04:39,349 --> 00:04:43,479 Un, deux, trois, quatre! Ecoutez la musique! 45 00:04:43,553 --> 00:04:44,986 D�sol�e. 46 00:04:45,055 --> 00:04:46,818 Bougez vos derri�res d�contractez-les mes fr�res! 47 00:04:46,890 --> 00:04:50,690 Un, deux, trois, quatre! D�marrez le train! 48 00:04:55,198 --> 00:04:57,996 Allez, les hommes! Suivez-moi dans la farandole! 49 00:04:59,036 --> 00:05:01,300 Mesdames, le cercle int�rieur! 50 00:05:11,315 --> 00:05:12,907 Allez, mesdames! 51 00:05:12,984 --> 00:05:17,444 Si Dieu vous a donn� des maracas, c'est pour les secouer! 52 00:05:21,759 --> 00:05:24,523 Tr�s bien maintenant, mesdames, quand je dis "stop"... 53 00:05:24,595 --> 00:05:27,587 vous allez vous trouver face � l'homme de vos r�ves. 54 00:05:28,666 --> 00:05:29,928 Stop! 55 00:05:31,636 --> 00:05:35,732 Rappelez-vous, c'est lui le patron sur la piste, � d�faut d'ailleurs. 56 00:05:44,615 --> 00:05:47,880 M'man, p'pa, je vais jusqu'au b�timent principal pour voir. 57 00:06:25,491 --> 00:06:28,221 Il y a deux sortes d'employ�s ici. 58 00:06:28,293 --> 00:06:30,454 Vous les serveurs, vous �tes tous des �tudiants universitaires... 59 00:06:30,529 --> 00:06:34,431 et je suis all� � Harvard et � Yale pour vous engager. 60 00:06:34,500 --> 00:06:37,469 Et pourquoi ai-je fait �a? Pourquoi? 61 00:06:38,904 --> 00:06:41,702 Je ne devrais pas avoir � vous le dire. C'est des vacances en famille ici. 62 00:06:41,773 --> 00:06:45,574 Ne mettez pas vos doigts dans les verres, vos cheveux dans la soupe... 63 00:06:45,645 --> 00:06:47,806 mais donnez du bon temps � ces fichues jeunes filles. 64 00:06:48,648 --> 00:06:50,081 Toutes les jeunes filles. 65 00:06:51,584 --> 00:06:53,745 M�me les guenons. 66 00:06:53,820 --> 00:06:56,584 Embarquez-les dehors sur la terrasse, montrez-leur les �toiles. 67 00:06:56,656 --> 00:06:58,954 - Contez-leur fleurette. - Vous pigez, les gars? 68 00:06:59,025 --> 00:07:00,993 H�, attendez! Attendez. 69 00:07:02,896 --> 00:07:06,525 Et bien, si ce n'est pas l'�quipe du spectacle. 70 00:07:06,599 --> 00:07:08,931 Ecoutez, petits malins, il y a des r�gles sp�ciales pour vous. 71 00:07:09,002 --> 00:07:11,163 Faites danser les jeunes filles. Apprenez-leur le mambo... 72 00:07:11,237 --> 00:07:13,899 le cha-cha, tout ce pourquoi elles payent. 73 00:07:13,973 --> 00:07:15,565 C'est tout. 74 00:07:15,642 --> 00:07:17,803 �a s'arr�te l�. 75 00:07:17,877 --> 00:07:21,540 Pas de truc vicieux, pas de t�te-�-t�te, et pas touche! 76 00:07:24,484 --> 00:07:28,147 C'est toujours pareil dans ces endroits. De la fesse, mais pas de t�te-�-t�te. 77 00:07:28,221 --> 00:07:30,155 Attention � ce que tu dis, Rodriguez. 78 00:07:32,358 --> 00:07:36,294 Alors c'est clair pour toi, Johnny? Sur qui tu peux mettre tes mains? 79 00:07:40,701 --> 00:07:44,501 Mets ton cornichon dans les assiettes, et laisse-moi tout le plus dur. 80 00:07:51,178 --> 00:07:53,738 Asseyez-vous, je vais apporter le vin. 81 00:07:54,615 --> 00:07:56,139 Merci, Max. 82 00:07:59,420 --> 00:08:01,183 Voici le Docteur Houseman, et son �pouse. 83 00:08:01,255 --> 00:08:05,316 B�b�, Lisa, voici votre serveur, Robbie Gould. 84 00:08:05,392 --> 00:08:08,088 Ecole de m�decine de Yale. 85 00:08:08,162 --> 00:08:12,064 Ces messieurs-dames sont mes invit�s. Apportez-leur tout ce qu�ils d�sirent. 86 00:08:12,132 --> 00:08:14,066 - R�galez-vous. - Merci, Max. 87 00:08:18,772 --> 00:08:23,004 Regardez tous ces restes. Les enfants meurent toujours de faim en Europe? 88 00:08:23,077 --> 00:08:25,807 - Plut�t en Asie du Sud-Est. - C'est juste. 89 00:08:25,879 --> 00:08:28,473 Robbie, B�b� voudrait envoyer ses restes... 90 00:08:28,549 --> 00:08:31,678 en Asie du Sud-Est, donc tout ce qu'on ne finit pas, enveloppez-le. 91 00:08:32,587 --> 00:08:35,215 Max, notre B�b� va changer le monde. 92 00:08:35,290 --> 00:08:38,657 - Et que va faire mademoiselle? - Lisa va lui servir de d�coration. 93 00:08:38,727 --> 00:08:40,820 Elle le fait d�j�. 94 00:08:42,831 --> 00:08:46,733 Doc, Je voudrais vous pr�senter quelqu'un. Mon petit-fils Neil. 95 00:08:46,801 --> 00:08:49,235 Il va � l'�cole de Direction H�teli�re de Cornell. 96 00:08:49,304 --> 00:08:51,568 B�b� va s'inscrire � Mount Holyoke � la rentr�e. 97 00:08:52,574 --> 00:08:54,269 Oh, tr�s bien. 98 00:09:02,951 --> 00:09:04,543 Anglais en mati�re principale? 99 00:09:04,619 --> 00:09:08,077 Non. Economie des pays sous-d�velopp�s. 100 00:09:08,156 --> 00:09:11,557 - Je joins le " Peace Corps". - Apr�s le show final... 101 00:09:11,626 --> 00:09:15,426 je pars au Mississippi avec deux serveurs, en passagers de la libert�. 102 00:09:34,850 --> 00:09:37,410 C'est notre Tito Suarez � nous. 103 00:10:24,668 --> 00:10:27,102 Mambo! Oui! Allons-y! 104 00:10:34,344 --> 00:10:36,471 Qui c'est? 105 00:10:36,546 --> 00:10:38,980 Oh, eux. Les professeurs de danse. 106 00:10:39,049 --> 00:10:42,018 Ils sont l� pour faire plaisir aux pensionnaires. 107 00:11:04,708 --> 00:11:08,838 Ils ne devraient pas frimer ensemble. �a ne fera pas vendre de le�ons. 108 00:12:25,791 --> 00:12:28,316 - Alors, les enfants. On s'amuse bien? - Oui. 109 00:12:28,393 --> 00:12:32,261 En fait, il faut que je m'excuse. Je suis charg� des jeux ce soir. 110 00:12:32,331 --> 00:12:35,061 �a vous int�resserait de m'aider � mettre les choses en route? 111 00:12:35,133 --> 00:12:36,828 Bien s�r que �a l'int�resserait. 112 00:12:44,176 --> 00:12:48,272 �a ne vous fera mal qu'une minute. Vous avez la S�cu, pas vrai? 113 00:12:57,657 --> 00:13:00,125 A vous aussi, �a vous a plu? 114 00:13:00,193 --> 00:13:03,822 Et pour avoir �t� aussi coop�rative, voici pour vous! 115 00:13:09,602 --> 00:13:12,298 J'ai finalement rencontr� une fille exactement comme ma m�re. 116 00:13:12,372 --> 00:13:15,432 Elle s'habille comme elle, agit comme elle. Donc je l'ai emmen�e � la maison. 117 00:13:15,508 --> 00:13:17,442 Elle ne pla�t pas � mon p�re! 118 00:13:19,212 --> 00:13:21,043 Allez comprendre. 119 00:13:23,249 --> 00:13:26,150 "Quartiers du Personnel Les Pensionnaires ne sont pas Admis" 120 00:14:09,997 --> 00:14:12,625 - Salut. - Qu'est-ce que tu fais ici? 121 00:14:12,700 --> 00:14:14,292 - Je me promenais. - Retourne d'o� tu viens. 122 00:14:14,368 --> 00:14:16,359 Laisse-moi t'aider. Qu'y a-t-il l�-haut? 123 00:14:16,437 --> 00:14:18,371 Les pensionnaires ne sont pas admis. R�gle de la maison. 124 00:14:18,439 --> 00:14:22,899 Pourquoi ne pas retourner au th��tre? Je t'ai vue danser avec le mini-boss. 125 00:14:27,748 --> 00:14:29,682 Tu peux garder un secret? 126 00:14:31,986 --> 00:14:34,546 Tes parents te tueraient. 127 00:14:34,621 --> 00:14:36,555 Max me tuerait. 128 00:15:29,644 --> 00:15:31,976 O� ont-ils appris � danser comme �a? 129 00:15:32,047 --> 00:15:33,912 O�? 130 00:15:33,982 --> 00:15:36,975 Je ne sais pas. Chez nous, les jeunes dansent comme �a dans leur sous-sol. 131 00:15:38,287 --> 00:15:40,221 Tu veux essayer? 132 00:15:41,090 --> 00:15:43,024 Allez, B�b�. 133 00:16:20,029 --> 00:16:23,123 Tu imagines, aller danser comme �a sur la piste principale... 134 00:16:23,199 --> 00:16:25,599 du fox-trot des familles? 135 00:16:25,668 --> 00:16:28,193 Max fermerait plut�t l'h�tel. 136 00:17:00,403 --> 00:17:02,633 C'est mon cousin, Johnny Castle. 137 00:17:03,440 --> 00:17:05,738 Il m'a fait engager ici. 138 00:17:24,762 --> 00:17:27,253 - Ils vont tr�s bien ensemble. - Oui. 139 00:17:27,331 --> 00:17:29,765 On dirait que c'est un couple, n'est-ce pas? 140 00:17:29,834 --> 00:17:33,600 - Ils ne le sont pas? - Non, pas depuis qu'on a grandi. 141 00:18:13,311 --> 00:18:13,377 Est-ce que tu m'aimes? 142 00:18:13,377 --> 00:18:15,242 Est-ce que tu m'aimes? 143 00:18:35,000 --> 00:18:37,833 H�, cousin, qu'est-ce qu'elle fait l�? 144 00:18:38,503 --> 00:18:41,165 Elle m'a accompagn�. Elle est avec moi. 145 00:18:41,240 --> 00:18:43,071 Je transportais une past�que. 146 00:18:49,081 --> 00:18:51,174 Je transportais une past�que? 147 00:19:24,917 --> 00:19:27,078 Plie tes genoux. Plus bas. 148 00:19:31,758 --> 00:19:33,282 Regarde-moi. Dans les yeux. 149 00:19:34,294 --> 00:19:35,852 Bien. 150 00:19:39,999 --> 00:19:41,557 C'est mieux. 151 00:19:46,472 --> 00:19:48,372 Bien. Maintenant roule comme �a. 152 00:19:50,276 --> 00:19:51,903 Maintenant regarde. 153 00:20:01,888 --> 00:20:03,584 Regarde. 154 00:20:14,368 --> 00:20:16,131 Homme d'Amour! 155 00:20:51,805 --> 00:20:55,263 Mesdames, notre show de perruques vous fera dresser les cheveux sur la t�te. 156 00:20:55,342 --> 00:20:57,311 Essayez la perruque Sandra Dee, Jackie Kennedy... 157 00:20:57,379 --> 00:21:00,075 ou Elizabeth Taylor en Cl�op�tre. 158 00:21:00,148 --> 00:21:03,640 - Je vous pr�viens, j'ai trois cartes. - Regardez-moi ce petit finaud. 159 00:21:03,718 --> 00:21:05,982 Voyez ces mains. Ce sont des mains d'or. 160 00:21:08,690 --> 00:21:11,659 Mon Dieu, c'est Cl�op�tre! Je me sens comme un "as de pique". 161 00:21:11,726 --> 00:21:13,990 Vous paraissez rajeunie de dix ans. 162 00:21:14,062 --> 00:21:16,963 A dix heures un quart, � la piscine, on a de la gymnastique. 163 00:21:17,031 --> 00:21:20,330 Puis sous le porche ouest, nous avons un symposium par le Rabbin Sherman... 164 00:21:20,402 --> 00:21:23,337 sur la psychologie des comiques grossiers. 165 00:21:25,073 --> 00:21:28,065 Donc je dis, "Ne demande pas ce que ton serveur peut faire pour toi... 166 00:21:28,143 --> 00:21:30,634 mais ce que tu peux faire pour ton serveur". 167 00:21:30,712 --> 00:21:33,681 Si les pourboires continuent, je vais pouvoir acheter mon Alfa Rom�o. 168 00:21:35,083 --> 00:21:36,914 C'est ma voiture favorite. 169 00:21:39,087 --> 00:21:41,351 Mesdames, vous �tes ravissantes. 170 00:21:42,457 --> 00:21:46,291 B�b�, tu veux bien me couvrir ce soir? Pour les parents je suis all�e au lit. 171 00:21:46,361 --> 00:21:48,158 O� vas-tu? 172 00:21:48,229 --> 00:21:52,189 Sur le terrain de golf. On a une jolie vue du d�part. 173 00:21:55,438 --> 00:21:57,736 Bien. Merci. 174 00:22:04,847 --> 00:22:08,044 Alors tu �tais vraiment une des " Roquettes"? 175 00:22:08,117 --> 00:22:10,210 Je trouve que tu es une danseuse merveilleuse. 176 00:22:10,286 --> 00:22:13,687 Vraiment? Ma m�re m'a mise dehors quand j'avais seize ans. 177 00:22:13,756 --> 00:22:17,419 Depuis je danse. De toute fa�on, c'est la seule chose que je voulais faire. 178 00:22:18,794 --> 00:22:20,728 Je t'envie. 179 00:22:44,588 --> 00:22:48,615 - Vous ne dansez pas, Doc? - On attend une valse. 180 00:22:50,160 --> 00:22:54,187 H�, Max. Mes le�ons de danse commencent � payer, n'est-ce pas? 181 00:22:54,264 --> 00:22:57,756 Vous avez l'air magnifique, Vivian! Sensationnelle! 182 00:23:01,004 --> 00:23:04,906 C'est Vivian Pressman, une des panth�res du bungalow. 183 00:23:06,610 --> 00:23:09,545 C'est ainsi qu'on appelle les femmes qui restent dans la semaine. 184 00:23:10,380 --> 00:23:13,315 Les maris ne viennent que le week-end. 185 00:23:13,383 --> 00:23:16,750 Moe Pressman est un gros joueur de cartes. On jouera ensemble. 186 00:23:18,355 --> 00:23:21,153 - Moe vient vendredi? - Vendredi. 187 00:23:22,125 --> 00:23:24,491 Il n'est pas souvent l�. Je sais. 188 00:23:25,762 --> 00:23:27,787 Quelle frustration. 189 00:23:33,904 --> 00:23:37,500 O� est Penny? Tout le monde la demande. 190 00:23:38,976 --> 00:23:42,912 Que veux-tu dire, o� est Penny? Elle prend une pause. 191 00:23:42,980 --> 00:23:45,505 Du moment que ce n'est pas une pause qui dure toute la soir�e. 192 00:23:49,654 --> 00:23:52,179 Viens, poup�e. Allons faire un tour. 193 00:24:01,632 --> 00:24:05,033 J'aime voir tes cheveux flotter dans la brise. 194 00:24:08,639 --> 00:24:10,869 Peut-�tre que mes parents me cherchent. 195 00:24:10,942 --> 00:24:12,705 B�b�, ne t'inqui�te pas. 196 00:24:12,777 --> 00:24:16,543 S'ils savent que tu es avec moi, ce sont les plus heureux parents de Kellerman. 197 00:24:18,749 --> 00:24:20,683 Il faut bien le dire. 198 00:24:20,751 --> 00:24:23,743 - Je suis la plus belle prise du comt�. - Je n'en doute pas. 199 00:24:23,821 --> 00:24:26,949 La semaine derni�re j'ai subtilis� une fille � Jamie, le ma�tre-nageur. 200 00:24:27,024 --> 00:24:32,190 Il lui a demand�, "Qu'est-ce qu'il a que je n'ai pas?" 201 00:24:32,264 --> 00:24:35,563 Et elle a r�pondu, "' Deux h�tels"'. 202 00:24:37,603 --> 00:24:38,729 Robbie. 203 00:24:39,638 --> 00:24:41,663 O� sont les excuses? 204 00:24:41,740 --> 00:24:46,939 Va voir Papa et Maman et attends. Tu en auras peut-�tre dans tes r�ves. 205 00:24:49,114 --> 00:24:51,912 Je suis d�sol� que tu aies vu �a, B�b�. 206 00:24:52,818 --> 00:24:55,309 Quelquefois, sur cette terre... 207 00:24:55,387 --> 00:24:57,912 on voit des choses qu'on ne voudrait pas voir. 208 00:25:02,494 --> 00:25:04,428 Tu as faim? 209 00:25:05,297 --> 00:25:06,924 Viens. 210 00:25:13,005 --> 00:25:16,941 Alors, B�b�, que d�sires-tu? Tu peux avoir tout ce que tu veux. 211 00:25:18,143 --> 00:25:20,737 G�teau au chocolat, lait... 212 00:25:20,812 --> 00:25:24,374 reste de pudding, betteraves... 213 00:25:24,450 --> 00:25:26,111 choux farci... 214 00:25:30,323 --> 00:25:32,655 salade de fruit, cornichons doux? 215 00:25:32,725 --> 00:25:36,821 Neil, �coute, je suis d�sol�e. Je ferais mieux de retourner voir Lisa. 216 00:25:36,896 --> 00:25:38,625 Oui. 217 00:26:08,394 --> 00:26:11,363 - Que fait-elle ici? - C'est au cas o� Neil reviendrait. 218 00:26:11,431 --> 00:26:13,524 Penny n'a pas de cervelle. 219 00:26:13,599 --> 00:26:16,535 Elle n'aurait pas fait quelque chose de stupide, n'est-ce pas? 220 00:26:17,404 --> 00:26:21,101 Alors, qu'est-ce qui se passe? Qu'est-ce qu'elle a? 221 00:26:22,142 --> 00:26:24,667 - Elle est encloque, B�b�. - Billy! 222 00:26:26,346 --> 00:26:30,339 - Que va-t-il faire? - "Que va-t-il faire?" 223 00:26:31,085 --> 00:26:32,643 Il est de moi, n'est-ce pas? 224 00:26:32,720 --> 00:26:35,416 - D'entr�e tu penses qu'il est de moi. - Mais je pensais... 225 00:26:53,040 --> 00:26:55,702 Tout va bien. Johnny est l�. 226 00:27:00,247 --> 00:27:02,715 Je ne laisserai jamais rien de mal t'arriver. 227 00:27:06,987 --> 00:27:08,922 Ne restons pas l�. 228 00:27:11,025 --> 00:27:13,391 Accroche-toi. Accroche-toi. 229 00:27:13,461 --> 00:27:16,055 C'est bien. C'est bien. 230 00:27:20,668 --> 00:27:23,660 Qu'est-ce que tu fabriques? Si tu as des probl�mes, viens m'en parler. 231 00:27:23,738 --> 00:27:26,172 Je m'en occuperai. 232 00:27:26,241 --> 00:27:29,768 Tu aurais d� venir me voir tout de suite. 233 00:27:29,844 --> 00:27:33,211 Pas question, Johnny. Je ne vais pas prendre ce qui te reste de ton salaire. 234 00:27:33,281 --> 00:27:37,240 - Penny, �a me regarde. - De toute fa�on, ce n'est pas assez. 235 00:27:47,061 --> 00:27:49,495 Oh, mon Dieu, c'est sans espoir! 236 00:27:49,564 --> 00:27:51,725 Ne dis pas �a. 237 00:27:51,800 --> 00:27:54,769 Il doit bien y avoir moyen de r�soudre ce probl�me. 238 00:27:57,372 --> 00:28:00,773 B�b�? C'est bien �a ton nom? 239 00:28:01,677 --> 00:28:03,406 Tu sais quoi, B�b�? 240 00:28:04,480 --> 00:28:06,914 Tu ne connais rien � mon probl�me. 241 00:28:08,117 --> 00:28:10,108 Je lui ai dit. 242 00:28:10,186 --> 00:28:15,647 Mince! Elle va le dire � son copain le manager et on va tous se faire virer. 243 00:28:15,724 --> 00:28:20,024 Ecrivons-le dans le ciel! "Penny s'est fait engrosser par Robbie, le monstre". 244 00:28:20,095 --> 00:28:22,723 - Ecoute-- - Non, B�b�. 245 00:28:23,933 --> 00:28:26,800 Un des conseillers conna�t un docteur, un vrai m�decin.... 246 00:28:26,869 --> 00:28:29,861 qui va passer � New Paltz un jour de la semaine prochaine. 247 00:28:29,939 --> 00:28:32,737 On peut prendre un rendez-vous, mais �a va co�ter 255 dollars. 248 00:28:32,808 --> 00:28:36,437 Mais si c'est Robbie, il n'y a pas de probl�me. Je sais qu'il a l'argent. 249 00:28:36,512 --> 00:28:38,946 - Je suis s�re que si tu lui dis-- - Il le sait. 250 00:28:46,522 --> 00:28:50,583 Retourne jouer dans ton parc, B�b�. 251 00:29:00,503 --> 00:29:00,537 - Tu me dis ce qu'est pour le bien? - Tu ne peux pas la laisser tomber. 252 00:29:00,537 --> 00:29:04,166 - Tu me dis ce qu'est pour le bien? - Tu ne peux pas la laisser tomber. 253 00:29:04,241 --> 00:29:07,733 J'ai pas vendu des beignets tout l'�t� pour tirer d'affaire une gonzesse... 254 00:29:07,811 --> 00:29:10,109 qui couche probablement avec tous les types d'ici. 255 00:29:10,180 --> 00:29:12,171 Un peu de pr�cision, s'il te pla�t. 256 00:29:15,085 --> 00:29:18,179 Certaines personnes comptent et d'autres non. 257 00:29:20,257 --> 00:29:22,248 Lis-le. "' La Source"' 258 00:29:23,326 --> 00:29:26,784 Je pense que �a te plaira. Mais rends-le moi. J'ai mis des notes dans la marge. 259 00:29:29,099 --> 00:29:32,330 Tu me rends malade. Ne t'approche pas de moi. 260 00:29:32,402 --> 00:29:36,668 Ni de ma s�ur ou je te fais virer. 261 00:29:50,988 --> 00:29:52,956 Qu'est-ce que je fais de travers? 262 00:29:53,024 --> 00:29:55,959 Tu ne le pr�pares pas tout � fait comme il faut, Marge. 263 00:29:57,628 --> 00:30:00,358 Si ta m�re me quitte un jour, ce sera pour Arnold Palmer. 264 00:30:00,431 --> 00:30:03,229 - Papa, quelqu'un a des probl�mes. - En plus de ta m�re? 265 00:30:03,301 --> 00:30:05,394 Tu corriges trop, Marge. 266 00:30:06,470 --> 00:30:09,906 Tu m'as toujours dit que si quelqu'un avait des probl�mes, il fallait aider. 267 00:30:09,974 --> 00:30:11,908 Peux-tu me pr�ter 250 dollars? 268 00:30:13,411 --> 00:30:15,641 �a ne va pas? Tu as des probl�mes? 269 00:30:15,713 --> 00:30:18,682 Non, ce n'est pas moi. Tu peux me les pr�ter? 270 00:30:18,749 --> 00:30:21,377 �a fait beaucoup d'argent. C'est pour quoi faire? 271 00:30:21,452 --> 00:30:23,545 B�b�, tiens-toi droite. 272 00:30:24,422 --> 00:30:26,515 Je ne peux pas te le dire. 273 00:30:26,590 --> 00:30:29,821 C'est dur pour moi de te dire �a, mais je ne peux pas. 274 00:30:29,894 --> 00:30:32,658 On s'est toujours dit tous les deux, que tu pouvais tout me dire. 275 00:30:32,730 --> 00:30:35,096 �a, je ne peux pas. 276 00:30:37,201 --> 00:30:39,601 Ce n'est pas ill�gal, n'est-ce pas? 277 00:30:41,907 --> 00:30:43,932 Non, Papa. 278 00:30:45,510 --> 00:30:49,344 C'�tait idiot de demander �a. Pardonne-moi. 279 00:30:50,882 --> 00:30:52,941 Je te les donnerai avant le d�ner. 280 00:30:53,018 --> 00:30:55,612 - Tout va bien? - Tr�s bien. 281 00:30:55,687 --> 00:30:57,621 Merci, Papa. 282 00:31:57,417 --> 00:31:59,681 Voil� l'argent. 283 00:32:01,087 --> 00:32:05,456 - C'est Robbie? - Non. Tu avais raison � ce sujet. 284 00:32:05,525 --> 00:32:09,017 - Alors o� tu l'as eu? - Tu as dit que tu en avais besoin. 285 00:32:09,929 --> 00:32:13,660 - Elle est pour de vrai cette gamine? - Une vraie sainte pour demander � Papa. 286 00:32:18,971 --> 00:32:21,337 Merci, B�b�, mais je ne peux pas. 287 00:32:25,678 --> 00:32:29,547 Pourquoi? Quel est ton probl�me? Tu devrais prendre l'argent. 288 00:32:29,616 --> 00:32:33,017 Je ne peux lui avoir un rendez-vous que pour jeudi. 289 00:32:33,087 --> 00:32:35,385 Ils dansent au Sheldrake jeudi. 290 00:32:35,456 --> 00:32:39,290 S'ils annulent, ils perdent la saison et la tourn�e de l'an prochain. 291 00:32:39,359 --> 00:32:40,951 C'est quoi le Sheldrake? 292 00:32:41,028 --> 00:32:45,021 C'est un autre h�tel o� ils font leur num�ro de mambo. 293 00:32:46,133 --> 00:32:47,794 Personne ne peut les remplacer? 294 00:32:49,269 --> 00:32:51,737 Non, "Miss J'Arrange-Tout". Personne ne peut les remplacer. 295 00:32:51,805 --> 00:32:54,899 Maria travaille toute la journ�e. Elle ne peut pas apprendre les pas. 296 00:32:54,975 --> 00:32:58,069 Et Janet doit remplacer Penny. Tout le monde travaille ici. 297 00:32:58,879 --> 00:33:01,746 Tu veux le faire? Laisser tomber un peu "Jacques-a-dit"? 298 00:33:04,251 --> 00:33:06,185 Ce n'est pas une mauvaise id�e. 299 00:33:07,154 --> 00:33:08,587 C'�tait une blague. 300 00:33:09,690 --> 00:33:13,148 - Elle sait bouger. - Jamais rien entendu de plus idiot. 301 00:33:13,227 --> 00:33:15,661 - Je ne sais m�me pas faire le meringu�. - Tu vois? 302 00:33:15,729 --> 00:33:18,289 Tu es solide comme partenaire. Tu peux mener n'importe qui. 303 00:33:18,365 --> 00:33:22,063 Elle ne sait m�me pas faire le meringu�. Elle n'y arrivera pas. 304 00:33:27,442 --> 00:33:29,740 - Non! - Oh, d�sol�e. D�sol�e. 305 00:33:29,811 --> 00:33:32,336 Tu ne commences pas sur le un. 306 00:33:32,413 --> 00:33:36,179 Tu dois d�marrer sur le deux. Trouve le deux. Compris? 307 00:33:36,251 --> 00:33:40,745 - Je n'ai jamais dans� �a auparavant. - C'est un, deux, trois, quatre. 308 00:33:40,822 --> 00:33:44,553 Quand la musique commence, tu ne danses pas avant le deux. Tu as compris? 309 00:33:44,626 --> 00:33:46,651 D�contracte, d�contracte. 310 00:33:46,728 --> 00:33:48,457 Respire. 311 00:33:49,197 --> 00:33:50,789 Maintien. 312 00:33:50,865 --> 00:33:52,457 Non. 313 00:33:59,207 --> 00:34:00,469 Encore. 314 00:34:00,542 --> 00:34:02,533 A�e. 315 00:34:02,610 --> 00:34:05,636 Deux, trois, quatre. Deux, trois, quatre. 316 00:34:05,713 --> 00:34:08,375 Ne te penche pas en arri�re. Soul�ve. 317 00:34:08,449 --> 00:34:10,815 Deux, trois, quatre. Les �paules basses. 318 00:34:17,626 --> 00:34:20,117 Encore. Concentre-toi. Et... 319 00:35:00,402 --> 00:35:02,802 Ne pose pas les talons. 320 00:35:03,606 --> 00:35:05,699 - Ne pose pas les talons. - Je n'ai pas-- 321 00:35:05,774 --> 00:35:08,175 Reste sur la pointe des pieds. Ecoute-moi. 322 00:35:08,245 --> 00:35:10,577 Les pas ce n'est pas suffisant. 323 00:35:10,647 --> 00:35:12,706 Il faut ressentir la musique. 324 00:35:35,071 --> 00:35:35,105 Ce n'est pas sur le un. Ce n'est pas le mambo. 325 00:35:35,105 --> 00:35:37,767 Ce n'est pas sur le un. Ce n'est pas le mambo. 326 00:35:37,841 --> 00:35:40,901 C'est comme une sensation, un battement de c�ur. 327 00:35:47,884 --> 00:35:50,079 N'essaie pas tant de r�ussir. 328 00:35:54,457 --> 00:35:56,391 Ferme les yeux. 329 00:36:02,733 --> 00:36:05,634 Deux, trois, quatre. Deux, trois, quatre. 330 00:36:08,706 --> 00:36:10,264 Respire. 331 00:36:22,887 --> 00:36:25,879 La t�te haute. Garde ton maintien. Maintien. 332 00:36:25,956 --> 00:36:27,890 Regarde-moi �a, bras de spaghetti. 333 00:36:28,759 --> 00:36:32,024 Ceci est mon espace de danse. Ceci est le tien. 334 00:36:32,096 --> 00:36:35,588 Je ne vais pas dans le tien. Tu ne vas pas dans le mien. Garde ton maintien. 335 00:36:35,666 --> 00:36:37,463 Encore. 336 00:36:37,535 --> 00:36:39,127 Maintien. 337 00:39:33,581 --> 00:39:33,648 En arri�re. Doucement. 338 00:39:33,648 --> 00:39:35,673 En arri�re. Doucement. 339 00:39:37,318 --> 00:39:41,049 Et tourne, tourne. Descends. Et port�. Tu apprendras �a plus tard. 340 00:39:41,122 --> 00:39:43,022 Et allez. 341 00:39:43,091 --> 00:39:45,059 Descends. Ondule. 342 00:39:45,126 --> 00:39:46,753 Et le salut. 343 00:39:46,828 --> 00:39:49,797 - D�sol�e. D�sol�e. - Tu essaies de me tuer? 344 00:39:49,864 --> 00:39:54,130 Il faut te concentrer! C'est �a ton id�e de l'amusement? 345 00:39:54,202 --> 00:39:56,466 En fait oui, parfaitement. 346 00:39:56,538 --> 00:40:00,406 Le show est dans deux jours, pas de port�, et je ne suis pas s�re des tours. 347 00:40:00,475 --> 00:40:04,104 Je fais tout �a pour sauver tes fesses, je devrais te laisser tomber dessus! 348 00:40:06,080 --> 00:40:07,411 Allons-y. 349 00:40:14,155 --> 00:40:15,850 Bon sang! 350 00:40:18,126 --> 00:40:20,526 J'ai laiss� les cl�s dans la voiture! 351 00:40:43,118 --> 00:40:45,382 Tu commences � te mouiller, pas vrai? 352 00:40:58,000 --> 00:40:59,968 - Tu es cingl�. - Quoi? 353 00:41:00,035 --> 00:41:02,230 Tu es cingl�! 354 00:41:30,333 --> 00:41:35,737 Souviens-toi que le plus important dans le port�, c'est l'�quilibre. 355 00:41:44,614 --> 00:41:46,241 Je l'ai maintenant. 356 00:41:46,316 --> 00:41:49,251 O� as-tu appris � danser? 357 00:41:50,553 --> 00:41:54,353 Eh bien, ce type est entr� dans ce restaurant ce jour-l�... 358 00:41:54,424 --> 00:41:57,621 et on �tait tous assis � rien faire. 359 00:41:57,694 --> 00:42:01,255 Et il a dit qu'Arthur Murray auditionnait pour des professeurs. 360 00:42:01,331 --> 00:42:03,629 Donc, si on passait le test... 361 00:42:07,837 --> 00:42:12,639 on apprenait les danses, comment les d�composer, et comment les enseigner. 362 00:42:16,313 --> 00:42:17,644 Quoi? 363 00:42:26,490 --> 00:42:28,253 Bien. 364 00:42:29,026 --> 00:42:33,258 Ne regarde pas en-bas. Regarde-moi. Bien. 365 00:42:33,330 --> 00:42:34,991 Et... 366 00:43:17,676 --> 00:43:20,201 Maintenant, plie tes genoux et saute. Allez, saute. 367 00:43:22,147 --> 00:43:26,243 Pas mal. Tu vas me faire mal si tu ne me fais pas confiance, d'accord? 368 00:43:26,318 --> 00:43:28,252 Maintenant, allez, allez. Allez. 369 00:43:30,756 --> 00:43:33,054 Bien. Maintenant, tout en haut. 370 00:43:40,298 --> 00:43:43,597 Tu sais, le meilleur endroit pour s'entra�ner au port� c'est dans l'eau. 371 00:43:43,668 --> 00:43:46,159 Juste plie tes genoux. Et... allez. 372 00:43:47,072 --> 00:43:48,630 Bien. 373 00:43:48,707 --> 00:43:50,299 Bien. Bien. 374 00:43:50,375 --> 00:43:52,468 Maintenant tiens la posture. Tiens. 375 00:43:52,544 --> 00:43:54,739 Bien. Ne l�che pas! Ne l�che pas! 376 00:44:08,094 --> 00:44:10,028 Refaisons-le. 377 00:44:12,832 --> 00:44:16,666 Tr�s bien. Un, deux, trois. 378 00:44:17,970 --> 00:44:19,767 Oh, d�sol�e. 379 00:44:20,973 --> 00:44:23,271 Bien. Garde-- Non, pas �a. 380 00:44:37,557 --> 00:44:39,787 C'est pas trop mal. 381 00:44:43,162 --> 00:44:46,097 - Encore une fois? - D'accord. Au-dessus de ma t�te. Allez. 382 00:44:47,834 --> 00:44:47,867 Je ne peux croire que c'est ce soir. 383 00:44:47,867 --> 00:44:50,199 Je ne peux croire que c'est ce soir. 384 00:44:50,269 --> 00:44:53,467 Le Sheldrake est � 25 minutes d'ici. Tu te changeras dans la voiture. 385 00:44:55,742 --> 00:44:59,200 Mme Schumacher. H�, attendez, on va vous aider. 386 00:45:01,248 --> 00:45:03,978 Tant de bazar. Tant de bazar. 387 00:45:05,519 --> 00:45:10,479 Je suis all�e � l'�cole de danse de Benny Bernstein. 388 00:45:10,557 --> 00:45:13,287 George Burns �tait un des professeurs. 389 00:45:14,661 --> 00:45:17,061 - Merci. - Je vous en prie. 390 00:45:21,802 --> 00:45:21,835 Garder les �paules basses, la t�te haute... 391 00:45:21,835 --> 00:45:24,633 Garder les �paules basses, la t�te haute... 392 00:45:24,705 --> 00:45:27,833 garder mon maintien, rester sur la pointe des pieds... 393 00:45:27,908 --> 00:45:29,933 Et si j'oublie les pas? 394 00:45:30,010 --> 00:45:33,537 Arr�te, surveille ton maintien. Et souviens-toi, laisse-le te guider. 395 00:45:33,614 --> 00:45:37,948 J'ai peur d'avoir la t�te qui tourne, et de me casser la figure. 396 00:45:38,018 --> 00:45:42,921 Non. Ne pas regarder mes pieds, garder la t�te haute, les yeux ouverts... 397 00:45:42,990 --> 00:45:46,984 les bras toniques, le maintien, les fesses relev�es... 398 00:45:47,061 --> 00:45:48,995 Merci, B�b�. 399 00:45:51,532 --> 00:45:54,729 Je voulais juste que tu saches que je ne couche pas avec tout le monde... 400 00:45:54,802 --> 00:45:57,862 quoi qu'ait pu t'en dire Robbie. 401 00:45:57,939 --> 00:46:00,703 Je croyais qu'il �tait amoureux de moi. 402 00:46:01,576 --> 00:46:03,874 Je pensais que c'�tait diff�rent. 403 00:46:05,013 --> 00:46:07,880 Quoi qu'il en soit, je voulais juste que tu le saches. 404 00:46:11,920 --> 00:46:14,218 Alors, comment est ma robe? 405 00:46:21,963 --> 00:46:23,555 J'ai peur. 406 00:46:26,034 --> 00:46:28,400 J'ai tellement peur, B�b�. 407 00:46:29,370 --> 00:46:31,304 Ne t'inqui�te pas. 408 00:46:31,940 --> 00:46:33,874 Tout ira bien. 409 00:46:38,981 --> 00:46:42,974 Loto! Loto! Loto! H� oui. C'est jeudi soir chez Kellerman. 410 00:46:43,052 --> 00:46:44,986 C'est le soir du loto. 411 00:46:45,054 --> 00:46:48,785 - Que dirais-tu d'une danse plus tard? - Peut-�tre bien. Qui sait? 412 00:46:48,857 --> 00:46:52,258 - Lisa, tu dois m'aider. - Je n'ai pas � t'aider. 413 00:46:52,328 --> 00:46:56,662 Dis aux parents que je suis au lit avec un mal de cr�ne, d'accord? 414 00:46:59,234 --> 00:47:00,758 A plus tard. 415 00:47:02,438 --> 00:47:02,471 L'H�tel Sheldrake pr�sente avec fiert� Johnny Castle et sa partenaire... 416 00:47:02,471 --> 00:47:06,908 L'H�tel Sheldrake pr�sente avec fiert� Johnny Castle et sa partenaire... 417 00:47:06,976 --> 00:47:09,274 dans "Magie du Mambo". 418 00:47:12,982 --> 00:47:14,449 D�contracte. 419 00:47:47,150 --> 00:47:49,345 Maintenant passe. 420 00:48:18,381 --> 00:48:20,315 Mauvais c�t�! 421 00:48:28,559 --> 00:48:30,493 Par ici. 422 00:48:38,069 --> 00:48:39,866 Pr�te pour le port�? 423 00:48:42,273 --> 00:48:43,638 Allez. 424 00:48:50,514 --> 00:48:52,448 Encha�ne. Encha�ne. 425 00:49:35,627 --> 00:49:39,085 ...o� que vous soyez maintenant, je veux que vous regardiez le ciel. 426 00:49:39,164 --> 00:49:43,430 Voyez ces �toiles. Quel spectacle. Voici les "Drifters". 427 00:49:44,503 --> 00:49:46,437 Tu t'en es bien sortie. Tu t'es donn�e � fond. 428 00:49:46,505 --> 00:49:49,099 Quand j'ai vu le vieux couple de chez Kellerman, j'ai cru que c'�tait fini. 429 00:49:49,174 --> 00:49:51,165 Moi aussi. Moi aussi. 430 00:49:52,777 --> 00:49:55,507 Tu sais, la seconde fois tu l'avais vraiment. 431 00:49:55,580 --> 00:49:59,107 - Mais je n'ai pas fait le port�. - Tu �tais vraiment bien. 432 00:51:01,247 --> 00:51:02,839 Merci. 433 00:51:06,086 --> 00:51:07,678 Johnny! 434 00:51:07,754 --> 00:51:10,518 Viens. C'est Penny. 435 00:51:12,059 --> 00:51:14,926 - Elle voulait attendre ton retour. - Vous avez appel� une ambulance? 436 00:51:14,995 --> 00:51:17,691 Elle a dit que l'h�pital appellerait la police. Elle m'a fait promettre. 437 00:51:17,764 --> 00:51:20,597 Il n'a pas utilis� d'�ther, rien. 438 00:51:20,667 --> 00:51:25,832 - Tu disais que c'�tait un vrai toubib? - Il avait un couteau sale et une table. 439 00:51:25,906 --> 00:51:28,204 Je l'entendais hurler depuis le hall. 440 00:51:28,275 --> 00:51:31,210 Je jure sur le Bon Dieu, j'ai essay� d'entrer. 441 00:51:33,313 --> 00:51:36,111 Tout va bien. Johnny est l�. 442 00:51:49,696 --> 00:51:51,857 Quoi? Qu'est-ce qui se passe, B�b�? 443 00:51:53,033 --> 00:51:55,228 - C'est Lisa? - Non. 444 00:52:10,685 --> 00:52:14,246 Excusez-moi. Excusez-moi! Tout le monde dehors, s'il vous pla�t. 445 00:52:24,832 --> 00:52:28,029 Oui, je sais �a fait mal. On va s'en occuper. 446 00:52:31,606 --> 00:52:35,406 - Qui en a la responsabilit�? - Moi. 447 00:52:35,476 --> 00:52:37,808 Je vous en prie, est-elle-- 448 00:52:55,497 --> 00:52:57,431 Docteur, merci beaucoup. 449 00:52:57,499 --> 00:53:00,798 Je ne sais comment vous remercier. 450 00:53:10,813 --> 00:53:14,305 - C'est � �a que mon argent a servi? - D�sol�e. Je ne voulais pas te mentir. 451 00:53:14,383 --> 00:53:17,978 Tu n'es pas la personne que je croyais. Je ne sais plus qui tu es. 452 00:53:18,053 --> 00:53:20,453 Je veux que tu n'aies plus jamais rien � voir avec ces gens. 453 00:53:20,522 --> 00:53:24,549 Plus rien! Tu n'auras plus jamais rien � voir avec eux! 454 00:53:24,626 --> 00:53:28,221 Je ne dirai rien � ta m�re. Pour l'instant je vais me coucher. 455 00:53:28,297 --> 00:53:31,664 Et enl�ve �a de ta figure avant que ta m�re ne te voie! 456 00:53:35,904 --> 00:53:38,498 �a va, Jake? 457 00:53:38,574 --> 00:53:42,010 Tout va bien, Marjorie. Rendors-toi. 458 00:54:01,765 --> 00:54:03,699 Je peux entrer? 459 00:54:15,979 --> 00:54:19,847 J'ai une-- Ma chambre n'est pas extra. Tu as s�rement une tr�s belle chambre. 460 00:54:19,916 --> 00:54:22,384 Non. Elle est chouette ta chambre! 461 00:54:33,363 --> 00:54:34,796 Laisse-le. 462 00:54:37,200 --> 00:54:39,931 Je suis d�sol�e de la fa�on dont mon p�re t'a trait�. 463 00:54:41,705 --> 00:54:44,435 Non. Ton p�re a �t� super. 464 00:54:44,508 --> 00:54:48,171 Il a �t� super. La fa�on dont il s'est occup� de Penny. 465 00:54:48,245 --> 00:54:51,373 Je veux dire comme il s'est comport�. 466 00:54:51,449 --> 00:54:53,917 C'est apr�s moi qu'il en avait. 467 00:54:56,253 --> 00:54:59,245 Johnny, je suis venue ici parce que mon p�re-- 468 00:54:59,323 --> 00:55:02,986 Non. La fa�on dont il l'a sauv�e-- Je n'aurais jamais pu faire �a. 469 00:55:03,060 --> 00:55:07,019 C'�tait quelque chose. On me traite comme rien parce que je ne suis rien. 470 00:55:07,865 --> 00:55:10,925 Ce n'est pas vrai! Tu es tout! 471 00:55:12,703 --> 00:55:15,900 Tu ne comprends pas comment c'est pour moi. 472 00:55:15,973 --> 00:55:18,168 Le mois dernier, je mangeais des bonbons pour ne pas mourir de faim. 473 00:55:18,242 --> 00:55:21,234 Ce mois-ci, les femmes me fourrent des diamants dans les poches. 474 00:55:21,312 --> 00:55:23,542 Je balance sur le fil du rasoir et je pourrais d�gringoler � nouveau. 475 00:55:23,614 --> 00:55:27,209 Non, ce n'est pas comme �a! �a n'a pas � �tre comme �a! 476 00:55:30,221 --> 00:55:33,214 Je n'ai jamais vu quelqu'un comme toi. Tu crois rendre le monde meilleur. 477 00:55:33,291 --> 00:55:35,384 Quelqu'un est perdu, on le retrouve. Quelqu'un saigne-- 478 00:55:35,460 --> 00:55:39,328 Je vais chercher mon p�re. C'est tr�s courageux, comme tu dis. 479 00:55:39,397 --> 00:55:42,230 �a a demand� pas mal de tripes pour aller le trouver! 480 00:55:42,300 --> 00:55:44,393 Rien ne te fait peur. 481 00:55:44,469 --> 00:55:48,633 Un rien m'effraie! J'ai peur de ce que je vois. 482 00:55:48,707 --> 00:55:52,336 J'ai peur de ce que je fais, de qui je suis. 483 00:55:52,410 --> 00:55:57,746 J'ai peur de sortir d'ici et de ne plus jamais ressentir de toute ma vie... 484 00:55:57,816 --> 00:56:00,046 ce que je ressens quand je suis pr�s toi! 485 00:56:21,773 --> 00:56:23,708 Danse avec moi. 486 00:56:25,778 --> 00:56:27,575 Quoi, ici? 487 00:56:27,647 --> 00:56:29,308 Ici. 488 00:59:29,364 --> 00:59:32,561 Chanteurs, danseurs, acteurs, voici votre jour de chance! 489 00:59:32,634 --> 00:59:36,070 Les auditions pour le show annuel de fin de saison chez Kellerman... 490 00:59:36,138 --> 00:59:38,163 commencent dans le th��tre. 491 00:59:44,980 --> 00:59:47,813 - Tout le monde sera dans le show? - On s'en va demain. 492 00:59:47,883 --> 00:59:50,044 Pour �viter le trafic du week-end. 493 00:59:50,119 --> 00:59:51,984 Mais on a pay� jusqu'� dimanche. 494 00:59:52,054 --> 00:59:55,046 - Et manquer le show? - J'ai dit qu'on partait demain. 495 00:59:55,124 --> 00:59:58,117 - J'allais chanter dans le show. - C'est un grand �v�nement. 496 00:59:58,194 --> 01:00:00,560 Les gens apportent leurs arrangements. Vous n'allez pas manquer �a. 497 01:00:00,630 --> 01:00:02,655 B�b�, j'ai besoin de toi pour les accessoires. 498 01:00:04,167 --> 01:00:07,330 Pourquoi veux-tu partir plus t�t? 499 01:00:14,310 --> 01:00:17,143 C'�tait juste une id�e. On peut rester si tu veux. 500 01:00:20,884 --> 01:00:24,411 - Alors, que vas-tu chanter? - "Je Me Sens Si Jolie". 501 01:00:24,487 --> 01:00:27,479 Ou "Que Font Les Gens Simples". 502 01:00:27,557 --> 01:00:31,323 Ou "Je Me Sens Si Jolie". Qu'en penses-tu, Papa? 503 01:00:43,339 --> 01:00:44,772 Tu as l'air d'aller beaucoup mieux. 504 01:00:47,477 --> 01:00:51,039 Tu viens juste de manquer ton p�re. C'est un homme tellement merveilleux. 505 01:00:52,883 --> 01:00:55,443 D�sol�e. Je n'avais pas r�alis�-- 506 01:00:55,519 --> 01:00:57,851 Tu ne pouvais pas. Ce n'est pas grave. 507 01:01:09,867 --> 01:01:12,665 - Alors, comment vas-tu? - Je vais bien. 508 01:01:14,271 --> 01:01:16,705 Dr Houseman a dit que je devrais bien m'en sortir. 509 01:01:18,042 --> 01:01:21,842 - Je pourrai encore avoir des enfants. - Oh, Penny, c'est vraiment super. 510 01:01:24,415 --> 01:01:27,179 Alors, comment c'�tait hier soir? 511 01:01:27,251 --> 01:01:29,219 Bien. 512 01:01:30,521 --> 01:01:35,015 Pas mal. Je n'ai pas fait le port�, mais c'�tait bien. 513 01:01:45,737 --> 01:01:50,436 Bien, je crois que je vais y aller. 514 01:01:52,611 --> 01:01:54,238 A bient�t. 515 01:02:02,320 --> 01:02:04,652 - Alors, il dit que �a va aller? - Qu'est-ce que tu fais? 516 01:02:04,723 --> 01:02:08,181 - Pour Max ta grand-m�re est morte. - Combien de fois m'as-tu dit... 517 01:02:08,260 --> 01:02:11,024 de ne jamais les fr�quenter? 518 01:02:11,096 --> 01:02:13,030 Je sais ce que je fais. 519 01:02:14,099 --> 01:02:17,865 Ecoute-moi. Il te faut arr�ter maintenant. 520 01:02:33,818 --> 01:02:37,050 Ecoute, il faut que j'y aille. J'ai une le�on avec les Kramers. 521 01:02:37,123 --> 01:02:39,489 Ils vont s'entre-tuer si je ne suis pas l�. 522 01:02:39,558 --> 01:02:41,992 Oui, bien s�r. Il faut que tu y ailles. 523 01:02:44,797 --> 01:02:46,230 A plus tard. 524 01:03:05,751 --> 01:03:08,652 Voici les jeux des jours pluvieux. Piquez la queue sur un pensionnaire. 525 01:03:08,721 --> 01:03:11,155 Gagnez dix dollars de Kleenex ou un bouc! 526 01:03:12,224 --> 01:03:15,716 Dieu, j'en ai assez de cette pluie. 527 01:03:15,795 --> 01:03:18,491 Rappelle-moi de ne pas aller aux Chutes du Niagara pour ma lune de miel. 528 01:03:18,564 --> 01:03:21,692 Alors, tu iras � Acapulco. Ce sera tr�s bien. 529 01:03:21,767 --> 01:03:25,430 O� est mon rouge � l�vres beige luminescent? 530 01:03:25,504 --> 01:03:27,665 Je sais que je l'ai mis dans ce tiroir. 531 01:03:27,740 --> 01:03:29,971 B�b�, o� vas-tu avec un temps pareil? 532 01:03:30,043 --> 01:03:32,637 Euh, ils font des charades dans le hall ouest. 533 01:03:32,713 --> 01:03:35,648 Tu aimes tant participer, n'est-ce pas? 534 01:03:50,430 --> 01:03:53,797 - Tu as eu beaucoup de femmes? - Quoi? 535 01:03:56,570 --> 01:03:58,401 B�b�, je t'en prie. 536 01:03:58,472 --> 01:04:00,406 Dis-moi. Je veux savoir. 537 01:04:12,219 --> 01:04:14,346 Tu dois comprendre comment c'est. 538 01:04:14,421 --> 01:04:16,855 Je viens de la rue et soudain je suis ici. 539 01:04:16,923 --> 01:04:20,825 Les femmes se jettent � mon cou et elles sentent si bon. 540 01:04:20,894 --> 01:04:22,988 Elles savent vraiment prendre soin d'elles-m�mes. 541 01:04:23,064 --> 01:04:25,498 Je ne savais pas que de telles femmes pouvaient exister. 542 01:04:25,566 --> 01:04:28,831 Elles sont tellement riches que j'imagine qu'elles savent tout. 543 01:04:28,903 --> 01:04:31,599 Elles me glissent les cl�s de leur chambre deux, trois fois par jour-- 544 01:04:31,672 --> 01:04:35,870 Des femmes diff�rentes-- Alors, je crois que je fais un beau score, pas vrai? 545 01:04:35,943 --> 01:04:40,380 Je me dis, " Elles ne feraient pas �a si je leur �tais indiff�rent, pas vrai?" 546 01:04:41,582 --> 01:04:44,551 Ce n'est pas grave. Je comprends. Tu te servais d'elles, c'est tout. 547 01:04:46,487 --> 01:04:47,954 Non, justement. 548 01:04:48,890 --> 01:04:51,188 C'est �a le probl�me. Ce n'est pas ce qui se passait. 549 01:04:53,294 --> 01:04:55,387 Elles se servaient de moi. 550 01:05:22,958 --> 01:05:24,892 Quel est ton vrai nom, B�b�? 551 01:05:26,862 --> 01:05:31,060 Frances, pour la premi�re femme qui a fait partie du Cabinet. 552 01:05:33,268 --> 01:05:36,635 Frances. C'est vraiment un nom d'adulte. 553 01:05:49,818 --> 01:05:52,252 J'ai d�cid� d'aller jusqu'au bout avec Robbie. 554 01:05:54,823 --> 01:05:58,520 Non, pas avec quelqu'un comme lui. 555 01:05:58,594 --> 01:06:02,963 Tu crois que si on revenait ici pour nos dix ans de mariage, ce serait gratuit? 556 01:06:03,031 --> 01:06:06,558 Ce n'est pas bien de le faire ainsi. Ce devrait �tre avec quelqu'un-- 557 01:06:06,635 --> 01:06:11,198 Avec quelqu'un que tu aimes, d'une certaine fa�on. 558 01:06:11,274 --> 01:06:15,506 Je t'en prie. Tu ne te soucies gu�re de moi. 559 01:06:15,578 --> 01:06:18,604 �a te serait bien �gal si je m'envoyais l'arm�e chinoise toute enti�re... 560 01:06:18,681 --> 01:06:21,844 � condition que ce soit du bon c�t� de la piste Ho Chi Minh. 561 01:06:21,918 --> 01:06:26,753 Ce qui t'inqui�te, c'est que tu n'es plus la fifille � son Papa. 562 01:06:26,823 --> 01:06:29,257 Il �coute quand moi je parle, maintenant. 563 01:06:30,393 --> 01:06:31,826 Tu d�testes �a. 564 01:06:49,012 --> 01:06:51,776 Deux, trois, cha-cha-cha. 565 01:06:51,848 --> 01:06:54,715 Ma posture. Qu'est devenue ma courbe de rein? 566 01:06:54,784 --> 01:06:58,345 Bras de spaghetti! Donnez-moi un peu de maintien, s'il vous pla�t. 567 01:07:00,223 --> 01:07:03,591 Tu envahis mon espace de danse. Ceci est mon espace de danse. 568 01:07:03,661 --> 01:07:06,061 Ceci est le tien. Dansons le cha-cha. 569 01:07:12,236 --> 01:07:14,898 Ne regarde pas en bas. Regarde-moi dans les yeux. 570 01:07:23,814 --> 01:07:28,581 - Comment invites-tu ton amoureux? - Viens ici, amoureux. 571 01:07:28,652 --> 01:07:32,213 - Et s'il ne r�pond pas? - Oh, amoureux. 572 01:07:32,289 --> 01:07:35,656 - Et s'il ne r�pond toujours pas? - Je dis simplement... 573 01:07:35,726 --> 01:07:38,490 Ch�ri 574 01:07:38,562 --> 01:07:41,395 Oh-Oh, ch�ri 575 01:07:42,466 --> 01:07:45,299 Mon tendre ch�ri 576 01:07:46,370 --> 01:07:48,304 Tu es le seul 577 01:08:03,655 --> 01:08:05,145 On prend des le�ons de danse? 578 01:08:06,224 --> 01:08:08,158 Je pourrais t'apprendre, b�b�. 579 01:08:12,864 --> 01:08:15,856 Mon grand-p�re m'a charg� d'organiser le dernier show. 580 01:08:15,934 --> 01:08:18,232 Je voudrais te parler du num�ro de danse final. 581 01:08:18,303 --> 01:08:21,397 J'aimerais secouer les choses un peu. 582 01:08:21,473 --> 01:08:24,101 Tu sais, bouger avec son temps. 583 01:08:24,175 --> 01:08:26,200 J'ai beaucoup d'id�es. 584 01:08:26,278 --> 01:08:28,337 J'ai travaill� avec les jeunes de l'�quipe... 585 01:08:28,413 --> 01:08:31,940 sur un m�lange entre rythme cubain et musique "soul". 586 01:08:32,017 --> 01:08:34,815 Mon gars. 587 01:08:34,886 --> 01:08:37,150 L�, tu d�passes tes pr�rogatives. 588 01:08:37,222 --> 01:08:41,215 Tu fais le mambo � chaque fois, non? 589 01:08:41,293 --> 01:08:44,490 Pourquoi cette ann�e, ne ferais-tu pas comme danse finale... 590 01:08:46,531 --> 01:08:48,397 le Pachanga? 591 01:08:49,602 --> 01:08:50,728 C'est �a. 592 01:08:52,905 --> 01:08:56,636 Bien s�r, tu es libre de faire le m�me vieux num�ro que l'an dernier... 593 01:08:56,709 --> 01:08:59,644 mais l'an prochain on trouvera un autre professeur de danse... 594 01:08:59,712 --> 01:09:02,112 - qui se fera un plaisir-- - Entendu, Neil. Pas de probl�me. 595 01:09:04,317 --> 01:09:06,478 On finira la saison avec le Pachanga. 596 01:09:06,552 --> 01:09:08,019 Excellente id�e. 597 01:09:14,560 --> 01:09:18,929 Quelquefois c'est dur de lui parler, mais les dames semblent l'appr�cier. 598 01:09:18,998 --> 01:09:21,990 Assure-toi bien qu'il t'accorde la demi-heure que tu lui payes, b�b�. 599 01:09:30,876 --> 01:09:33,936 La petite larve ne sait rien du Pachanga. 600 01:09:34,013 --> 01:09:36,311 J'aurais pu lui donner des id�es nouvelles. 601 01:09:36,382 --> 01:09:38,373 Pourquoi l'as-tu laiss� te parler ainsi? 602 01:09:38,451 --> 01:09:40,942 - Quoi, se battre avec le patron? - Tu lui dis tes id�es. 603 01:09:41,020 --> 01:09:43,819 - C'est quelqu'un comme tout le monde. - Ecoute, je connais le genre. 604 01:09:43,890 --> 01:09:46,552 Ils sont riches et ils sont malfaisants. Ils ne vont pas m'�couter. 605 01:09:46,626 --> 01:09:49,060 Pourquoi ne pas lutter? Force-les � t'�couter. 606 01:09:49,129 --> 01:09:52,030 Parce que j'ai besoin de ce fichu job pour l'�t� prochain. 607 01:09:53,100 --> 01:09:55,193 Mon p�re m'a appel� aujourd'hui. 608 01:09:55,268 --> 01:09:57,896 " Bonnes nouvelles", il dit. "Oncle Paul peut enfin te faire entrer au syndicat." 609 01:09:57,971 --> 01:09:59,233 Quel syndicat? 610 01:10:00,407 --> 01:10:04,343 Le Syndicat des Peintres et Pl�triers Cellule 179 � votre service. 611 01:10:12,452 --> 01:10:15,012 J'ai beaucoup pens� � la th�orie des dominos. 612 01:10:15,088 --> 01:10:17,420 Alors, si le Vi�t-Nam tombe, la Chine vient-elle ensuite? 613 01:10:20,260 --> 01:10:22,194 Je ne pense pas qu'ils nous aient vus. 614 01:10:33,373 --> 01:10:34,807 Lutter, h�? 615 01:10:35,877 --> 01:10:39,608 Je ne te vois pas beaucoup lutter, pour dire � Papa que je suis ton mec. 616 01:10:39,680 --> 01:10:41,875 Je vais le faire. Avec mon p�re, c'est compliqu�. 617 01:10:41,949 --> 01:10:44,383 - Je lui dirai. - Je ne te crois pas, B�b�. 618 01:10:48,055 --> 01:10:49,488 Je ne crois pas... 619 01:10:51,025 --> 01:10:53,789 que tu aies jamais eu l'intention de le lui dire. 620 01:10:54,862 --> 01:10:55,988 Jamais. 621 01:11:07,041 --> 01:11:07,074 Eh bien, cousins, c'est bient�t fini. La rentr�e est bient�t l�. 622 01:11:07,074 --> 01:11:09,872 Eh bien, cousins, c'est bient�t fini. La rentr�e est bient�t l�. 623 01:11:09,944 --> 01:11:13,641 Bient�t c'est le retour vers les livres et le boulot. Quelle pens�e horrible! 624 01:11:23,424 --> 01:11:25,358 Tu as vu Johnny? 625 01:11:41,176 --> 01:11:42,438 Je suis d�sol�e. 626 01:11:46,882 --> 01:11:48,816 On dirait que j'ai choisi la mauvaise s�ur. 627 01:11:48,884 --> 01:11:51,682 C'est pas grave, B�b�. Je me suis encanaill� aussi. 628 01:12:09,538 --> 01:12:11,199 Frappe-moi. 629 01:12:18,313 --> 01:12:20,247 Sors d'ici. Tu n'en vaux pas la peine. 630 01:13:18,442 --> 01:13:20,637 Gagne gros, Moe. 631 01:13:20,711 --> 01:13:21,973 Comme toujours. 632 01:13:39,530 --> 01:13:43,364 C'est notre derni�re soir�e ensemble. J'ai arrang� quelque chose, mon amour. 633 01:14:06,023 --> 01:14:08,515 Pardon, monsieur. On a la danse du pirate, maintenant. 634 01:14:08,593 --> 01:14:10,686 Oh, merci. H�, petit. 635 01:14:10,762 --> 01:14:13,492 J'ai jou� aux cartes tout le week-end et je dois jouer toute la nuit. 636 01:14:13,565 --> 01:14:17,092 Pourquoi ne pas donner � ma femme quelques le�ons de plus? 637 01:14:26,111 --> 01:14:28,045 Je suis d�sol�, M. Pressman... 638 01:14:28,113 --> 01:14:30,638 mais je suis pris pour tout le week-end avec le show. 639 01:14:30,715 --> 01:14:32,910 Je n'aurai de temps pour rien d'autre. 640 01:14:32,984 --> 01:14:36,181 Je ne pense pas que ce serait juste de prendre l'argent. 641 01:15:00,946 --> 01:15:03,779 J'ai d�cid� que c'�tait pour ce soir avec Robbie. 642 01:15:03,849 --> 01:15:06,010 Il ne le sait m�me pas encore. 643 01:15:41,687 --> 01:15:42,949 C'est moi. 644 01:15:48,127 --> 01:15:49,458 Nom de Dieu! 645 01:16:10,517 --> 01:16:12,610 Tu veux savoir quelque chose de dingue? 646 01:16:16,957 --> 01:16:18,390 Hier soir, j'ai-- 647 01:16:19,593 --> 01:16:23,859 J'ai r�v� qu'on se promenait tous les deux et qu'on rencontrait ton p�re. 648 01:16:23,930 --> 01:16:26,592 Il m'a dit, "Viens", et il m'a serr� dans ses bras. 649 01:16:28,301 --> 01:16:30,394 Juste comme il l'a fait avec Robbie. 650 01:17:17,685 --> 01:17:22,952 Tu sais ce qu'on ressent quand on voit un patient, qu'on croit qu'il va bien... 651 01:17:23,024 --> 01:17:25,959 et puis, quand on regarde les radios, �a ne va pas du tout? 652 01:17:26,027 --> 01:17:27,289 Que s'est-il pass�? 653 01:17:27,361 --> 01:17:30,797 C'est pareil quand on d�couvre qu'un de ses employ�s est un voleur. 654 01:17:30,865 --> 01:17:34,528 Le portefeuille de Moe Pressman a �t� vol� hier soir pendant qu'il jouait. 655 01:17:34,602 --> 01:17:37,628 Il �tait dans sa veste accroch�e au dossier de sa chaise. 656 01:17:37,705 --> 01:17:41,938 Il l'avait � 1 heure 1/2 et quand il a � nouveau regard� � 4 heures 1/4... 657 01:17:42,010 --> 01:17:44,410 il n'�tait plus l�. 658 01:17:44,479 --> 01:17:49,007 Vivian pense se souvenir avoir vu ce danseur, Johnny... 659 01:17:49,084 --> 01:17:50,346 passer � c�t�. 660 01:17:51,420 --> 01:17:55,288 Donc on lui demande, "'T'as un alibi pour hier soir?"' 661 01:17:55,357 --> 01:17:57,587 Il dit qu'il lisait tout seul dans sa chambre. 662 01:17:58,961 --> 01:18:01,395 Il n'y a pas de livres dans la chambre de Johnny! 663 01:18:03,365 --> 01:18:05,424 Il doit y avoir une erreur. Je sais que Johnny n'a pas fait �a. 664 01:18:05,500 --> 01:18:07,968 Il y a eu des vols similaires au Sheldrake. Ici aussi auparavant. 665 01:18:08,036 --> 01:18:10,402 - Trois autres portefeuilles. - Je sais qu'il ne l'a pas fait. 666 01:18:10,472 --> 01:18:12,565 Reste en dehors de �a, B�b�. 667 01:18:12,641 --> 01:18:16,475 Attendez. Ne mettez pas ces tables ensemble. Allons. 668 01:18:18,747 --> 01:18:22,808 Papa, j'ai besoin de ton aide. Johnny n'a pas vol� le portefeuille de Moe. 669 01:18:22,885 --> 01:18:25,251 - Oh? Comment le sais-tu? - Je ne peux pas te le dire. 670 01:18:25,320 --> 01:18:30,121 - Je t'en prie, fais-moi confiance Papa. - Je suis d�sol�, B�b�. Je ne peux pas. 671 01:18:30,192 --> 01:18:32,285 Ce g�teau c'est de la pure prot�ine. 672 01:18:35,131 --> 01:18:38,828 Peut-�tre Johnny ne l'a-t-il pas fait. N'importe qui aurait pu le prendre. 673 01:18:38,902 --> 01:18:40,836 C'�tait peut-�tre, euh-- 674 01:18:40,904 --> 01:18:43,771 Ce couple de petits vieux, les Schumachers. 675 01:18:43,840 --> 01:18:47,071 - Je les ai vus avec des portefeuilles. - Sylvia et Sidney? 676 01:18:47,143 --> 01:18:50,203 B�b�, tu ne peux pas te balader en accusant des gens innocents. 677 01:18:50,280 --> 01:18:54,740 Je les ai m�me vus au Sheldrake. Vous avez dit qu'un vol y avait eu lieu. 678 01:18:54,817 --> 01:18:58,412 J'ai un t�moin et le gamin n'a pas d'alibi. 679 01:18:58,488 --> 01:19:02,390 Viens, Neil. Tu vas apprendre ce que c'est que de virer un employ�. 680 01:19:03,626 --> 01:19:07,118 Attendez un peu. Je sais que Johnny n'a pas vol� le portefeuille. 681 01:19:07,196 --> 01:19:10,427 Je le sais parce qu'il est rest� dans sa chambre toute la nuit. 682 01:19:10,500 --> 01:19:14,960 Et je le sais parce que j'�tais avec lui. 683 01:19:39,363 --> 01:19:41,297 Tu vois bien que je disais la v�rit�. 684 01:19:46,170 --> 01:19:48,104 Je suis d�sol�e de t'avoir menti. 685 01:19:51,008 --> 01:19:52,942 Mais tu as menti aussi. 686 01:19:55,179 --> 01:19:58,706 Tu m'as dit qu'on �tait tous pareils et qu'on avait tous sa chance. 687 01:19:58,782 --> 01:20:00,875 Mais tu voulais dire tous ceux qui �taient comme toi. 688 01:20:03,654 --> 01:20:06,885 Tu voulais que je change le monde, pour le rendre meilleur. 689 01:20:07,958 --> 01:20:10,586 Mais tu voulais dire en devenant avocat ou �conomiste... 690 01:20:10,661 --> 01:20:12,822 et en �pousant quelqu'un de Harvard. 691 01:20:15,499 --> 01:20:18,024 Je ne suis pas tr�s fi�re de moi. 692 01:20:18,102 --> 01:20:21,630 Mais je fais partie de cette famille. Tu ne peux plus m'opposer le silence. 693 01:20:25,176 --> 01:20:27,974 Il y a beaucoup de choses en moi qui ne sont pas ce que tu croyais. 694 01:20:29,047 --> 01:20:31,982 Mais si tu m'aimes, tu dois aimer tout ce qui est en moi. 695 01:20:34,652 --> 01:20:36,586 Et je t'aime. 696 01:20:36,654 --> 01:20:41,250 Je suis d�sol�e de t'avoir d��u. Je suis tellement d�sol�e, Papa. 697 01:20:42,127 --> 01:20:44,391 Mais tu m'as d��ue aussi. 698 01:21:14,660 --> 01:21:16,890 Je t'ai cherch�e partout. 699 01:21:17,863 --> 01:21:19,728 Ils ont trouv� les Schumachers. 700 01:21:19,799 --> 01:21:22,131 Et pris les empreintes sur leurs verres. 701 01:21:22,201 --> 01:21:25,068 Ils sont recherch�s en Arizona et en Floride... 702 01:21:25,137 --> 01:21:27,537 et ils ont fait un fortune ici cet �t�. 703 01:21:27,606 --> 01:21:29,540 Alors tout va bien. 704 01:21:30,676 --> 01:21:32,701 Je savais que �a s'arrangerait. 705 01:21:32,778 --> 01:21:35,042 - Je savais qu'ils auraient � s'excuser. - Je suis vir�, B�b�. 706 01:21:40,319 --> 01:21:42,253 Ils t�ont vir� malgr� tout, � cause de moi. 707 01:21:43,889 --> 01:21:47,256 Et si je m'en vais tranquillement, j'aurai une prime. 708 01:21:50,229 --> 01:21:52,163 Alors j'ai fait tout �a pour rien. 709 01:21:52,231 --> 01:21:56,258 J'ai bless� ma famille, tu as perdu ton job-- J'ai fait tout �a pour rien! 710 01:21:56,335 --> 01:21:58,269 Non, pas pour rien. 711 01:21:58,337 --> 01:22:01,670 Personne n'avait jamais rien fait pour moi auparavant. 712 01:22:02,475 --> 01:22:05,672 Tu avais raison. On ne peut gagner quoi qu'on fasse. 713 01:22:05,744 --> 01:22:09,203 Ecoute-moi. Je ne veux pas t'entendre dire �a. On peut. 714 01:22:11,151 --> 01:22:13,244 C'est ce que je croyais. 715 01:22:34,841 --> 01:22:36,934 Dr Houseman, puis-je, euh-- 716 01:22:38,411 --> 01:22:41,471 Ecoutez, je pars de toute fa�on, et je sais ce que vous devez penser. 717 01:22:41,548 --> 01:22:44,517 Tu ne sais absolument rien � mon sujet. 718 01:22:44,584 --> 01:22:47,280 Je sais que vous aimeriez que B�b� soit comme vous. 719 01:22:47,354 --> 01:22:50,187 Le genre de personne que les gens admirent. 720 01:22:50,257 --> 01:22:52,452 B�b� est comme �a. Si vous pouviez seulement voir-- 721 01:22:52,526 --> 01:22:55,461 Ne me dis pas ce que je dois voir. 722 01:22:55,529 --> 01:22:58,123 Je vois en face de moi quelqu'un qui a mis sa partenaire dans l'embarras... 723 01:22:58,198 --> 01:23:00,565 et l'a envoy�e � un boucher... 724 01:23:00,635 --> 01:23:03,900 pendant qu'il s�duisait une jeune fille aussi innocente que ma fille. 725 01:23:09,076 --> 01:23:11,704 Oui, je pensais bien que c'�tait ce que vous verriez. 726 01:23:27,228 --> 01:23:30,493 Je ne peux m'imaginer ici sans toi m�me pour une journ�e. 727 01:23:30,565 --> 01:23:34,296 R�fl�chis, tu auras plus de temps pour le fer-�-cheval et le croquet. 728 01:23:37,205 --> 01:23:39,969 Peut-�tre vont-ils te scier en sept morceaux maintenant. 729 01:23:42,376 --> 01:23:44,469 Je crois qu'on a surpris tout le monde. 730 01:23:46,847 --> 01:23:48,781 Je crois que oui. 731 01:23:56,792 --> 01:23:58,726 Je ne le regretterai jamais. 732 01:24:00,762 --> 01:24:02,195 Moi non plus. 733 01:24:09,571 --> 01:24:11,004 A bient�t. 734 01:25:07,196 --> 01:25:09,130 Je vais te coiffer. 735 01:25:11,267 --> 01:25:13,360 Ce serait joli si-- 736 01:25:19,275 --> 01:25:21,709 Tu es plus jolie � ta fa�on. 737 01:25:21,778 --> 01:25:23,040 Naturelle. 738 01:25:45,736 --> 01:25:50,036 Chez Kellerman, on se rassemble 739 01:25:50,107 --> 01:25:54,100 Chantant comme un seul homme 740 01:25:54,178 --> 01:25:58,308 Nous avons partag� une autre saison 741 01:25:58,382 --> 01:26:02,318 Le talent, les jeux et le bon temps 742 01:26:02,386 --> 01:26:06,516 Les jours d'�t� seront bient�t finis 743 01:26:06,590 --> 01:26:10,720 Bient�t l'automne va arriver 744 01:26:10,794 --> 01:26:14,730 Et ce soir les souvenirs murmurent 745 01:26:14,798 --> 01:26:18,165 Doucement dans nos c�urs 746 01:26:19,236 --> 01:26:23,104 Joignez vos mains, c�urs, voix 747 01:26:23,173 --> 01:26:26,574 Voix, c�urs, mains 748 01:26:26,643 --> 01:26:30,579 Chez Kellerman l'amiti� 749 01:26:30,647 --> 01:26:35,176 dure aussi longtemps que la montagne 750 01:26:35,253 --> 01:26:39,519 Le jour, la nuit, � chaque heure 751 01:26:39,591 --> 01:26:43,459 Qu'il pleuve ou qu'il fasse soleil 752 01:26:43,528 --> 01:26:47,692 Les jeux et les conf�rences Les comiques et la musique 753 01:26:47,766 --> 01:26:51,827 Se combinent avec bonheur 754 01:27:05,216 --> 01:27:07,150 Bonne chance � l'�cole de m�decine. 755 01:27:09,354 --> 01:27:11,879 Et je voulais vous remercier pour votre aide avec Penny. 756 01:27:11,956 --> 01:27:15,790 - On se met dans de dr�les de probl�mes. - Comment? 757 01:27:17,495 --> 01:27:20,293 Je pensais que B�b� vous avait racont�. Ecoutez, je n'en suis pas s�r. 758 01:27:20,365 --> 01:27:23,562 Penny l'a dit, mais avec ces filles-l�. Elles chercheraient � �pingler... 759 01:27:23,635 --> 01:27:25,570 n'importe quel gars aux alentours. 760 01:27:31,844 --> 01:27:34,438 - Quel est le tuyau du jour? - Fini. 761 01:27:35,514 --> 01:27:38,381 Toi et moi, Tito. On a tout vu, h�? 762 01:27:38,451 --> 01:27:43,548 Grand-p�re et grand-m�re servant du lait pasteuris� pour la premi�re fois. 763 01:27:43,622 --> 01:27:45,817 Les ann�es de guerre o� on n'avait pas de viande. 764 01:27:45,891 --> 01:27:48,587 La Grande D�pression o� on n'avait rien du tout. 765 01:27:48,661 --> 01:27:51,129 Beaucoup de changements, Max. 766 01:27:51,197 --> 01:27:54,689 Ce n'est pas tellement les changements cette fois. 767 01:27:54,767 --> 01:27:57,327 C'est que �a para�t �tre la fin. 768 01:27:57,403 --> 01:28:01,396 Tu crois que les gamins veulent venir prendre des le�ons de fox-trot? 769 01:28:01,474 --> 01:28:04,637 Aller en Europe, voil� ce que veulent les gamins. 770 01:28:05,711 --> 01:28:08,305 Vingt-deux pays en trois jours. 771 01:28:09,381 --> 01:28:11,645 J'ai le sentiment que tout est en train de s'enfuir. 772 01:28:12,818 --> 01:28:16,720 Mais le c�ur a besoin de vacances 773 01:28:16,789 --> 01:28:20,692 O� il n'a aucun souci 774 01:28:20,760 --> 01:28:24,719 Alors chantons ensemble un dernier refrain 775 01:28:24,798 --> 01:28:28,165 Visiteurs, employ�s et pensionnaires 776 01:28:28,235 --> 01:28:32,763 Ce que nous avons partag� ne sera pas oubli� 777 01:28:32,839 --> 01:28:35,899 Les vieux amis sont les meilleurs 778 01:29:11,444 --> 01:29:13,174 On ne laisse pas b�b� dans un coin. 779 01:29:14,949 --> 01:29:16,348 Viens. 780 01:29:37,104 --> 01:29:39,299 D�sol� pour cette interruption, messieurs-dames... 781 01:29:39,373 --> 01:29:42,638 mais je fais toujours la derni�re danse de la saison. 782 01:29:42,710 --> 01:29:45,702 Cette ann�e on m'a dit que non. 783 01:29:45,780 --> 01:29:49,580 Alors je vais faire une danse � ma fa�on avec une grande partenaire... 784 01:29:50,418 --> 01:29:53,353 qui non seulement est une danseuse remarquable... 785 01:29:53,421 --> 01:29:55,889 mais aussi quelqu'un qui m'a appris qu'il y a des gens... 786 01:29:55,957 --> 01:29:58,983 pr�ts � se battre pour les autres quoi qu'il leur en co�te. 787 01:30:00,361 --> 01:30:02,886 Quelqu'un qui m'a appris... 788 01:30:04,865 --> 01:30:06,959 quel genre de personne je veux devenir. 789 01:30:08,170 --> 01:30:09,603 Mlle Frances Houseman. 790 01:30:10,439 --> 01:30:11,872 Assieds-toi, Jake. 791 01:31:35,658 --> 01:31:37,751 Je pense qu'elle tient �a de moi. 792 01:34:32,305 --> 01:34:35,103 Tu as les partitions de ce truc-l�? 793 01:34:43,183 --> 01:34:46,277 Je sais que ce n'est pas toi qui as mis Penny dans les probl�mes. 794 01:34:48,455 --> 01:34:50,923 Quand j'ai tort, je le dis. 795 01:34:57,464 --> 01:34:59,398 Tu �tais merveilleuse sur sc�ne. 796 01:35:57,091 --> 01:35:59,184 Maintenant j'ai eu 797 01:35:59,260 --> 01:36:03,219 Les meilleurs moments de ma vie 798 01:36:03,297 --> 01:36:07,461 Non, je n'avais jamais ressenti �a auparavant 799 01:36:07,535 --> 01:36:09,935 Oui, je jure 800 01:36:10,004 --> 01:36:14,532 Que c'est vrai Et je te dois tout 801 01:39:00,979 --> 01:39:04,380 �a a �t� un super �t�, cousins. 802 01:39:04,449 --> 01:39:08,317 1963 restera dans l'histoire comme mon meilleur �t�-- pour vous aussi j'esp�re. 803 01:39:08,386 --> 01:39:11,787 Et les filles, n'oubliez pas que vous avez promis de le respecter au matin. 67950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.