All language subtitles for Cunk.on.Earth.S01E02.WEBRip.NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 {\an8}Dalam episode pertama serial yang akan merebut penghargaan ini, 2 00:00:11,080 --> 00:00:14,480 {\an8}kutunjukkan untuk kali pertama dan lebih baik dari orang lain 3 00:00:14,560 --> 00:00:18,240 bagaimana umat manusia keluar dari zaman manusia gua, 4 00:00:18,320 --> 00:00:21,920 menciptakan pertanian, berpikir, dan segitiga pasir, 5 00:00:22,000 --> 00:00:25,320 dan akhirnya mendirikan kota Roma Kuno yang baru. 6 00:00:26,200 --> 00:00:29,840 {\an8}Namun, kisah ini belum berakhir karena itu baru episode satu. 7 00:00:29,920 --> 00:00:31,320 {\an8}PEWARA LANDMARK DOCUMENTARY 8 00:00:31,400 --> 00:00:35,400 {\an8}Tak disangkal, manusia telah sangat maju, tetapi bisakah lebih maju, 9 00:00:35,480 --> 00:00:38,200 atau tak sanggup lagi dan butuh berbaring? 10 00:00:39,280 --> 00:00:40,560 Untuk lebih maju, 11 00:00:40,640 --> 00:00:45,120 umat manusia perlu percaya pada sesuatu yang lebih besar dari diri mereka. 12 00:00:45,200 --> 00:00:47,400 Bahkan lebih besar dari gajah ini. 13 00:00:47,960 --> 00:00:51,840 Topik episode ini, bagaimana umat manusia menemukan agama, 14 00:00:51,920 --> 00:00:55,080 dan kita akan menyelesaikan argumen berabad-abad. 15 00:00:55,160 --> 00:00:58,200 Mana yang lebih baik, Alkitab atau Alquran? 16 00:00:58,280 --> 00:00:59,720 Alquran. 17 00:00:59,800 --> 00:01:01,160 Jadi, yang itu? 18 00:01:01,240 --> 00:01:03,440 Semuanya terjadi di sini, 19 00:01:03,520 --> 00:01:06,000 di planet yang masih layak diperjuangkan. 20 00:01:06,080 --> 00:01:08,160 Ini adalah Cunk on Earth. 21 00:01:21,440 --> 00:01:23,440 {\an8}EPISODE DUA: KEYAKINAN BERADU 22 00:01:23,520 --> 00:01:27,040 {\an8}Waktu menunjukkan pukul setengah Roma SM. 23 00:01:27,120 --> 00:01:30,240 Kekaisaran Romawi adalah yang terbesar. 24 00:01:30,320 --> 00:01:32,920 Terlepas dari tiang dan mozaik yang mewah, 25 00:01:33,000 --> 00:01:35,800 ada kekosongan di jantung budaya Romawi. 26 00:01:36,360 --> 00:01:41,240 Berpesta pora minum anggur tanpa henti di vomitorium yang sempit itu sah saja. 27 00:01:41,320 --> 00:01:43,640 tetapi akhirnya kau butuh sesuatu yang lebih, 28 00:01:43,720 --> 00:01:44,920 dan juga kain pel. 29 00:01:45,560 --> 00:01:47,720 Manusia mendambakan pencerahan. 30 00:01:47,800 --> 00:01:51,480 Untuk menemukannya, mereka butuh panutan spiritual, ikon, 31 00:01:51,560 --> 00:01:53,800 sosok yang hampir seperti Kristus. 32 00:01:53,880 --> 00:01:55,040 Kebetulan, 33 00:01:55,120 --> 00:01:57,960 seseorang yang cocok untuk itu akan segera tiba. 34 00:01:58,040 --> 00:02:00,800 Tidak lain adalah Tuan Yesus Kristus. 35 00:02:01,600 --> 00:02:03,600 Dia lahir di kandang sederhana 36 00:02:03,680 --> 00:02:07,360 yang ironisnya bukan lingkungan yang stabil untuk bayi, 37 00:02:07,440 --> 00:02:10,800 kecuali itu bayi keledai. Jika catatan bisa dipercaya, 38 00:02:10,880 --> 00:02:12,360 Yesus bukan itu. 39 00:02:12,440 --> 00:02:15,560 Bahkan, seperti yang dijelaskan dalam lukisan ini, 40 00:02:15,639 --> 00:02:19,600 ketika Kristus lahir, ada lingkaran menyala di kepalanya, 41 00:02:19,680 --> 00:02:22,800 yang akan membakar jerami dan bulu saat dia lahir. 42 00:02:23,840 --> 00:02:25,560 Tenang, kubahas Islam nanti. 43 00:02:26,680 --> 00:02:30,760 Yesus lahir sebagai orang Yahudi, tetapi beralih ke pertukangan, 44 00:02:30,840 --> 00:02:33,600 mengikuti ayahnya ke industri mebel primitif. 45 00:02:35,160 --> 00:02:38,280 Ironisnya Yesus Kristus menjadi tukang kayu, 46 00:02:38,360 --> 00:02:41,760 dia dinamai dengan dua kata yang mungkin kau teriakkan 47 00:02:41,840 --> 00:02:43,280 jika jempolmu terpalu. 48 00:02:43,360 --> 00:02:46,440 Cendekiawan percaya dia adalah tokoh sejarah nyata, 49 00:02:46,520 --> 00:02:49,440 seperti Justin Timberlake atau Garfield. 50 00:02:50,160 --> 00:02:51,880 Setuju atau tidak 51 00:02:51,960 --> 00:02:54,200 bahwa dia anak Tuhan yang punya mukjizat, 52 00:02:54,280 --> 00:02:57,560 seperti berjalan di atas anggur, membantu orang tuli melihat… 53 00:02:59,160 --> 00:03:01,880 Semua setuju ajaran toleransi dan pengampunannya, 54 00:03:01,960 --> 00:03:04,840 pesan terpenting bagi pengikut setianya, 55 00:03:04,920 --> 00:03:07,920 akhirnya akan membunuh siapa pun yang tak menaati. 56 00:03:11,480 --> 00:03:16,360 Pantas tukang kayu yang teradikalisasi ini membuat takut otoritas Romawi. 57 00:03:16,440 --> 00:03:20,360 Mereka anggap Yesus sangat berbahaya. Mereka menyalibnya. 58 00:03:20,440 --> 00:03:24,720 Bukan hanya sedikit, tetapi sampai mati. 59 00:03:25,800 --> 00:03:28,440 Bayangkan saja konflik emosi Kristus. 60 00:03:28,520 --> 00:03:32,400 Dikirim ke Bumi untuk selamatkan umat manusia, tetapi di sini, 61 00:03:32,480 --> 00:03:36,040 dia menanggung penderitaan karena dipaku di kayu salib, 62 00:03:36,120 --> 00:03:38,520 dan tahu salib itu akan jadi logo hebat 63 00:03:38,600 --> 00:03:40,640 untuk kampanye jangka panjangnya. 64 00:03:40,720 --> 00:03:44,080 Yesus dibunuh karena perkataannya tak disukai. 65 00:03:44,160 --> 00:03:48,000 Jadi, apakah dia selebriti pertama korban budaya pengenyahan? 66 00:03:49,200 --> 00:03:52,120 {\an8}Kupikir budaya pengenyahan akan membutuhkan… 67 00:03:52,200 --> 00:03:53,880 {\an8}PROFESOR SEJARAH 68 00:03:53,960 --> 00:03:56,040 …gagasan bahwa orang-orang 69 00:03:57,080 --> 00:04:00,360 benar-benar melihat Yesus membela sesuatu 70 00:04:00,440 --> 00:04:02,680 dan mereka yakin mereka tahu apa itu. 71 00:04:02,760 --> 00:04:04,920 - Maaf, itu bukan pertanyaan. - Ya? 72 00:04:05,000 --> 00:04:06,760 Kutanya, apakah menurutmu 73 00:04:06,840 --> 00:04:09,880 dia selebriti pertama korban budaya pengenyahan? 74 00:04:09,960 --> 00:04:11,400 Bicara ke kamera itu. 75 00:04:13,160 --> 00:04:14,400 Hanya… Ini semacam… 76 00:04:14,480 --> 00:04:18,360 Ini untuk credit title dengan musik yang intens. 77 00:04:18,440 --> 00:04:19,480 Silakan mulai. 78 00:04:19,560 --> 00:04:21,640 Bicara ke kamera itu. 79 00:04:21,720 --> 00:04:23,000 - Baik, kamera ini? - Ya. 80 00:04:24,120 --> 00:04:29,120 Bisa dibilang bahwa Yesus adalah selebriti korban pertama budaya pengenyahan. 81 00:04:29,200 --> 00:04:30,200 Terima kasih. 82 00:04:31,280 --> 00:04:35,400 Namun luar biasa, saat kehidupan Kristus tampak telah berakhir, 83 00:04:35,480 --> 00:04:39,640 dia hidup kembali, menari ke atas bukit, dan melompat naik ke surga, 84 00:04:39,720 --> 00:04:43,120 memecahkan semua rekor dunia untuk lompatan berdiri. 85 00:04:43,920 --> 00:04:47,280 Selama hidupnya, Yesus hanya punya 12 pengikut, 86 00:04:47,360 --> 00:04:50,600 lebih sedikit dari akun Instagram Paman Steve yang membosankan. 87 00:04:50,680 --> 00:04:53,960 Namun, semua berubah begitu ajarannya mulai menyebar 88 00:04:54,040 --> 00:04:56,200 dalam bentuk kata tertulis. 89 00:04:56,280 --> 00:05:00,480 Setelah wafat, Yesus kembali ke Bumi dalam bentuk buku, bukan? 90 00:05:00,560 --> 00:05:03,600 Mengapa umat Kristen menyebut buku itu Kitab Injil? 91 00:05:04,600 --> 00:05:05,720 Alkitab. 92 00:05:05,800 --> 00:05:07,400 Begitukah namanya? 93 00:05:07,480 --> 00:05:10,440 Aku tak pernah dengar itu. Apa namanya? 94 00:05:10,520 --> 00:05:13,800 - Alkitab. - Lalu, kenapa disebut Kitab Injil? 95 00:05:13,880 --> 00:05:17,320 - Karena kulihat tulisannya. "Alkitab." - Ya. 96 00:05:17,400 --> 00:05:18,760 - Alkitab. - Alkitab. 97 00:05:18,840 --> 00:05:23,240 Pesan Kristus disebarkan hingga jauh dan luas oleh para rasul, 98 00:05:23,320 --> 00:05:27,040 hampir 2,000 tahun sebelum rilis lagu Belgian Techno, 99 00:05:27,120 --> 00:05:28,200 "Pump Up The Jam." 100 00:05:43,520 --> 00:05:46,840 {\an8}LAGU TECHNOTRONIC LAINNYA: "GET UP! (BEFORE NIGHT IS OVER)" 101 00:05:46,920 --> 00:05:49,280 {\an8}DAN "THIS BEAT IS TECHNOTRONIC" 102 00:05:52,480 --> 00:05:56,400 {\an8}"PUMP UP THE JAM" MEMILIKI BPM 125, SAMA DENGAN DENYUT JANTUNG KUCING TIDUR 103 00:05:59,000 --> 00:06:03,120 {\an8}INI ADALAH LAGU KEBANGSAAN KANADA 104 00:06:05,840 --> 00:06:08,440 {\an8}LIRIKNYA BERI PETUNJUK LOKASI KUBURAN KELINCI EMAS 105 00:06:08,520 --> 00:06:10,720 {\an8}YANG BELUM PERNAH DITEMUKAN 106 00:06:12,920 --> 00:06:16,240 Namun, tak semua orang menghargai ajaran Kristen, 107 00:06:16,320 --> 00:06:19,320 terutama di Roma, di mana umat Kristen dipersekusi, 108 00:06:19,400 --> 00:06:20,960 yang berarti "dianiaya". 109 00:06:21,040 --> 00:06:22,640 Jika kau orang Kristen, 110 00:06:22,720 --> 00:06:25,880 tempat terburuk bagimu adalah Koloseum, 111 00:06:25,960 --> 00:06:28,400 area penderitaan setara Birmingham. 112 00:06:29,760 --> 00:06:33,280 Di sini, orang Romawi pertama berikan orang Kristen kepada singa. 113 00:06:33,360 --> 00:06:36,680 mungkin untuk lihat apa pesan mereka menular kepada singa. 114 00:06:36,760 --> 00:06:39,120 dan membuatnya lebih jinak. 115 00:06:40,000 --> 00:06:43,240 Jika seorang Kristen menang dan makan seekor singa, 116 00:06:43,320 --> 00:06:45,960 apakah mereka akan maju ke babak berikutnya? 117 00:06:46,040 --> 00:06:49,000 {\an8}Apa mereka harus makan hewan lain, 118 00:06:49,080 --> 00:06:51,360 seperti kuda atau lainnya? 119 00:06:51,440 --> 00:06:53,000 Tak banyak bukti 120 00:06:53,080 --> 00:06:55,880 mereka berikan orang Kristen kepada singa. 121 00:06:55,960 --> 00:06:58,960 Di sini, bisa kau berpura-pura banyak orang Kristen 122 00:06:59,040 --> 00:07:00,320 diberikan kepada singa? 123 00:07:00,400 --> 00:07:03,160 Benarkah? Namun, itu salah. 124 00:07:03,240 --> 00:07:06,440 Apa orang Kristen maafkan singa karena makan mereka 125 00:07:06,520 --> 00:07:07,760 saat itu terjadi? 126 00:07:07,840 --> 00:07:09,480 Mungkin tak menyalahkan. 127 00:07:09,560 --> 00:07:12,680 Maksudku, singa hanya melakukan kebiasaannya dan… 128 00:07:12,760 --> 00:07:16,640 Bagaimana perasaan singa karena cuma diberi satu jenis makanan? 129 00:07:16,720 --> 00:07:19,240 Itu pasti tak menyenangkan, bukan? 130 00:07:19,320 --> 00:07:23,280 Bayangkan jika setiap hari makananmu terus berteriak tanpa henti. 131 00:07:23,360 --> 00:07:25,320 Itu mengganggu kesehatan mental. 132 00:07:25,960 --> 00:07:27,840 - Kesehatan mental singa? - Ya. 133 00:07:30,040 --> 00:07:32,560 Hebatnya, dalam beberapa ratus tahun, 134 00:07:32,640 --> 00:07:35,040 orang Romawi pun menganut Kristen. 135 00:07:35,120 --> 00:07:36,040 Namun, mengapa? 136 00:07:36,120 --> 00:07:40,440 Tragisnya, tak satu pun orang Roma Kuno yang masih hidup. 137 00:07:40,520 --> 00:07:43,960 Jadi, untuk tahu alasannya, kita harus lihat teks kuno, 138 00:07:44,040 --> 00:07:45,560 seperti saat putus hubungan. 139 00:07:46,680 --> 00:07:49,120 Berkat bacaan sains modern, 140 00:07:49,200 --> 00:07:51,720 kita mengenal Kaisar Romawi Constantine, 141 00:07:51,800 --> 00:07:54,160 yang namanya berarti konstan atau tak berubah, 142 00:07:54,240 --> 00:07:57,640 suatu hari tiba-tiba menganut Kristen. 143 00:07:59,880 --> 00:08:02,840 Tak lama, semua orang Romawi menganut Kristen. 144 00:08:02,920 --> 00:08:04,000 Tak lama kemudian, 145 00:08:04,080 --> 00:08:06,840 orang Kristen tak lagi diberikan kepada singa. 146 00:08:06,920 --> 00:08:08,320 Entah apa sebabnya. 147 00:08:10,600 --> 00:08:13,960 Bangsa Romawi telah menemukan Tuhan hampir dalam semalam. 148 00:08:14,040 --> 00:08:18,080 Mengapa agama bisa merebut hati kita secara tak terduga? 149 00:08:18,960 --> 00:08:22,440 Mengapa perlu percaya pada sesuatu yang lebih besar dari kita? 150 00:08:23,080 --> 00:08:26,160 Apa agar kita tak merasa terlalu gemuk? 151 00:08:26,240 --> 00:08:28,720 {\an8}PROFESOR FILSAFAT AGAMA 152 00:08:28,800 --> 00:08:32,880 {\an8}Kurasa memiliki tujuan dan nilai 153 00:08:32,960 --> 00:08:38,520 merupakan unsur yang sangat penting dari kehidupan yang bahagia. 154 00:08:38,600 --> 00:08:41,520 Pasti membantu. Jika berpikir dunia ini besar, 155 00:08:42,280 --> 00:08:44,320 kau akan merasa lebih ramping. 156 00:08:45,080 --> 00:08:46,320 Sangat mungkin. 157 00:08:46,400 --> 00:08:49,720 Beberapa orang tiba-tiba berpindah agama, bukan? 158 00:08:49,800 --> 00:08:52,160 Temanku Paul sedang mengemudi ke Winchester 159 00:08:52,240 --> 00:08:54,680 ketika sebuah truk ditabrak di depannya, 160 00:08:54,760 --> 00:08:58,760 dan dia meluncur ke arah truk itu. Semuanya seperti gerak lambat. 161 00:08:58,840 --> 00:09:02,480 Paul, yang tak pernah beragama, berbicara kepada Yesus, 162 00:09:02,560 --> 00:09:05,840 "Janji, jika aku selamat, aku akan percaya kepadamu." 163 00:09:05,920 --> 00:09:10,600 Dia selamat, tetapi tengkoraknya retak dan kedua kakinya patah. 164 00:09:10,680 --> 00:09:12,560 Mengapa Yesus lakukan itu padanya? 165 00:09:12,640 --> 00:09:16,200 Kau mengajukan pertanyaan sangat penting 166 00:09:16,280 --> 00:09:18,400 tentang takdir. 167 00:09:18,480 --> 00:09:20,120 - Benarkah? - Ya. 168 00:09:20,800 --> 00:09:24,280 Jika kita percaya kepada Tuhan, 169 00:09:24,360 --> 00:09:27,800 mengapa sangat banyak kejahatan di dunia ini? 170 00:09:27,880 --> 00:09:30,400 - Temanmu… - Paul. 171 00:09:30,480 --> 00:09:33,120 Paul, kecelakaannya, 172 00:09:33,200 --> 00:09:37,560 sejauh mana seseorang bisa menyalahkan Tuhan? 173 00:09:37,640 --> 00:09:39,480 Paul tak pernah memaafkannya. 174 00:09:40,040 --> 00:09:42,480 "Jika bertemu Kristus lagi, mati dia." 175 00:09:45,520 --> 00:09:46,960 Benar. 176 00:09:47,720 --> 00:09:50,840 Roma telah menjadi mercusuar iman Kristen, 177 00:09:50,920 --> 00:09:53,200 tetapi bencana sudah dekat 178 00:09:53,280 --> 00:09:56,320 karena orang Romawi telah memeluk agama damai, 179 00:09:56,400 --> 00:09:58,640 tepat waktu untuk menyerahkan diri 180 00:09:58,720 --> 00:10:02,040 kepada orang-orang yang percaya pada palu dan menghantam. 181 00:10:02,120 --> 00:10:03,480 Ini bangsa Vandal, 182 00:10:03,560 --> 00:10:07,240 kelompok kuno yang terkenal karena nafsu menghancurkan mereka, 183 00:10:07,320 --> 00:10:08,640 seperti Guns N' Roses. 184 00:10:13,480 --> 00:10:17,000 Saat ini, aku berdiri di atas dan di dalam Roma modern, 185 00:10:17,080 --> 00:10:19,120 yang secara sangat kebetulan 186 00:10:19,200 --> 00:10:21,680 ada di situs yang sama dengan Roma kuno. 187 00:10:21,760 --> 00:10:25,640 Di sinilah serangan mengerikan bangsa Vandal di kota itu terjadi. 188 00:10:26,280 --> 00:10:29,720 Gerombolan Vandal akan bergerak ke sana, 189 00:10:29,800 --> 00:10:31,920 melewati kedai kopi yang stafnya kasar, 190 00:10:32,000 --> 00:10:36,120 jauh-jauh kemari, membunuh, menjarah, dan membakar saat mereka pergi. 191 00:10:36,200 --> 00:10:40,080 Kita juga tahu persimpangan itu tak ada di saat waktu itu. 192 00:10:40,160 --> 00:10:41,360 Mereka bisa abaikan 193 00:10:41,440 --> 00:10:44,640 semua rambu jalan selama invasi mereka. 194 00:10:44,720 --> 00:10:47,160 Juga, restoran piza itu tak akan buka 195 00:10:47,240 --> 00:10:50,120 karena mengira serangan itu pada hari Minggu. 196 00:10:50,200 --> 00:10:53,120 Menurut TripAdvisor, restoran tutup di akhir pekan 197 00:10:53,200 --> 00:10:55,320 dan tak cocok untuk kelompok besar. 198 00:10:55,400 --> 00:10:57,760 Namun, semua yang kau lihat di sini 199 00:10:57,840 --> 00:11:00,000 akan hancur total. 200 00:11:02,080 --> 00:11:04,840 {\an8}Pada saat Vandal menyerang bagian kota ini 201 00:11:04,920 --> 00:11:06,160 lalu ke bagian lain, 202 00:11:06,240 --> 00:11:09,720 mereka hanya meninggalkan kehancuran dan kotoran kuda. 203 00:11:09,800 --> 00:11:12,760 Roma telah dijarah, dihancurkan, 204 00:11:12,840 --> 00:11:15,000 benar-benar kacau balau. 205 00:11:15,080 --> 00:11:19,600 Begitu Roma jatuh, seluruh Kekaisaran Romawi runtuh. 206 00:11:19,680 --> 00:11:23,720 Periode suram yang mengikutinya dikenal sebagai Abad Kegelapan. 207 00:11:25,880 --> 00:11:27,280 Aduh, sial! 208 00:11:27,360 --> 00:11:30,360 Kegelapan terdengar seperti gejala, 'kan? 209 00:11:31,040 --> 00:11:33,040 Mungkin seperti wabah penyakit. 210 00:11:33,120 --> 00:11:35,160 {\an8}Maksudmu Abad Kegelapan? 211 00:11:35,240 --> 00:11:36,760 Betul. Itukah yang benar? 212 00:11:36,840 --> 00:11:40,000 Jika yang kau maksud adalah istilah kuno 213 00:11:40,080 --> 00:11:42,360 - untuk awal Abad Pertengahan. - Ya. 214 00:11:42,440 --> 00:11:44,480 Istilah itu lagi tak dipakai lagi. 215 00:11:44,560 --> 00:11:45,600 Benarkah? 216 00:11:45,680 --> 00:11:50,080 Konotasinya sangat negatif bahwa abad itu gelap, bodoh, 217 00:11:50,160 --> 00:11:52,800 - kegelapan, dan… - Memang betul. 218 00:11:52,880 --> 00:11:54,160 Tidak juga. 219 00:11:54,240 --> 00:11:58,080 Abad itu memiliki pemikir, sejarawan, seniman, dan penulis hebat. 220 00:11:58,160 --> 00:12:00,040 Namun, itu tak berguna. 221 00:12:01,200 --> 00:12:03,840 Abad Kegelapan adalah era yang menyedihkan, 222 00:12:03,920 --> 00:12:06,920 karena seluruh Eropa meraba-raba dalam kegelapan, 223 00:12:07,000 --> 00:12:10,480 tulang kering membentur barang-barang dan penyakit muncul. 224 00:12:10,560 --> 00:12:12,840 Itu pasti membuat semua orang susah. 225 00:12:13,520 --> 00:12:17,440 Setiap membahas abad pertengahan, ada satu hal yang mengesalkan. 226 00:12:17,520 --> 00:12:20,400 Musik "Hey Nonny No" diputar terus-menerus. 227 00:12:20,480 --> 00:12:21,800 {\an8}- Ya. - Kau tahu itu? 228 00:12:21,880 --> 00:12:22,720 {\an8}PROFESOR MUSIK 229 00:12:22,800 --> 00:12:23,960 Seperti ini. 230 00:12:28,880 --> 00:12:29,760 Ya. 231 00:12:39,880 --> 00:12:42,160 Ya. Banyak musik itu. 232 00:12:42,240 --> 00:12:44,920 Dari mana asalnya? Apa tak bisa dimatikan? 233 00:12:45,640 --> 00:12:47,960 Abad Kegelapan, tragedi bagi kemajuan manusia 234 00:12:48,040 --> 00:12:52,480 yang menunda peluncuran 5G selama ratusan tahun. 235 00:12:52,560 --> 00:12:55,280 Jadi, kita mengalami Abad Kegelapan. 236 00:12:55,360 --> 00:12:57,280 Apakah ada Abad Terang? 237 00:12:57,360 --> 00:13:02,880 Klaim tersebut dibuat oleh orang-orang pada periode modern awal, 238 00:13:02,960 --> 00:13:06,440 yaitu "Renaisans," bahwa era mereka adalah era terang. 239 00:13:06,520 --> 00:13:08,960 Lalu, tentunya, ada satu era kemudian 240 00:13:09,040 --> 00:13:11,520 yang disebut Abad Pencerahan. 241 00:13:11,600 --> 00:13:14,800 Apakah itu di episode ini, atau akan muncul nanti? 242 00:13:14,880 --> 00:13:17,280 Kurasa itu akan muncul nanti. 243 00:13:17,360 --> 00:13:19,240 Episode berapa kita sekarang? 244 00:13:19,920 --> 00:13:23,040 Mungkin episode tentang Abad Pertengahan. 245 00:13:24,000 --> 00:13:27,240 Ya, tetapi apakah itu episode tiga atau episode empat? 246 00:13:28,560 --> 00:13:30,040 Aku tak yakin. 247 00:13:30,120 --> 00:13:31,960 Kita tersesat di sini, bukan? 248 00:13:32,600 --> 00:13:34,320 Ini sangat menyebalkan. 249 00:13:35,880 --> 00:13:39,960 Tapi untungnya, bukan hanya Eropa yang memiliki sejarah saat itu. 250 00:13:40,040 --> 00:13:43,440 Para cendekiawan kini percaya Amerika Selatan dan Asia 251 00:13:43,520 --> 00:13:45,600 juga punya sejarah sendiri, 252 00:13:45,680 --> 00:13:48,960 dan mereka menjaga peradaban dengan cara lucu, eksotik, 253 00:13:49,040 --> 00:13:50,480 dan asing. 254 00:13:51,640 --> 00:13:53,560 Ini adalah kota Chichen Itza, 255 00:13:53,640 --> 00:13:56,480 dibangun bangsa Maya di Meksiko sekarang ini. 256 00:13:56,560 --> 00:13:57,920 Ini adalah pusatnya, 257 00:13:58,000 --> 00:13:59,960 Kuil Kukulkan. 258 00:14:00,040 --> 00:14:01,800 Jika kemari 1,000 tahun lalu, 259 00:14:01,880 --> 00:14:03,920 kemungkinan kau akan dikorbankan 260 00:14:04,000 --> 00:14:06,400 untuk menenangkan Chaac, dewa hujan Maya. 261 00:14:06,480 --> 00:14:08,440 Kini, kalian mungkin hanya mampir 262 00:14:08,520 --> 00:14:12,000 sebagai bagian dari wisata dari resor liburan di Tulum. 263 00:14:13,840 --> 00:14:14,920 Di situ aku menginap, 264 00:14:15,000 --> 00:14:18,280 di Casa de Lujo Hotel and Spa bintang lima. 265 00:14:18,360 --> 00:14:20,080 Resor lengkap ini, 266 00:14:20,160 --> 00:14:22,200 terletak di pesisir pantai Tulum, 267 00:14:22,280 --> 00:14:24,480 benar-benar resor yang mewah. 268 00:14:25,080 --> 00:14:28,880 Semua kamar berkamar mandi dengan pemandangan laut menakjubkan, 269 00:14:28,960 --> 00:14:31,280 sulit cari alasan untuk bangun. 270 00:14:31,360 --> 00:14:34,440 Selain pantai yang indah dan sinar matahari yang tiada henti 271 00:14:34,520 --> 00:14:35,920 tepat di depan pintumu. 272 00:14:36,720 --> 00:14:38,880 Jika langit terlalu cerah, 273 00:14:38,960 --> 00:14:40,560 ada tiga kolam berendam, 274 00:14:40,640 --> 00:14:42,880 termasuk satu untuk orang dewasa saja. 275 00:14:42,960 --> 00:14:44,960 Untuk anak-anak juga banyak. 276 00:14:45,040 --> 00:14:47,160 Turtle Club memberi mereka liburan 277 00:14:47,240 --> 00:14:50,360 dari kehidupan kecil mereka yang diduga penting. 278 00:14:50,440 --> 00:14:53,080 Dengan pilihan lima restoran di lokasi, 279 00:14:53,160 --> 00:14:55,120 tak akan bosan dengan makanannya. 280 00:14:55,200 --> 00:14:58,520 Jika itu belum cukup, Inspiration Spa yang menakjubkan 281 00:14:58,600 --> 00:15:01,000 menawarkan pilihan kesehatan terbaik, 282 00:15:01,080 --> 00:15:03,400 dari kikir kuku hingga pijatan kuat. 283 00:15:04,600 --> 00:15:07,400 Saat matahari terbenam, kehidupan malam mulai. 284 00:15:07,480 --> 00:15:10,560 Dengan minuman lokal, anggur, dan bir, 285 00:15:10,640 --> 00:15:12,400 tak ada alasan menahan diri. 286 00:15:13,120 --> 00:15:15,840 Sinar matahari seharian dan pesta semalaman, 287 00:15:15,920 --> 00:15:17,800 membuatmu tak akan mau pulang. 288 00:15:17,880 --> 00:15:20,600 {\an8}Philomena menginap lima malam di hotel ini. 289 00:15:20,680 --> 00:15:23,160 {\an8}Tarifnya mulai dari £200 per malam, 290 00:15:23,240 --> 00:15:25,480 {\an8}untuk dua orang, PPN tak termasuk. 291 00:15:25,560 --> 00:15:26,800 {\an8}S&K berlaku. 292 00:15:32,840 --> 00:15:35,040 Sementara bangsa Maya menyembah dewa, 293 00:15:35,120 --> 00:15:37,360 ribuan mil jauhnya di Arab, 294 00:15:37,440 --> 00:15:41,920 seorang nabi bernama Muhammad mendirikan agama lain, Islam. 295 00:15:42,960 --> 00:15:45,880 Rupanya, Islam bisa menjadi topik yang sensitif, 296 00:15:45,960 --> 00:15:49,160 dan produser bilang jika aku tak mengikuti naskah, 297 00:15:49,240 --> 00:15:52,640 ada kemungkinan aku akan memicu insiden internasional yang serius. 298 00:15:59,360 --> 00:16:01,040 Jujur saja, itu mengejutkan. 299 00:16:01,880 --> 00:16:03,200 Tak apa, akan kucoba. 300 00:16:03,800 --> 00:16:06,960 Jadi, apa yang bisa kita katakan tentang Islam? 301 00:16:07,640 --> 00:16:08,480 Satu hal… 302 00:16:08,560 --> 00:16:13,000 KONTEN INI TAK TERSEDIA DI WILAYAHMU 303 00:16:23,000 --> 00:16:26,160 Aku tak menganggapnya kontroversial. 304 00:16:27,080 --> 00:16:30,720 Islam mewakili terobosan radikal dari agama-agama sebelumnya 305 00:16:30,800 --> 00:16:34,360 karena ajarannya di dalamnya sedikit berbeda. 306 00:16:35,920 --> 00:16:37,960 {\an8}Itu meluas ke seluruh dunia 307 00:16:38,040 --> 00:16:41,040 {\an8}hampir secepat Fox News tersebar sekarang ini. 308 00:16:42,200 --> 00:16:45,600 Penyebarannya tak bisa ditolak, seperti Nutella. 309 00:16:47,480 --> 00:16:51,640 Alquran mengatakan mencari ilmu adalah suatu kebaikan. 310 00:16:51,720 --> 00:16:53,640 Jadi, para cendekiawan Muslim 311 00:16:53,720 --> 00:16:56,200 mendirikan universitas dan perpustakaan pertama, 312 00:16:57,000 --> 00:17:00,280 berisi semua pengetahuan dunia 313 00:17:00,360 --> 00:17:04,080 yang pada saat itu mungkin bisa muat dalam satu pamflet. 314 00:17:16,000 --> 00:17:18,640 Karena perpustakaan butuh banyak pengetahuan, 315 00:17:19,400 --> 00:17:23,640 cendekiawan Muslim mempelajari matematika, kalkulus, geometri, 316 00:17:23,720 --> 00:17:27,240 dan, tentunya, yang terdengar paling Islami, aljabar. 317 00:17:28,359 --> 00:17:31,680 Tak mau kalah, agama Kristen juga berkembang, 318 00:17:31,760 --> 00:17:33,200 berkat para misionaris. 319 00:17:34,000 --> 00:17:36,680 Para misionaris dikenal karena posisi mereka, 320 00:17:36,760 --> 00:17:39,400 dan pemimpin mereka, Tuhan, berada di atas 321 00:17:39,480 --> 00:17:42,200 dan kita semua harus menerimanya. 322 00:17:43,280 --> 00:17:44,560 Diutus oleh Paus, 323 00:17:44,640 --> 00:17:47,520 misionaris mengambil Alkitab dan salib 324 00:17:47,600 --> 00:17:49,200 dan berangkat dari sini, 325 00:17:49,280 --> 00:17:52,240 dengan susah payah melintasi peta, 326 00:17:52,800 --> 00:17:57,040 dan akhirnya berakhir di sini di Irlandia, 327 00:17:57,120 --> 00:18:00,120 menyebarkan ajaran dengan membaca keras-keras… 328 00:18:01,280 --> 00:18:02,600 Aku lupa Alkitabnya. 329 00:18:04,560 --> 00:18:08,200 Perjalanan pada masa itu sangat berbahaya dan melelahkan, 330 00:18:08,280 --> 00:18:10,040 jadi para misionaris enggan 331 00:18:10,120 --> 00:18:12,840 melakukan perjalanan dua kali, sama sepertiku. 332 00:18:12,920 --> 00:18:13,880 IRLANDIA 333 00:18:13,960 --> 00:18:16,120 Namun, begitu tiba di tempat tujuan, 334 00:18:16,200 --> 00:18:19,000 yang mereka bawa akan mengubah dunia selamanya. 335 00:18:19,080 --> 00:18:20,760 Alkitab dan… 336 00:18:22,600 --> 00:18:23,720 Di mana salibnya? 337 00:18:23,800 --> 00:18:27,080 Agama Kristen adalah pemintal gelisah abad pertengahan, 338 00:18:27,160 --> 00:18:29,440 keranjingan yang akan bertahan selamanya. 339 00:18:30,040 --> 00:18:32,880 Itu menyebabkan ledakan dalam ikonografi agama. 340 00:18:32,960 --> 00:18:35,480 Gambar Yesus ada di mana-mana. 341 00:18:36,920 --> 00:18:40,080 Pada abad pertengahan, ada banyak lukisan Yesus. 342 00:18:40,160 --> 00:18:42,600 Bagaimana dia sempat berpose? 343 00:18:42,680 --> 00:18:44,840 Seperti apa ketersediaan waktunya? 344 00:18:44,920 --> 00:18:48,840 Dia selalu ada di mana-mana… 345 00:18:49,920 --> 00:18:51,360 secara kiasan. 346 00:18:51,440 --> 00:18:54,400 Jadi, mereka melukisnya berdasarkan ingatan, 347 00:18:54,480 --> 00:18:58,040 seperti menggambarkan penyusup kepada seniman sketsa polisi, 348 00:18:58,120 --> 00:19:01,320 tetapi penyusup itu adalah anak Tuhan? 349 00:19:01,400 --> 00:19:05,120 Dalam lukisan Yesus, dia digambarkan dalam dua cara, bukan? 350 00:19:05,200 --> 00:19:09,440 Dia seorang bayi, atau dia sedang disalib. 351 00:19:09,520 --> 00:19:13,000 Apakah ada lukisan dia disalib saat masih bayi? 352 00:19:14,560 --> 00:19:16,280 Tidak. 353 00:19:16,360 --> 00:19:20,560 Ya, mereka melewatkan kesempatan itu untuk memainkan kartu simpati? 354 00:19:20,640 --> 00:19:22,840 Apa Yesus pernah melukis dirinya? 355 00:19:24,800 --> 00:19:25,760 Itu… 356 00:19:25,840 --> 00:19:27,000 Kurasa tak pernah. 357 00:19:27,080 --> 00:19:29,280 Tentu tak ada catatan tentang itu. 358 00:19:29,360 --> 00:19:30,840 Bisakah kita yakin? 359 00:19:30,920 --> 00:19:33,520 Tanpa tanda tangannya. Dia rendah hati, 'kan? 360 00:19:35,480 --> 00:19:36,800 Ya, dalam beberapa hal. 361 00:19:36,880 --> 00:19:39,360 Dia juga mengatakan dia adalah anak Tuhan. 362 00:19:39,440 --> 00:19:41,000 Dia bisa rahasiakan itu. 363 00:19:41,640 --> 00:19:43,680 Maka dia tak akan dibunuh. 364 00:19:43,760 --> 00:19:45,480 Ya! Bodoh sekali. 365 00:19:46,120 --> 00:19:49,800 Tentu saja, bukan hanya Yesus yang menginspirasi seni. 366 00:19:49,880 --> 00:19:52,160 Ada banyak lukisan Muhammad juga, 367 00:19:52,240 --> 00:19:55,240 tetapi produser buat pernyataan tak akan menunjukkannya. 368 00:19:55,320 --> 00:19:57,040 Menjelang abad ke-11, 369 00:19:57,120 --> 00:20:00,280 mayoritas negara Eropa telah memeluk agama Kristen, 370 00:20:00,360 --> 00:20:03,400 tetapi itu tak menghentikan mereka untuk berperang. 371 00:20:04,040 --> 00:20:08,280 Pada tahun 1095, Paus Urbanus II membujuk mereka untuk berhenti, 372 00:20:08,360 --> 00:20:11,840 bersatu dan menyerang kaum Muslim sebagai gantinya. 373 00:20:12,920 --> 00:20:16,640 Raja-raja Eropa setuju dan mengadakan gerakan amal senjata 374 00:20:16,720 --> 00:20:20,000 untuk secara paksa memberikan salib kepada dunia Islam. 375 00:20:20,080 --> 00:20:22,160 Mereka menyebutnya Perang Salib. 376 00:20:22,840 --> 00:20:25,440 Segera, tentara dari Eropa menuju ke timur, 377 00:20:25,520 --> 00:20:28,600 berharap bisa membuat gebrakan internasional. 378 00:20:29,480 --> 00:20:31,000 Selama Perang Salib, 379 00:20:31,080 --> 00:20:34,760 Tentara Salib pergi ke Yerusalem dengan baju zirah. 380 00:20:34,840 --> 00:20:36,480 Sepertinya tak nyaman. 381 00:20:37,040 --> 00:20:38,520 Apakah itu disponsori? 382 00:20:39,320 --> 00:20:41,880 Bisa dibilang itu disponsori oleh gereja… 383 00:20:41,960 --> 00:20:42,840 Ya. 384 00:20:43,360 --> 00:20:45,440 …karena itu harus didanai. 385 00:20:45,520 --> 00:20:50,160 Ya. Rekanku, Paul, berjalan kaki sejauh 48 km mil ke Harrogate 386 00:20:50,240 --> 00:20:52,680 berkostum Spider-Man bagi Help For Heroes. 387 00:20:52,760 --> 00:20:57,280 Pada hari itu, dia mengalami diare parah, tetapi dia terus berjalan. 388 00:20:57,360 --> 00:21:02,440 Itu salah satu hal paling mulia tetapi menjijikkan yang pernah kulihat. 389 00:21:02,520 --> 00:21:07,320 Akhirnya, penyelenggara turun tangan, tetapi dia mengumpulkan £368. 390 00:21:07,400 --> 00:21:09,920 Tentara Salib tak pernah melakukan itu. 391 00:21:11,240 --> 00:21:12,080 Tidak. 392 00:21:12,680 --> 00:21:16,280 Pada tahun 1099, umat Kristen merebut Yerusalem. 393 00:21:16,360 --> 00:21:18,680 Namun, mereka salah taktik. 394 00:21:18,760 --> 00:21:20,120 Mereka pun pulang. 395 00:21:20,680 --> 00:21:24,640 Jadi, kaum Muslim, di bawah pimpinan Saladin, melawan 396 00:21:24,720 --> 00:21:27,120 dan merebut kembali Yerusalem. 397 00:21:27,720 --> 00:21:31,280 Saat ini, semua orang terlibat dalam Perang Salib. 398 00:21:31,360 --> 00:21:33,280 Mereka mulai teratur berperang, 399 00:21:33,360 --> 00:21:37,200 untuk melihat siapa yang akan merebut Yerusalem tahun ini. 400 00:21:38,000 --> 00:21:40,400 Perang Salib terdengar sangat kejam. 401 00:21:40,480 --> 00:21:43,360 Mengapa semua agama tak bisa belajar hidup damai bersama 402 00:21:43,440 --> 00:21:44,720 seperti di Irlandia? 403 00:21:45,760 --> 00:21:48,320 Jika kau temukan orang yang tahu jawabannya 404 00:21:48,400 --> 00:21:52,800 maka kau harus segera mempublikasikannya. 405 00:21:52,880 --> 00:21:54,160 Benar, ya, baik. 406 00:21:55,320 --> 00:21:57,600 Umat Kristen dan Muslim berperang, 407 00:21:57,680 --> 00:22:01,920 dan satu orang putuskan akan tunjukkan cara berperang yang baik. 408 00:22:03,640 --> 00:22:06,680 Orang itu, pemimpin bangsa Mongol, Genghis Khan. 409 00:22:06,760 --> 00:22:12,160 Bahasa Mongol, "Khan" berarti "raja," dan "Genghis" berarti… yang lain. 410 00:22:13,200 --> 00:22:15,840 Kini, Genghis Khan jarang diperbicangkan 411 00:22:15,920 --> 00:22:17,640 dibandingkan Dennis Quaid, 412 00:22:18,720 --> 00:22:20,960 tetapi dahulu, dia paling ditakuti. 413 00:22:22,760 --> 00:22:25,080 Genghis dan pasukannya berkeliaran 414 00:22:25,160 --> 00:22:27,600 di sebagian besar Eropa dan Asia. 415 00:22:27,680 --> 00:22:30,640 Jutaan ribu orang dibantai tanpa ampun. 416 00:22:32,000 --> 00:22:33,840 Banyak yang kepalanya dipenggal. 417 00:22:33,920 --> 00:22:37,000 Yang lain dipotong kakinya, lengannya atau lainnya, 418 00:22:37,080 --> 00:22:38,200 mungkin wajahnya, 419 00:22:38,280 --> 00:22:40,800 yang masih berteriak saat melayang di atas rumah, 420 00:22:40,880 --> 00:22:42,200 atau di mana pun. 421 00:22:42,280 --> 00:22:45,360 Mereka mungkin mengambil mayatnya, memotongnya, 422 00:22:45,440 --> 00:22:49,040 menjadikannya sup, dan memahat tulang panggulnya 423 00:22:49,120 --> 00:22:51,000 untuk dijadikan sendok besar, 424 00:22:51,080 --> 00:22:53,720 duduk di perapian sambil menyeruput sup, 425 00:22:53,800 --> 00:22:55,680 tertawa dan bersenang-senang. 426 00:22:55,760 --> 00:22:58,080 Sejujurnya, itu benar-benar bobrok. 427 00:22:58,160 --> 00:23:01,600 Berapa liter darah 428 00:23:02,320 --> 00:23:06,000 yang tumpah gara-gara Genghis Khan? 429 00:23:06,080 --> 00:23:09,160 {\an8}Kau harus tahu jumlah orang yang dibunuh. 430 00:23:09,240 --> 00:23:10,240 {\an8}AHLI SEJARAH 431 00:23:10,320 --> 00:23:12,320 - Benar. - Ada beberapa cerita 432 00:23:12,400 --> 00:23:16,200 tentang beberapa ratus tentara Mongol 433 00:23:16,280 --> 00:23:19,440 membunuh mungkin hingga satu juta orang. 434 00:23:19,520 --> 00:23:22,400 - Berapa liter satu orang? - Kurasa 4,5 liter. 435 00:23:22,480 --> 00:23:26,320 - Jadi, minimal 4,5 juta liter? - Ya. 436 00:23:26,400 --> 00:23:28,800 Tentu, tak ada bank darah saat itu. 437 00:23:28,880 --> 00:23:30,040 Sayang sekali. 438 00:23:32,280 --> 00:23:34,040 Dengan kejadian di depan mata, 439 00:23:34,120 --> 00:23:38,400 apa aneh jika orang-orang di Eropa membangun rumah berbenteng? 440 00:23:38,480 --> 00:23:40,200 Jawabannya tidak. 441 00:23:43,800 --> 00:23:47,000 Berdiri di sini sekarang, di kastel apa pun ini, 442 00:23:47,080 --> 00:23:50,560 Aku penasaran seperti apa kehidupan di abad pertengahan 443 00:23:50,640 --> 00:23:53,040 karena abad pertengahan sudah berakhir, 444 00:23:53,120 --> 00:23:55,400 jadi, pilihanku hanya bertanya-tanya. 445 00:23:56,120 --> 00:23:57,240 Namun, bayangkan. 446 00:23:57,320 --> 00:24:01,640 Di sini, di atrium tengah, meja ditata untuk pesta. 447 00:24:01,720 --> 00:24:04,880 Orang-orang beradu gelas bir bersama dan tertawa. 448 00:24:04,960 --> 00:24:10,040 Meja itu dipenuhi paha daging rusa, pai burung hitam, 449 00:24:10,120 --> 00:24:12,200 angsa panggang di dalam babi. 450 00:24:12,840 --> 00:24:13,960 Segala ada. 451 00:24:14,040 --> 00:24:16,880 Ada semangkuk plum. Kupikir itu lauk. 452 00:24:17,760 --> 00:24:22,240 Di sini, para petani mondar-mandir dalam dandanan mereka. 453 00:24:22,320 --> 00:24:25,000 Kesatria berdenting dengan baju zirahnya. 454 00:24:25,720 --> 00:24:29,800 Di sudut ini, seseorang memainkan musik seruling abad pertengahan. 455 00:24:30,560 --> 00:24:32,840 Di depan sana, seorang badut, 456 00:24:32,920 --> 00:24:35,000 lompat-lompat dengan lonceng kecilnya. 457 00:24:36,640 --> 00:24:38,800 Ada semacam ogre yang menonton… 458 00:24:39,840 --> 00:24:41,160 menikmati pemandangan. 459 00:24:42,000 --> 00:24:44,560 Lalu, di sini, Raja duduk di singgasananya 460 00:24:44,640 --> 00:24:46,920 di samping Ratu, gajah dan benteng. 461 00:24:47,560 --> 00:24:50,000 Mereka melihat kepala Merlin dipenggal, 462 00:24:50,080 --> 00:24:53,640 yang berguling di lantai sampai ke sana, 463 00:24:54,880 --> 00:24:56,680 dan beberapa babi hutan melahapnya. 464 00:24:59,520 --> 00:25:00,720 Itu menjijikkan. 465 00:25:01,360 --> 00:25:02,800 Untung kau tak lihat. 466 00:25:03,760 --> 00:25:06,160 Tiba-tiba, kegembiraan itu terhenti 467 00:25:06,240 --> 00:25:10,480 saat jendela pecah dan anak panah terbang ke dalam ruangan. 468 00:25:10,560 --> 00:25:12,440 Itu menabrak dinding ini, 469 00:25:12,520 --> 00:25:14,840 tepat di tengah Permadani Bayeux. 470 00:25:14,920 --> 00:25:17,440 Semua terkesiap dan berbisik-bisik, 471 00:25:17,520 --> 00:25:21,720 saat Thomas à Becket, yaitu aku, menarik anak panah dari dinding. 472 00:25:25,120 --> 00:25:26,000 Tunggu. 473 00:25:26,720 --> 00:25:27,800 Ya, Tuhan. 474 00:25:30,400 --> 00:25:32,840 Ada pesan di anak panah itu. 475 00:25:32,920 --> 00:25:36,520 Thomas perlahan melepas pesan itu, membuang anak panahnya… 476 00:25:36,600 --> 00:25:37,960 - Sial! - Maaf. 477 00:25:38,560 --> 00:25:41,600 …membentangkan pesan itu, membacanya keras-keras. 478 00:25:45,800 --> 00:25:47,480 Itu dari Robin Hood, 479 00:25:47,560 --> 00:25:49,720 mengancam akan membalas Meja Bundar 480 00:25:49,800 --> 00:25:51,240 atas ulahnya kepada Gandalf. 481 00:25:52,720 --> 00:25:55,520 Semua terkesiap lagi, badut itu pingsan. 482 00:25:55,600 --> 00:26:00,200 gumaman khawatir memenuhi udara, makin keras, lalu menjadi jeritan. 483 00:26:00,280 --> 00:26:01,800 Ini sangat kacau. 484 00:26:01,880 --> 00:26:03,760 Seruling menggila. 485 00:26:03,840 --> 00:26:06,760 Seekor beruang menari melolong kesakitan. 486 00:26:06,840 --> 00:26:10,400 Seseorang mulai menaruh babi ke ketapel. 487 00:26:10,480 --> 00:26:13,680 Space Invader melayang melintasi ruangan, 488 00:26:13,760 --> 00:26:17,760 membanting harpsichord yang terbuat dari kaca ke lantai. 489 00:26:18,920 --> 00:26:21,320 Akhirnya, di ujung ini, 490 00:26:21,400 --> 00:26:24,640 Raja berdiri, memukul palunya. 491 00:26:24,720 --> 00:26:26,440 Dia berteriak, "Tenang!" 492 00:26:26,520 --> 00:26:29,360 Dengan suara dalam dan aksen abad pertengahan. 493 00:26:30,320 --> 00:26:32,080 Kastel terdiam. 494 00:26:33,080 --> 00:26:34,840 Suara jarum jatuh terdengar… 495 00:26:35,400 --> 00:26:36,840 tetapi tidak secara harfiah. 496 00:26:36,920 --> 00:26:39,760 "Penggal kepalanya!" teriak sang Raja. 497 00:26:40,360 --> 00:26:43,360 Itu memecahkan kebekuan. Semua baik-baik saja lagi. 498 00:26:43,440 --> 00:26:47,440 Badut kembali berdiri, musik kembali dimainkan. 499 00:26:47,520 --> 00:26:49,600 Semua kembali minum dengan riang. 500 00:26:50,400 --> 00:26:53,040 Kehidupan di kastel kembali normal. 501 00:26:53,120 --> 00:26:56,560 Waktu yang tepat untuk mendadak mati karena wabah. 502 00:26:57,400 --> 00:27:00,840 Bagaimanapun, seperti itulah kehidupan di kastelku. 503 00:27:01,480 --> 00:27:03,880 Kau pernah memikirkan kastelmu? 504 00:27:06,360 --> 00:27:09,040 Tetapi manusia tak bisa diam di balik dinding 505 00:27:09,120 --> 00:27:11,720 sementara perang suci terjadi di luar. 506 00:27:13,120 --> 00:27:17,600 Agama seharusnya menyatukan umat manusia dalam harmoni dan senyum lembut, 507 00:27:18,160 --> 00:27:20,280 tetapi itu malah mencabik-cabiknya 508 00:27:20,360 --> 00:27:22,240 bak beruang di bangsal bersalin. 509 00:27:22,960 --> 00:27:25,520 Namun, gereja ini dan yang lainnya 510 00:27:25,600 --> 00:27:27,960 tahu seorang penantang sudah dekat. 511 00:27:28,640 --> 00:27:33,040 {\an8}Berikutnya, kita akan melihat bagaimana generasi seniman dan genius muncul 512 00:27:33,120 --> 00:27:35,120 {\an8}dan menantang Tuhan berkelahi 513 00:27:35,200 --> 00:27:38,760 {\an8}selama apa yang para sejarawan sebut sebagai Renaisans. 514 00:27:39,440 --> 00:27:42,200 Jadi, apakah lukisan ini benar-benar bagus, 515 00:27:42,280 --> 00:27:45,040 ataukah ini lukisan yang kita pikir bagus 516 00:27:45,120 --> 00:27:47,880 karena katanya bagus macam boga bahari? 517 00:28:08,400 --> 00:28:10,920 Terjemahan subtitle oleh Sulaiman 42900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.