Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
{\an8}Dalam episode pertama serialyang akan merebut penghargaan ini,
2
00:00:11,080 --> 00:00:14,480
{\an8}kutunjukkan untuk kali pertamadan lebih baik dari orang lain
3
00:00:14,560 --> 00:00:18,240
bagaimana umat manusia keluardari zaman manusia gua,
4
00:00:18,320 --> 00:00:21,920
menciptakan pertanian, berpikir,dan segitiga pasir,
5
00:00:22,000 --> 00:00:25,320
dan akhirnya mendirikankota Roma Kuno yang baru.
6
00:00:26,200 --> 00:00:29,840
{\an8}Namun, kisah ini belum berakhir
karena itu baru episode satu.
7
00:00:29,920 --> 00:00:31,320
{\an8}PEWARA LANDMARK DOCUMENTARY
8
00:00:31,400 --> 00:00:35,400
{\an8}Tak disangkal, manusia telah sangat maju,
tetapi bisakah lebih maju,
9
00:00:35,480 --> 00:00:38,200
atau tak sanggup lagi dan butuh berbaring?
10
00:00:39,280 --> 00:00:40,560
Untuk lebih maju,
11
00:00:40,640 --> 00:00:45,120
umat manusia perlu percaya pada sesuatuyang lebih besar dari diri mereka.
12
00:00:45,200 --> 00:00:47,400
Bahkan lebih besar dari gajah ini.
13
00:00:47,960 --> 00:00:51,840
Topik episode ini,bagaimana umat manusia menemukan agama,
14
00:00:51,920 --> 00:00:55,080
dan kita akan menyelesaikanargumen berabad-abad.
15
00:00:55,160 --> 00:00:58,200
Mana yang lebih baik,
Alkitab atau Alquran?
16
00:00:58,280 --> 00:00:59,720
Alquran.
17
00:00:59,800 --> 00:01:01,160
Jadi, yang itu?
18
00:01:01,240 --> 00:01:03,440
Semuanya terjadi di sini,
19
00:01:03,520 --> 00:01:06,000
di planet yang masih layak diperjuangkan.
20
00:01:06,080 --> 00:01:08,160
Ini adalah Cunk on Earth.
21
00:01:21,440 --> 00:01:23,440
{\an8}EPISODE DUA: KEYAKINAN BERADU
22
00:01:23,520 --> 00:01:27,040
{\an8}Waktu menunjukkan pukul setengah Roma SM.
23
00:01:27,120 --> 00:01:30,240
Kekaisaran Romawi adalah yang terbesar.
24
00:01:30,320 --> 00:01:32,920
Terlepas dari tiangdan mozaik yang mewah,
25
00:01:33,000 --> 00:01:35,800
ada kekosongan di jantung budaya Romawi.
26
00:01:36,360 --> 00:01:41,240
Berpesta pora minum anggur tanpa henti
di vomitorium yang sempit itu sah saja.
27
00:01:41,320 --> 00:01:43,640
tetapi akhirnya kau butuh
sesuatu yang lebih,
28
00:01:43,720 --> 00:01:44,920
dan juga kain pel.
29
00:01:45,560 --> 00:01:47,720
Manusia mendambakan pencerahan.
30
00:01:47,800 --> 00:01:51,480
Untuk menemukannya,
mereka butuh panutan spiritual, ikon,
31
00:01:51,560 --> 00:01:53,800
sosok yang hampir seperti Kristus.
32
00:01:53,880 --> 00:01:55,040
Kebetulan,
33
00:01:55,120 --> 00:01:57,960
seseorang yang cocok untuk itu
akan segera tiba.
34
00:01:58,040 --> 00:02:00,800
Tidak lain adalah Tuan Yesus Kristus.
35
00:02:01,600 --> 00:02:03,600
Dia lahir di kandang sederhana
36
00:02:03,680 --> 00:02:07,360
yang ironisnya bukan lingkungan
yang stabil untuk bayi,
37
00:02:07,440 --> 00:02:10,800
kecuali itu bayi keledai.
Jika catatan bisa dipercaya,
38
00:02:10,880 --> 00:02:12,360
Yesus bukan itu.
39
00:02:12,440 --> 00:02:15,560
Bahkan, seperti yang dijelaskan
dalam lukisan ini,
40
00:02:15,639 --> 00:02:19,600
ketika Kristus lahir,
ada lingkaran menyala di kepalanya,
41
00:02:19,680 --> 00:02:22,800
yang akan membakar jerami
dan bulu saat dia lahir.
42
00:02:23,840 --> 00:02:25,560
Tenang, kubahas Islam nanti.
43
00:02:26,680 --> 00:02:30,760
Yesus lahir sebagai orang Yahudi,tetapi beralih ke pertukangan,
44
00:02:30,840 --> 00:02:33,600
mengikuti ayahnyake industri mebel primitif.
45
00:02:35,160 --> 00:02:38,280
Ironisnya Yesus Kristus
menjadi tukang kayu,
46
00:02:38,360 --> 00:02:41,760
dia dinamai dengan dua kata
yang mungkin kau teriakkan
47
00:02:41,840 --> 00:02:43,280
jika jempolmu terpalu.
48
00:02:43,360 --> 00:02:46,440
Cendekiawan percayadia adalah tokoh sejarah nyata,
49
00:02:46,520 --> 00:02:49,440
seperti Justin Timberlake atau Garfield.
50
00:02:50,160 --> 00:02:51,880
Setuju atau tidak
51
00:02:51,960 --> 00:02:54,200
bahwa dia anak Tuhan yang punya mukjizat,
52
00:02:54,280 --> 00:02:57,560
seperti berjalan di atas anggur,
membantu orang tuli melihat…
53
00:02:59,160 --> 00:03:01,880
Semua setuju ajaran toleransi
dan pengampunannya,
54
00:03:01,960 --> 00:03:04,840
pesan terpenting bagi pengikut setianya,
55
00:03:04,920 --> 00:03:07,920
akhirnya akan membunuh siapa pun
yang tak menaati.
56
00:03:11,480 --> 00:03:16,360
Pantas tukang kayu yang teradikalisasi inimembuat takut otoritas Romawi.
57
00:03:16,440 --> 00:03:20,360
Mereka anggap Yesus sangat berbahaya.
Mereka menyalibnya.
58
00:03:20,440 --> 00:03:24,720
Bukan hanya sedikit, tetapi sampai mati.
59
00:03:25,800 --> 00:03:28,440
Bayangkan saja konflik emosi Kristus.
60
00:03:28,520 --> 00:03:32,400
Dikirim ke Bumi untuk selamatkan
umat manusia, tetapi di sini,
61
00:03:32,480 --> 00:03:36,040
dia menanggung penderitaan
karena dipaku di kayu salib,
62
00:03:36,120 --> 00:03:38,520
dan tahu salib itu akan jadi logo hebat
63
00:03:38,600 --> 00:03:40,640
untuk kampanye jangka panjangnya.
64
00:03:40,720 --> 00:03:44,080
Yesus dibunuh
karena perkataannya tak disukai.
65
00:03:44,160 --> 00:03:48,000
Jadi, apakah dia selebriti pertama
korban budaya pengenyahan?
66
00:03:49,200 --> 00:03:52,120
{\an8}Kupikir budaya pengenyahan
akan membutuhkan…
67
00:03:52,200 --> 00:03:53,880
{\an8}PROFESOR SEJARAH
68
00:03:53,960 --> 00:03:56,040
…gagasan bahwa orang-orang
69
00:03:57,080 --> 00:04:00,360
benar-benar melihat Yesus membela sesuatu
70
00:04:00,440 --> 00:04:02,680
dan mereka yakin mereka tahu apa itu.
71
00:04:02,760 --> 00:04:04,920
- Maaf, itu bukan pertanyaan.
- Ya?
72
00:04:05,000 --> 00:04:06,760
Kutanya, apakah menurutmu
73
00:04:06,840 --> 00:04:09,880
dia selebriti pertama
korban budaya pengenyahan?
74
00:04:09,960 --> 00:04:11,400
Bicara ke kamera itu.
75
00:04:13,160 --> 00:04:14,400
Hanya… Ini semacam…
76
00:04:14,480 --> 00:04:18,360
Ini untuk credit title
dengan musik yang intens.
77
00:04:18,440 --> 00:04:19,480
Silakan mulai.
78
00:04:19,560 --> 00:04:21,640
Bicara ke kamera itu.
79
00:04:21,720 --> 00:04:23,000
- Baik, kamera ini?
- Ya.
80
00:04:24,120 --> 00:04:29,120
Bisa dibilang bahwa Yesus adalah selebriti
korban pertama budaya pengenyahan.
81
00:04:29,200 --> 00:04:30,200
Terima kasih.
82
00:04:31,280 --> 00:04:35,400
Namun luar biasa, saat kehidupan Kristustampak telah berakhir,
83
00:04:35,480 --> 00:04:39,640
dia hidup kembali, menari ke atas bukit,dan melompat naik ke surga,
84
00:04:39,720 --> 00:04:43,120
memecahkan semua rekor duniauntuk lompatan berdiri.
85
00:04:43,920 --> 00:04:47,280
Selama hidupnya,Yesus hanya punya 12 pengikut,
86
00:04:47,360 --> 00:04:50,600
lebih sedikit dari akun InstagramPaman Steve yang membosankan.
87
00:04:50,680 --> 00:04:53,960
Namun, semua berubahbegitu ajarannya mulai menyebar
88
00:04:54,040 --> 00:04:56,200
dalam bentuk kata tertulis.
89
00:04:56,280 --> 00:05:00,480
Setelah wafat, Yesus kembali ke Bumi
dalam bentuk buku, bukan?
90
00:05:00,560 --> 00:05:03,600
Mengapa umat Kristen menyebut
buku itu Kitab Injil?
91
00:05:04,600 --> 00:05:05,720
Alkitab.
92
00:05:05,800 --> 00:05:07,400
Begitukah namanya?
93
00:05:07,480 --> 00:05:10,440
Aku tak pernah dengar itu. Apa namanya?
94
00:05:10,520 --> 00:05:13,800
- Alkitab.
- Lalu, kenapa disebut Kitab Injil?
95
00:05:13,880 --> 00:05:17,320
- Karena kulihat tulisannya. "Alkitab."
- Ya.
96
00:05:17,400 --> 00:05:18,760
- Alkitab.
- Alkitab.
97
00:05:18,840 --> 00:05:23,240
Pesan Kristus disebarkanhingga jauh dan luas oleh para rasul,
98
00:05:23,320 --> 00:05:27,040
hampir 2,000 tahunsebelum rilis lagu Belgian Techno,
99
00:05:27,120 --> 00:05:28,200
"Pump Up The Jam."
100
00:05:43,520 --> 00:05:46,840
{\an8}LAGU TECHNOTRONIC LAINNYA:
"GET UP! (BEFORE NIGHT IS OVER)"
101
00:05:46,920 --> 00:05:49,280
{\an8}DAN "THIS BEAT IS TECHNOTRONIC"
102
00:05:52,480 --> 00:05:56,400
{\an8}"PUMP UP THE JAM" MEMILIKI BPM 125,
SAMA DENGAN DENYUT JANTUNG KUCING TIDUR
103
00:05:59,000 --> 00:06:03,120
{\an8}INI ADALAH LAGU KEBANGSAAN KANADA
104
00:06:05,840 --> 00:06:08,440
{\an8}LIRIKNYA BERI PETUNJUK
LOKASI KUBURAN KELINCI EMAS
105
00:06:08,520 --> 00:06:10,720
{\an8}YANG BELUM PERNAH DITEMUKAN
106
00:06:12,920 --> 00:06:16,240
Namun, tak semua orang menghargai
ajaran Kristen,
107
00:06:16,320 --> 00:06:19,320
terutama di Roma,
di mana umat Kristen dipersekusi,
108
00:06:19,400 --> 00:06:20,960
yang berarti "dianiaya".
109
00:06:21,040 --> 00:06:22,640
Jika kau orang Kristen,
110
00:06:22,720 --> 00:06:25,880
tempat terburuk bagimu adalah Koloseum,
111
00:06:25,960 --> 00:06:28,400
area penderitaan setara Birmingham.
112
00:06:29,760 --> 00:06:33,280
Di sini, orang Romawi pertamaberikan orang Kristen kepada singa.
113
00:06:33,360 --> 00:06:36,680
mungkin untuk lihat apa pesan merekamenular kepada singa.
114
00:06:36,760 --> 00:06:39,120
dan membuatnya lebih jinak.
115
00:06:40,000 --> 00:06:43,240
Jika seorang Kristen menang
dan makan seekor singa,
116
00:06:43,320 --> 00:06:45,960
apakah mereka akan maju
ke babak berikutnya?
117
00:06:46,040 --> 00:06:49,000
{\an8}Apa mereka harus makan hewan lain,
118
00:06:49,080 --> 00:06:51,360
seperti kuda atau lainnya?
119
00:06:51,440 --> 00:06:53,000
Tak banyak bukti
120
00:06:53,080 --> 00:06:55,880
mereka berikan orang Kristen kepada singa.
121
00:06:55,960 --> 00:06:58,960
Di sini, bisa kau berpura-pura
banyak orang Kristen
122
00:06:59,040 --> 00:07:00,320
diberikan kepada singa?
123
00:07:00,400 --> 00:07:03,160
Benarkah? Namun, itu salah.
124
00:07:03,240 --> 00:07:06,440
Apa orang Kristen maafkan singa
karena makan mereka
125
00:07:06,520 --> 00:07:07,760
saat itu terjadi?
126
00:07:07,840 --> 00:07:09,480
Mungkin tak menyalahkan.
127
00:07:09,560 --> 00:07:12,680
Maksudku, singa hanya melakukan
kebiasaannya dan…
128
00:07:12,760 --> 00:07:16,640
Bagaimana perasaan singa
karena cuma diberi satu jenis makanan?
129
00:07:16,720 --> 00:07:19,240
Itu pasti tak menyenangkan, bukan?
130
00:07:19,320 --> 00:07:23,280
Bayangkan jika setiap hari makananmu
terus berteriak tanpa henti.
131
00:07:23,360 --> 00:07:25,320
Itu mengganggu kesehatan mental.
132
00:07:25,960 --> 00:07:27,840
- Kesehatan mental singa?
- Ya.
133
00:07:30,040 --> 00:07:32,560
Hebatnya, dalam beberapa ratus tahun,
134
00:07:32,640 --> 00:07:35,040
orang Romawi pun menganut Kristen.
135
00:07:35,120 --> 00:07:36,040
Namun, mengapa?
136
00:07:36,120 --> 00:07:40,440
Tragisnya, tak satu pun orang Roma Kuno
yang masih hidup.
137
00:07:40,520 --> 00:07:43,960
Jadi, untuk tahu alasannya,
kita harus lihat teks kuno,
138
00:07:44,040 --> 00:07:45,560
seperti saat putus hubungan.
139
00:07:46,680 --> 00:07:49,120
Berkat bacaan sains modern,
140
00:07:49,200 --> 00:07:51,720
kita mengenal Kaisar Romawi Constantine,
141
00:07:51,800 --> 00:07:54,160
yang namanya berarti konstanatau tak berubah,
142
00:07:54,240 --> 00:07:57,640
suatu hari tiba-tiba menganut Kristen.
143
00:07:59,880 --> 00:08:02,840
Tak lama, semua orang Romawi
menganut Kristen.
144
00:08:02,920 --> 00:08:04,000
Tak lama kemudian,
145
00:08:04,080 --> 00:08:06,840
orang Kristen
tak lagi diberikan kepada singa.
146
00:08:06,920 --> 00:08:08,320
Entah apa sebabnya.
147
00:08:10,600 --> 00:08:13,960
Bangsa Romawi telah menemukan Tuhanhampir dalam semalam.
148
00:08:14,040 --> 00:08:18,080
Mengapa agama bisa merebut hati kitasecara tak terduga?
149
00:08:18,960 --> 00:08:22,440
Mengapa perlu percaya pada sesuatu
yang lebih besar dari kita?
150
00:08:23,080 --> 00:08:26,160
Apa agar kita tak merasa terlalu gemuk?
151
00:08:26,240 --> 00:08:28,720
{\an8}PROFESOR FILSAFAT AGAMA
152
00:08:28,800 --> 00:08:32,880
{\an8}Kurasa memiliki tujuan dan nilai
153
00:08:32,960 --> 00:08:38,520
merupakan unsur yang sangat penting
dari kehidupan yang bahagia.
154
00:08:38,600 --> 00:08:41,520
Pasti membantu.
Jika berpikir dunia ini besar,
155
00:08:42,280 --> 00:08:44,320
kau akan merasa lebih ramping.
156
00:08:45,080 --> 00:08:46,320
Sangat mungkin.
157
00:08:46,400 --> 00:08:49,720
Beberapa orang
tiba-tiba berpindah agama, bukan?
158
00:08:49,800 --> 00:08:52,160
Temanku Paul sedang mengemudi
ke Winchester
159
00:08:52,240 --> 00:08:54,680
ketika sebuah truk ditabrak di depannya,
160
00:08:54,760 --> 00:08:58,760
dan dia meluncur ke arah truk itu.
Semuanya seperti gerak lambat.
161
00:08:58,840 --> 00:09:02,480
Paul, yang tak pernah beragama,
berbicara kepada Yesus,
162
00:09:02,560 --> 00:09:05,840
"Janji, jika aku selamat,
aku akan percaya kepadamu."
163
00:09:05,920 --> 00:09:10,600
Dia selamat, tetapi tengkoraknya retak
dan kedua kakinya patah.
164
00:09:10,680 --> 00:09:12,560
Mengapa Yesus lakukan itu padanya?
165
00:09:12,640 --> 00:09:16,200
Kau mengajukan pertanyaan sangat penting
166
00:09:16,280 --> 00:09:18,400
tentang takdir.
167
00:09:18,480 --> 00:09:20,120
- Benarkah?
- Ya.
168
00:09:20,800 --> 00:09:24,280
Jika kita percaya kepada Tuhan,
169
00:09:24,360 --> 00:09:27,800
mengapa sangat banyak kejahatan
di dunia ini?
170
00:09:27,880 --> 00:09:30,400
- Temanmu…
- Paul.
171
00:09:30,480 --> 00:09:33,120
Paul, kecelakaannya,
172
00:09:33,200 --> 00:09:37,560
sejauh mana seseorang bisa
menyalahkan Tuhan?
173
00:09:37,640 --> 00:09:39,480
Paul tak pernah memaafkannya.
174
00:09:40,040 --> 00:09:42,480
"Jika bertemu Kristus lagi, mati dia."
175
00:09:45,520 --> 00:09:46,960
Benar.
176
00:09:47,720 --> 00:09:50,840
Roma telah menjadi mercusuar iman Kristen,
177
00:09:50,920 --> 00:09:53,200
tetapi bencana sudah dekat
178
00:09:53,280 --> 00:09:56,320
karena orang Romawitelah memeluk agama damai,
179
00:09:56,400 --> 00:09:58,640
tepat waktu untuk menyerahkan diri
180
00:09:58,720 --> 00:10:02,040
kepada orang-orang yang percayapada palu dan menghantam.
181
00:10:02,120 --> 00:10:03,480
Ini bangsa Vandal,
182
00:10:03,560 --> 00:10:07,240
kelompok kuno yang terkenalkarena nafsu menghancurkan mereka,
183
00:10:07,320 --> 00:10:08,640
seperti Guns N' Roses.
184
00:10:13,480 --> 00:10:17,000
Saat ini, aku berdiri
di atas dan di dalam Roma modern,
185
00:10:17,080 --> 00:10:19,120
yang secara sangat kebetulan
186
00:10:19,200 --> 00:10:21,680
ada di situs yang sama dengan Roma kuno.
187
00:10:21,760 --> 00:10:25,640
Di sinilah serangan mengerikan
bangsa Vandal di kota itu terjadi.
188
00:10:26,280 --> 00:10:29,720
Gerombolan Vandal akan bergerak ke sana,
189
00:10:29,800 --> 00:10:31,920
melewati kedai kopi yang stafnya kasar,
190
00:10:32,000 --> 00:10:36,120
jauh-jauh kemari, membunuh, menjarah,
dan membakar saat mereka pergi.
191
00:10:36,200 --> 00:10:40,080
Kita juga tahu persimpangan itu
tak ada di saat waktu itu.
192
00:10:40,160 --> 00:10:41,360
Mereka bisa abaikan
193
00:10:41,440 --> 00:10:44,640
semua rambu jalan selama invasi mereka.
194
00:10:44,720 --> 00:10:47,160
Juga, restoran piza itu tak akan buka
195
00:10:47,240 --> 00:10:50,120
karena mengira serangan itu
pada hari Minggu.
196
00:10:50,200 --> 00:10:53,120
Menurut TripAdvisor,
restoran tutup di akhir pekan
197
00:10:53,200 --> 00:10:55,320
dan tak cocok untuk kelompok besar.
198
00:10:55,400 --> 00:10:57,760
Namun, semua yang kau lihat di sini
199
00:10:57,840 --> 00:11:00,000
akan hancur total.
200
00:11:02,080 --> 00:11:04,840
{\an8}Pada saat Vandal menyerang bagian kota ini
201
00:11:04,920 --> 00:11:06,160
lalu ke bagian lain,
202
00:11:06,240 --> 00:11:09,720
mereka hanya meninggalkankehancuran dan kotoran kuda.
203
00:11:09,800 --> 00:11:12,760
Roma telah dijarah, dihancurkan,
204
00:11:12,840 --> 00:11:15,000
benar-benar kacau balau.
205
00:11:15,080 --> 00:11:19,600
Begitu Roma jatuh,seluruh Kekaisaran Romawi runtuh.
206
00:11:19,680 --> 00:11:23,720
Periode suram yang mengikutinya
dikenal sebagai Abad Kegelapan.
207
00:11:25,880 --> 00:11:27,280
Aduh, sial!
208
00:11:27,360 --> 00:11:30,360
Kegelapan terdengar seperti gejala, 'kan?
209
00:11:31,040 --> 00:11:33,040
Mungkin seperti wabah penyakit.
210
00:11:33,120 --> 00:11:35,160
{\an8}Maksudmu Abad Kegelapan?
211
00:11:35,240 --> 00:11:36,760
Betul. Itukah yang benar?
212
00:11:36,840 --> 00:11:40,000
Jika yang kau maksud adalah istilah kuno
213
00:11:40,080 --> 00:11:42,360
- untuk awal Abad Pertengahan.
- Ya.
214
00:11:42,440 --> 00:11:44,480
Istilah itu lagi tak dipakai lagi.
215
00:11:44,560 --> 00:11:45,600
Benarkah?
216
00:11:45,680 --> 00:11:50,080
Konotasinya sangat negatif
bahwa abad itu gelap, bodoh,
217
00:11:50,160 --> 00:11:52,800
- kegelapan, dan…
- Memang betul.
218
00:11:52,880 --> 00:11:54,160
Tidak juga.
219
00:11:54,240 --> 00:11:58,080
Abad itu memiliki pemikir, sejarawan,
seniman, dan penulis hebat.
220
00:11:58,160 --> 00:12:00,040
Namun, itu tak berguna.
221
00:12:01,200 --> 00:12:03,840
Abad Kegelapanadalah era yang menyedihkan,
222
00:12:03,920 --> 00:12:06,920
karena seluruh Eropa meraba-rabadalam kegelapan,
223
00:12:07,000 --> 00:12:10,480
tulang kering membentur barang-barangdan penyakit muncul.
224
00:12:10,560 --> 00:12:12,840
Itu pasti membuat semua orang susah.
225
00:12:13,520 --> 00:12:17,440
Setiap membahas abad pertengahan,
ada satu hal yang mengesalkan.
226
00:12:17,520 --> 00:12:20,400
Musik "Hey Nonny No"
diputar terus-menerus.
227
00:12:20,480 --> 00:12:21,800
{\an8}- Ya.
- Kau tahu itu?
228
00:12:21,880 --> 00:12:22,720
{\an8}PROFESOR MUSIK
229
00:12:22,800 --> 00:12:23,960
Seperti ini.
230
00:12:28,880 --> 00:12:29,760
Ya.
231
00:12:39,880 --> 00:12:42,160
Ya. Banyak musik itu.
232
00:12:42,240 --> 00:12:44,920
Dari mana asalnya? Apa tak bisa dimatikan?
233
00:12:45,640 --> 00:12:47,960
Abad Kegelapan,tragedi bagi kemajuan manusia
234
00:12:48,040 --> 00:12:52,480
yang menunda peluncuran 5Gselama ratusan tahun.
235
00:12:52,560 --> 00:12:55,280
Jadi, kita mengalami Abad Kegelapan.
236
00:12:55,360 --> 00:12:57,280
Apakah ada Abad Terang?
237
00:12:57,360 --> 00:13:02,880
Klaim tersebut dibuat oleh orang-orang
pada periode modern awal,
238
00:13:02,960 --> 00:13:06,440
yaitu "Renaisans,"
bahwa era mereka adalah era terang.
239
00:13:06,520 --> 00:13:08,960
Lalu, tentunya, ada satu era kemudian
240
00:13:09,040 --> 00:13:11,520
yang disebut Abad Pencerahan.
241
00:13:11,600 --> 00:13:14,800
Apakah itu di episode ini,
atau akan muncul nanti?
242
00:13:14,880 --> 00:13:17,280
Kurasa itu akan muncul nanti.
243
00:13:17,360 --> 00:13:19,240
Episode berapa kita sekarang?
244
00:13:19,920 --> 00:13:23,040
Mungkin episode tentang Abad Pertengahan.
245
00:13:24,000 --> 00:13:27,240
Ya, tetapi apakah itu episode tiga
atau episode empat?
246
00:13:28,560 --> 00:13:30,040
Aku tak yakin.
247
00:13:30,120 --> 00:13:31,960
Kita tersesat di sini, bukan?
248
00:13:32,600 --> 00:13:34,320
Ini sangat menyebalkan.
249
00:13:35,880 --> 00:13:39,960
Tapi untungnya, bukan hanya Eropa
yang memiliki sejarah saat itu.
250
00:13:40,040 --> 00:13:43,440
Para cendekiawan kini percaya
Amerika Selatan dan Asia
251
00:13:43,520 --> 00:13:45,600
juga punya sejarah sendiri,
252
00:13:45,680 --> 00:13:48,960
dan mereka menjaga peradaban
dengan cara lucu, eksotik,
253
00:13:49,040 --> 00:13:50,480
dan asing.
254
00:13:51,640 --> 00:13:53,560
Ini adalah kota Chichen Itza,
255
00:13:53,640 --> 00:13:56,480
dibangun bangsa Mayadi Meksiko sekarang ini.
256
00:13:56,560 --> 00:13:57,920
Ini adalah pusatnya,
257
00:13:58,000 --> 00:13:59,960
Kuil Kukulkan.
258
00:14:00,040 --> 00:14:01,800
Jika kemari 1,000 tahun lalu,
259
00:14:01,880 --> 00:14:03,920
kemungkinan kau akan dikorbankan
260
00:14:04,000 --> 00:14:06,400
untuk menenangkan Chaac, dewa hujan Maya.
261
00:14:06,480 --> 00:14:08,440
Kini, kalian mungkin hanya mampir
262
00:14:08,520 --> 00:14:12,000
sebagai bagian dari wisata
dari resor liburan di Tulum.
263
00:14:13,840 --> 00:14:14,920
Di situ aku menginap,
264
00:14:15,000 --> 00:14:18,280
di Casa de Lujo Hotel and Spabintang lima.
265
00:14:18,360 --> 00:14:20,080
Resor lengkap ini,
266
00:14:20,160 --> 00:14:22,200
terletak di pesisir pantai Tulum,
267
00:14:22,280 --> 00:14:24,480
benar-benar resor yang mewah.
268
00:14:25,080 --> 00:14:28,880
Semua kamar berkamar mandi
dengan pemandangan laut menakjubkan,
269
00:14:28,960 --> 00:14:31,280
sulit cari alasan untuk bangun.
270
00:14:31,360 --> 00:14:34,440
Selain pantai yang indahdan sinar matahari yang tiada henti
271
00:14:34,520 --> 00:14:35,920
tepat di depan pintumu.
272
00:14:36,720 --> 00:14:38,880
Jika langit terlalu cerah,
273
00:14:38,960 --> 00:14:40,560
ada tiga kolam berendam,
274
00:14:40,640 --> 00:14:42,880
termasuk satu untuk orang dewasa saja.
275
00:14:42,960 --> 00:14:44,960
Untuk anak-anak juga banyak.
276
00:14:45,040 --> 00:14:47,160
Turtle Club memberi mereka liburan
277
00:14:47,240 --> 00:14:50,360
dari kehidupan kecil merekayang diduga penting.
278
00:14:50,440 --> 00:14:53,080
Dengan pilihan lima restoran di lokasi,
279
00:14:53,160 --> 00:14:55,120
tak akan bosan dengan makanannya.
280
00:14:55,200 --> 00:14:58,520
Jika itu belum cukup,Inspiration Spa yang menakjubkan
281
00:14:58,600 --> 00:15:01,000
menawarkan pilihan kesehatan terbaik,
282
00:15:01,080 --> 00:15:03,400
dari kikir kuku hingga pijatan kuat.
283
00:15:04,600 --> 00:15:07,400
Saat matahari terbenam,kehidupan malam mulai.
284
00:15:07,480 --> 00:15:10,560
Dengan minuman lokal, anggur, dan bir,
285
00:15:10,640 --> 00:15:12,400
tak ada alasan menahan diri.
286
00:15:13,120 --> 00:15:15,840
Sinar matahari sehariandan pesta semalaman,
287
00:15:15,920 --> 00:15:17,800
membuatmu tak akan mau pulang.
288
00:15:17,880 --> 00:15:20,600
{\an8}Philomena menginap lima malamdi hotel ini.
289
00:15:20,680 --> 00:15:23,160
{\an8}Tarifnya mulai dari ÂŁ200 per malam,
290
00:15:23,240 --> 00:15:25,480
{\an8}untuk dua orang, PPN tak termasuk.
291
00:15:25,560 --> 00:15:26,800
{\an8}S&K berlaku.
292
00:15:32,840 --> 00:15:35,040
Sementara bangsa Maya menyembah dewa,
293
00:15:35,120 --> 00:15:37,360
ribuan mil jauhnya di Arab,
294
00:15:37,440 --> 00:15:41,920
seorang nabi bernama Muhammadmendirikan agama lain, Islam.
295
00:15:42,960 --> 00:15:45,880
Rupanya, Islam bisa menjadi
topik yang sensitif,
296
00:15:45,960 --> 00:15:49,160
dan produser bilang
jika aku tak mengikuti naskah,
297
00:15:49,240 --> 00:15:52,640
ada kemungkinan aku akan memicu
insiden internasional yang serius.
298
00:15:59,360 --> 00:16:01,040
Jujur saja, itu mengejutkan.
299
00:16:01,880 --> 00:16:03,200
Tak apa, akan kucoba.
300
00:16:03,800 --> 00:16:06,960
Jadi, apa yang bisa kita katakan
tentang Islam?
301
00:16:07,640 --> 00:16:08,480
Satu hal…
302
00:16:08,560 --> 00:16:13,000
KONTEN INI TAK TERSEDIA DI WILAYAHMU
303
00:16:23,000 --> 00:16:26,160
Aku tak menganggapnya kontroversial.
304
00:16:27,080 --> 00:16:30,720
Islam mewakili terobosan radikaldari agama-agama sebelumnya
305
00:16:30,800 --> 00:16:34,360
karena ajarannya di dalamnyasedikit berbeda.
306
00:16:35,920 --> 00:16:37,960
{\an8}Itu meluas ke seluruh dunia
307
00:16:38,040 --> 00:16:41,040
{\an8}hampir secepat Fox Newstersebar sekarang ini.
308
00:16:42,200 --> 00:16:45,600
Penyebarannya tak bisa ditolak,
seperti Nutella.
309
00:16:47,480 --> 00:16:51,640
Alquran mengatakan mencari ilmu
adalah suatu kebaikan.
310
00:16:51,720 --> 00:16:53,640
Jadi, para cendekiawan Muslim
311
00:16:53,720 --> 00:16:56,200
mendirikan universitas
dan perpustakaan pertama,
312
00:16:57,000 --> 00:17:00,280
berisi semua pengetahuan dunia
313
00:17:00,360 --> 00:17:04,080
yang pada saat itu mungkin bisa muat
dalam satu pamflet.
314
00:17:16,000 --> 00:17:18,640
Karena perpustakaan butuh
banyak pengetahuan,
315
00:17:19,400 --> 00:17:23,640
cendekiawan Muslim mempelajari
matematika, kalkulus, geometri,
316
00:17:23,720 --> 00:17:27,240
dan, tentunya, yang terdengar
paling Islami, aljabar.
317
00:17:28,359 --> 00:17:31,680
Tak mau kalah,agama Kristen juga berkembang,
318
00:17:31,760 --> 00:17:33,200
berkat para misionaris.
319
00:17:34,000 --> 00:17:36,680
Para misionaris dikenalkarena posisi mereka,
320
00:17:36,760 --> 00:17:39,400
dan pemimpin mereka, Tuhan, berada di atas
321
00:17:39,480 --> 00:17:42,200
dan kita semua harus menerimanya.
322
00:17:43,280 --> 00:17:44,560
Diutus oleh Paus,
323
00:17:44,640 --> 00:17:47,520
misionaris mengambil Alkitab dan salib
324
00:17:47,600 --> 00:17:49,200
dan berangkat dari sini,
325
00:17:49,280 --> 00:17:52,240
dengan susah payah melintasi peta,
326
00:17:52,800 --> 00:17:57,040
dan akhirnya berakhir di sini di Irlandia,
327
00:17:57,120 --> 00:18:00,120
menyebarkan ajaran
dengan membaca keras-keras…
328
00:18:01,280 --> 00:18:02,600
Aku lupa Alkitabnya.
329
00:18:04,560 --> 00:18:08,200
Perjalanan pada masa itusangat berbahaya dan melelahkan,
330
00:18:08,280 --> 00:18:10,040
jadi para misionaris enggan
331
00:18:10,120 --> 00:18:12,840
melakukan perjalanan dua kali,sama sepertiku.
332
00:18:12,920 --> 00:18:13,880
IRLANDIA
333
00:18:13,960 --> 00:18:16,120
Namun, begitu tiba di tempat tujuan,
334
00:18:16,200 --> 00:18:19,000
yang mereka bawa
akan mengubah dunia selamanya.
335
00:18:19,080 --> 00:18:20,760
Alkitab dan…
336
00:18:22,600 --> 00:18:23,720
Di mana salibnya?
337
00:18:23,800 --> 00:18:27,080
Agama Kristen adalahpemintal gelisah abad pertengahan,
338
00:18:27,160 --> 00:18:29,440
keranjingan yang akan bertahan selamanya.
339
00:18:30,040 --> 00:18:32,880
Itu menyebabkan ledakandalam ikonografi agama.
340
00:18:32,960 --> 00:18:35,480
Gambar Yesus ada di mana-mana.
341
00:18:36,920 --> 00:18:40,080
Pada abad pertengahan,
ada banyak lukisan Yesus.
342
00:18:40,160 --> 00:18:42,600
Bagaimana dia sempat berpose?
343
00:18:42,680 --> 00:18:44,840
Seperti apa ketersediaan waktunya?
344
00:18:44,920 --> 00:18:48,840
Dia selalu ada di mana-mana…
345
00:18:49,920 --> 00:18:51,360
secara kiasan.
346
00:18:51,440 --> 00:18:54,400
Jadi, mereka melukisnya
berdasarkan ingatan,
347
00:18:54,480 --> 00:18:58,040
seperti menggambarkan penyusup
kepada seniman sketsa polisi,
348
00:18:58,120 --> 00:19:01,320
tetapi penyusup itu adalah anak Tuhan?
349
00:19:01,400 --> 00:19:05,120
Dalam lukisan Yesus,
dia digambarkan dalam dua cara, bukan?
350
00:19:05,200 --> 00:19:09,440
Dia seorang bayi, atau dia sedang disalib.
351
00:19:09,520 --> 00:19:13,000
Apakah ada lukisan
dia disalib saat masih bayi?
352
00:19:14,560 --> 00:19:16,280
Tidak.
353
00:19:16,360 --> 00:19:20,560
Ya, mereka melewatkan kesempatan itu
untuk memainkan kartu simpati?
354
00:19:20,640 --> 00:19:22,840
Apa Yesus pernah melukis dirinya?
355
00:19:24,800 --> 00:19:25,760
Itu…
356
00:19:25,840 --> 00:19:27,000
Kurasa tak pernah.
357
00:19:27,080 --> 00:19:29,280
Tentu tak ada catatan tentang itu.
358
00:19:29,360 --> 00:19:30,840
Bisakah kita yakin?
359
00:19:30,920 --> 00:19:33,520
Tanpa tanda tangannya.
Dia rendah hati, 'kan?
360
00:19:35,480 --> 00:19:36,800
Ya, dalam beberapa hal.
361
00:19:36,880 --> 00:19:39,360
Dia juga mengatakan dia adalah anak Tuhan.
362
00:19:39,440 --> 00:19:41,000
Dia bisa rahasiakan itu.
363
00:19:41,640 --> 00:19:43,680
Maka dia tak akan dibunuh.
364
00:19:43,760 --> 00:19:45,480
Ya! Bodoh sekali.
365
00:19:46,120 --> 00:19:49,800
Tentu saja, bukan hanya Yesusyang menginspirasi seni.
366
00:19:49,880 --> 00:19:52,160
Ada banyak lukisan Muhammad juga,
367
00:19:52,240 --> 00:19:55,240
tetapi produser buat pernyataantak akan menunjukkannya.
368
00:19:55,320 --> 00:19:57,040
Menjelang abad ke-11,
369
00:19:57,120 --> 00:20:00,280
mayoritas negara Eropatelah memeluk agama Kristen,
370
00:20:00,360 --> 00:20:03,400
tetapi itu tak menghentikan merekauntuk berperang.
371
00:20:04,040 --> 00:20:08,280
Pada tahun 1095, Paus Urbanus IImembujuk mereka untuk berhenti,
372
00:20:08,360 --> 00:20:11,840
bersatu dan menyerang kaum Muslimsebagai gantinya.
373
00:20:12,920 --> 00:20:16,640
Raja-raja Eropa setuju
dan mengadakan gerakan amal senjata
374
00:20:16,720 --> 00:20:20,000
untuk secara paksa memberikan salib
kepada dunia Islam.
375
00:20:20,080 --> 00:20:22,160
Mereka menyebutnya Perang Salib.
376
00:20:22,840 --> 00:20:25,440
Segera, tentara dari Eropamenuju ke timur,
377
00:20:25,520 --> 00:20:28,600
berharap bisa membuatgebrakan internasional.
378
00:20:29,480 --> 00:20:31,000
Selama Perang Salib,
379
00:20:31,080 --> 00:20:34,760
Tentara Salib pergi ke Yerusalem
dengan baju zirah.
380
00:20:34,840 --> 00:20:36,480
Sepertinya tak nyaman.
381
00:20:37,040 --> 00:20:38,520
Apakah itu disponsori?
382
00:20:39,320 --> 00:20:41,880
Bisa dibilang itu disponsori oleh gereja…
383
00:20:41,960 --> 00:20:42,840
Ya.
384
00:20:43,360 --> 00:20:45,440
…karena itu harus didanai.
385
00:20:45,520 --> 00:20:50,160
Ya. Rekanku, Paul, berjalan kaki
sejauh 48 km mil ke Harrogate
386
00:20:50,240 --> 00:20:52,680
berkostum Spider-Man
bagi Help For Heroes.
387
00:20:52,760 --> 00:20:57,280
Pada hari itu, dia mengalami diare parah,
tetapi dia terus berjalan.
388
00:20:57,360 --> 00:21:02,440
Itu salah satu hal paling mulia
tetapi menjijikkan yang pernah kulihat.
389
00:21:02,520 --> 00:21:07,320
Akhirnya, penyelenggara turun tangan,
tetapi dia mengumpulkan ÂŁ368.
390
00:21:07,400 --> 00:21:09,920
Tentara Salib tak pernah melakukan itu.
391
00:21:11,240 --> 00:21:12,080
Tidak.
392
00:21:12,680 --> 00:21:16,280
Pada tahun 1099,
umat Kristen merebut Yerusalem.
393
00:21:16,360 --> 00:21:18,680
Namun, mereka salah taktik.
394
00:21:18,760 --> 00:21:20,120
Mereka pun pulang.
395
00:21:20,680 --> 00:21:24,640
Jadi, kaum Muslim,di bawah pimpinan Saladin, melawan
396
00:21:24,720 --> 00:21:27,120
dan merebut kembali Yerusalem.
397
00:21:27,720 --> 00:21:31,280
Saat ini, semua orang terlibatdalam Perang Salib.
398
00:21:31,360 --> 00:21:33,280
Mereka mulai teratur berperang,
399
00:21:33,360 --> 00:21:37,200
untuk melihat siapa yang akanmerebut Yerusalem tahun ini.
400
00:21:38,000 --> 00:21:40,400
Perang Salib terdengar sangat kejam.
401
00:21:40,480 --> 00:21:43,360
Mengapa semua agama tak bisa belajar
hidup damai bersama
402
00:21:43,440 --> 00:21:44,720
seperti di Irlandia?
403
00:21:45,760 --> 00:21:48,320
Jika kau temukan orang
yang tahu jawabannya
404
00:21:48,400 --> 00:21:52,800
maka kau harus segera
mempublikasikannya.
405
00:21:52,880 --> 00:21:54,160
Benar, ya, baik.
406
00:21:55,320 --> 00:21:57,600
Umat Kristen dan Muslim berperang,
407
00:21:57,680 --> 00:22:01,920
dan satu orang putuskan akan tunjukkancara berperang yang baik.
408
00:22:03,640 --> 00:22:06,680
Orang itu, pemimpin bangsa Mongol,
Genghis Khan.
409
00:22:06,760 --> 00:22:12,160
Bahasa Mongol, "Khan" berarti "raja,"
dan "Genghis" berarti… yang lain.
410
00:22:13,200 --> 00:22:15,840
Kini, Genghis Khan jarang diperbicangkan
411
00:22:15,920 --> 00:22:17,640
dibandingkan Dennis Quaid,
412
00:22:18,720 --> 00:22:20,960
tetapi dahulu, dia paling ditakuti.
413
00:22:22,760 --> 00:22:25,080
Genghis dan pasukannya berkeliaran
414
00:22:25,160 --> 00:22:27,600
di sebagian besar Eropa dan Asia.
415
00:22:27,680 --> 00:22:30,640
Jutaan ribu orang dibantai tanpa ampun.
416
00:22:32,000 --> 00:22:33,840
Banyak yang kepalanya dipenggal.
417
00:22:33,920 --> 00:22:37,000
Yang lain dipotong kakinya,
lengannya atau lainnya,
418
00:22:37,080 --> 00:22:38,200
mungkin wajahnya,
419
00:22:38,280 --> 00:22:40,800
yang masih berteriak
saat melayang di atas rumah,
420
00:22:40,880 --> 00:22:42,200
atau di mana pun.
421
00:22:42,280 --> 00:22:45,360
Mereka mungkin mengambil mayatnya,
memotongnya,
422
00:22:45,440 --> 00:22:49,040
menjadikannya sup,
dan memahat tulang panggulnya
423
00:22:49,120 --> 00:22:51,000
untuk dijadikan sendok besar,
424
00:22:51,080 --> 00:22:53,720
duduk di perapian sambil menyeruput sup,
425
00:22:53,800 --> 00:22:55,680
tertawa dan bersenang-senang.
426
00:22:55,760 --> 00:22:58,080
Sejujurnya, itu benar-benar bobrok.
427
00:22:58,160 --> 00:23:01,600
Berapa liter darah
428
00:23:02,320 --> 00:23:06,000
yang tumpah gara-gara Genghis Khan?
429
00:23:06,080 --> 00:23:09,160
{\an8}Kau harus tahu jumlah orang yang dibunuh.
430
00:23:09,240 --> 00:23:10,240
{\an8}AHLI SEJARAH
431
00:23:10,320 --> 00:23:12,320
- Benar.
- Ada beberapa cerita
432
00:23:12,400 --> 00:23:16,200
tentang beberapa ratus tentara Mongol
433
00:23:16,280 --> 00:23:19,440
membunuh mungkin hingga satu juta orang.
434
00:23:19,520 --> 00:23:22,400
- Berapa liter satu orang?
- Kurasa 4,5 liter.
435
00:23:22,480 --> 00:23:26,320
- Jadi, minimal 4,5 juta liter?
- Ya.
436
00:23:26,400 --> 00:23:28,800
Tentu, tak ada bank darah saat itu.
437
00:23:28,880 --> 00:23:30,040
Sayang sekali.
438
00:23:32,280 --> 00:23:34,040
Dengan kejadian di depan mata,
439
00:23:34,120 --> 00:23:38,400
apa aneh jika orang-orang di Eropamembangun rumah berbenteng?
440
00:23:38,480 --> 00:23:40,200
Jawabannya tidak.
441
00:23:43,800 --> 00:23:47,000
Berdiri di sini sekarang,
di kastel apa pun ini,
442
00:23:47,080 --> 00:23:50,560
Aku penasaran seperti apa kehidupan
di abad pertengahan
443
00:23:50,640 --> 00:23:53,040
karena abad pertengahan sudah berakhir,
444
00:23:53,120 --> 00:23:55,400
jadi, pilihanku hanya bertanya-tanya.
445
00:23:56,120 --> 00:23:57,240
Namun, bayangkan.
446
00:23:57,320 --> 00:24:01,640
Di sini, di atrium tengah,
meja ditata untuk pesta.
447
00:24:01,720 --> 00:24:04,880
Orang-orang beradu gelas bir
bersama dan tertawa.
448
00:24:04,960 --> 00:24:10,040
Meja itu dipenuhi paha daging rusa,
pai burung hitam,
449
00:24:10,120 --> 00:24:12,200
angsa panggang di dalam babi.
450
00:24:12,840 --> 00:24:13,960
Segala ada.
451
00:24:14,040 --> 00:24:16,880
Ada semangkuk plum. Kupikir itu lauk.
452
00:24:17,760 --> 00:24:22,240
Di sini, para petani mondar-mandir
dalam dandanan mereka.
453
00:24:22,320 --> 00:24:25,000
Kesatria berdenting dengan baju zirahnya.
454
00:24:25,720 --> 00:24:29,800
Di sudut ini, seseorang memainkan
musik seruling abad pertengahan.
455
00:24:30,560 --> 00:24:32,840
Di depan sana, seorang badut,
456
00:24:32,920 --> 00:24:35,000
lompat-lompat dengan lonceng kecilnya.
457
00:24:36,640 --> 00:24:38,800
Ada semacam ogre yang menonton…
458
00:24:39,840 --> 00:24:41,160
menikmati pemandangan.
459
00:24:42,000 --> 00:24:44,560
Lalu, di sini, Raja duduk di singgasananya
460
00:24:44,640 --> 00:24:46,920
di samping Ratu, gajah dan benteng.
461
00:24:47,560 --> 00:24:50,000
Mereka melihat kepala Merlin dipenggal,
462
00:24:50,080 --> 00:24:53,640
yang berguling di lantai sampai ke sana,
463
00:24:54,880 --> 00:24:56,680
dan beberapa babi hutan melahapnya.
464
00:24:59,520 --> 00:25:00,720
Itu menjijikkan.
465
00:25:01,360 --> 00:25:02,800
Untung kau tak lihat.
466
00:25:03,760 --> 00:25:06,160
Tiba-tiba, kegembiraan itu terhenti
467
00:25:06,240 --> 00:25:10,480
saat jendela pecah dan anak panah
terbang ke dalam ruangan.
468
00:25:10,560 --> 00:25:12,440
Itu menabrak dinding ini,
469
00:25:12,520 --> 00:25:14,840
tepat di tengah Permadani Bayeux.
470
00:25:14,920 --> 00:25:17,440
Semua terkesiap dan berbisik-bisik,
471
00:25:17,520 --> 00:25:21,720
saat Thomas Ă Becket, yaitu aku,
menarik anak panah dari dinding.
472
00:25:25,120 --> 00:25:26,000
Tunggu.
473
00:25:26,720 --> 00:25:27,800
Ya, Tuhan.
474
00:25:30,400 --> 00:25:32,840
Ada pesan di anak panah itu.
475
00:25:32,920 --> 00:25:36,520
Thomas perlahan melepas pesan itu,
membuang anak panahnya…
476
00:25:36,600 --> 00:25:37,960
- Sial!
- Maaf.
477
00:25:38,560 --> 00:25:41,600
…membentangkan pesan itu,
membacanya keras-keras.
478
00:25:45,800 --> 00:25:47,480
Itu dari Robin Hood,
479
00:25:47,560 --> 00:25:49,720
mengancam akan membalas Meja Bundar
480
00:25:49,800 --> 00:25:51,240
atas ulahnya kepada Gandalf.
481
00:25:52,720 --> 00:25:55,520
Semua terkesiap lagi, badut itu pingsan.
482
00:25:55,600 --> 00:26:00,200
gumaman khawatir memenuhi udara,
makin keras, lalu menjadi jeritan.
483
00:26:00,280 --> 00:26:01,800
Ini sangat kacau.
484
00:26:01,880 --> 00:26:03,760
Seruling menggila.
485
00:26:03,840 --> 00:26:06,760
Seekor beruang menari melolong kesakitan.
486
00:26:06,840 --> 00:26:10,400
Seseorang mulai menaruh babi ke ketapel.
487
00:26:10,480 --> 00:26:13,680
Space Invader melayang melintasi ruangan,
488
00:26:13,760 --> 00:26:17,760
membanting harpsichord
yang terbuat dari kaca ke lantai.
489
00:26:18,920 --> 00:26:21,320
Akhirnya, di ujung ini,
490
00:26:21,400 --> 00:26:24,640
Raja berdiri, memukul palunya.
491
00:26:24,720 --> 00:26:26,440
Dia berteriak, "Tenang!"
492
00:26:26,520 --> 00:26:29,360
Dengan suara dalam
dan aksen abad pertengahan.
493
00:26:30,320 --> 00:26:32,080
Kastel terdiam.
494
00:26:33,080 --> 00:26:34,840
Suara jarum jatuh terdengar…
495
00:26:35,400 --> 00:26:36,840
tetapi tidak secara harfiah.
496
00:26:36,920 --> 00:26:39,760
"Penggal kepalanya!" teriak sang Raja.
497
00:26:40,360 --> 00:26:43,360
Itu memecahkan kebekuan.
Semua baik-baik saja lagi.
498
00:26:43,440 --> 00:26:47,440
Badut kembali berdiri,
musik kembali dimainkan.
499
00:26:47,520 --> 00:26:49,600
Semua kembali minum dengan riang.
500
00:26:50,400 --> 00:26:53,040
Kehidupan di kastel kembali normal.
501
00:26:53,120 --> 00:26:56,560
Waktu yang tepat
untuk mendadak mati karena wabah.
502
00:26:57,400 --> 00:27:00,840
Bagaimanapun,
seperti itulah kehidupan di kastelku.
503
00:27:01,480 --> 00:27:03,880
Kau pernah memikirkan kastelmu?
504
00:27:06,360 --> 00:27:09,040
Tetapi manusia tak bisa diamdi balik dinding
505
00:27:09,120 --> 00:27:11,720
sementara perang suci terjadi di luar.
506
00:27:13,120 --> 00:27:17,600
Agama seharusnya menyatukan umat manusia
dalam harmoni dan senyum lembut,
507
00:27:18,160 --> 00:27:20,280
tetapi itu malah mencabik-cabiknya
508
00:27:20,360 --> 00:27:22,240
bak beruang di bangsal bersalin.
509
00:27:22,960 --> 00:27:25,520
Namun, gereja ini dan yang lainnya
510
00:27:25,600 --> 00:27:27,960
tahu seorang penantang sudah dekat.
511
00:27:28,640 --> 00:27:33,040
{\an8}Berikutnya, kita akan melihat bagaimanagenerasi seniman dan genius muncul
512
00:27:33,120 --> 00:27:35,120
{\an8}dan menantang Tuhan berkelahi
513
00:27:35,200 --> 00:27:38,760
{\an8}selama apa yang para sejarawan sebutsebagai Renaisans.
514
00:27:39,440 --> 00:27:42,200
Jadi, apakah lukisan ini
benar-benar bagus,
515
00:27:42,280 --> 00:27:45,040
ataukah ini lukisan yang kita pikir bagus
516
00:27:45,120 --> 00:27:47,880
karena katanya bagus macam boga bahari?
517
00:28:08,400 --> 00:28:10,920
Terjemahan subtitle oleh Sulaiman
42900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.