All language subtitles for Charmed.S06E20.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,700 --> 00:00:03,730 Démons primates 2 00:00:04,660 --> 00:00:06,150 Démons prédateurs sexuels 3 00:00:11,830 --> 00:00:14,580 Je sais qu'on va trouver. 4 00:00:14,750 --> 00:00:17,370 On dit ça depuis maintenant trois semaines. 5 00:00:17,550 --> 00:00:19,790 Je peux avoir un peu d'aide, s'il te plaît ? 6 00:00:19,970 --> 00:00:22,720 D'accord, mais ne crie pas. Je me sens déjà assez mal. 7 00:00:23,550 --> 00:00:26,220 Tu n'y peux rien si le démon a de l'avance sur nous. 8 00:00:26,390 --> 00:00:29,510 Si je n'avais pas perdu mes pouvoirs, on l'aurait déjà trouvé. 9 00:00:29,680 --> 00:00:34,180 Tu les as perdus, alors continuons ce qu'on fait. 10 00:00:34,350 --> 00:00:35,770 Ce que toi tu fais. 11 00:00:35,940 --> 00:00:37,430 Car tu fais tout. 12 00:00:37,610 --> 00:00:41,060 Tu es la dernière sœur debout. Je ne sais pas comment tu fais. 13 00:00:41,240 --> 00:00:43,360 J'ai fait beaucoup de siestes. 14 00:00:43,530 --> 00:00:44,940 J'ai remarqué. 15 00:00:45,910 --> 00:00:50,900 Quelque chose en moi me dit qu'on devrait le laisser faire. 16 00:00:51,080 --> 00:00:54,370 Un démon qui tue d'autres démons. Est-ce vraiment grave ? 17 00:00:54,540 --> 00:00:58,080 Ça l'est quand on ne sait pas qui il est ou pourquoi il fait ça. 18 00:00:58,250 --> 00:01:01,790 C'est peut-être un pouvoir supérieur qui se prépare à nous attaquer. 19 00:01:03,550 --> 00:01:05,180 Faut-il aller chercher Piper ? 20 00:01:05,340 --> 00:01:07,750 Non. Elle est en sécurité à l'école, elle reste. 21 00:01:07,930 --> 00:01:10,500 Ses attaques ne riment à rien. 22 00:01:10,680 --> 00:01:13,220 Elles sont juste bizarres. 23 00:01:15,600 --> 00:01:19,980 Mon instinct me dit qu'il va chasser les démons de la fumée ce soir. 24 00:01:20,530 --> 00:01:22,930 - Pourquoi ? - Mercure devient rétrograde 25 00:01:23,110 --> 00:01:26,400 et c'est à ce moment-là qu'ils apparaissent. 26 00:01:26,570 --> 00:01:28,730 Théorie intéressante. 27 00:01:28,910 --> 00:01:33,200 Tout ce que je sais, c'est que plus vite on le pince, 28 00:01:33,370 --> 00:01:36,820 plus vite je pourrai refaire mes siestes. 29 00:02:12,370 --> 00:02:13,400 Mon Dieu. 30 00:02:14,120 --> 00:02:16,660 Pas tout à fait. Devine. Cours ! 31 00:02:20,250 --> 00:02:21,790 Les potions ont pas mal marché. 32 00:02:21,960 --> 00:02:24,920 Mais je ne sais pas pourquoi on ne l'a pas fait sur le vieux. 33 00:02:25,090 --> 00:02:27,250 Parce qu'on nous a dit de ne pas le faire. 34 00:02:27,430 --> 00:02:29,340 Partons d'ici avant... 35 00:02:31,810 --> 00:02:33,630 - Qu'elles n'arrivent. - Des nonnes ? 36 00:02:36,140 --> 00:02:37,310 Je ne crois pas, non. 37 00:02:44,440 --> 00:02:45,520 Arme. 38 00:02:52,780 --> 00:02:55,410 Merci de m'avoir encore sauvé la vie. 39 00:02:55,580 --> 00:02:57,320 De rien. 40 00:02:57,500 --> 00:03:00,580 Au moins, on a une petite idée de qui est derrière tout ça. 41 00:03:00,750 --> 00:03:03,420 Et encore mieux, 42 00:03:03,880 --> 00:03:05,370 un indice pour les retrouver. 43 00:03:05,550 --> 00:03:07,750 Elles doivent travailler pour quelqu'un. 44 00:03:08,220 --> 00:03:11,670 Quels puissants démons s'habilleraient aussi vulgairement ? 45 00:03:11,850 --> 00:03:12,880 Bien vu. 46 00:03:13,060 --> 00:03:16,090 - Je vais voir Le Livre. - Non. Tu en as assez fait. 47 00:03:16,270 --> 00:03:19,640 Je m'en occupe. Toi, rentre, détends-toi et repose-toi. 48 00:03:19,810 --> 00:03:23,010 Si tu insistes, très bien. 49 00:03:34,490 --> 00:03:36,870 Bougies. 50 00:03:41,290 --> 00:03:45,290 Afin que d'amour, je sois enfin repue 51 00:03:46,050 --> 00:03:47,840 Et que solitaire, je ne sois plus 52 00:03:49,720 --> 00:03:53,670 Faites apparaître celui qui reste loyal 53 00:03:54,680 --> 00:03:56,840 Reviens à moi, homme idéal 54 00:04:07,650 --> 00:04:09,360 Heureuse de te revoir. 55 00:04:15,380 --> 00:04:17,120 DOUBLE PERSONNALITÉ 56 00:05:37,660 --> 00:05:43,000 "Cher Triste à San José, essaie le Viagra." 57 00:05:43,160 --> 00:05:45,200 Horrible. 58 00:05:48,040 --> 00:05:49,590 La nuit a été longue ? 59 00:05:51,630 --> 00:05:54,750 J'essaie de trouver ce mystérieux démon 60 00:05:54,930 --> 00:05:57,960 et des formules pour l'invoquer. 61 00:05:58,140 --> 00:05:59,840 - Et ? - Rien. J'ai donné le truc 62 00:06:00,010 --> 00:06:03,050 qu'elles nous ont lancé à Chris, pour qu'il questionne 63 00:06:03,230 --> 00:06:04,600 ses relations aux Enfers. 64 00:06:08,730 --> 00:06:12,480 "Cher Triste à San José, si votre mari est impuissant, essayez une douche..." 65 00:06:12,650 --> 00:06:14,640 - Belle formule. - Donne-moi ça. 66 00:06:14,820 --> 00:06:17,150 - Ne cherche pas à comprendre. - Trop tard. 67 00:06:18,450 --> 00:06:20,520 Que se passe-t-il ? 68 00:06:21,080 --> 00:06:24,660 Je ne sais pas, j'ai l'impression de n'être plus bonne à rien. 69 00:06:24,830 --> 00:06:28,610 J'ai sans doute plus compté sur mes pouvoirs que je ne le pensais. 70 00:06:28,790 --> 00:06:31,540 Tes conseils viennent du cœur, pas de tes pouvoirs. 71 00:06:32,210 --> 00:06:35,170 Tu écrivais longtemps avant d'avoir ton pouvoir d'empathie. 72 00:06:35,340 --> 00:06:36,880 Et avant, j'étais une sorcière. 73 00:06:37,050 --> 00:06:39,540 Et avant ça, je ne me rappelle plus ce que j'étais. 74 00:06:39,720 --> 00:06:41,630 Je reviens à la case départ. 75 00:06:41,810 --> 00:06:44,810 Tu n'as plus ton pouvoir, mais tu restes une sorcière. 76 00:06:44,980 --> 00:06:47,640 Tu peux créer des sorts, des potions, te battre. 77 00:06:48,940 --> 00:06:52,470 Tout ira bien, sois patiente. 78 00:06:53,110 --> 00:06:55,180 - Tu le promets ? - Je te le promets. 79 00:06:56,450 --> 00:06:58,900 Et ce serait bien de compter un peu sur Paige. 80 00:06:59,070 --> 00:07:00,530 Elle a beaucoup compté sur toi. 81 00:07:02,030 --> 00:07:04,740 - Où est-elle, d'ailleurs ? - Elle dort, ne la réveille pas. 82 00:07:04,910 --> 00:07:08,910 Elle est épuisée. Elle n'a pas arrêté de bouger, la nuit dernière. 83 00:07:11,170 --> 00:07:13,080 Chut, si mes sœurs me voient, elles... 84 00:07:13,250 --> 00:07:14,880 Te tueront. Je sais. 85 00:07:15,050 --> 00:07:17,720 Ne t'inquiète pas. 86 00:07:17,880 --> 00:07:19,630 Comment était leur instrument ? 87 00:07:19,800 --> 00:07:21,300 Ce n'est pas dans Le Livre. 88 00:07:21,470 --> 00:07:24,260 Et puis, je préférerais vraiment me passer de ton aide. 89 00:07:24,430 --> 00:07:26,420 Je suis descendu aider, tu te rappelles ? 90 00:07:26,600 --> 00:07:27,930 Jusqu'à la naissance du bébé. 91 00:07:28,100 --> 00:07:30,090 Que se passera-t-il après ? 92 00:07:30,270 --> 00:07:32,760 - Comment ça ? - Entre toi et Piper. 93 00:07:32,940 --> 00:07:35,270 Vous en avez discuté ? 94 00:07:35,650 --> 00:07:36,680 Pas exactement. 95 00:07:37,820 --> 00:07:41,400 Pas du tout. Il y a toujours autre chose à faire. 96 00:07:41,570 --> 00:07:43,900 Tu ne peux pas mettre une femme enceinte 97 00:07:44,080 --> 00:07:45,270 et l'oublier juste après. 98 00:07:45,450 --> 00:07:46,700 Je ne l'oublie pas. 99 00:07:47,250 --> 00:07:49,070 C'est juste compliqué. 100 00:07:49,250 --> 00:07:52,040 Ça ne le deviendra pas moins quand Chris sera né. 101 00:07:53,840 --> 00:07:56,540 - Vous parlez de moi ? - De toi, fœtus. 102 00:07:57,630 --> 00:07:59,540 - Tu as trouvé ? - Oui, quelqu'un. 103 00:07:59,720 --> 00:08:02,290 - Des démonatrices. - Tu t'occupes comme tu veux... 104 00:08:02,470 --> 00:08:03,840 L'arme appartient à un groupe 105 00:08:04,010 --> 00:08:07,510 de tueuses appelées les démonatrices. 106 00:08:10,140 --> 00:08:11,260 Travaillant pour qui ? 107 00:08:11,440 --> 00:08:13,810 - Je ne sais pas, mais Léo... - Papa. 108 00:08:13,980 --> 00:08:15,810 Ça te tuerait de l'appeler papa ? 109 00:08:16,270 --> 00:08:19,860 Le démon donne des potions destructrices à ses tueuses. 110 00:08:20,030 --> 00:08:22,270 Des potions du Pouvoir des Trois. 111 00:08:22,450 --> 00:08:25,070 - Comment est-ce possible ? - Le Livre ? 112 00:08:25,240 --> 00:08:27,120 - Impossible. - Alors comment ? 113 00:08:27,290 --> 00:08:30,570 L'une d'elles lit dans les esprits, comme le télépathe à l'école. 114 00:08:31,160 --> 00:08:33,120 - L'école de la magie. - Maman. J'y vais. 115 00:08:33,290 --> 00:08:34,870 On y va. Suis secrètement 116 00:08:35,040 --> 00:08:36,750 les tueuses pour accéder au démon. 117 00:08:36,920 --> 00:08:38,250 On s'en occupe. 118 00:08:38,420 --> 00:08:40,380 Rien ne lui arrivera. Je te le promets. 119 00:08:44,850 --> 00:08:47,000 Je vais réveiller Paige. 120 00:08:52,690 --> 00:08:54,930 Une minute. 121 00:08:57,070 --> 00:08:58,810 Chérie, désolée de te réveiller. 122 00:09:00,030 --> 00:09:01,490 Ce n'est rien. 123 00:09:01,650 --> 00:09:03,110 Je suis réveillée. 124 00:09:03,280 --> 00:09:06,030 Léo et moi allons à l'école de la magie voir Piper. 125 00:09:06,200 --> 00:09:08,490 - Elle va bien ? - Oui. 126 00:09:08,660 --> 00:09:11,610 Pas de souci. On t'appellera si on a besoin de toi. 127 00:09:13,290 --> 00:09:15,780 Retourne au lit. 128 00:09:16,710 --> 00:09:17,990 Je suis d'accord. 129 00:09:21,420 --> 00:09:23,880 Il faut vraiment que j'y aille. 130 00:09:24,050 --> 00:09:28,300 Elle a dit de ne pas s'inquiéter, alors ne t'inquiète pas. 131 00:09:28,470 --> 00:09:30,600 - Je ne peux pas m'en empêcher. - Mais si ! 132 00:09:30,770 --> 00:09:34,220 C'est pour ça que tu m'as créé. Pour penser à toi, pour une fois. 133 00:09:34,390 --> 00:09:36,020 J'ai des responsabilités. 134 00:09:36,190 --> 00:09:41,400 Oui, envers toi et ta raison d'être. 135 00:09:41,570 --> 00:09:46,310 Si tu continues de l'ignorer, tu ne seras plus d'aucune utilité pour tes sœurs. 136 00:09:49,580 --> 00:09:52,360 Je crois que je t'ai donné trop de phéromones. 137 00:09:52,540 --> 00:09:56,320 Tu m'as créé pour te comprendre, 138 00:09:56,500 --> 00:10:01,920 te pomponner, répondre à tous les besoins que tu as négligés. 139 00:10:02,090 --> 00:10:05,260 - Ce qu'il me faut, ce sont... - Des vacances. 140 00:10:06,430 --> 00:10:11,850 La Toscane. À l'air libre. 141 00:10:12,020 --> 00:10:15,470 - À l'air libre ? - Pas toi, la Porsche. 142 00:10:15,640 --> 00:10:18,650 Les cheveux dans le vent, le soleil sur ton visage. 143 00:10:18,810 --> 00:10:21,930 Libre, aimée, sans fardeau. 144 00:10:23,530 --> 00:10:25,020 Continue. 145 00:10:25,200 --> 00:10:28,780 Un jour, je te le promets, je t'emmènerai loin de tout ça. 146 00:10:28,950 --> 00:10:32,990 Mais tout de suite, il faut que tu manges. 147 00:10:35,370 --> 00:10:37,360 Voilà, juste comme tu aimes. 148 00:10:38,790 --> 00:10:40,620 Tu sais faire de la magie ? 149 00:10:40,790 --> 00:10:44,040 Et tout ce que tu m'as rendu capable de faire. Tu te rappelles ? 150 00:10:44,800 --> 00:10:49,340 Alors, très bien. 151 00:10:53,770 --> 00:10:58,680 Il y a trois semaines, je suis venu vous trouver. 152 00:10:58,850 --> 00:11:01,940 Et que vous ai-je dit ? 153 00:11:03,940 --> 00:11:07,360 Quelle est la première chose que je vous ai dite ? 154 00:11:08,160 --> 00:11:11,110 Quelqu'un le sait ? Non ? 155 00:11:13,080 --> 00:11:14,620 Je vais vous le rappeler. 156 00:11:16,500 --> 00:11:17,830 De me faire confiance ! 157 00:11:18,000 --> 00:11:20,670 "Faites-moi confiance, à moi 158 00:11:20,830 --> 00:11:25,540 "et à ma raison d'être." 159 00:11:27,220 --> 00:11:28,670 Mais une ne l'a pas fait. 160 00:11:28,840 --> 00:11:31,050 Je t'ai dit 161 00:11:31,220 --> 00:11:34,880 que les démons de la fumée apparaîtraient. 162 00:11:35,060 --> 00:11:39,640 Et je t'ai dit que les sœurs s'en apercevraient. 163 00:11:39,810 --> 00:11:42,980 Désolée, Vincent. Tu sais que je ne vis que pour te plaire. 164 00:11:43,820 --> 00:11:44,850 Tais-toi. 165 00:11:49,860 --> 00:11:54,030 Que l'objet qui cause mon courroux Disparaisse pour toujours 166 00:11:54,200 --> 00:11:58,990 Que le temps condamne Le crime de cette âme 167 00:12:05,920 --> 00:12:06,950 Bon... 168 00:12:08,300 --> 00:12:09,500 des questions ? 169 00:12:10,470 --> 00:12:13,550 Non ? Bien. 170 00:12:13,720 --> 00:12:15,630 Encore une fois, 171 00:12:18,600 --> 00:12:21,220 je ne veux pas que les sœurs me trouvent. 172 00:12:21,480 --> 00:12:24,510 Surtout Paige. Pas avant que je ne sois prêt. 173 00:12:30,900 --> 00:12:33,530 Quelle est notre prochaine cible ? 174 00:12:33,700 --> 00:12:35,940 Pas un démon. 175 00:12:36,120 --> 00:12:38,320 Une Porsche. 176 00:12:40,960 --> 00:12:42,450 Désolé, il a dû être emprunté. 177 00:12:42,620 --> 00:12:44,620 - Je peux descendre ? - Pas encore. 178 00:12:44,790 --> 00:12:47,880 Regarde Le Livre des Prophéties de Lozordo, volume un. 179 00:12:51,010 --> 00:12:54,010 Je n'aime pas trop léviter. C'est très... 180 00:12:54,430 --> 00:12:56,090 haut. 181 00:12:56,810 --> 00:12:58,000 Surprise ! 182 00:12:58,640 --> 00:13:00,850 Salut, je ne savais pas que vous veniez. 183 00:13:02,270 --> 00:13:05,310 - Quelque chose ne va pas ? - Pourquoi ça ? 184 00:13:05,480 --> 00:13:07,770 Je ne viens que quand quelque chose ne va pas ? 185 00:13:07,940 --> 00:13:09,600 Généralement, oui. 186 00:13:09,780 --> 00:13:13,390 - Désolé de vous interrompre. - Tu as trouvé. Redescends. 187 00:13:15,530 --> 00:13:16,780 Le bon vieux temps. 188 00:13:16,950 --> 00:13:18,660 Il ne faut pas l'inquiéter. 189 00:13:18,830 --> 00:13:20,030 Je sais. 190 00:13:20,200 --> 00:13:23,870 - Qu'est-ce que tu fais de beau ? - Comme d'habitude. 191 00:13:24,040 --> 00:13:26,370 J'essaie de trouver qui fait de Wyatt un démon. 192 00:13:26,540 --> 00:13:27,870 Vous avez vu Chris ? 193 00:13:28,840 --> 00:13:30,550 On l'a envoyé en mission. 194 00:13:30,710 --> 00:13:32,460 Mais rien de dangereux. 195 00:13:32,630 --> 00:13:35,340 La routine habituelle avec les démons. 196 00:13:35,510 --> 00:13:37,050 Si vous le voyez, 197 00:13:37,220 --> 00:13:39,550 j'aimerais lui parler quand il peut. 198 00:13:39,720 --> 00:13:42,180 - Où vas-tu ? - Faire pipi. 199 00:13:43,140 --> 00:13:44,260 On commence par quoi ? 200 00:13:44,440 --> 00:13:45,850 Sigmund, Gideon est-il là ? 201 00:13:46,020 --> 00:13:47,600 Il est avec les autres Fondateurs, 202 00:13:47,770 --> 00:13:50,230 là où tu devrais être aussi, si je puis me permettre. 203 00:13:50,400 --> 00:13:51,860 Je peux vous aider ? 204 00:13:53,150 --> 00:13:55,910 J'essaie d'avoir une prémonition, de voir si tu es réglo. 205 00:13:56,820 --> 00:13:58,320 Tu n'as plus de prémonitions. 206 00:13:58,490 --> 00:14:00,240 Ça valait la peine d'essayer. 207 00:14:01,950 --> 00:14:04,490 Tu as remarqué des infractions à la sécurité ? 208 00:14:04,660 --> 00:14:06,950 Des étudiants, des profs, des gens louches ? 209 00:14:07,130 --> 00:14:09,450 - Pas que je sache. Pourquoi ? - Peu importe. 210 00:14:10,630 --> 00:14:12,290 Surveille l'entourage de Piper. 211 00:14:12,460 --> 00:14:14,090 Bien sûr. 212 00:14:15,930 --> 00:14:16,960 Tu le crois ? 213 00:14:17,140 --> 00:14:18,420 Pourquoi pas ? 214 00:14:18,600 --> 00:14:21,550 Le démon lit donc peut-être dans ton esprit ou celui de Paige. 215 00:14:21,720 --> 00:14:24,260 Je retourne à la maison surveiller Paige. 216 00:14:24,430 --> 00:14:27,520 Reste ici, essaie de parler avec Piper. 217 00:14:31,820 --> 00:14:33,940 - Que fais-tu ? - J'essaie de me téléporter. 218 00:14:34,110 --> 00:14:35,900 - Tu ne peux plus. - Ne remue pas 219 00:14:36,070 --> 00:14:37,530 le couteau dans la plaie. 220 00:14:37,700 --> 00:14:40,490 Tu peux m'aider, s'il te plaît ? 221 00:14:44,000 --> 00:14:45,990 Où est-elle passée ? 222 00:14:46,620 --> 00:14:48,500 Elle a du travail à rattraper. 223 00:14:50,630 --> 00:14:52,500 Je peux t'aider ? 224 00:14:59,220 --> 00:15:02,800 La Carrera S4. Excellent choix. 225 00:15:02,970 --> 00:15:06,760 Turbo, quatre roues motrices. Passe à 100 en cinq secondes. 226 00:15:06,940 --> 00:15:10,470 Vous voulez le vent dans le visage ? C'est la voiture qu'il vous faut. 227 00:15:10,650 --> 00:15:12,850 - Je peux ? - Absolument. 228 00:15:13,020 --> 00:15:15,520 Mais je vais vous demander de d'abord éteindre ça. 229 00:15:15,690 --> 00:15:17,320 Bien sûr. 230 00:15:17,700 --> 00:15:19,110 Merci. 231 00:15:27,910 --> 00:15:32,040 Un délice, n'est-ce pas ? Aucune autre ne fait un bruit pareil. 232 00:15:33,250 --> 00:15:35,790 Elle va adorer. On la prend. 233 00:15:35,960 --> 00:15:38,210 Excellent. Espèces ou paiements mensuels ? 234 00:15:39,680 --> 00:15:44,390 - Non, on va juste la prendre. - Quoi ? 235 00:15:46,310 --> 00:15:48,550 Non ! Rolls. 236 00:15:52,730 --> 00:15:55,020 Je te l'ai dit, on ne blesse pas les innocents. 237 00:15:55,190 --> 00:15:56,650 C'est nouveau. 238 00:15:58,530 --> 00:16:00,070 Toi ! 239 00:16:39,320 --> 00:16:41,560 Arrêtez-le ! Il est en train de la voler ! 240 00:16:43,200 --> 00:16:46,450 - Ne bougez pas. - Incroyable. 241 00:16:49,450 --> 00:16:53,620 Ma rubrique sera finie à temps. 242 00:16:53,790 --> 00:16:55,500 Je suis en train de fignoler. 243 00:16:57,550 --> 00:16:59,540 Il faut que j'y aille. Tic-tac, tic-tac. 244 00:16:59,720 --> 00:17:02,470 - Enfin. Où étais-tu passé ? - J'étais en prison. 245 00:17:02,630 --> 00:17:04,180 - Quoi ? - Pas de souci. Ça va. 246 00:17:04,340 --> 00:17:07,180 Personne ne m'a vu sortir et j'ai vu Darryl. Il me couvre. 247 00:17:07,350 --> 00:17:08,760 Comment as-tu fini là-bas ? 248 00:17:08,930 --> 00:17:11,260 J'ai eu une prise de bec avec notre démon. 249 00:17:11,440 --> 00:17:13,560 Une prise de bec et une course poursuite. 250 00:17:13,730 --> 00:17:17,260 Il a essayé de me rentrer dedans avec sa Porsche. Pas cool ! 251 00:17:17,980 --> 00:17:21,150 Un démon qui conduit une Porsche ? Bizarre. 252 00:17:21,320 --> 00:17:23,030 Il se téléporte et sauve des innocents. 253 00:17:23,200 --> 00:17:25,980 Il ne se sert pas de nos pouvoirs, il veut être nous. 254 00:17:26,160 --> 00:17:29,160 - Pourquoi ? - Pour nous tuer. 255 00:17:30,080 --> 00:17:33,660 - Tu l'as trouvé ? Où est-il ? - Ici. 256 00:17:33,830 --> 00:17:35,660 Ici ? Où ça ici ? 257 00:17:38,090 --> 00:17:40,620 Paige, ça va ? 258 00:17:41,340 --> 00:17:43,250 - Qu'est-ce que tu fais ? - Toi ? 259 00:17:44,680 --> 00:17:47,300 Une sieste ? 260 00:17:53,810 --> 00:17:56,050 Je ne veux même pas en parler ! 261 00:17:56,230 --> 00:17:58,140 Comment as-tu pu faire une telle chose ? 262 00:17:58,320 --> 00:18:00,440 Tu n'as jamais rien fait apparaître ? 263 00:18:00,610 --> 00:18:04,030 Pas pour moi et jamais un jouet sexuel ! 264 00:18:04,200 --> 00:18:06,400 - Je ne suis pas un jouet. - La ferme. 265 00:18:06,570 --> 00:18:09,410 - On l'a fait pour Piper. - C'était différent. 266 00:18:09,580 --> 00:18:13,330 On essayait de la convaincre de croire en l'amour. On était désespérées. 267 00:18:13,500 --> 00:18:15,320 Je le suis peut-être aussi. 268 00:18:15,500 --> 00:18:17,990 On peut se concentrer sur le vrai problème ? 269 00:18:20,550 --> 00:18:23,550 - Ça dure depuis combien de temps ? - Environ trois semaines. 270 00:18:23,720 --> 00:18:26,210 - Trois semaines ! - Approximativement. 271 00:18:27,590 --> 00:18:29,920 Tu me disais sans cesse de me changer les idées. 272 00:18:30,100 --> 00:18:32,010 Je parlais d'une journée de libre, 273 00:18:32,180 --> 00:18:35,300 d'aller au spa ou de se faire masser ! 274 00:18:35,480 --> 00:18:37,470 Je la masse. 275 00:18:39,400 --> 00:18:41,440 Respire. Ce que je veux savoir, 276 00:18:41,610 --> 00:18:44,100 c'est pourquoi en cherchant le démon, on tombe sur lui ? 277 00:18:45,240 --> 00:18:47,810 - Je sais pas. - Faudrait, car il a tout de celui 278 00:18:47,990 --> 00:18:51,030 - qui a voulu me tuer. - Quoi ? Impossible. 279 00:18:51,200 --> 00:18:54,950 Le démon n'a-t-il pas commencé à attaquer au même moment ? 280 00:18:55,120 --> 00:18:58,620 Ce n'est pas un démon, j'en ai fait quelqu'un de bien. 281 00:18:58,790 --> 00:19:01,580 Tu en as peut-être aussi créé un mauvais. 282 00:19:01,750 --> 00:19:04,290 - Non ! - Pourquoi tombe-t-on sur lui, alors ? 283 00:19:04,460 --> 00:19:06,790 Pourquoi fait-il des potions et a tes pouvoirs ? 284 00:19:06,970 --> 00:19:09,130 On peut dire que tu y gagnes personnellement. 285 00:19:09,300 --> 00:19:13,350 Si j'entends encore parler de gain personnel, je vous assure... 286 00:19:13,520 --> 00:19:17,980 Mais c'est vrai. C'est pour ça que Phoebe a perdu ses pouvoirs. 287 00:19:19,060 --> 00:19:20,390 Dans quel camp es-tu ? 288 00:19:20,980 --> 00:19:23,850 Je sais ce que tu sais. On sait qu'ils ont raison. 289 00:19:25,150 --> 00:19:26,940 Tu l'as fait apparaître ou cloné ? 290 00:19:27,110 --> 00:19:28,230 Tout cela est idiot. 291 00:19:28,410 --> 00:19:31,070 Annulons le sort et ils s'en iront ! 292 00:19:31,240 --> 00:19:33,700 Impossible. Je le fais durer 24 heures. 293 00:19:33,870 --> 00:19:35,280 Le sort est toujours actif. 294 00:19:36,750 --> 00:19:39,420 On doit donc attendre combien de temps ? 295 00:19:40,500 --> 00:19:41,750 Un peu après minuit. 296 00:19:42,840 --> 00:19:45,840 Espérons qu'on le trouve avant qu'il ne nous trouve. 297 00:19:48,340 --> 00:19:50,710 C'est peut-être l'un de tes autres prétendants, 298 00:19:50,890 --> 00:19:52,960 appelés pour ton plaisir personnel. 299 00:19:53,140 --> 00:19:54,510 Je l'espère. 300 00:19:54,680 --> 00:19:56,060 Sans vouloir te vexer. 301 00:19:57,640 --> 00:20:01,470 Ce n'est pas le bon moment. 302 00:20:02,230 --> 00:20:03,260 Je viens pour Chris. 303 00:20:03,440 --> 00:20:05,810 Il m'a dit que tu l'avais couvert, c'est super. 304 00:20:07,820 --> 00:20:09,780 - Je viens le reprendre. - Quoi ? 305 00:20:09,950 --> 00:20:12,320 Que se passe-t-il ? 306 00:20:12,490 --> 00:20:13,820 Je le ramène en prison. 307 00:20:13,990 --> 00:20:16,150 - Quelqu'un m'aide ? - Que puis-je faire ? 308 00:20:16,330 --> 00:20:19,000 - Allons-y. - On trouvera une solution. 309 00:20:22,460 --> 00:20:25,710 Ne me demande rien. Cette fois, je suis les règles. 310 00:20:25,880 --> 00:20:27,790 - Tu comprends ? - Pourquoi ? 311 00:20:27,960 --> 00:20:31,710 Parce que j'ai failli me faire tuer en vous couvrant, la dernière fois. 312 00:20:31,890 --> 00:20:35,550 C'est toujours le cas pour nous. 313 00:20:35,720 --> 00:20:38,840 La dernière fois, c'était différent. Complètement différent. 314 00:20:39,020 --> 00:20:40,680 Je ne veux pas revivre ça. 315 00:20:40,850 --> 00:20:46,310 Je ne veux pas faire revivre ça à ma famille. Compris ? 316 00:20:46,480 --> 00:20:48,190 On le sortira nous-mêmes. 317 00:20:48,360 --> 00:20:50,980 En dévoilant vos pouvoirs ? Je ne crois pas. 318 00:20:52,280 --> 00:20:55,230 Je ne vous couvre plus. 319 00:20:56,410 --> 00:20:58,320 Et je le pense vraiment. 320 00:21:02,870 --> 00:21:06,240 Peut-on faire pire journée ? 321 00:21:13,300 --> 00:21:15,760 - Alors ? - La voiture t'attend. 322 00:21:15,930 --> 00:21:17,800 Comme tu le voulais. 323 00:21:17,970 --> 00:21:21,510 Il fait un temps magnifique à cette époque à Florence, non ? 324 00:21:21,690 --> 00:21:23,840 Un endroit parfait pour tuer une Halliwell. 325 00:21:24,020 --> 00:21:27,060 Pas pour la tuer, pour l'aimer. 326 00:21:27,230 --> 00:21:29,310 Pour aimer Paige. 327 00:21:29,480 --> 00:21:31,770 Je croyais que tu disais que... 328 00:21:32,200 --> 00:21:33,650 Ça se fera après. 329 00:21:34,280 --> 00:21:35,690 Quand elle sera à mes côtés 330 00:21:35,870 --> 00:21:39,400 et que je pourrai lui donner ce dont elle a toujours rêvé : 331 00:21:39,580 --> 00:21:43,620 la liberté, l'indépendance, le pouvoir. 332 00:21:44,670 --> 00:21:46,580 N'a-t-elle pas déjà des pouvoirs ? 333 00:21:46,750 --> 00:21:48,460 Pas celui de l'indépendance. 334 00:21:48,630 --> 00:21:55,460 Avec tout mon respect, comment sais-tu ce qu'elle veut ? 335 00:21:56,140 --> 00:21:58,210 Parce que c'est ce que je veux aussi. 336 00:21:58,390 --> 00:21:59,630 Nous formons un seul être. 337 00:21:59,810 --> 00:22:03,390 Je n'existe que pour lui plaire. 338 00:22:04,190 --> 00:22:06,260 Exactement ce que j'ai l'intention de faire. 339 00:22:06,440 --> 00:22:07,640 Comment la trouveras-tu ? 340 00:22:09,520 --> 00:22:10,940 Je n'en aurai pas besoin. 341 00:22:11,110 --> 00:22:12,140 Elle viendra à moi. 342 00:22:12,990 --> 00:22:17,400 Après tout, elle connaît le moindre de mes gestes. 343 00:22:33,260 --> 00:22:35,130 Quoi ? 344 00:22:36,720 --> 00:22:38,630 Rien. 345 00:22:43,430 --> 00:22:44,460 Quoi ? 346 00:22:45,060 --> 00:22:46,340 Rien. 347 00:22:46,520 --> 00:22:49,060 Merci d'être venu m'aider. 348 00:22:49,980 --> 00:22:51,560 C'est aussi mon fils. 349 00:22:51,730 --> 00:22:53,230 Et ton autre fils ? 350 00:22:53,400 --> 00:22:54,980 Ça va entre toi et Chris ? 351 00:22:55,150 --> 00:22:57,780 - Ça va mieux ? - Je l'espère. Je ne sais pas. 352 00:22:57,950 --> 00:23:00,320 C'est tellement dur de me faire 353 00:23:00,490 --> 00:23:02,950 à l'idée qu'il a des problèmes avec moi, 354 00:23:03,120 --> 00:23:06,490 alors qu'il n'est techniquement pas encore né. 355 00:23:06,670 --> 00:23:08,790 C'est notre fils. 356 00:23:08,960 --> 00:23:11,580 Et j'espère que tu auras une seconde chance avec lui. 357 00:23:13,130 --> 00:23:14,160 Je l'espère aussi. 358 00:23:15,510 --> 00:23:17,630 Et toi ? 359 00:23:17,800 --> 00:23:22,710 On n'a pas encore eu l'occasion de parler de nous depuis... 360 00:23:23,810 --> 00:23:26,010 Tu sais... 361 00:23:26,180 --> 00:23:28,510 Je sais très bien. 362 00:23:31,310 --> 00:23:35,440 - Tu y as réfléchi ? - Bien sûr. Beaucoup. 363 00:23:35,610 --> 00:23:39,740 Mais honnêtement, je ne peux même pas l'envisager. 364 00:23:40,370 --> 00:23:42,520 Ce n'est pas envisageable, si ? 365 00:23:42,700 --> 00:23:44,240 Tu es toujours un Fondateur. 366 00:23:47,370 --> 00:23:49,280 Je ne vous interromps pas ? 367 00:23:49,460 --> 00:23:52,330 En fait, un peu. Je dirais même que si. 368 00:23:52,500 --> 00:23:54,080 - Pourrais-tu... - Désolée. 369 00:23:54,250 --> 00:23:57,340 Je devais parler à Léo de quelque chose très vite. 370 00:23:57,510 --> 00:23:59,050 - Viens avec moi. - Ça suffit. 371 00:23:59,220 --> 00:24:01,790 - Que se passe-t-il ? - Rien. 372 00:24:01,970 --> 00:24:05,340 Je suis enceinte, mais pas stupide. Que se passe-t-il ? 373 00:24:07,930 --> 00:24:09,590 On ne voulait pas t'alarmer. 374 00:24:09,770 --> 00:24:13,930 Mais un démon renforce ses pouvoirs en utilisant le Pouvoir des Trois. 375 00:24:14,110 --> 00:24:16,650 - Quoi ? - Et le problème, c'est que... 376 00:24:16,820 --> 00:24:19,740 c'est moi qui en ai fait apparaître la version homme idéal. 377 00:24:19,910 --> 00:24:23,690 L'homme idéal, comme mon homme idéal ? 378 00:24:24,370 --> 00:24:27,290 Non, ce serait dégoûtant. Mon homme idéal. 379 00:24:27,450 --> 00:24:29,080 - Il y a des règles. - Écoutez. 380 00:24:29,250 --> 00:24:33,250 Vous mélangez. Je suis venue vous dire que Chris a été arrêté. 381 00:24:33,420 --> 00:24:35,910 - C'est une longue histoire. - Tu as appelé Darryl ? 382 00:24:36,090 --> 00:24:37,580 Oui, c'est l'autre problème. 383 00:24:37,760 --> 00:24:39,420 Darryl est venu l'arrêter. 384 00:24:41,050 --> 00:24:42,130 Amène-moi à la maison. 385 00:24:42,300 --> 00:24:44,180 C'est trop dangereux, tu restes ici. 386 00:24:44,350 --> 00:24:47,130 Je ne vais pas rester ici quand tout s'effondre là-bas. 387 00:24:47,310 --> 00:24:49,680 Reste. Sauve un fils, je vais sauver l'autre. 388 00:24:59,740 --> 00:25:00,850 Je peux entrer ? 389 00:25:01,030 --> 00:25:03,950 Tu ne devrais pas être en train de peler du raisin à Paige ? 390 00:25:04,120 --> 00:25:08,110 Elle n'aime pas le raisin et elle n'est pas encore rentrée. 391 00:25:09,910 --> 00:25:11,160 Qu'est-ce que tu fais ? 392 00:25:11,330 --> 00:25:13,740 Je prépare une potion pour détruire ton jumeau. 393 00:25:13,920 --> 00:25:16,410 - Du moins, j'essaie. - Je peux peut-être t'aider. 394 00:25:16,590 --> 00:25:18,910 Tu en as déjà fait assez, merci. 395 00:25:21,550 --> 00:25:25,300 Je sais que tu nous en veux, et tu as raison. 396 00:25:25,470 --> 00:25:27,460 Je sais. 397 00:25:28,180 --> 00:25:29,430 Mais tu connais Paige. 398 00:25:30,890 --> 00:25:33,380 Elle ne trouve pas juste que la magie demande autant, 399 00:25:33,560 --> 00:25:34,970 sans rien donner en retour. 400 00:25:35,150 --> 00:25:37,980 - Ça ne justifie pas... - Je sais. 401 00:25:38,730 --> 00:25:40,280 Elle devenait folle. 402 00:25:40,440 --> 00:25:41,770 Elle était surmenée, 403 00:25:41,950 --> 00:25:43,440 et ne voulait pas se plaindre, 404 00:25:43,610 --> 00:25:47,110 ne voulait pas que tu te sentes coupable d'avoir perdu tes pouvoirs. 405 00:25:48,330 --> 00:25:52,660 Ne lui en veux pas trop longtemps. 406 00:25:54,040 --> 00:25:55,120 Ça lui fait mal. 407 00:25:56,750 --> 00:25:58,130 Elle t'admire. 408 00:25:58,300 --> 00:25:59,670 Bien plus que tu ne le crois. 409 00:26:00,880 --> 00:26:02,960 Vraiment ? 410 00:26:04,220 --> 00:26:07,880 Il te manque un ingrédient important pour faire marcher cette potion. 411 00:26:08,060 --> 00:26:12,520 Mon sang. Après tout, c'est aussi le sien. 412 00:26:12,680 --> 00:26:15,640 - Ça fait mal ? - Non. 413 00:26:15,810 --> 00:26:17,560 Je ne sens que ce que Paige ressent. 414 00:26:17,730 --> 00:26:20,300 Après tout, je ne suis pas réel. 415 00:26:21,110 --> 00:26:26,950 Quoique, plus je reviens, plus j'aimerais l'être. 416 00:26:29,370 --> 00:26:32,780 J'ai réfléchi et je voulais te dire que tu avais raison... 417 00:26:32,950 --> 00:26:37,750 Tu t'es déjà excusée. Tout va bien. 418 00:26:40,380 --> 00:26:43,210 On a la potion, il faut maintenant retrouver le démon. 419 00:26:43,380 --> 00:26:45,290 Une idée de qui est sa prochaine cible ? 420 00:26:45,470 --> 00:26:47,260 - Le démon Kimoto. - Le démon Kimoto. 421 00:26:49,640 --> 00:26:52,310 - J'aime ta façon de penser. - Et moi la tienne. 422 00:27:02,860 --> 00:27:04,240 On arrive trop tard. 423 00:27:04,400 --> 00:27:07,490 En fait, vous êtes juste à l'heure. 424 00:27:08,660 --> 00:27:10,860 - Heureux que vous soyez là. - Lance la potion. 425 00:27:11,580 --> 00:27:13,040 Tu me ferais du mal ? 426 00:27:14,790 --> 00:27:16,410 - Paige. - Donne-moi ça. 427 00:27:19,920 --> 00:27:23,670 Paige m'a fait apparaître pour un temps bien précis. 428 00:27:27,300 --> 00:27:29,130 Tu ne peux pas me résister. Souviens-toi. 429 00:27:36,690 --> 00:27:39,010 Que se passe-t-il ? 430 00:27:40,110 --> 00:27:41,900 Où suis-je ? 431 00:27:42,070 --> 00:27:43,610 Chez toi. 432 00:27:50,950 --> 00:27:52,660 "Utilise mon sang", m'as-tu dit. 433 00:27:52,830 --> 00:27:54,650 "C'est aussi le sien." 434 00:27:54,830 --> 00:27:56,570 Comment savoir que ça n'irait pas ? 435 00:27:56,750 --> 00:28:00,200 - Tu disais le connaître. - Connaître Paige. C'est différent. 436 00:28:00,380 --> 00:28:02,200 Quoi ? Les testicules ? 437 00:28:02,380 --> 00:28:04,330 Je croyais que vous étiez des clones. 438 00:28:04,500 --> 00:28:07,460 Paige est réelle, pas nous. Tu te rappelles ? 439 00:28:08,090 --> 00:28:11,460 Elle ne les a pas rendus vulnérables pour qu'ils ne partent pas. 440 00:28:11,640 --> 00:28:15,500 - Pas avant l'heure. - Il faut la trouver avant minuit. 441 00:28:15,680 --> 00:28:17,310 Dieu seul sait ce qu'il lui fera. 442 00:28:17,480 --> 00:28:20,640 Pas de mal. Il l'aime. Ça, je le sais. 443 00:28:20,810 --> 00:28:23,180 - Elle l'a suivi pour ça. - Pourquoi rester ? 444 00:28:23,360 --> 00:28:26,190 Pourquoi ne pas se téléporter ? Elle a peut-être des désirs, 445 00:28:26,360 --> 00:28:27,940 mais pas d'être avec un démon. 446 00:28:28,110 --> 00:28:31,690 Détrompe-toi. Paige a un côté obscur comme tout le monde. 447 00:28:31,870 --> 00:28:34,950 Il fait appel à ce qu'elle désire en secret. 448 00:28:35,120 --> 00:28:38,740 - C'est-à-dire ? - La liberté, l'indépendance. 449 00:28:38,910 --> 00:28:41,200 Pouvoir utiliser sa magie sans crainte. 450 00:28:41,380 --> 00:28:43,620 Ça la séduit beaucoup. 451 00:28:43,790 --> 00:28:47,540 - Ainsi que toutes ces phéromones. - Surtout venant d'un démon. 452 00:28:47,710 --> 00:28:49,710 Il faut trouver un moyen de le détruire. 453 00:28:49,880 --> 00:28:52,750 Mais comment ? Elle l'a rendu invincible. 454 00:28:52,930 --> 00:28:54,090 Si on le rendait réel ? 455 00:28:55,220 --> 00:28:56,760 Si on brisait le lien magique. 456 00:28:57,890 --> 00:28:59,520 Pardon ? 457 00:28:59,680 --> 00:29:01,590 C'est ce que Paige ferait. 458 00:29:01,770 --> 00:29:05,680 C'est peut-être bizarre, mais ça pourrait marcher. 459 00:29:05,860 --> 00:29:07,350 Une potion aurait de l'effet. 460 00:29:07,530 --> 00:29:11,030 Ce n'est pas Pinocchio. On ne donne pas vie aux choses. 461 00:29:11,200 --> 00:29:13,490 Pas les choses, lui. 462 00:29:13,660 --> 00:29:16,060 Il l'est presque du fait d'avoir été appelé. 463 00:29:18,790 --> 00:29:20,530 Tu peux le faire. 464 00:29:21,120 --> 00:29:23,660 Merci, Paige. 465 00:29:23,830 --> 00:29:27,700 - Ça n'aide pas à la trouver. - Chris pourrait la trouver. 466 00:29:27,880 --> 00:29:30,090 - Il l'a déjà fait. - Il est en prison. 467 00:29:30,260 --> 00:29:31,920 Pas pour longtemps. 468 00:29:34,300 --> 00:29:39,010 On dirait que je suis la dernière sœur qui reste, maintenant. Viens. 469 00:29:44,770 --> 00:29:47,060 C'est une réplique exacte. 470 00:29:47,230 --> 00:29:48,980 Telle que tu la connais. 471 00:29:49,150 --> 00:29:55,020 Bien sûr, avec du temps, je peux recréer la maison entière. Pour toi. 472 00:30:00,580 --> 00:30:02,450 Alors ? 473 00:30:02,620 --> 00:30:04,750 Qu'est-ce que tu en penses ? 474 00:30:05,540 --> 00:30:08,330 J'en ai encore la tête qui tourne. 475 00:30:08,500 --> 00:30:11,750 C'est dur pour toi d'accepter que du bon puisse t'arriver. 476 00:30:11,920 --> 00:30:14,880 Mais c'est tout ce dont tu as toujours rêvé, 477 00:30:15,050 --> 00:30:16,080 ce que tu désires. 478 00:30:17,100 --> 00:30:20,180 Au lieu de te combattre, les démons s'inclineront devant toi. 479 00:30:20,350 --> 00:30:25,340 Au lieu de modérer tes pouvoirs, tu pourras les utiliser à volonté. 480 00:30:25,520 --> 00:30:27,180 Tu es libre, 481 00:30:27,360 --> 00:30:29,100 incontestée, 482 00:30:29,270 --> 00:30:30,820 aimée. 483 00:30:30,980 --> 00:30:33,440 - Pourquoi "Vincent" ? - Tu ne te rappelles pas ? 484 00:30:34,990 --> 00:30:39,240 Ton premier amour. Celui qui t'a promis la lune. 485 00:30:39,410 --> 00:30:40,870 Tu l'as, maintenant. 486 00:30:44,710 --> 00:30:48,410 - Mais, et mes... - Tes sœurs. 487 00:30:49,000 --> 00:30:50,460 C'est un poids, non ? 488 00:30:50,630 --> 00:30:56,000 Elles te forcent éternellement à te sacrifier, à sacrifier tes besoins. 489 00:30:56,180 --> 00:30:58,420 Tu as raison. Ce n'est pas juste. 490 00:30:58,600 --> 00:31:00,840 Non, ce n'est pas juste. 491 00:31:01,010 --> 00:31:03,340 Et à moins de faire quelque chose, 492 00:31:03,520 --> 00:31:05,140 elles tenteront de nous arrêter. 493 00:31:17,660 --> 00:31:19,070 Il faut qu'on parle. 494 00:31:20,280 --> 00:31:22,950 Je savais que tu viendrais tôt ou tard. 495 00:31:25,710 --> 00:31:27,830 Paige a des ennuis. 496 00:31:28,000 --> 00:31:30,620 Un démon l'a enlevée, j'ai besoin de Chris. 497 00:31:30,790 --> 00:31:32,370 Désolé, je ne peux pas t'aider. 498 00:31:33,090 --> 00:31:34,290 Ce qui veut dire ? 499 00:31:34,460 --> 00:31:36,620 Exactement ce que ça veut dire. 500 00:31:36,800 --> 00:31:39,750 Je l'ai dit aux filles et je te le répète. 501 00:31:39,930 --> 00:31:42,050 J'arrête de vous aider. Laisse tomber. 502 00:31:42,970 --> 00:31:44,760 - Je comprends... - Non ! 503 00:31:44,930 --> 00:31:46,810 Tu ne comprends pas. 504 00:31:46,980 --> 00:31:48,310 C'est terminé. 505 00:31:49,400 --> 00:31:53,010 L'un de ces êtres qui efface la mémoire 506 00:31:53,190 --> 00:31:55,770 m'a rappelé ce qui s'est passé la dernière fois. 507 00:31:55,940 --> 00:31:58,950 J'ai changé. J'ai compris. 508 00:31:59,110 --> 00:32:01,520 C'est votre combat, pas le mien. 509 00:32:01,700 --> 00:32:03,530 J'essaie de sauver mes fils. 510 00:32:03,700 --> 00:32:05,080 Ils sont en danger. 511 00:32:05,250 --> 00:32:07,200 Wyatt aussi. Tu es père. 512 00:32:07,370 --> 00:32:10,820 Je suis flic ! Et tout ce que je sais... 513 00:32:11,000 --> 00:32:16,840 Tout ce que je suis censé savoir, c'est que Chris a volé une voiture. 514 00:32:17,010 --> 00:32:18,380 C'est tout. 515 00:32:18,550 --> 00:32:21,750 Fils ou pas, il a été arrêté. 516 00:32:21,930 --> 00:32:25,340 Tôt ou tard, ils comprendront qui il est et puis quoi ? 517 00:32:28,480 --> 00:32:32,390 Ce n'est pas mon problème. Excuse-moi. 518 00:32:49,620 --> 00:32:51,330 - Tu en as mis du temps. - Moins fort. 519 00:32:51,500 --> 00:32:53,620 - Je te sors d'ici. - Super. 520 00:32:53,790 --> 00:32:57,040 - Darryl me couvre ? - Laisse tomber Darryl. Viens. 521 00:32:57,210 --> 00:33:01,050 On va juste se téléporter ? Et les risques ? 522 00:33:01,220 --> 00:33:03,510 Ils risquent de découvrir qui tu es. 523 00:33:03,680 --> 00:33:05,550 - Mais... - Mon fils, 524 00:33:06,890 --> 00:33:09,640 je ne vais pas te laisser ici, tu as une tante à sauver. 525 00:33:16,530 --> 00:33:17,560 Merci, papa. 526 00:33:23,870 --> 00:33:26,620 - Ça veut dire que c'est bon ? - Ou trop cuit. 527 00:33:26,790 --> 00:33:30,620 - Je ne suis pas sûre du résultat. - On n'a qu'à l'essayer. 528 00:33:30,790 --> 00:33:33,030 - Sur moi. - Tu plaisantes ? 529 00:33:33,210 --> 00:33:34,240 Ça pourrait te tuer. 530 00:33:34,420 --> 00:33:36,580 Tu sauras alors que j'étais réel. 531 00:33:37,670 --> 00:33:40,760 Si ça marche sur moi, ça marchera sur lui aussi. 532 00:33:52,190 --> 00:33:55,390 - Comment te sens-tu ? - Vivant. 533 00:34:01,780 --> 00:34:04,980 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je vois ce que je peux ressentir. 534 00:34:08,410 --> 00:34:10,490 Ça veut dire que c'est bon signe, non ? 535 00:34:11,330 --> 00:34:15,240 J'existe ! Je n'arrive pas à y croire. 536 00:34:15,420 --> 00:34:16,620 C'est incroyable. 537 00:34:17,590 --> 00:34:19,710 Tu n'as pas idée de ce que tu as fait. 538 00:34:19,880 --> 00:34:21,710 J'espère que ce n'était pas une ruse. 539 00:34:21,880 --> 00:34:26,630 Non, mais je t'ai aidée à comprendre que tu n'étais pas si démunie que ça. 540 00:34:31,890 --> 00:34:33,520 - Tu es sorti ! - Dieu merci. 541 00:34:33,690 --> 00:34:35,640 Alors, cette potion ? Ça a marché ? 542 00:34:35,810 --> 00:34:38,520 - À merveille. - Super. 543 00:34:38,690 --> 00:34:40,600 Chris sait comment trouver Paige. 544 00:34:40,780 --> 00:34:42,440 - Moi ? - Tu vas te faufiler. 545 00:34:42,610 --> 00:34:46,150 On t'apportera la potion pour que tu donnes vie au démon. 546 00:34:47,570 --> 00:34:49,730 Et comment vais-je me faufiler ? 547 00:35:00,920 --> 00:35:03,920 - Juste à l'heure. - Pour ton plaisir. 548 00:35:04,090 --> 00:35:05,960 - Où est Paige ? - Elle arrive. 549 00:35:06,130 --> 00:35:07,840 Elle ne peut pas assister à ça. 550 00:35:08,010 --> 00:35:09,670 En tout cas, pas directement. 551 00:35:09,850 --> 00:35:13,840 - Ce sont ses sœurs, après tout. - Je comprends. 552 00:35:18,400 --> 00:35:20,270 Paige, que fait-on ici ? 553 00:35:20,440 --> 00:35:22,730 Tu sais que je me sens toujours prisonnière. 554 00:35:22,900 --> 00:35:25,390 Je voudrais t'aider à me comprendre. 555 00:35:25,570 --> 00:35:27,440 Corde ! 556 00:35:28,950 --> 00:35:30,860 Qu'est-ce que tu fais ? 557 00:35:57,560 --> 00:35:59,020 Loupé. 558 00:36:09,367 --> 00:36:12,207 Ce n'est que moi, Phoebe. 559 00:36:12,370 --> 00:36:14,860 Tu viens me sauver ou me tuer ? 560 00:36:15,040 --> 00:36:16,780 Je ne sais pas encore, tourne-toi. 561 00:36:18,370 --> 00:36:21,790 Tout ça fait partie d'un plan ? 562 00:36:21,960 --> 00:36:25,160 Oui, jusqu'à ce que Chris et Léo ne répondent pas à ton appel. 563 00:36:25,340 --> 00:36:26,800 Super. 564 00:36:29,260 --> 00:36:31,130 Quelque chose cloche, je ne la sens pas. 565 00:36:31,300 --> 00:36:32,680 - J'y retourne. - Non. 566 00:36:32,850 --> 00:36:34,590 Il lui faut la potion. 567 00:36:34,770 --> 00:36:36,220 C'est trop dangereux pour toi. 568 00:36:37,350 --> 00:36:39,510 Phoebe trouvera une solution, comme toujours. 569 00:36:41,350 --> 00:36:42,850 Je peux peut-être agir d'ici. 570 00:36:43,020 --> 00:36:45,230 Et risquer d'exposer le bébé ? Surtout pas. 571 00:36:45,400 --> 00:36:49,450 Je vais d'abord m'attaquer aux deux à droite. 572 00:36:49,610 --> 00:36:52,900 - Et puis ? - Tu t'occuperas des deux à gauche. 573 00:36:53,080 --> 00:36:54,360 D'accord. 574 00:36:54,530 --> 00:36:56,110 - Prête ? - Non. 575 00:36:56,290 --> 00:36:57,320 - Partez ! - Non ! 576 00:37:10,380 --> 00:37:12,960 Pas mal pour une fille qui ne peut plus léviter. 577 00:37:13,140 --> 00:37:15,810 - Ce n'est pas fini. - Mais tu n'as pas la potion. 578 00:37:15,970 --> 00:37:17,470 Pas besoin. 579 00:37:24,110 --> 00:37:25,600 On se sépare, vous deux ! 580 00:37:26,440 --> 00:37:28,730 Phoebe, je suis impressionné. 581 00:37:29,110 --> 00:37:31,440 - Je t'ai sous-estimée. - Vraiment ? 582 00:37:31,610 --> 00:37:34,900 Alors elle aussi, je ne sais pas ce que je dois en penser. 583 00:37:35,330 --> 00:37:36,520 Détruis-le. 584 00:37:36,700 --> 00:37:39,240 Impossible, je ne suis pas réel. Tu te rappelles ? 585 00:37:40,410 --> 00:37:43,830 Je pense que si l'homme idéal l'est, tu l'es aussi. Vas-y. 586 00:37:53,300 --> 00:37:55,290 C'est quoi, cette tenue ? 587 00:38:06,020 --> 00:38:07,300 Salut, toi. 588 00:38:09,030 --> 00:38:10,690 Comment va maman ? Elle va bien ? 589 00:38:12,110 --> 00:38:16,690 Du moment que l'une de ses sœurs ne tente pas de la tuer, elle va bien. 590 00:38:16,870 --> 00:38:19,320 Tu sais pourquoi on ne voulait pas t'en parler. 591 00:38:19,490 --> 00:38:23,990 Heureusement que vous l'avez fait. Je n'aurais rien compris, sinon. 592 00:38:24,170 --> 00:38:28,540 - Tu as pardonné à Paige ? - Non. Pas en face. 593 00:38:28,710 --> 00:38:31,460 Elle peut encore souffrir un petit peu. 594 00:38:32,920 --> 00:38:34,550 Que se passe-t-il avec Chris ? 595 00:38:35,510 --> 00:38:37,140 Le vendeur a laissé tomber. 596 00:38:37,300 --> 00:38:40,640 Il a eu une soudaine perte de mémoire 597 00:38:40,810 --> 00:38:42,520 et n'a pas voulu témoigner. 598 00:38:43,850 --> 00:38:46,640 La magie avait déjà été dévoilée, je devais agir. 599 00:38:50,570 --> 00:38:53,980 - Tu es un bon père. - Ah oui ? 600 00:38:55,530 --> 00:38:57,860 Merci. 601 00:38:58,030 --> 00:39:00,410 J'espère que tu diras la même chose dans 23 ans. 602 00:39:01,580 --> 00:39:04,910 Je me demande où nous serons alors. 603 00:39:08,170 --> 00:39:09,450 Moi aussi. 604 00:39:24,480 --> 00:39:28,390 - Salut. - Comment ça va ? 605 00:39:28,560 --> 00:39:30,360 Et ta rubrique ? Tu as fini ? 606 00:39:30,940 --> 00:39:32,900 Tout juste. 607 00:39:33,070 --> 00:39:36,320 Au moins, Triste à San José ne sera plus triste. 608 00:39:36,490 --> 00:39:39,690 Tu n'as pas besoin de tes pouvoirs pour donner de bons conseils. 609 00:39:39,870 --> 00:39:42,700 Tu n'as pas récupéré tes pouvoirs ? 610 00:39:42,870 --> 00:39:45,700 Non. Et je ne suis pas pressée de les récupérer. 611 00:39:45,870 --> 00:39:50,200 On a un peu trop compté sur eux, toutes les deux, tu ne trouves pas ? 612 00:39:50,750 --> 00:39:53,840 Quelle subtilité. C'est ce que j'aime chez toi. 613 00:39:54,380 --> 00:39:57,750 Je ne sais pas trop où j'avais la tête. 614 00:39:57,930 --> 00:40:00,050 Tu voulais te changer les idées. 615 00:40:00,760 --> 00:40:02,340 Et ce besoin était bien réel, 616 00:40:02,510 --> 00:40:05,880 tu as juste besoin de trouver comment le satisfaire sans ta magie. 617 00:40:08,270 --> 00:40:09,730 Tu as un conseil pour lui ? 618 00:40:10,400 --> 00:40:12,560 Non, je te le laisse. 619 00:40:14,150 --> 00:40:17,570 - Bonne chance. - Merci. 620 00:40:22,240 --> 00:40:23,270 Tu es prêt ? 621 00:40:24,080 --> 00:40:27,240 Honnêtement, je ne sais pas trop. 622 00:40:27,410 --> 00:40:28,740 Je suis un peu nerveux. 623 00:40:29,580 --> 00:40:30,660 Ne t'inquiète pas. 624 00:40:30,830 --> 00:40:33,080 Léo s'occupera bien de toi. 625 00:40:33,250 --> 00:40:37,250 C'est le meilleur. Il est revenu et parti de ce monde plusieurs fois. 626 00:40:38,050 --> 00:40:40,260 Comme moi. Grâce à toi. 627 00:40:41,260 --> 00:40:42,590 Ne me remercie pas encore. 628 00:40:42,760 --> 00:40:47,840 Si tu es comme moi, et j'ai comme l'impression que tu l'es, 629 00:40:48,020 --> 00:40:50,970 ça ne va pas être tous les jours facile pour toi. 630 00:40:51,150 --> 00:40:53,850 Si je suis comme toi, je m'en sortirai. 631 00:40:54,020 --> 00:40:55,060 N'est-ce pas ? 632 00:41:01,570 --> 00:41:02,820 Je te reverrai ? 633 00:41:04,660 --> 00:41:07,740 Seulement si tu as de trop gros problèmes. 634 00:41:17,260 --> 00:41:19,080 Eh bien... 635 00:41:19,470 --> 00:41:21,380 - Prends soin de toi. - Prends soin de toi. 48659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.