Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:02,700 --> 00:00:03,730
Démons primates
2
00:00:04,660 --> 00:00:06,150
Démons prédateurs sexuels
3
00:00:11,830 --> 00:00:14,580
Je sais qu'on va trouver.
4
00:00:14,750 --> 00:00:17,370
On dit ça depuis maintenant
trois semaines.
5
00:00:17,550 --> 00:00:19,790
Je peux avoir
un peu d'aide, s'il te plaît ?
6
00:00:19,970 --> 00:00:22,720
D'accord, mais ne crie pas.
Je me sens déjà assez mal.
7
00:00:23,550 --> 00:00:26,220
Tu n'y peux rien si le démon
a de l'avance sur nous.
8
00:00:26,390 --> 00:00:29,510
Si je n'avais pas perdu mes pouvoirs,
on l'aurait déjà trouvé.
9
00:00:29,680 --> 00:00:34,180
Tu les as perdus,
alors continuons ce qu'on fait.
10
00:00:34,350 --> 00:00:35,770
Ce que toi tu fais.
11
00:00:35,940 --> 00:00:37,430
Car tu fais tout.
12
00:00:37,610 --> 00:00:41,060
Tu es la dernière sœur debout.
Je ne sais pas comment tu fais.
13
00:00:41,240 --> 00:00:43,360
J'ai fait beaucoup de siestes.
14
00:00:43,530 --> 00:00:44,940
J'ai remarqué.
15
00:00:45,910 --> 00:00:50,900
Quelque chose en moi me dit
qu'on devrait le laisser faire.
16
00:00:51,080 --> 00:00:54,370
Un démon qui tue d'autres démons.
Est-ce vraiment grave ?
17
00:00:54,540 --> 00:00:58,080
Ça l'est quand on ne sait pas
qui il est ou pourquoi il fait ça.
18
00:00:58,250 --> 00:01:01,790
C'est peut-être un pouvoir supérieur
qui se prépare à nous attaquer.
19
00:01:03,550 --> 00:01:05,180
Faut-il aller chercher Piper ?
20
00:01:05,340 --> 00:01:07,750
Non. Elle est en sécurité
à l'école, elle reste.
21
00:01:07,930 --> 00:01:10,500
Ses attaques ne riment à rien.
22
00:01:10,680 --> 00:01:13,220
Elles sont juste bizarres.
23
00:01:15,600 --> 00:01:19,980
Mon instinct me dit qu'il va chasser
les démons de la fumée ce soir.
24
00:01:20,530 --> 00:01:22,930
- Pourquoi ?
- Mercure devient rétrograde
25
00:01:23,110 --> 00:01:26,400
et c'est à ce moment-là
qu'ils apparaissent.
26
00:01:26,570 --> 00:01:28,730
Théorie intéressante.
27
00:01:28,910 --> 00:01:33,200
Tout ce que je sais,
c'est que plus vite on le pince,
28
00:01:33,370 --> 00:01:36,820
plus vite je pourrai refaire mes siestes.
29
00:02:12,370 --> 00:02:13,400
Mon Dieu.
30
00:02:14,120 --> 00:02:16,660
Pas tout à fait. Devine. Cours !
31
00:02:20,250 --> 00:02:21,790
Les potions ont pas mal marché.
32
00:02:21,960 --> 00:02:24,920
Mais je ne sais pas pourquoi
on ne l'a pas fait sur le vieux.
33
00:02:25,090 --> 00:02:27,250
Parce qu'on nous a dit
de ne pas le faire.
34
00:02:27,430 --> 00:02:29,340
Partons d'ici avant...
35
00:02:31,810 --> 00:02:33,630
- Qu'elles n'arrivent.
- Des nonnes ?
36
00:02:36,140 --> 00:02:37,310
Je ne crois pas, non.
37
00:02:44,440 --> 00:02:45,520
Arme.
38
00:02:52,780 --> 00:02:55,410
Merci de m'avoir encore sauvé la vie.
39
00:02:55,580 --> 00:02:57,320
De rien.
40
00:02:57,500 --> 00:03:00,580
Au moins, on a une petite idée
de qui est derrière tout ça.
41
00:03:00,750 --> 00:03:03,420
Et encore mieux,
42
00:03:03,880 --> 00:03:05,370
un indice pour les retrouver.
43
00:03:05,550 --> 00:03:07,750
Elles doivent travailler pour quelqu'un.
44
00:03:08,220 --> 00:03:11,670
Quels puissants démons
s'habilleraient aussi vulgairement ?
45
00:03:11,850 --> 00:03:12,880
Bien vu.
46
00:03:13,060 --> 00:03:16,090
- Je vais voir Le Livre.
- Non. Tu en as assez fait.
47
00:03:16,270 --> 00:03:19,640
Je m'en occupe. Toi, rentre,
détends-toi et repose-toi.
48
00:03:19,810 --> 00:03:23,010
Si tu insistes, très bien.
49
00:03:34,490 --> 00:03:36,870
Bougies.
50
00:03:41,290 --> 00:03:45,290
Afin que d'amour, je sois enfin repue
51
00:03:46,050 --> 00:03:47,840
Et que solitaire, je ne sois plus
52
00:03:49,720 --> 00:03:53,670
Faites apparaître celui qui reste loyal
53
00:03:54,680 --> 00:03:56,840
Reviens à moi, homme idéal
54
00:04:07,650 --> 00:04:09,360
Heureuse de te revoir.
55
00:04:15,380 --> 00:04:17,120
DOUBLE PERSONNALITÉ
56
00:05:37,660 --> 00:05:43,000
"Cher Triste à San José,
essaie le Viagra."
57
00:05:43,160 --> 00:05:45,200
Horrible.
58
00:05:48,040 --> 00:05:49,590
La nuit a été longue ?
59
00:05:51,630 --> 00:05:54,750
J'essaie de trouver
ce mystérieux démon
60
00:05:54,930 --> 00:05:57,960
et des formules pour l'invoquer.
61
00:05:58,140 --> 00:05:59,840
- Et ?
- Rien. J'ai donné le truc
62
00:06:00,010 --> 00:06:03,050
qu'elles nous ont lancé à Chris,
pour qu'il questionne
63
00:06:03,230 --> 00:06:04,600
ses relations aux Enfers.
64
00:06:08,730 --> 00:06:12,480
"Cher Triste à San José, si votre mari
est impuissant, essayez une douche..."
65
00:06:12,650 --> 00:06:14,640
- Belle formule.
- Donne-moi ça.
66
00:06:14,820 --> 00:06:17,150
- Ne cherche pas à comprendre.
- Trop tard.
67
00:06:18,450 --> 00:06:20,520
Que se passe-t-il ?
68
00:06:21,080 --> 00:06:24,660
Je ne sais pas, j'ai l'impression
de n'être plus bonne à rien.
69
00:06:24,830 --> 00:06:28,610
J'ai sans doute plus compté sur
mes pouvoirs que je ne le pensais.
70
00:06:28,790 --> 00:06:31,540
Tes conseils viennent du cœur,
pas de tes pouvoirs.
71
00:06:32,210 --> 00:06:35,170
Tu écrivais longtemps
avant d'avoir ton pouvoir d'empathie.
72
00:06:35,340 --> 00:06:36,880
Et avant, j'étais une sorcière.
73
00:06:37,050 --> 00:06:39,540
Et avant ça, je ne me rappelle plus
ce que j'étais.
74
00:06:39,720 --> 00:06:41,630
Je reviens à la case départ.
75
00:06:41,810 --> 00:06:44,810
Tu n'as plus ton pouvoir,
mais tu restes une sorcière.
76
00:06:44,980 --> 00:06:47,640
Tu peux créer des sorts,
des potions, te battre.
77
00:06:48,940 --> 00:06:52,470
Tout ira bien, sois patiente.
78
00:06:53,110 --> 00:06:55,180
- Tu le promets ?
- Je te le promets.
79
00:06:56,450 --> 00:06:58,900
Et ce serait bien de compter
un peu sur Paige.
80
00:06:59,070 --> 00:07:00,530
Elle a beaucoup compté sur toi.
81
00:07:02,030 --> 00:07:04,740
- Où est-elle, d'ailleurs ?
- Elle dort, ne la réveille pas.
82
00:07:04,910 --> 00:07:08,910
Elle est épuisée. Elle n'a pas
arrêté de bouger, la nuit dernière.
83
00:07:11,170 --> 00:07:13,080
Chut, si mes sœurs me voient, elles...
84
00:07:13,250 --> 00:07:14,880
Te tueront. Je sais.
85
00:07:15,050 --> 00:07:17,720
Ne t'inquiète pas.
86
00:07:17,880 --> 00:07:19,630
Comment était leur instrument ?
87
00:07:19,800 --> 00:07:21,300
Ce n'est pas dans Le Livre.
88
00:07:21,470 --> 00:07:24,260
Et puis, je préférerais vraiment
me passer de ton aide.
89
00:07:24,430 --> 00:07:26,420
Je suis descendu aider,
tu te rappelles ?
90
00:07:26,600 --> 00:07:27,930
Jusqu'à la naissance du bébé.
91
00:07:28,100 --> 00:07:30,090
Que se passera-t-il après ?
92
00:07:30,270 --> 00:07:32,760
- Comment ça ?
- Entre toi et Piper.
93
00:07:32,940 --> 00:07:35,270
Vous en avez discuté ?
94
00:07:35,650 --> 00:07:36,680
Pas exactement.
95
00:07:37,820 --> 00:07:41,400
Pas du tout. Il y a toujours
autre chose à faire.
96
00:07:41,570 --> 00:07:43,900
Tu ne peux pas mettre
une femme enceinte
97
00:07:44,080 --> 00:07:45,270
et l'oublier juste après.
98
00:07:45,450 --> 00:07:46,700
Je ne l'oublie pas.
99
00:07:47,250 --> 00:07:49,070
C'est juste compliqué.
100
00:07:49,250 --> 00:07:52,040
Ça ne le deviendra pas moins
quand Chris sera né.
101
00:07:53,840 --> 00:07:56,540
- Vous parlez de moi ?
- De toi, fœtus.
102
00:07:57,630 --> 00:07:59,540
- Tu as trouvé ?
- Oui, quelqu'un.
103
00:07:59,720 --> 00:08:02,290
- Des démonatrices.
- Tu t'occupes comme tu veux...
104
00:08:02,470 --> 00:08:03,840
L'arme appartient à un groupe
105
00:08:04,010 --> 00:08:07,510
de tueuses appelées les démonatrices.
106
00:08:10,140 --> 00:08:11,260
Travaillant pour qui ?
107
00:08:11,440 --> 00:08:13,810
- Je ne sais pas, mais Léo...
- Papa.
108
00:08:13,980 --> 00:08:15,810
Ça te tuerait de l'appeler papa ?
109
00:08:16,270 --> 00:08:19,860
Le démon donne des potions
destructrices à ses tueuses.
110
00:08:20,030 --> 00:08:22,270
Des potions du Pouvoir des Trois.
111
00:08:22,450 --> 00:08:25,070
- Comment est-ce possible ?
- Le Livre ?
112
00:08:25,240 --> 00:08:27,120
- Impossible.
- Alors comment ?
113
00:08:27,290 --> 00:08:30,570
L'une d'elles lit dans les esprits,
comme le télépathe à l'école.
114
00:08:31,160 --> 00:08:33,120
- L'école de la magie.
- Maman. J'y vais.
115
00:08:33,290 --> 00:08:34,870
On y va. Suis secrètement
116
00:08:35,040 --> 00:08:36,750
les tueuses pour accéder au démon.
117
00:08:36,920 --> 00:08:38,250
On s'en occupe.
118
00:08:38,420 --> 00:08:40,380
Rien ne lui arrivera. Je te le promets.
119
00:08:44,850 --> 00:08:47,000
Je vais réveiller Paige.
120
00:08:52,690 --> 00:08:54,930
Une minute.
121
00:08:57,070 --> 00:08:58,810
Chérie, désolée de te réveiller.
122
00:09:00,030 --> 00:09:01,490
Ce n'est rien.
123
00:09:01,650 --> 00:09:03,110
Je suis réveillée.
124
00:09:03,280 --> 00:09:06,030
Léo et moi allons
à l'école de la magie voir Piper.
125
00:09:06,200 --> 00:09:08,490
- Elle va bien ?
- Oui.
126
00:09:08,660 --> 00:09:11,610
Pas de souci. On t'appellera
si on a besoin de toi.
127
00:09:13,290 --> 00:09:15,780
Retourne au lit.
128
00:09:16,710 --> 00:09:17,990
Je suis d'accord.
129
00:09:21,420 --> 00:09:23,880
Il faut vraiment que j'y aille.
130
00:09:24,050 --> 00:09:28,300
Elle a dit de ne pas s'inquiéter,
alors ne t'inquiète pas.
131
00:09:28,470 --> 00:09:30,600
- Je ne peux pas m'en empêcher.
- Mais si !
132
00:09:30,770 --> 00:09:34,220
C'est pour ça que tu m'as créé.
Pour penser à toi, pour une fois.
133
00:09:34,390 --> 00:09:36,020
J'ai des responsabilités.
134
00:09:36,190 --> 00:09:41,400
Oui, envers toi et ta raison d'être.
135
00:09:41,570 --> 00:09:46,310
Si tu continues de l'ignorer, tu ne seras
plus d'aucune utilité pour tes sœurs.
136
00:09:49,580 --> 00:09:52,360
Je crois que je t'ai donné
trop de phéromones.
137
00:09:52,540 --> 00:09:56,320
Tu m'as créé pour te comprendre,
138
00:09:56,500 --> 00:10:01,920
te pomponner, répondre
à tous les besoins que tu as négligés.
139
00:10:02,090 --> 00:10:05,260
- Ce qu'il me faut, ce sont...
- Des vacances.
140
00:10:06,430 --> 00:10:11,850
La Toscane. À l'air libre.
141
00:10:12,020 --> 00:10:15,470
- À l'air libre ?
- Pas toi, la Porsche.
142
00:10:15,640 --> 00:10:18,650
Les cheveux dans le vent,
le soleil sur ton visage.
143
00:10:18,810 --> 00:10:21,930
Libre, aimée, sans fardeau.
144
00:10:23,530 --> 00:10:25,020
Continue.
145
00:10:25,200 --> 00:10:28,780
Un jour, je te le promets,
je t'emmènerai loin de tout ça.
146
00:10:28,950 --> 00:10:32,990
Mais tout de suite,
il faut que tu manges.
147
00:10:35,370 --> 00:10:37,360
Voilà, juste comme tu aimes.
148
00:10:38,790 --> 00:10:40,620
Tu sais faire de la magie ?
149
00:10:40,790 --> 00:10:44,040
Et tout ce que tu m'as rendu capable
de faire. Tu te rappelles ?
150
00:10:44,800 --> 00:10:49,340
Alors, très bien.
151
00:10:53,770 --> 00:10:58,680
Il y a trois semaines,
je suis venu vous trouver.
152
00:10:58,850 --> 00:11:01,940
Et que vous ai-je dit ?
153
00:11:03,940 --> 00:11:07,360
Quelle est la première chose
que je vous ai dite ?
154
00:11:08,160 --> 00:11:11,110
Quelqu'un le sait ? Non ?
155
00:11:13,080 --> 00:11:14,620
Je vais vous le rappeler.
156
00:11:16,500 --> 00:11:17,830
De me faire confiance !
157
00:11:18,000 --> 00:11:20,670
"Faites-moi confiance, à moi
158
00:11:20,830 --> 00:11:25,540
"et à ma raison d'être."
159
00:11:27,220 --> 00:11:28,670
Mais une ne l'a pas fait.
160
00:11:28,840 --> 00:11:31,050
Je t'ai dit
161
00:11:31,220 --> 00:11:34,880
que les démons de la fumée
apparaîtraient.
162
00:11:35,060 --> 00:11:39,640
Et je t'ai dit que les sœurs
s'en apercevraient.
163
00:11:39,810 --> 00:11:42,980
Désolée, Vincent. Tu sais
que je ne vis que pour te plaire.
164
00:11:43,820 --> 00:11:44,850
Tais-toi.
165
00:11:49,860 --> 00:11:54,030
Que l'objet qui cause mon courrouxDisparaisse pour toujours
166
00:11:54,200 --> 00:11:58,990
Que le temps condamneLe crime de cette âme
167
00:12:05,920 --> 00:12:06,950
Bon...
168
00:12:08,300 --> 00:12:09,500
des questions ?
169
00:12:10,470 --> 00:12:13,550
Non ? Bien.
170
00:12:13,720 --> 00:12:15,630
Encore une fois,
171
00:12:18,600 --> 00:12:21,220
je ne veux pas
que les sœurs me trouvent.
172
00:12:21,480 --> 00:12:24,510
Surtout Paige.
Pas avant que je ne sois prêt.
173
00:12:30,900 --> 00:12:33,530
Quelle est notre prochaine cible ?
174
00:12:33,700 --> 00:12:35,940
Pas un démon.
175
00:12:36,120 --> 00:12:38,320
Une Porsche.
176
00:12:40,960 --> 00:12:42,450
Désolé, il a dû être emprunté.
177
00:12:42,620 --> 00:12:44,620
- Je peux descendre ?
- Pas encore.
178
00:12:44,790 --> 00:12:47,880
Regarde Le Livre des Prophétiesde Lozordo, volume un.
179
00:12:51,010 --> 00:12:54,010
Je n'aime pas trop léviter.
C'est très...
180
00:12:54,430 --> 00:12:56,090
haut.
181
00:12:56,810 --> 00:12:58,000
Surprise !
182
00:12:58,640 --> 00:13:00,850
Salut, je ne savais pas
que vous veniez.
183
00:13:02,270 --> 00:13:05,310
- Quelque chose ne va pas ?
- Pourquoi ça ?
184
00:13:05,480 --> 00:13:07,770
Je ne viens que quand
quelque chose ne va pas ?
185
00:13:07,940 --> 00:13:09,600
Généralement, oui.
186
00:13:09,780 --> 00:13:13,390
- Désolé de vous interrompre.
- Tu as trouvé. Redescends.
187
00:13:15,530 --> 00:13:16,780
Le bon vieux temps.
188
00:13:16,950 --> 00:13:18,660
Il ne faut pas l'inquiéter.
189
00:13:18,830 --> 00:13:20,030
Je sais.
190
00:13:20,200 --> 00:13:23,870
- Qu'est-ce que tu fais de beau ?
- Comme d'habitude.
191
00:13:24,040 --> 00:13:26,370
J'essaie de trouver
qui fait de Wyatt un démon.
192
00:13:26,540 --> 00:13:27,870
Vous avez vu Chris ?
193
00:13:28,840 --> 00:13:30,550
On l'a envoyé en mission.
194
00:13:30,710 --> 00:13:32,460
Mais rien de dangereux.
195
00:13:32,630 --> 00:13:35,340
La routine habituelle avec les démons.
196
00:13:35,510 --> 00:13:37,050
Si vous le voyez,
197
00:13:37,220 --> 00:13:39,550
j'aimerais lui parler quand il peut.
198
00:13:39,720 --> 00:13:42,180
- Où vas-tu ?
- Faire pipi.
199
00:13:43,140 --> 00:13:44,260
On commence par quoi ?
200
00:13:44,440 --> 00:13:45,850
Sigmund, Gideon est-il là ?
201
00:13:46,020 --> 00:13:47,600
Il est avec les autres Fondateurs,
202
00:13:47,770 --> 00:13:50,230
là où tu devrais être aussi,
si je puis me permettre.
203
00:13:50,400 --> 00:13:51,860
Je peux vous aider ?
204
00:13:53,150 --> 00:13:55,910
J'essaie d'avoir une prémonition,
de voir si tu es réglo.
205
00:13:56,820 --> 00:13:58,320
Tu n'as plus de prémonitions.
206
00:13:58,490 --> 00:14:00,240
Ça valait la peine d'essayer.
207
00:14:01,950 --> 00:14:04,490
Tu as remarqué
des infractions à la sécurité ?
208
00:14:04,660 --> 00:14:06,950
Des étudiants, des profs,
des gens louches ?
209
00:14:07,130 --> 00:14:09,450
- Pas que je sache. Pourquoi ?
- Peu importe.
210
00:14:10,630 --> 00:14:12,290
Surveille l'entourage de Piper.
211
00:14:12,460 --> 00:14:14,090
Bien sûr.
212
00:14:15,930 --> 00:14:16,960
Tu le crois ?
213
00:14:17,140 --> 00:14:18,420
Pourquoi pas ?
214
00:14:18,600 --> 00:14:21,550
Le démon lit donc peut-être
dans ton esprit ou celui de Paige.
215
00:14:21,720 --> 00:14:24,260
Je retourne à la maison
surveiller Paige.
216
00:14:24,430 --> 00:14:27,520
Reste ici, essaie de parler avec Piper.
217
00:14:31,820 --> 00:14:33,940
- Que fais-tu ?
- J'essaie de me téléporter.
218
00:14:34,110 --> 00:14:35,900
- Tu ne peux plus.
- Ne remue pas
219
00:14:36,070 --> 00:14:37,530
le couteau dans la plaie.
220
00:14:37,700 --> 00:14:40,490
Tu peux m'aider, s'il te plaît ?
221
00:14:44,000 --> 00:14:45,990
Où est-elle passée ?
222
00:14:46,620 --> 00:14:48,500
Elle a du travail à rattraper.
223
00:14:50,630 --> 00:14:52,500
Je peux t'aider ?
224
00:14:59,220 --> 00:15:02,800
La Carrera S4. Excellent choix.
225
00:15:02,970 --> 00:15:06,760
Turbo, quatre roues motrices.
Passe à 100 en cinq secondes.
226
00:15:06,940 --> 00:15:10,470
Vous voulez le vent dans le visage ?
C'est la voiture qu'il vous faut.
227
00:15:10,650 --> 00:15:12,850
- Je peux ?
- Absolument.
228
00:15:13,020 --> 00:15:15,520
Mais je vais vous demander
de d'abord éteindre ça.
229
00:15:15,690 --> 00:15:17,320
Bien sûr.
230
00:15:17,700 --> 00:15:19,110
Merci.
231
00:15:27,910 --> 00:15:32,040
Un délice, n'est-ce pas ?
Aucune autre ne fait un bruit pareil.
232
00:15:33,250 --> 00:15:35,790
Elle va adorer. On la prend.
233
00:15:35,960 --> 00:15:38,210
Excellent. Espèces
ou paiements mensuels ?
234
00:15:39,680 --> 00:15:44,390
- Non, on va juste la prendre.
- Quoi ?
235
00:15:46,310 --> 00:15:48,550
Non ! Rolls.
236
00:15:52,730 --> 00:15:55,020
Je te l'ai dit, on ne blesse pas
les innocents.
237
00:15:55,190 --> 00:15:56,650
C'est nouveau.
238
00:15:58,530 --> 00:16:00,070
Toi !
239
00:16:39,320 --> 00:16:41,560
Arrêtez-le ! Il est en train de la voler !
240
00:16:43,200 --> 00:16:46,450
- Ne bougez pas.
- Incroyable.
241
00:16:49,450 --> 00:16:53,620
Ma rubrique sera finie à temps.
242
00:16:53,790 --> 00:16:55,500
Je suis en train de fignoler.
243
00:16:57,550 --> 00:16:59,540
Il faut que j'y aille. Tic-tac, tic-tac.
244
00:16:59,720 --> 00:17:02,470
- Enfin. Où étais-tu passé ?
- J'étais en prison.
245
00:17:02,630 --> 00:17:04,180
- Quoi ?
- Pas de souci. Ça va.
246
00:17:04,340 --> 00:17:07,180
Personne ne m'a vu sortir
et j'ai vu Darryl. Il me couvre.
247
00:17:07,350 --> 00:17:08,760
Comment as-tu fini là-bas ?
248
00:17:08,930 --> 00:17:11,260
J'ai eu une prise de bec
avec notre démon.
249
00:17:11,440 --> 00:17:13,560
Une prise de bec
et une course poursuite.
250
00:17:13,730 --> 00:17:17,260
Il a essayé de me rentrer dedans
avec sa Porsche. Pas cool !
251
00:17:17,980 --> 00:17:21,150
Un démon qui conduit une Porsche ?
Bizarre.
252
00:17:21,320 --> 00:17:23,030
Il se téléporte
et sauve des innocents.
253
00:17:23,200 --> 00:17:25,980
Il ne se sert pas de nos pouvoirs,
il veut être nous.
254
00:17:26,160 --> 00:17:29,160
- Pourquoi ?
- Pour nous tuer.
255
00:17:30,080 --> 00:17:33,660
- Tu l'as trouvé ? Où est-il ?
- Ici.
256
00:17:33,830 --> 00:17:35,660
Ici ? Où ça ici ?
257
00:17:38,090 --> 00:17:40,620
Paige, ça va ?
258
00:17:41,340 --> 00:17:43,250
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Toi ?
259
00:17:44,680 --> 00:17:47,300
Une sieste ?
260
00:17:53,810 --> 00:17:56,050
Je ne veux même pas en parler !
261
00:17:56,230 --> 00:17:58,140
Comment as-tu pu faire
une telle chose ?
262
00:17:58,320 --> 00:18:00,440
Tu n'as jamais rien fait apparaître ?
263
00:18:00,610 --> 00:18:04,030
Pas pour moi
et jamais un jouet sexuel !
264
00:18:04,200 --> 00:18:06,400
- Je ne suis pas un jouet.
- La ferme.
265
00:18:06,570 --> 00:18:09,410
- On l'a fait pour Piper.
- C'était différent.
266
00:18:09,580 --> 00:18:13,330
On essayait de la convaincre de croire
en l'amour. On était désespérées.
267
00:18:13,500 --> 00:18:15,320
Je le suis peut-être aussi.
268
00:18:15,500 --> 00:18:17,990
On peut se concentrer
sur le vrai problème ?
269
00:18:20,550 --> 00:18:23,550
- Ça dure depuis combien de temps ?
- Environ trois semaines.
270
00:18:23,720 --> 00:18:26,210
- Trois semaines !
- Approximativement.
271
00:18:27,590 --> 00:18:29,920
Tu me disais sans cesse
de me changer les idées.
272
00:18:30,100 --> 00:18:32,010
Je parlais d'une journée de libre,
273
00:18:32,180 --> 00:18:35,300
d'aller au spa
ou de se faire masser !
274
00:18:35,480 --> 00:18:37,470
Je la masse.
275
00:18:39,400 --> 00:18:41,440
Respire.
Ce que je veux savoir,
276
00:18:41,610 --> 00:18:44,100
c'est pourquoi en cherchant
le démon, on tombe sur lui ?
277
00:18:45,240 --> 00:18:47,810
- Je sais pas.
- Faudrait, car il a tout de celui
278
00:18:47,990 --> 00:18:51,030
- qui a voulu me tuer.
- Quoi ? Impossible.
279
00:18:51,200 --> 00:18:54,950
Le démon n'a-t-il pas commencé
à attaquer au même moment ?
280
00:18:55,120 --> 00:18:58,620
Ce n'est pas un démon,
j'en ai fait quelqu'un de bien.
281
00:18:58,790 --> 00:19:01,580
Tu en as peut-être aussi
créé un mauvais.
282
00:19:01,750 --> 00:19:04,290
- Non !
- Pourquoi tombe-t-on sur lui, alors ?
283
00:19:04,460 --> 00:19:06,790
Pourquoi fait-il des potions
et a tes pouvoirs ?
284
00:19:06,970 --> 00:19:09,130
On peut dire que tu y gagnes
personnellement.
285
00:19:09,300 --> 00:19:13,350
Si j'entends encore parler de gain
personnel, je vous assure...
286
00:19:13,520 --> 00:19:17,980
Mais c'est vrai. C'est pour ça
que Phoebe a perdu ses pouvoirs.
287
00:19:19,060 --> 00:19:20,390
Dans quel camp es-tu ?
288
00:19:20,980 --> 00:19:23,850
Je sais ce que tu sais.
On sait qu'ils ont raison.
289
00:19:25,150 --> 00:19:26,940
Tu l'as fait apparaître ou cloné ?
290
00:19:27,110 --> 00:19:28,230
Tout cela est idiot.
291
00:19:28,410 --> 00:19:31,070
Annulons le sort et ils s'en iront !
292
00:19:31,240 --> 00:19:33,700
Impossible. Je le fais durer 24 heures.
293
00:19:33,870 --> 00:19:35,280
Le sort est toujours actif.
294
00:19:36,750 --> 00:19:39,420
On doit donc attendre
combien de temps ?
295
00:19:40,500 --> 00:19:41,750
Un peu après minuit.
296
00:19:42,840 --> 00:19:45,840
Espérons qu'on le trouve
avant qu'il ne nous trouve.
297
00:19:48,340 --> 00:19:50,710
C'est peut-être
l'un de tes autres prétendants,
298
00:19:50,890 --> 00:19:52,960
appelés pour ton plaisir personnel.
299
00:19:53,140 --> 00:19:54,510
Je l'espère.
300
00:19:54,680 --> 00:19:56,060
Sans vouloir te vexer.
301
00:19:57,640 --> 00:20:01,470
Ce n'est pas le bon moment.
302
00:20:02,230 --> 00:20:03,260
Je viens pour Chris.
303
00:20:03,440 --> 00:20:05,810
Il m'a dit que tu l'avais couvert,
c'est super.
304
00:20:07,820 --> 00:20:09,780
- Je viens le reprendre.
- Quoi ?
305
00:20:09,950 --> 00:20:12,320
Que se passe-t-il ?
306
00:20:12,490 --> 00:20:13,820
Je le ramène en prison.
307
00:20:13,990 --> 00:20:16,150
- Quelqu'un m'aide ?
- Que puis-je faire ?
308
00:20:16,330 --> 00:20:19,000
- Allons-y.
- On trouvera une solution.
309
00:20:22,460 --> 00:20:25,710
Ne me demande rien.
Cette fois, je suis les règles.
310
00:20:25,880 --> 00:20:27,790
- Tu comprends ?
- Pourquoi ?
311
00:20:27,960 --> 00:20:31,710
Parce que j'ai failli me faire tuer
en vous couvrant, la dernière fois.
312
00:20:31,890 --> 00:20:35,550
C'est toujours le cas pour nous.
313
00:20:35,720 --> 00:20:38,840
La dernière fois, c'était différent.
Complètement différent.
314
00:20:39,020 --> 00:20:40,680
Je ne veux pas revivre ça.
315
00:20:40,850 --> 00:20:46,310
Je ne veux pas faire
revivre ça à ma famille. Compris ?
316
00:20:46,480 --> 00:20:48,190
On le sortira nous-mêmes.
317
00:20:48,360 --> 00:20:50,980
En dévoilant vos pouvoirs ?
Je ne crois pas.
318
00:20:52,280 --> 00:20:55,230
Je ne vous couvre plus.
319
00:20:56,410 --> 00:20:58,320
Et je le pense vraiment.
320
00:21:02,870 --> 00:21:06,240
Peut-on faire pire journée ?
321
00:21:13,300 --> 00:21:15,760
- Alors ?
- La voiture t'attend.
322
00:21:15,930 --> 00:21:17,800
Comme tu le voulais.
323
00:21:17,970 --> 00:21:21,510
Il fait un temps magnifique
à cette époque à Florence, non ?
324
00:21:21,690 --> 00:21:23,840
Un endroit parfait
pour tuer une Halliwell.
325
00:21:24,020 --> 00:21:27,060
Pas pour la tuer, pour l'aimer.
326
00:21:27,230 --> 00:21:29,310
Pour aimer Paige.
327
00:21:29,480 --> 00:21:31,770
Je croyais que tu disais que...
328
00:21:32,200 --> 00:21:33,650
Ça se fera après.
329
00:21:34,280 --> 00:21:35,690
Quand elle sera à mes côtés
330
00:21:35,870 --> 00:21:39,400
et que je pourrai lui donner
ce dont elle a toujours rêvé :
331
00:21:39,580 --> 00:21:43,620
la liberté, l'indépendance, le pouvoir.
332
00:21:44,670 --> 00:21:46,580
N'a-t-elle pas déjà des pouvoirs ?
333
00:21:46,750 --> 00:21:48,460
Pas celui de l'indépendance.
334
00:21:48,630 --> 00:21:55,460
Avec tout mon respect,
comment sais-tu ce qu'elle veut ?
335
00:21:56,140 --> 00:21:58,210
Parce que c'est ce que je veux aussi.
336
00:21:58,390 --> 00:21:59,630
Nous formons un seul être.
337
00:21:59,810 --> 00:22:03,390
Je n'existe que pour lui plaire.
338
00:22:04,190 --> 00:22:06,260
Exactement ce que
j'ai l'intention de faire.
339
00:22:06,440 --> 00:22:07,640
Comment la trouveras-tu ?
340
00:22:09,520 --> 00:22:10,940
Je n'en aurai pas besoin.
341
00:22:11,110 --> 00:22:12,140
Elle viendra à moi.
342
00:22:12,990 --> 00:22:17,400
Après tout, elle connaît
le moindre de mes gestes.
343
00:22:33,260 --> 00:22:35,130
Quoi ?
344
00:22:36,720 --> 00:22:38,630
Rien.
345
00:22:43,430 --> 00:22:44,460
Quoi ?
346
00:22:45,060 --> 00:22:46,340
Rien.
347
00:22:46,520 --> 00:22:49,060
Merci d'être venu m'aider.
348
00:22:49,980 --> 00:22:51,560
C'est aussi mon fils.
349
00:22:51,730 --> 00:22:53,230
Et ton autre fils ?
350
00:22:53,400 --> 00:22:54,980
Ça va entre toi et Chris ?
351
00:22:55,150 --> 00:22:57,780
- Ça va mieux ?
- Je l'espère. Je ne sais pas.
352
00:22:57,950 --> 00:23:00,320
C'est tellement dur de me faire
353
00:23:00,490 --> 00:23:02,950
à l'idée qu'il a des problèmes avec moi,
354
00:23:03,120 --> 00:23:06,490
alors qu'il n'est techniquement
pas encore né.
355
00:23:06,670 --> 00:23:08,790
C'est notre fils.
356
00:23:08,960 --> 00:23:11,580
Et j'espère que tu auras
une seconde chance avec lui.
357
00:23:13,130 --> 00:23:14,160
Je l'espère aussi.
358
00:23:15,510 --> 00:23:17,630
Et toi ?
359
00:23:17,800 --> 00:23:22,710
On n'a pas encore eu l'occasion
de parler de nous depuis...
360
00:23:23,810 --> 00:23:26,010
Tu sais...
361
00:23:26,180 --> 00:23:28,510
Je sais très bien.
362
00:23:31,310 --> 00:23:35,440
- Tu y as réfléchi ?
- Bien sûr. Beaucoup.
363
00:23:35,610 --> 00:23:39,740
Mais honnêtement, je ne peux
même pas l'envisager.
364
00:23:40,370 --> 00:23:42,520
Ce n'est pas envisageable, si ?
365
00:23:42,700 --> 00:23:44,240
Tu es toujours un Fondateur.
366
00:23:47,370 --> 00:23:49,280
Je ne vous interromps pas ?
367
00:23:49,460 --> 00:23:52,330
En fait, un peu. Je dirais même que si.
368
00:23:52,500 --> 00:23:54,080
- Pourrais-tu...
- Désolée.
369
00:23:54,250 --> 00:23:57,340
Je devais parler à Léo
de quelque chose très vite.
370
00:23:57,510 --> 00:23:59,050
- Viens avec moi.
- Ça suffit.
371
00:23:59,220 --> 00:24:01,790
- Que se passe-t-il ?
- Rien.
372
00:24:01,970 --> 00:24:05,340
Je suis enceinte, mais pas stupide.
Que se passe-t-il ?
373
00:24:07,930 --> 00:24:09,590
On ne voulait pas t'alarmer.
374
00:24:09,770 --> 00:24:13,930
Mais un démon renforce ses pouvoirs
en utilisant le Pouvoir des Trois.
375
00:24:14,110 --> 00:24:16,650
- Quoi ?
- Et le problème, c'est que...
376
00:24:16,820 --> 00:24:19,740
c'est moi qui en ai fait apparaître
la version homme idéal.
377
00:24:19,910 --> 00:24:23,690
L'homme idéal,
comme mon homme idéal ?
378
00:24:24,370 --> 00:24:27,290
Non, ce serait dégoûtant.
Mon homme idéal.
379
00:24:27,450 --> 00:24:29,080
- Il y a des règles.
- Écoutez.
380
00:24:29,250 --> 00:24:33,250
Vous mélangez. Je suis venue
vous dire que Chris a été arrêté.
381
00:24:33,420 --> 00:24:35,910
- C'est une longue histoire.
- Tu as appelé Darryl ?
382
00:24:36,090 --> 00:24:37,580
Oui, c'est l'autre problème.
383
00:24:37,760 --> 00:24:39,420
Darryl est venu l'arrêter.
384
00:24:41,050 --> 00:24:42,130
Amène-moi à la maison.
385
00:24:42,300 --> 00:24:44,180
C'est trop dangereux,
tu restes ici.
386
00:24:44,350 --> 00:24:47,130
Je ne vais pas rester ici
quand tout s'effondre là-bas.
387
00:24:47,310 --> 00:24:49,680
Reste. Sauve un fils,
je vais sauver l'autre.
388
00:24:59,740 --> 00:25:00,850
Je peux entrer ?
389
00:25:01,030 --> 00:25:03,950
Tu ne devrais pas être en train
de peler du raisin à Paige ?
390
00:25:04,120 --> 00:25:08,110
Elle n'aime pas le raisin
et elle n'est pas encore rentrée.
391
00:25:09,910 --> 00:25:11,160
Qu'est-ce que tu fais ?
392
00:25:11,330 --> 00:25:13,740
Je prépare une potion
pour détruire ton jumeau.
393
00:25:13,920 --> 00:25:16,410
- Du moins, j'essaie.
- Je peux peut-être t'aider.
394
00:25:16,590 --> 00:25:18,910
Tu en as déjà fait assez, merci.
395
00:25:21,550 --> 00:25:25,300
Je sais que tu nous en veux,
et tu as raison.
396
00:25:25,470 --> 00:25:27,460
Je sais.
397
00:25:28,180 --> 00:25:29,430
Mais tu connais Paige.
398
00:25:30,890 --> 00:25:33,380
Elle ne trouve pas juste
que la magie demande autant,
399
00:25:33,560 --> 00:25:34,970
sans rien donner en retour.
400
00:25:35,150 --> 00:25:37,980
- Ça ne justifie pas...
- Je sais.
401
00:25:38,730 --> 00:25:40,280
Elle devenait folle.
402
00:25:40,440 --> 00:25:41,770
Elle était surmenée,
403
00:25:41,950 --> 00:25:43,440
et ne voulait pas se plaindre,
404
00:25:43,610 --> 00:25:47,110
ne voulait pas que tu te sentes
coupable d'avoir perdu tes pouvoirs.
405
00:25:48,330 --> 00:25:52,660
Ne lui en veux pas trop longtemps.
406
00:25:54,040 --> 00:25:55,120
Ça lui fait mal.
407
00:25:56,750 --> 00:25:58,130
Elle t'admire.
408
00:25:58,300 --> 00:25:59,670
Bien plus que tu ne le crois.
409
00:26:00,880 --> 00:26:02,960
Vraiment ?
410
00:26:04,220 --> 00:26:07,880
Il te manque un ingrédient important
pour faire marcher cette potion.
411
00:26:08,060 --> 00:26:12,520
Mon sang.
Après tout, c'est aussi le sien.
412
00:26:12,680 --> 00:26:15,640
- Ça fait mal ?
- Non.
413
00:26:15,810 --> 00:26:17,560
Je ne sens que ce que Paige ressent.
414
00:26:17,730 --> 00:26:20,300
Après tout, je ne suis pas réel.
415
00:26:21,110 --> 00:26:26,950
Quoique, plus je reviens,
plus j'aimerais l'être.
416
00:26:29,370 --> 00:26:32,780
J'ai réfléchi et je voulais te dire
que tu avais raison...
417
00:26:32,950 --> 00:26:37,750
Tu t'es déjà excusée. Tout va bien.
418
00:26:40,380 --> 00:26:43,210
On a la potion,
il faut maintenant retrouver le démon.
419
00:26:43,380 --> 00:26:45,290
Une idée de qui
est sa prochaine cible ?
420
00:26:45,470 --> 00:26:47,260
- Le démon Kimoto.
- Le démon Kimoto.
421
00:26:49,640 --> 00:26:52,310
- J'aime ta façon de penser.
- Et moi la tienne.
422
00:27:02,860 --> 00:27:04,240
On arrive trop tard.
423
00:27:04,400 --> 00:27:07,490
En fait, vous êtes juste à l'heure.
424
00:27:08,660 --> 00:27:10,860
- Heureux que vous soyez là.
- Lance la potion.
425
00:27:11,580 --> 00:27:13,040
Tu me ferais du mal ?
426
00:27:14,790 --> 00:27:16,410
- Paige.
- Donne-moi ça.
427
00:27:19,920 --> 00:27:23,670
Paige m'a fait apparaître
pour un temps bien précis.
428
00:27:27,300 --> 00:27:29,130
Tu ne peux pas me résister.
Souviens-toi.
429
00:27:36,690 --> 00:27:39,010
Que se passe-t-il ?
430
00:27:40,110 --> 00:27:41,900
Où suis-je ?
431
00:27:42,070 --> 00:27:43,610
Chez toi.
432
00:27:50,950 --> 00:27:52,660
"Utilise mon sang", m'as-tu dit.
433
00:27:52,830 --> 00:27:54,650
"C'est aussi le sien."
434
00:27:54,830 --> 00:27:56,570
Comment savoir que ça n'irait pas ?
435
00:27:56,750 --> 00:28:00,200
- Tu disais le connaître.
- Connaître Paige. C'est différent.
436
00:28:00,380 --> 00:28:02,200
Quoi ? Les testicules ?
437
00:28:02,380 --> 00:28:04,330
Je croyais que vous étiez des clones.
438
00:28:04,500 --> 00:28:07,460
Paige est réelle, pas nous.
Tu te rappelles ?
439
00:28:08,090 --> 00:28:11,460
Elle ne les a pas rendus vulnérables
pour qu'ils ne partent pas.
440
00:28:11,640 --> 00:28:15,500
- Pas avant l'heure.
- Il faut la trouver avant minuit.
441
00:28:15,680 --> 00:28:17,310
Dieu seul sait ce qu'il lui fera.
442
00:28:17,480 --> 00:28:20,640
Pas de mal. Il l'aime. Ça, je le sais.
443
00:28:20,810 --> 00:28:23,180
- Elle l'a suivi pour ça.
- Pourquoi rester ?
444
00:28:23,360 --> 00:28:26,190
Pourquoi ne pas se téléporter ?
Elle a peut-être des désirs,
445
00:28:26,360 --> 00:28:27,940
mais pas d'être avec un démon.
446
00:28:28,110 --> 00:28:31,690
Détrompe-toi. Paige a un côté obscur
comme tout le monde.
447
00:28:31,870 --> 00:28:34,950
Il fait appel à ce
qu'elle désire en secret.
448
00:28:35,120 --> 00:28:38,740
- C'est-à-dire ?
- La liberté, l'indépendance.
449
00:28:38,910 --> 00:28:41,200
Pouvoir utiliser sa magie sans crainte.
450
00:28:41,380 --> 00:28:43,620
Ça la séduit beaucoup.
451
00:28:43,790 --> 00:28:47,540
- Ainsi que toutes ces phéromones.
- Surtout venant d'un démon.
452
00:28:47,710 --> 00:28:49,710
Il faut trouver un moyen de le détruire.
453
00:28:49,880 --> 00:28:52,750
Mais comment ?
Elle l'a rendu invincible.
454
00:28:52,930 --> 00:28:54,090
Si on le rendait réel ?
455
00:28:55,220 --> 00:28:56,760
Si on brisait le lien magique.
456
00:28:57,890 --> 00:28:59,520
Pardon ?
457
00:28:59,680 --> 00:29:01,590
C'est ce que Paige ferait.
458
00:29:01,770 --> 00:29:05,680
C'est peut-être bizarre,
mais ça pourrait marcher.
459
00:29:05,860 --> 00:29:07,350
Une potion aurait de l'effet.
460
00:29:07,530 --> 00:29:11,030
Ce n'est pas Pinocchio.
On ne donne pas vie aux choses.
461
00:29:11,200 --> 00:29:13,490
Pas les choses, lui.
462
00:29:13,660 --> 00:29:16,060
Il l'est presque du fait
d'avoir été appelé.
463
00:29:18,790 --> 00:29:20,530
Tu peux le faire.
464
00:29:21,120 --> 00:29:23,660
Merci, Paige.
465
00:29:23,830 --> 00:29:27,700
- Ça n'aide pas à la trouver.
- Chris pourrait la trouver.
466
00:29:27,880 --> 00:29:30,090
- Il l'a déjà fait.
- Il est en prison.
467
00:29:30,260 --> 00:29:31,920
Pas pour longtemps.
468
00:29:34,300 --> 00:29:39,010
On dirait que je suis la dernière sœur
qui reste, maintenant. Viens.
469
00:29:44,770 --> 00:29:47,060
C'est une réplique exacte.
470
00:29:47,230 --> 00:29:48,980
Telle que tu la connais.
471
00:29:49,150 --> 00:29:55,020
Bien sûr, avec du temps, je peux
recréer la maison entière. Pour toi.
472
00:30:00,580 --> 00:30:02,450
Alors ?
473
00:30:02,620 --> 00:30:04,750
Qu'est-ce que tu en penses ?
474
00:30:05,540 --> 00:30:08,330
J'en ai encore la tête qui tourne.
475
00:30:08,500 --> 00:30:11,750
C'est dur pour toi d'accepter
que du bon puisse t'arriver.
476
00:30:11,920 --> 00:30:14,880
Mais c'est tout
ce dont tu as toujours rêvé,
477
00:30:15,050 --> 00:30:16,080
ce que tu désires.
478
00:30:17,100 --> 00:30:20,180
Au lieu de te combattre,
les démons s'inclineront devant toi.
479
00:30:20,350 --> 00:30:25,340
Au lieu de modérer tes pouvoirs,
tu pourras les utiliser à volonté.
480
00:30:25,520 --> 00:30:27,180
Tu es libre,
481
00:30:27,360 --> 00:30:29,100
incontestée,
482
00:30:29,270 --> 00:30:30,820
aimée.
483
00:30:30,980 --> 00:30:33,440
- Pourquoi "Vincent" ?
- Tu ne te rappelles pas ?
484
00:30:34,990 --> 00:30:39,240
Ton premier amour.
Celui qui t'a promis la lune.
485
00:30:39,410 --> 00:30:40,870
Tu l'as, maintenant.
486
00:30:44,710 --> 00:30:48,410
- Mais, et mes...
- Tes sœurs.
487
00:30:49,000 --> 00:30:50,460
C'est un poids, non ?
488
00:30:50,630 --> 00:30:56,000
Elles te forcent éternellement
à te sacrifier, à sacrifier tes besoins.
489
00:30:56,180 --> 00:30:58,420
Tu as raison. Ce n'est pas juste.
490
00:30:58,600 --> 00:31:00,840
Non, ce n'est pas juste.
491
00:31:01,010 --> 00:31:03,340
Et à moins de faire quelque chose,
492
00:31:03,520 --> 00:31:05,140
elles tenteront de nous arrêter.
493
00:31:17,660 --> 00:31:19,070
Il faut qu'on parle.
494
00:31:20,280 --> 00:31:22,950
Je savais que tu viendrais tôt ou tard.
495
00:31:25,710 --> 00:31:27,830
Paige a des ennuis.
496
00:31:28,000 --> 00:31:30,620
Un démon l'a enlevée,
j'ai besoin de Chris.
497
00:31:30,790 --> 00:31:32,370
Désolé, je ne peux pas t'aider.
498
00:31:33,090 --> 00:31:34,290
Ce qui veut dire ?
499
00:31:34,460 --> 00:31:36,620
Exactement ce que ça veut dire.
500
00:31:36,800 --> 00:31:39,750
Je l'ai dit aux filles et je te le répète.
501
00:31:39,930 --> 00:31:42,050
J'arrête de vous aider. Laisse tomber.
502
00:31:42,970 --> 00:31:44,760
- Je comprends...
- Non !
503
00:31:44,930 --> 00:31:46,810
Tu ne comprends pas.
504
00:31:46,980 --> 00:31:48,310
C'est terminé.
505
00:31:49,400 --> 00:31:53,010
L'un de ces êtres
qui efface la mémoire
506
00:31:53,190 --> 00:31:55,770
m'a rappelé
ce qui s'est passé la dernière fois.
507
00:31:55,940 --> 00:31:58,950
J'ai changé. J'ai compris.
508
00:31:59,110 --> 00:32:01,520
C'est votre combat, pas le mien.
509
00:32:01,700 --> 00:32:03,530
J'essaie de sauver mes fils.
510
00:32:03,700 --> 00:32:05,080
Ils sont en danger.
511
00:32:05,250 --> 00:32:07,200
Wyatt aussi. Tu es père.
512
00:32:07,370 --> 00:32:10,820
Je suis flic ! Et tout ce que je sais...
513
00:32:11,000 --> 00:32:16,840
Tout ce que je suis censé savoir,
c'est que Chris a volé une voiture.
514
00:32:17,010 --> 00:32:18,380
C'est tout.
515
00:32:18,550 --> 00:32:21,750
Fils ou pas, il a été arrêté.
516
00:32:21,930 --> 00:32:25,340
Tôt ou tard, ils comprendront
qui il est et puis quoi ?
517
00:32:28,480 --> 00:32:32,390
Ce n'est pas mon problème.
Excuse-moi.
518
00:32:49,620 --> 00:32:51,330
- Tu en as mis du temps.
- Moins fort.
519
00:32:51,500 --> 00:32:53,620
- Je te sors d'ici.
- Super.
520
00:32:53,790 --> 00:32:57,040
- Darryl me couvre ?
- Laisse tomber Darryl. Viens.
521
00:32:57,210 --> 00:33:01,050
On va juste se téléporter ?
Et les risques ?
522
00:33:01,220 --> 00:33:03,510
Ils risquent de découvrir qui tu es.
523
00:33:03,680 --> 00:33:05,550
- Mais...
- Mon fils,
524
00:33:06,890 --> 00:33:09,640
je ne vais pas te laisser ici,
tu as une tante à sauver.
525
00:33:16,530 --> 00:33:17,560
Merci, papa.
526
00:33:23,870 --> 00:33:26,620
- Ça veut dire que c'est bon ?
- Ou trop cuit.
527
00:33:26,790 --> 00:33:30,620
- Je ne suis pas sûre du résultat.
- On n'a qu'à l'essayer.
528
00:33:30,790 --> 00:33:33,030
- Sur moi.
- Tu plaisantes ?
529
00:33:33,210 --> 00:33:34,240
Ça pourrait te tuer.
530
00:33:34,420 --> 00:33:36,580
Tu sauras alors que j'étais réel.
531
00:33:37,670 --> 00:33:40,760
Si ça marche sur moi,
ça marchera sur lui aussi.
532
00:33:52,190 --> 00:33:55,390
- Comment te sens-tu ?
- Vivant.
533
00:34:01,780 --> 00:34:04,980
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je vois ce que je peux ressentir.
534
00:34:08,410 --> 00:34:10,490
Ça veut dire que c'est bon signe, non ?
535
00:34:11,330 --> 00:34:15,240
J'existe ! Je n'arrive pas à y croire.
536
00:34:15,420 --> 00:34:16,620
C'est incroyable.
537
00:34:17,590 --> 00:34:19,710
Tu n'as pas idée de ce que tu as fait.
538
00:34:19,880 --> 00:34:21,710
J'espère que ce n'était pas une ruse.
539
00:34:21,880 --> 00:34:26,630
Non, mais je t'ai aidée à comprendre
que tu n'étais pas si démunie que ça.
540
00:34:31,890 --> 00:34:33,520
- Tu es sorti !
- Dieu merci.
541
00:34:33,690 --> 00:34:35,640
Alors, cette potion ? Ça a marché ?
542
00:34:35,810 --> 00:34:38,520
- À merveille.
- Super.
543
00:34:38,690 --> 00:34:40,600
Chris sait comment trouver Paige.
544
00:34:40,780 --> 00:34:42,440
- Moi ?
- Tu vas te faufiler.
545
00:34:42,610 --> 00:34:46,150
On t'apportera la potion
pour que tu donnes vie au démon.
546
00:34:47,570 --> 00:34:49,730
Et comment vais-je me faufiler ?
547
00:35:00,920 --> 00:35:03,920
- Juste à l'heure.
- Pour ton plaisir.
548
00:35:04,090 --> 00:35:05,960
- Où est Paige ?
- Elle arrive.
549
00:35:06,130 --> 00:35:07,840
Elle ne peut pas assister à ça.
550
00:35:08,010 --> 00:35:09,670
En tout cas, pas directement.
551
00:35:09,850 --> 00:35:13,840
- Ce sont ses sœurs, après tout.
- Je comprends.
552
00:35:18,400 --> 00:35:20,270
Paige, que fait-on ici ?
553
00:35:20,440 --> 00:35:22,730
Tu sais que je me sens
toujours prisonnière.
554
00:35:22,900 --> 00:35:25,390
Je voudrais t'aider à me comprendre.
555
00:35:25,570 --> 00:35:27,440
Corde !
556
00:35:28,950 --> 00:35:30,860
Qu'est-ce que tu fais ?
557
00:35:57,560 --> 00:35:59,020
Loupé.
558
00:36:09,367 --> 00:36:12,207
Ce n'est que moi, Phoebe.
559
00:36:12,370 --> 00:36:14,860
Tu viens me sauver ou me tuer ?
560
00:36:15,040 --> 00:36:16,780
Je ne sais pas encore, tourne-toi.
561
00:36:18,370 --> 00:36:21,790
Tout ça fait partie d'un plan ?
562
00:36:21,960 --> 00:36:25,160
Oui, jusqu'à ce que Chris et Léo
ne répondent pas à ton appel.
563
00:36:25,340 --> 00:36:26,800
Super.
564
00:36:29,260 --> 00:36:31,130
Quelque chose cloche,
je ne la sens pas.
565
00:36:31,300 --> 00:36:32,680
- J'y retourne.
- Non.
566
00:36:32,850 --> 00:36:34,590
Il lui faut la potion.
567
00:36:34,770 --> 00:36:36,220
C'est trop dangereux pour toi.
568
00:36:37,350 --> 00:36:39,510
Phoebe trouvera une solution,
comme toujours.
569
00:36:41,350 --> 00:36:42,850
Je peux peut-être agir d'ici.
570
00:36:43,020 --> 00:36:45,230
Et risquer d'exposer le bébé ?
Surtout pas.
571
00:36:45,400 --> 00:36:49,450
Je vais d'abord m'attaquer
aux deux à droite.
572
00:36:49,610 --> 00:36:52,900
- Et puis ?
- Tu t'occuperas des deux à gauche.
573
00:36:53,080 --> 00:36:54,360
D'accord.
574
00:36:54,530 --> 00:36:56,110
- Prête ?
- Non.
575
00:36:56,290 --> 00:36:57,320
- Partez !
- Non !
576
00:37:10,380 --> 00:37:12,960
Pas mal pour une fille
qui ne peut plus léviter.
577
00:37:13,140 --> 00:37:15,810
- Ce n'est pas fini.
- Mais tu n'as pas la potion.
578
00:37:15,970 --> 00:37:17,470
Pas besoin.
579
00:37:24,110 --> 00:37:25,600
On se sépare, vous deux !
580
00:37:26,440 --> 00:37:28,730
Phoebe, je suis impressionné.
581
00:37:29,110 --> 00:37:31,440
- Je t'ai sous-estimée.
- Vraiment ?
582
00:37:31,610 --> 00:37:34,900
Alors elle aussi, je ne sais pas
ce que je dois en penser.
583
00:37:35,330 --> 00:37:36,520
Détruis-le.
584
00:37:36,700 --> 00:37:39,240
Impossible, je ne suis pas réel.
Tu te rappelles ?
585
00:37:40,410 --> 00:37:43,830
Je pense que si l'homme idéal l'est,
tu l'es aussi. Vas-y.
586
00:37:53,300 --> 00:37:55,290
C'est quoi, cette tenue ?
587
00:38:06,020 --> 00:38:07,300
Salut, toi.
588
00:38:09,030 --> 00:38:10,690
Comment va maman ?
Elle va bien ?
589
00:38:12,110 --> 00:38:16,690
Du moment que l'une de ses sœurs
ne tente pas de la tuer, elle va bien.
590
00:38:16,870 --> 00:38:19,320
Tu sais pourquoi
on ne voulait pas t'en parler.
591
00:38:19,490 --> 00:38:23,990
Heureusement que vous l'avez fait.
Je n'aurais rien compris, sinon.
592
00:38:24,170 --> 00:38:28,540
- Tu as pardonné à Paige ?
- Non. Pas en face.
593
00:38:28,710 --> 00:38:31,460
Elle peut encore souffrir un petit peu.
594
00:38:32,920 --> 00:38:34,550
Que se passe-t-il avec Chris ?
595
00:38:35,510 --> 00:38:37,140
Le vendeur a laissé tomber.
596
00:38:37,300 --> 00:38:40,640
Il a eu une soudaine
perte de mémoire
597
00:38:40,810 --> 00:38:42,520
et n'a pas voulu témoigner.
598
00:38:43,850 --> 00:38:46,640
La magie avait déjà été dévoilée,
je devais agir.
599
00:38:50,570 --> 00:38:53,980
- Tu es un bon père.
- Ah oui ?
600
00:38:55,530 --> 00:38:57,860
Merci.
601
00:38:58,030 --> 00:39:00,410
J'espère que tu diras
la même chose dans 23 ans.
602
00:39:01,580 --> 00:39:04,910
Je me demande où nous serons alors.
603
00:39:08,170 --> 00:39:09,450
Moi aussi.
604
00:39:24,480 --> 00:39:28,390
- Salut.
- Comment ça va ?
605
00:39:28,560 --> 00:39:30,360
Et ta rubrique ? Tu as fini ?
606
00:39:30,940 --> 00:39:32,900
Tout juste.
607
00:39:33,070 --> 00:39:36,320
Au moins, Triste à San José
ne sera plus triste.
608
00:39:36,490 --> 00:39:39,690
Tu n'as pas besoin de tes pouvoirs
pour donner de bons conseils.
609
00:39:39,870 --> 00:39:42,700
Tu n'as pas récupéré tes pouvoirs ?
610
00:39:42,870 --> 00:39:45,700
Non. Et je ne suis pas pressée
de les récupérer.
611
00:39:45,870 --> 00:39:50,200
On a un peu trop compté sur eux,
toutes les deux, tu ne trouves pas ?
612
00:39:50,750 --> 00:39:53,840
Quelle subtilité.
C'est ce que j'aime chez toi.
613
00:39:54,380 --> 00:39:57,750
Je ne sais pas trop
où j'avais la tête.
614
00:39:57,930 --> 00:40:00,050
Tu voulais te changer les idées.
615
00:40:00,760 --> 00:40:02,340
Et ce besoin était bien réel,
616
00:40:02,510 --> 00:40:05,880
tu as juste besoin de trouver
comment le satisfaire sans ta magie.
617
00:40:08,270 --> 00:40:09,730
Tu as un conseil pour lui ?
618
00:40:10,400 --> 00:40:12,560
Non, je te le laisse.
619
00:40:14,150 --> 00:40:17,570
- Bonne chance.
- Merci.
620
00:40:22,240 --> 00:40:23,270
Tu es prêt ?
621
00:40:24,080 --> 00:40:27,240
Honnêtement, je ne sais pas trop.
622
00:40:27,410 --> 00:40:28,740
Je suis un peu nerveux.
623
00:40:29,580 --> 00:40:30,660
Ne t'inquiète pas.
624
00:40:30,830 --> 00:40:33,080
Léo s'occupera bien de toi.
625
00:40:33,250 --> 00:40:37,250
C'est le meilleur. Il est revenu
et parti de ce monde plusieurs fois.
626
00:40:38,050 --> 00:40:40,260
Comme moi. Grâce à toi.
627
00:40:41,260 --> 00:40:42,590
Ne me remercie pas encore.
628
00:40:42,760 --> 00:40:47,840
Si tu es comme moi,
et j'ai comme l'impression que tu l'es,
629
00:40:48,020 --> 00:40:50,970
ça ne va pas être
tous les jours facile pour toi.
630
00:40:51,150 --> 00:40:53,850
Si je suis comme toi,
je m'en sortirai.
631
00:40:54,020 --> 00:40:55,060
N'est-ce pas ?
632
00:41:01,570 --> 00:41:02,820
Je te reverrai ?
633
00:41:04,660 --> 00:41:07,740
Seulement si tu as
de trop gros problèmes.
634
00:41:17,260 --> 00:41:19,080
Eh bien...
635
00:41:19,470 --> 00:41:21,380
- Prends soin de toi.
- Prends soin de toi.
48659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.