Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:04,990 --> 00:00:08,280
- Tu es sûre de l'endroit ?
- C'est comme dans ma prémonition.
2
00:00:08,450 --> 00:00:10,360
Mais tu as forcé cette prémonition.
3
00:00:10,540 --> 00:00:12,910
Darryl, vous vous dépêchez ?
J'ai rendez-vous.
4
00:00:13,080 --> 00:00:14,330
Il sera où ?
5
00:00:14,500 --> 00:00:15,660
Un restau en ville.
6
00:00:15,840 --> 00:00:17,660
Non, je demande où sera le tueur ?
7
00:00:17,840 --> 00:00:20,410
Il va voler un magasin dans l'allée.
8
00:00:20,590 --> 00:00:23,050
Et comment savoir s'il est possédé ?
9
00:00:23,220 --> 00:00:26,500
Quand le fantôme sortira de lui
pour nous annihiler.
10
00:00:26,680 --> 00:00:30,720
Donc, c'est pas lui qui a commis
les autres meurtres, mais c'est ce,
11
00:00:30,890 --> 00:00:33,300
- comment vous l'appelez ?
- Non, c'est lui.
12
00:00:33,480 --> 00:00:36,230
Le fantôme ne possède
que les gens mauvais
13
00:00:36,400 --> 00:00:37,680
pour les rendre pires.
14
00:00:37,860 --> 00:00:39,900
On y va ?
15
00:00:40,570 --> 00:00:42,530
Elle veut vraiment ce démon, hein ?
16
00:00:42,700 --> 00:00:46,200
Non, elle veut surtout
son rendez-vous.
17
00:00:54,830 --> 00:00:55,910
OK, allez, allez.
18
00:00:56,080 --> 00:00:57,960
Vous faites bien votre truc avant
19
00:00:58,130 --> 00:00:59,960
la séance de destruction, hein ?
20
00:01:00,130 --> 00:01:01,510
On vous a déjà déçu ?
21
00:01:01,670 --> 00:01:03,220
Allez.
22
00:01:04,840 --> 00:01:06,720
Arrêtez. Police.
23
00:01:08,640 --> 00:01:10,300
Attends. Pas encore.
24
00:01:17,110 --> 00:01:19,260
Jette la potion.
25
00:01:28,530 --> 00:01:30,030
Mère de Dieu.
26
00:01:30,240 --> 00:01:32,240
Maintenant, maintenant.
27
00:01:42,800 --> 00:01:44,920
- Tu le veux ?
- Non.
28
00:01:45,090 --> 00:01:46,170
Vous m'avez sauvé.
29
00:01:46,390 --> 00:01:48,960
Normal, on vous a
encore exposé au danger.
30
00:01:49,140 --> 00:01:52,010
Vous avez eu un tueur et
sauvé un innocent, pas mal.
31
00:01:52,180 --> 00:01:54,310
Je dois y aller.
Dites bonjour à Sheila.
32
00:01:54,480 --> 00:01:56,930
Oui. Je lui dirai.
33
00:01:57,100 --> 00:01:58,850
Vous feriez mieux de partir avant...
34
00:02:00,570 --> 00:02:02,640
que quelqu'un ne vous voie.
35
00:02:07,490 --> 00:02:09,450
Cette voiture était là avant ?
36
00:02:09,620 --> 00:02:13,530
Paige, relaxe-toi. Tu agis
comme si on n'avait jamais fait ça.
37
00:02:28,760 --> 00:02:30,140
Je vous ai eues.
38
00:02:33,651 --> 00:02:35,531
LE TRIBUNAL
39
00:03:31,010 --> 00:03:32,970
Salut, c'était bien, ce rendez-vous ?
40
00:03:33,140 --> 00:03:35,810
Bien, sauf que ce n'est pas
l'homme de ma vie.
41
00:03:36,020 --> 00:03:38,690
- Tu sais ça après un dîner ?
- Je le sais parce que
42
00:03:38,860 --> 00:03:40,810
je ne vois que le sexe entre nous.
43
00:03:40,980 --> 00:03:42,640
- Ça ne m'intéresse pas.
- Le sexe ?
44
00:03:42,820 --> 00:03:45,440
Perdre mon temps.
C'est le père de mon fils ou pas,
45
00:03:45,610 --> 00:03:47,690
celui de ma vision ou non.
Donc je passe.
46
00:03:47,860 --> 00:03:49,860
Tu me passes la racine d'asphodèle ?
47
00:03:50,030 --> 00:03:52,110
Tu chasses le démon ?
48
00:03:52,950 --> 00:03:55,330
Non, j'ai un invité. Je veux lui plaire
49
00:03:55,500 --> 00:03:56,960
avant le plat principal.
50
00:03:57,120 --> 00:03:59,250
Ces calories doivent servir, non ?
51
00:03:59,460 --> 00:04:02,660
Maintenant, tu forces
tes prémonitions sur tes copains ?
52
00:04:03,010 --> 00:04:05,210
C'est le moyen de savoir
qui je cherche.
53
00:04:05,380 --> 00:04:07,540
Et ça ne te fait rien de briser
54
00:04:07,720 --> 00:04:09,300
les règles wiccan ?
55
00:04:09,510 --> 00:04:11,920
Après tout ce temps,
je sais ce que je fais.
56
00:04:12,140 --> 00:04:13,800
Et Piper est à l'école de magie,
57
00:04:13,970 --> 00:04:16,220
donc cet extra nous servira.
58
00:04:16,390 --> 00:04:18,680
J'espère qu'on
s'en servira à bon escient.
59
00:04:20,150 --> 00:04:23,650
- Voilà Le Livre, je peux ?
- Non, dégage.
60
00:04:23,820 --> 00:04:25,560
J'ai bossé ma démonologie.
61
00:04:25,740 --> 00:04:28,060
Je pense savoir qui
veut changer Wyatt.
62
00:04:28,240 --> 00:04:31,490
Une nouvelle théorie.
C'est quoi, la 3e cette semaine ?
63
00:04:31,700 --> 00:04:34,700
- Tu tiens les comptes ?
- Elle râle. Il lui faut un café.
64
00:04:34,910 --> 00:04:36,030
Je ne suis pas ronchon.
65
00:04:37,250 --> 00:04:38,490
Bon. Peut-être un peu,
66
00:04:38,670 --> 00:04:41,920
mais tu dois admettre que
tu as cité plein de théories
67
00:04:42,090 --> 00:04:43,540
qui n'ont pas marché.
68
00:04:43,710 --> 00:04:46,120
C'est pour ça qu'on
les appelle théories.
69
00:04:46,340 --> 00:04:47,800
On s'entend dans le futur ?
70
00:04:49,010 --> 00:04:50,880
Comment va Piper ?
Tu l'as vue ?
71
00:04:51,050 --> 00:04:54,590
Elle va bien. J'arrête pas de me dire
que ça va me faire bizarre
72
00:04:54,770 --> 00:04:56,340
de me voir naître.
73
00:04:56,850 --> 00:04:59,890
- Et Léo ?
- Léo ? Je ne l'ai pas vu.
74
00:05:00,060 --> 00:05:02,270
C'est parce que
tu l'évites encore, hein ?
75
00:05:02,770 --> 00:05:05,890
C'est ton père, tu dois lui parler.
Sinon comment vas-tu
76
00:05:06,070 --> 00:05:07,310
changer le futur ?
77
00:05:07,530 --> 00:05:09,730
Ce n'est pas le futur
que je dois changer.
78
00:05:13,120 --> 00:05:15,070
Ne me parle pas. Je suis ronchon.
79
00:05:21,290 --> 00:05:24,830
Sheila, que se passe-t-il ?
Entrez, entrez, entrez.
80
00:05:25,750 --> 00:05:27,380
Que se passe-t-il ?
81
00:05:27,550 --> 00:05:30,170
- C'est Darryl.
- Quoi ? Il va bien ?
82
00:05:30,380 --> 00:05:31,500
Ils l'ont arrêté
83
00:05:32,800 --> 00:05:34,590
pour meurtre.
84
00:05:40,140 --> 00:05:42,140
J'ignore ce qui s'est passé.
85
00:05:42,730 --> 00:05:45,770
- C'est confus.
- De quoi parlez-vous ?
86
00:05:45,940 --> 00:05:49,190
Vous vous êtes défendu,
il a tiré en 1er, plusieurs fois.
87
00:05:49,950 --> 00:05:52,020
- C'est vrai ?
- Vous avez oublié ?
88
00:05:52,200 --> 00:05:53,910
On vous a cogné sur la tête ?
89
00:05:54,070 --> 00:05:57,190
- Peut-être quand tu l'as poussé.
- Non, il allait bien.
90
00:05:57,410 --> 00:05:59,740
Il se passe des choses étranges.
91
00:06:00,750 --> 00:06:02,080
Lieutenant Morris,
92
00:06:03,170 --> 00:06:06,040
je suis désolé,
on doit préparer votre audience.
93
00:06:06,250 --> 00:06:08,410
Ça va, ce sont des amies.
94
00:06:08,590 --> 00:06:11,000
Il y a un problème,
cet homme est innocent.
95
00:06:11,220 --> 00:06:13,920
- Ah oui ? Comment le savez-vous ?
- J'étais là...
96
00:06:15,260 --> 00:06:17,930
- en voiture dans cette zone.
- Vous parjurer
97
00:06:18,100 --> 00:06:19,430
n'aidera personne.
98
00:06:19,600 --> 00:06:22,090
Les preuves sont accablantes.
99
00:06:22,310 --> 00:06:24,300
Les preuves, quelles preuves ?
100
00:06:24,520 --> 00:06:26,430
Ça va. Montrez-leur.
101
00:06:36,240 --> 00:06:39,910
Pitié, pitié, ne me tuez pas.
Non. Ne me tuez pas.
102
00:06:44,960 --> 00:06:46,620
Ça n'est pas ce qui s'est passé.
103
00:06:53,430 --> 00:06:55,170
Inspecteur Sheridan ?
104
00:06:55,340 --> 00:06:57,050
- Oui.
- Nous voulons vous parler.
105
00:06:58,310 --> 00:07:00,380
- Tout doux.
- Avez-vous de la rancune
106
00:07:00,560 --> 00:07:02,630
- envers Darryl Morris ?
- Morris ?
107
00:07:02,810 --> 00:07:05,600
On sait que vous avez truqué
les images de la cassette.
108
00:07:05,810 --> 00:07:09,430
On est là pour vous dire qu'on ne
vous laissera pas piéger notre ami.
109
00:07:09,610 --> 00:07:13,060
- Elle est un peu en colère.
- Oui, je vois ça.
110
00:07:13,240 --> 00:07:16,190
- Et vous êtes ?
- Phoebe. Phoebe Halliwell.
111
00:07:18,700 --> 00:07:20,990
Votre nom ressort souvent
dans son dossier.
112
00:07:22,450 --> 00:07:24,530
Je n'ai rien truqué du tout,
113
00:07:24,710 --> 00:07:26,620
j'étais là-bas incognito.
114
00:07:26,790 --> 00:07:29,790
J'ai tout vu de mes propres yeux.
J'enquête sur Morris
115
00:07:29,960 --> 00:07:33,000
depuis un moment, pour savoir
pourquoi de nombreux témoins
116
00:07:33,170 --> 00:07:35,840
ont disparu durant
les 5 dernières années,
117
00:07:36,010 --> 00:07:38,050
ou pourquoi on les a retrouvés morts.
118
00:07:38,220 --> 00:07:39,680
Maintenant, je sais.
119
00:07:39,850 --> 00:07:41,760
Il applique ses propres lois.
120
00:07:41,930 --> 00:07:43,840
Excusez-moi.
121
00:07:47,020 --> 00:07:49,510
- Alors ?
- Je ne l'ai pas senti mentir.
122
00:07:49,690 --> 00:07:52,390
Alors comment tu expliques
ce qui s'est passé ?
123
00:08:01,120 --> 00:08:04,040
- J'espère que ça va marcher.
- Ça va marcher.
124
00:08:04,200 --> 00:08:06,200
- Le stand à café.
- Disparais.
125
00:08:10,920 --> 00:08:14,830
Que les fleurs qui créent le désirSe consument par le feu
126
00:08:26,180 --> 00:08:29,600
- Vous avez reçu notre message.
- Vous vous croyez où ?
127
00:08:29,810 --> 00:08:33,100
On voulait vous appeler.
Mais on s'est dit que vous n'étiez pas
128
00:08:33,280 --> 00:08:35,600
- dans les Pages Jaunes.
- Que voulez-vous ?
129
00:08:35,820 --> 00:08:38,690
On veut savoir pourquoi
vous avez piégé Darryl Morris.
130
00:08:38,860 --> 00:08:40,280
C'était vous, non ?
131
00:08:40,490 --> 00:08:44,240
La magie a été exposée,
nous avons dû réparer cela.
132
00:08:44,410 --> 00:08:47,030
- Modifier les choses.
- Pour vous protéger.
133
00:08:47,250 --> 00:08:50,830
Je croyais qu'on avait fait
un marché, la dernière fois.
134
00:08:51,000 --> 00:08:53,210
Nous nettoyons notre
propre bordel magique.
135
00:08:53,380 --> 00:08:55,420
Mais vous ne saviez pas, pour celui-là.
136
00:08:55,630 --> 00:08:58,750
Vous n'avez pas vu qu'on vous
suivait, qu'on vous filmait.
137
00:08:58,970 --> 00:09:01,540
Mais on réussit toujours
à régler ce genre de truc.
138
00:09:01,760 --> 00:09:03,720
Pas cette fois-ci.
139
00:09:04,510 --> 00:09:07,800
C'est pour cela qu'on nous a mis
sur cette affaire, qui a été
140
00:09:07,980 --> 00:09:10,730
- anticipée.
- Vous savez quoi, je m'en fiche.
141
00:09:10,940 --> 00:09:14,640
Si vous ne libérez pas Darryl Morris,
on va encore exposer la magie...
142
00:09:16,190 --> 00:09:19,730
Ça ne sera pas notre dernière
entrevue, Miss Halliwell.
143
00:09:21,200 --> 00:09:23,820
Nous avons l'ordre de ne pas
négocier avec vous.
144
00:09:25,200 --> 00:09:27,820
L'ordre de qui ?
145
00:09:29,160 --> 00:09:32,370
Du Tribunal. Un conseil composé
de Fondateurs et de démons
146
00:09:32,540 --> 00:09:36,490
pour contrôler la magie, pour que
personne n'apprenne son existence.
147
00:09:36,670 --> 00:09:39,130
Et cela à n'importe quel prix.
148
00:09:39,300 --> 00:09:41,170
Ils ont donc créé les Nettoyeurs,
149
00:09:41,340 --> 00:09:44,260
qui peuvent effacer
les événements, les mémoires
150
00:09:44,470 --> 00:09:46,130
ou dans ce cas, les changer.
151
00:09:46,350 --> 00:09:48,970
Cela fait partie du plan
qui veut que la magie
152
00:09:49,180 --> 00:09:50,930
influence les choses, sans dominer
153
00:09:51,140 --> 00:09:52,800
- le libre arbitre.
- Les 2 parties
154
00:09:53,020 --> 00:09:54,180
s'accordent sur cela.
155
00:09:54,610 --> 00:09:56,650
Bon, comment on trouve ce Tribunal ?
156
00:09:56,860 --> 00:09:59,610
Hé, que faites-vous ici ?
157
00:10:01,030 --> 00:10:03,700
- Il y a un problème ?
- C'est Darryl.
158
00:10:04,530 --> 00:10:06,110
Les Nettoyeurs ont frappé.
159
00:10:06,330 --> 00:10:08,620
Il est en prison pour meurtre.
160
00:10:08,830 --> 00:10:10,240
Quoi ? Que s'est-il passé ?
161
00:10:10,410 --> 00:10:12,040
Quelqu'un était pressé.
162
00:10:12,210 --> 00:10:13,870
Quoi, vous me blâmez pour ça ?
163
00:10:14,040 --> 00:10:16,280
On a bien attrapé le démon, non ?
164
00:10:16,460 --> 00:10:19,210
Oui, mais tu as forcé
la prémonition, et on aurait pu
165
00:10:19,420 --> 00:10:21,800
faire plus attention,
et on aurait vu qu'on
166
00:10:21,970 --> 00:10:24,420
- nous observait.
- On n'aurait pas eu le tueur.
167
00:10:24,590 --> 00:10:26,390
Arrêtez, ça ne sert à rien.
168
00:10:26,560 --> 00:10:29,010
Je sais, oui.
169
00:10:29,220 --> 00:10:31,300
Il n'y a qu'une solution.
170
00:10:37,190 --> 00:10:38,770
Où sommes-nous ?
171
00:10:38,940 --> 00:10:40,690
Nulle part.
172
00:10:40,860 --> 00:10:41,980
Partout.
173
00:10:42,150 --> 00:10:44,310
Il vaut mieux que vous
ne sachiez pas.
174
00:10:45,200 --> 00:10:47,270
Mais vous devez savoir que le Tribunal
175
00:10:47,450 --> 00:10:49,360
n'est pas un lieu comme les autres.
176
00:10:49,540 --> 00:10:52,210
On ne plaisante pas avec eux.
177
00:10:52,410 --> 00:10:54,540
- Nous comprenons.
- Vraiment ?
178
00:10:54,750 --> 00:10:57,040
Vous n'appréciez pas
le sort de votre ami.
179
00:10:57,250 --> 00:11:00,290
Mais sachez que
ce qui résultera de ce voyage
180
00:11:00,460 --> 00:11:02,590
peut être encore pire.
181
00:11:05,220 --> 00:11:06,500
Appelez-les.
182
00:11:37,000 --> 00:11:40,170
Pour quelle raison avez-vous
appelé le Tribunal ?
183
00:11:40,340 --> 00:11:44,960
Pour remettre en question
les actions des Nettoyeurs
184
00:11:46,840 --> 00:11:49,710
- selon la volonté des sorcières.
- Sorcières ?
185
00:11:50,100 --> 00:11:51,920
Mais elles ne sont que deux.
186
00:11:52,140 --> 00:11:53,850
L'autre est avec l'enfant.
187
00:11:54,020 --> 00:11:56,970
Je présume que ses sœurs
parleront en son absence.
188
00:11:57,150 --> 00:11:59,520
Oui, en son absence,
189
00:11:59,690 --> 00:12:01,730
Votre Grandeur ?
190
00:12:03,610 --> 00:12:05,730
Ils sont 4, comment
se départagent-ils ?
191
00:12:05,900 --> 00:12:07,070
Ne cherchez pas.
192
00:12:07,990 --> 00:12:10,740
Nous acceptons votre requête.
193
00:12:21,000 --> 00:12:22,630
Barbas.
194
00:12:23,010 --> 00:12:25,580
- Qu'est-ce qu'il fiche là ?
- Je vous ai manqué.
195
00:12:25,800 --> 00:12:27,000
On t'avait vaincu ?
196
00:12:27,220 --> 00:12:29,010
Et même envoyé en Enfer.
197
00:12:29,220 --> 00:12:32,140
On m'a donné une feuille
d'absence temporaire
198
00:12:32,310 --> 00:12:34,880
afin que je serve de partie adverse.
199
00:12:35,100 --> 00:12:36,810
Nous avons aimé son discours.
200
00:12:36,980 --> 00:12:38,310
Son discours ?
201
00:12:38,480 --> 00:12:39,940
Quel discours ?
202
00:12:40,150 --> 00:12:41,430
Comment a-t-il su ?
203
00:12:41,650 --> 00:12:44,520
Nous avons le droit de choisir
qui nous voulons.
204
00:12:45,190 --> 00:12:48,190
- Gideon.
- Vos Honneurs, pour être juste...
205
00:12:48,410 --> 00:12:50,860
En parlant de justice,
je pense que
206
00:12:51,030 --> 00:12:54,530
pour accélérer le débat et pour
que les sorcières soient honnêtes...
207
00:12:54,700 --> 00:12:56,700
Nous, honnêtes ?
208
00:12:58,080 --> 00:12:59,490
Pour leur bien,
209
00:12:59,790 --> 00:13:02,630
nous allons leur rappeler en images
210
00:13:02,790 --> 00:13:05,200
ce qui est en jeu, pour qu'elles
211
00:13:05,420 --> 00:13:08,630
n'essaient pas de nous tromper,
212
00:13:08,800 --> 00:13:11,800
et de s'échapper
comme elles l'ont déjà fait
213
00:13:11,970 --> 00:13:14,430
face aux Nettoyeurs.
214
00:13:15,310 --> 00:13:17,050
C'est prêt.
215
00:13:17,230 --> 00:13:20,230
- Quoi ?
- Je ne suis pas sûr.
216
00:13:26,690 --> 00:13:28,270
Darryl.
217
00:13:32,620 --> 00:13:34,240
Le gouverneur refuse le sursis.
218
00:13:34,790 --> 00:13:36,240
Quel sursis ?
219
00:13:36,450 --> 00:13:38,110
Nous avons accéléré le temps,
220
00:13:38,290 --> 00:13:40,500
mais seulement pour l'exécution.
221
00:13:40,710 --> 00:13:42,040
L'exécution ?
222
00:13:42,250 --> 00:13:44,920
Vous avez jusqu'à minuit
pour nous convaincre,
223
00:13:45,130 --> 00:13:49,380
- ou sa sentence sera appliquée.
- La magie sera protégée
224
00:13:49,590 --> 00:13:51,500
d'une façon ou d'une autre.
225
00:13:57,270 --> 00:14:00,220
Nous ne savions pas que faire ça
mettrait Darryl en danger.
226
00:14:00,440 --> 00:14:02,560
Je vous avais dit que c'était risqué.
227
00:14:02,770 --> 00:14:04,180
Vous ne nous aviez pas dit
228
00:14:04,360 --> 00:14:06,760
qu'ils feraient venir notre pire ennemi.
229
00:14:07,480 --> 00:14:09,230
Gideon, votre plaidoirie.
230
00:14:09,440 --> 00:14:11,770
Il nous faut un peu de temps,
Votre Honneur.
231
00:14:11,950 --> 00:14:13,520
Nous refusons.
232
00:14:13,700 --> 00:14:16,150
Vous nous avez appelés, procédez.
233
00:14:16,330 --> 00:14:19,200
Nous voulons la justice,
pas le Démon de la Peur.
234
00:14:19,370 --> 00:14:21,940
Je ne crois pas
que ma présence soit un problème.
235
00:14:23,080 --> 00:14:25,620
Il y a un conflit d'intérêts,
et selon nous,
236
00:14:25,840 --> 00:14:27,660
le Tribunal doit en tenir compte.
237
00:14:27,840 --> 00:14:29,630
- C'est un piège.
- Phoebe.
238
00:14:29,800 --> 00:14:32,590
Comment osez-vous remettre
en cause notre intégrité ?
239
00:14:32,800 --> 00:14:36,050
Pas la vôtre, la leur.
240
00:14:36,260 --> 00:14:38,970
Barbas a essayé de nous tuer
3 fois dans le passé.
241
00:14:41,940 --> 00:14:43,930
Mme Joffee ?
242
00:14:44,100 --> 00:14:46,510
Je viens pour les Propriétés SWA.
243
00:14:47,480 --> 00:14:49,610
Bonjour, ma chère.
244
00:14:49,780 --> 00:14:51,980
Merci de vous être montrée.
245
00:14:58,700 --> 00:15:02,150
Je connais tes méthodes,mais il n'y a pas d'ascenseur ici.
246
00:15:02,330 --> 00:15:05,620
Ascenseur ? Tu crois que c'estta plus grande peur ?
247
00:15:05,790 --> 00:15:10,920
Vous autres, mortels, devriez creuserles apparences, pour voir la réalité.
248
00:15:11,130 --> 00:15:16,040
Ta plus grande peur est de perdreta sœur, j'en ai donc 2 pour une.
249
00:15:17,350 --> 00:15:19,390
C'était le bon temps.
250
00:15:19,600 --> 00:15:22,050
- C'est quoi ?
- Le Cercle de Vérité.
251
00:15:22,230 --> 00:15:25,810
Il lit les pensées et les révèle.
Vous devez faire attention.
252
00:15:25,980 --> 00:15:27,520
Vous devriez vous asseoir.
253
00:15:27,730 --> 00:15:29,140
Puis-je ?
254
00:15:29,360 --> 00:15:32,480
Il n'est pas question
de mes méfaits passés, ici.
255
00:15:32,650 --> 00:15:36,320
Ce dont il est question,
c'est le soi-disant droit
256
00:15:36,490 --> 00:15:40,030
qu'ont ces sorcières
de toujours nettoyer
257
00:15:40,200 --> 00:15:43,700
- leur merde magique.
- Il faut qu'on parte d'ici.
258
00:15:43,870 --> 00:15:45,830
- On doit réfléchir.
- Impossible.
259
00:15:46,000 --> 00:15:47,540
Partez, et Morris mourra.
260
00:15:47,710 --> 00:15:49,670
On s'en fiche que ce soit un piège.
261
00:15:49,840 --> 00:15:51,120
On nous a découvertes.
262
00:15:51,300 --> 00:15:53,670
Mais si on prouve
que c'est à cause de lui ?
263
00:15:53,840 --> 00:15:56,000
Va voir ce que tu peux trouver, vite.
264
00:15:58,300 --> 00:15:59,850
Je l'ennuyais ?
265
00:16:00,060 --> 00:16:03,590
Sauf votre respect, si c'est à nous
266
00:16:03,770 --> 00:16:05,760
de plaider, puis-je procéder ?
267
00:16:08,270 --> 00:16:11,890
Afin de remettre la situation
qui nous intéresse dans son contexte,
268
00:16:12,070 --> 00:16:15,480
je dois rappeler à Vos Honneurs
le long bilan,
269
00:16:15,700 --> 00:16:18,700
le long bilan brillant
qu'ont les sorcières
270
00:16:18,870 --> 00:16:21,570
à brouiller leurs pistes magiques.
271
00:16:22,410 --> 00:16:24,150
Voici des exemples.
272
00:16:24,580 --> 00:16:26,820
- J'y vais.
- Non, tu ne peux faire ça.
273
00:16:27,040 --> 00:16:29,000
Je ne peux pas les laisser comme ça.
274
00:16:29,170 --> 00:16:31,410
C'est encore plus dangereux pour toi
275
00:16:31,590 --> 00:16:34,080
- avec Barbas là-bas.
- Et Darryl ?
276
00:16:34,260 --> 00:16:37,010
- Il sait ce qui se passe ?
- Je ne vais rien lui dire.
277
00:16:37,260 --> 00:16:39,340
Je dois révéler le piège de Barbas.
278
00:16:39,550 --> 00:16:40,670
Comment vas-tu faire ?
279
00:16:40,850 --> 00:16:44,100
Il faut que tu appelles Chris
et ses connections démoniaques.
280
00:16:44,270 --> 00:16:45,810
Pourquoi tu ne le fais pas ?
281
00:16:46,310 --> 00:16:47,970
Je vois.
282
00:16:48,310 --> 00:16:50,060
Chris ?
283
00:16:50,690 --> 00:16:51,890
Oui maman, tu veux...
284
00:16:53,150 --> 00:16:54,560
quoi ?
285
00:16:54,740 --> 00:16:57,740
On a besoin de ton aide.
286
00:16:59,070 --> 00:17:00,570
Le fait est
287
00:17:00,740 --> 00:17:02,400
que les sorcières
288
00:17:02,580 --> 00:17:04,950
n'ont jamais failli
289
00:17:05,120 --> 00:17:07,030
quand il s'agissait de garder
290
00:17:07,210 --> 00:17:09,530
le grand secret.
291
00:17:09,710 --> 00:17:11,450
Voyez.
292
00:17:12,590 --> 00:17:16,000
J'ai pris rendez-vous pour toiau centre des portés disparus.
293
00:17:16,170 --> 00:17:19,040
Tu veux que Phoebele fasse porter disparu ?
294
00:17:19,260 --> 00:17:21,220
Il le faut, ou d'autres le feront
295
00:17:21,390 --> 00:17:23,880
et elle deviendra le suspect n° 1.
296
00:17:24,060 --> 00:17:26,730
Je dois emballer ses affairescomme s'il m'avait quittée.
297
00:17:26,890 --> 00:17:27,920
C'est ça.
298
00:17:28,100 --> 00:17:32,050
On ne peut pas laisser la policesuspecter un crime.
299
00:17:32,230 --> 00:17:34,940
Techniquement, vous l'avez tué.
300
00:17:35,110 --> 00:17:37,350
Que disparaisse l'objet de l'objection
301
00:17:37,530 --> 00:17:39,770
Que le visible devienne invisible
302
00:17:44,910 --> 00:17:46,620
Comme vous pouvez le constater,
303
00:17:46,790 --> 00:17:49,990
le lieutenant Morris,
dont les Nettoyeurs désirent la mort
304
00:17:50,170 --> 00:17:52,410
afin de dissimuler la magie,
305
00:17:52,580 --> 00:17:55,590
est ici utile à sa protection.
306
00:17:55,800 --> 00:17:59,920
Voulez-vous bien projeter
l'hologramme un peu plus longtemps ?
307
00:18:01,510 --> 00:18:02,590
Faites-moi plaisir.
308
00:18:03,390 --> 00:18:05,460
Faites-le.
309
00:18:10,770 --> 00:18:14,190
J'aimerais pouvoir effacer ton chagrinaussi facilement.
310
00:18:15,190 --> 00:18:16,770
Moi aussi.
311
00:18:16,940 --> 00:18:19,610
Sale sorcière meurtrière !
312
00:18:21,280 --> 00:18:23,440
C'est injuste,
j'étais sous l'influence du mal.
313
00:18:23,620 --> 00:18:24,990
En effet.
314
00:18:25,200 --> 00:18:27,950
Mais il semblerait
que vous autres petites nanas
315
00:18:28,160 --> 00:18:30,830
êtes souvent sous
l'influence d'une chose
316
00:18:31,000 --> 00:18:32,620
ou d'une autre.
317
00:18:32,830 --> 00:18:36,450
Votre mari n'a pas le profildu père idéal.
318
00:18:37,130 --> 00:18:39,620
- Éteins-moi ça.
- Je ne peux pas !
319
00:18:45,260 --> 00:18:47,800
Phoebe ? Au feu !
320
00:18:50,060 --> 00:18:52,510
Attendez, vous allez adorer ça.
321
00:18:54,150 --> 00:18:57,430
Ravie que vous soyez à la maison.Nous avons les esquisses.
322
00:18:57,650 --> 00:18:59,310
Le moment est mal choisi.
323
00:18:59,480 --> 00:19:01,890
Ils sont les bienvenus, Léo.
324
00:19:02,070 --> 00:19:05,850
J'ai revu le menu, Piper,et vous serez ravie.
325
00:19:06,030 --> 00:19:07,990
Je vous ai choisiun assortiment de...
326
00:19:08,160 --> 00:19:10,280
Je veux des saucisses en croûte.
327
00:19:17,250 --> 00:19:19,490
J'adore une femmequi garde le sens de l'humour
328
00:19:19,670 --> 00:19:21,380
à l'approche du grand jour.
329
00:19:21,550 --> 00:19:26,670
Non, j'ai dit : saucisses en croûte.
330
00:19:35,350 --> 00:19:38,770
Je ne vois pas le rapport.
C'est absolument hors sujet.
331
00:19:38,940 --> 00:19:39,970
Non, non, non,
332
00:19:40,150 --> 00:19:43,480
c'est précisément le sujet.
333
00:19:43,950 --> 00:19:47,030
Les sorcières étant
tellement influencées
334
00:19:47,200 --> 00:19:49,520
par des forces extérieures,
335
00:19:49,700 --> 00:19:53,040
comment peut-on croire
qu'elles sauront toujours
336
00:19:53,210 --> 00:19:56,410
- nettoyer derrière elles ?
- Nous avons toujours su nettoyer
337
00:19:56,580 --> 00:19:58,160
dans ces situations.
338
00:19:58,340 --> 00:20:01,210
Mais combien de fois
avez-vous failli rater ?
339
00:20:03,300 --> 00:20:04,880
Continuez, Gideon.
340
00:20:06,930 --> 00:20:08,880
Où est Léo ?
341
00:20:13,680 --> 00:20:16,350
Barbas a échappé aux feux
de l'Enfer, tout comme toi.
342
00:20:16,520 --> 00:20:17,930
Je sais qu'il t'a aidé.
343
00:20:18,360 --> 00:20:20,260
Pitié, je ne veux pas y retourner.
344
00:20:20,440 --> 00:20:22,520
- Ne m'y jetez pas.
- Je ne crois pas
345
00:20:22,730 --> 00:20:25,230
- qu'il faille agir ainsi.
- Dernière chance.
346
00:20:27,070 --> 00:20:28,900
On a utilisé des fantômes.
347
00:20:29,120 --> 00:20:31,650
- Comment ?
- Barbas a fait ami-ami avec eux
348
00:20:31,830 --> 00:20:34,580
en bas. Il leur a fait
faire des trucs pour lui,
349
00:20:34,750 --> 00:20:36,990
- puisqu'ils vont à l'extérieur.
- Quoi ?
350
00:20:37,170 --> 00:20:40,580
Je sais pas. Je jure que je sais pas.
351
00:20:40,750 --> 00:20:43,790
En tout cas il a dit que ça
permettrait sa résurrection.
352
00:20:44,010 --> 00:20:46,760
Et que ça lui donnerait une
nouvelle vie, à jamais.
353
00:20:46,930 --> 00:20:49,330
Il a dit qu'il devait
gagner quelque chose.
354
00:20:49,550 --> 00:20:50,580
L'affaire.
355
00:20:51,010 --> 00:20:52,290
Il a utilisé un fantôme
356
00:20:52,510 --> 00:20:55,180
pour conclure un marché
avec les démons du Tribunal.
357
00:20:55,600 --> 00:20:57,640
- Il faut une preuve.
- C'est quoi, ça ?
358
00:20:57,850 --> 00:21:00,340
- Un démon, ça vaut rien.
- C'est mieux que rien.
359
00:21:00,520 --> 00:21:02,810
- On perd notre temps.
- On n'a pas mieux.
360
00:21:02,980 --> 00:21:05,560
- Alors on doit trouver mieux.
- Regarde...
361
00:21:08,450 --> 00:21:10,070
Crotte.
362
00:21:10,740 --> 00:21:12,450
Regarde ce que tu me fais faire.
363
00:21:15,080 --> 00:21:16,910
Où est passée la maison ?
364
00:21:17,710 --> 00:21:20,490
Mon Dieu ! Qu'est-ce que j'ai fait ?
365
00:21:20,670 --> 00:21:22,540
La formule, Piper,il faut l'inverser.
366
00:21:22,710 --> 00:21:24,120
Je ne suis pas sûre d'y arriver.
367
00:21:24,340 --> 00:21:27,750
Alors fais-nous disparaître,car on aura du mal à expliquer ça.
368
00:21:27,970 --> 00:21:29,760
Tu peux le faire, Piper.
369
00:21:29,930 --> 00:21:33,090
Que l'objet de l'objection revienne
370
00:21:33,260 --> 00:21:37,260
Puisse son existenceÊtre affirmée à nouveau
371
00:21:44,020 --> 00:21:45,770
Félicitations !
372
00:21:45,980 --> 00:21:48,860
Malgré tout ce que Barbas
373
00:21:49,030 --> 00:21:50,400
veut vous faire croire,
374
00:21:50,610 --> 00:21:53,320
au mépris de toute
influence extérieure,
375
00:21:53,530 --> 00:21:56,990
les sœurs ont toujours réussi
à protéger la magie.
376
00:21:57,160 --> 00:21:59,950
En nous basant sur toutes
ces preuves,
377
00:22:00,120 --> 00:22:02,990
nous demandons au Tribunal...
Non, nous exigeons
378
00:22:03,210 --> 00:22:06,130
que les Nettoyeurs soient forcés
d'inverser ce qu'ils ont fait,
379
00:22:06,300 --> 00:22:08,120
afin de libérer le lieutenant Morris,
380
00:22:08,300 --> 00:22:10,010
mais aussi que les sorcières
381
00:22:10,180 --> 00:22:12,170
puissent continuer à si bien
382
00:22:12,340 --> 00:22:16,130
couvrir leurs traces,
avec le respect que nous leur devons.
383
00:22:19,100 --> 00:22:22,430
Bravo. Bravo. Vraiment fascinant,
384
00:22:22,600 --> 00:22:24,060
maître.
385
00:22:24,230 --> 00:22:25,560
En fait, je pense
386
00:22:25,730 --> 00:22:29,180
que vous avez très bien
argumenté mon propos.
387
00:22:29,400 --> 00:22:30,900
Il va faire quoi, maintenant ?
388
00:22:31,110 --> 00:22:33,440
Il est évident
389
00:22:33,620 --> 00:22:35,570
que tout cela dépasse
390
00:22:35,780 --> 00:22:39,700
le cadre de l'affaire
du gentil lieutenant
391
00:22:39,870 --> 00:22:41,990
qui va mordre la poussière, puisque,
392
00:22:42,170 --> 00:22:43,620
comme nous l'avons vu,
393
00:22:43,830 --> 00:22:46,120
l'inconscience dont font preuve
394
00:22:46,300 --> 00:22:48,920
ces trois sorcières
395
00:22:49,090 --> 00:22:52,170
a pris des dimensions épidémiques.
396
00:22:52,340 --> 00:22:54,920
Objection.
Puis-je rappeler à l'autre partie
397
00:22:55,100 --> 00:22:58,100
qu'il s'agit de savoir
si la situation doit être inversée,
398
00:22:58,270 --> 00:23:00,720
et qu'il ne s'agit pas
d'accuser les sorcières.
399
00:23:00,930 --> 00:23:02,730
C'est bien dommage.
400
00:23:02,940 --> 00:23:04,560
C'est ça qu'il cherche.
401
00:23:04,770 --> 00:23:06,890
Voilà.
402
00:23:07,320 --> 00:23:09,810
Qu'ils restent !Qu'ils restent un an !
403
00:23:10,030 --> 00:23:11,600
Dix ans.
404
00:23:11,780 --> 00:23:15,110
Et les cafards ?Allez-vous faire quelque chose ?
405
00:23:15,280 --> 00:23:18,570
Oui, dès demain.Ne me lâchez pas, je vous en prie !
406
00:23:18,790 --> 00:23:19,870
Phoebe ?
407
00:23:20,040 --> 00:23:23,040
Cole ? Que fais-tu ici ?
408
00:23:23,210 --> 00:23:25,450
Un des locataires m'a appelé
409
00:23:25,630 --> 00:23:30,090
pour me dire que Wonder Womanmartyrisait le propriétaire.
410
00:23:30,300 --> 00:23:32,090
Mais qu'est-ce que tu fais ?
411
00:23:32,260 --> 00:23:36,130
J'apprends à mon nouvel amicombien il est important d'être gentil.
412
00:23:36,350 --> 00:23:39,010
J'ignore ce qui se passe,mais tu as changé.
413
00:23:39,180 --> 00:23:42,720
Vraiment ? C'est génial.C'est moi, mais en mieux.
414
00:23:42,890 --> 00:23:46,390
Désormais, je peux aidermes lecteurs et la ville entière.
415
00:23:46,560 --> 00:23:50,060
- Attention, il pourrait t'entendre.
- Oh, détends-toi.
416
00:23:50,230 --> 00:23:53,600
Il n'entend que le sangqui afflue dans son cerveau.
417
00:23:56,700 --> 00:23:57,860
Je dois y aller.
418
00:23:58,030 --> 00:24:00,700
J'ai des lecteurs qui m'attendent.
419
00:24:06,670 --> 00:24:10,450
Et le meilleur pour la fin,
420
00:24:10,630 --> 00:24:12,840
où étaient les sorcières
421
00:24:13,050 --> 00:24:16,130
pour nettoyer cette pagaille ?
422
00:24:16,340 --> 00:24:21,140
Objets de valeur, argent !Grouillez-vous !
423
00:24:24,940 --> 00:24:28,100
Allez, on continue.File-moi ton fric ! Dépêche-toi !
424
00:25:05,060 --> 00:25:07,730
C'est absurde. On n'est pas
responsables de Cole.
425
00:25:07,890 --> 00:25:10,560
- On n'était même pas là-bas.
- Vous si, Phoebe.
426
00:25:10,730 --> 00:25:13,480
C'est votre froid rejet de son amour
qui l'a mené
427
00:25:13,650 --> 00:25:15,560
vers ce désespoir destructeur.
428
00:25:15,740 --> 00:25:17,480
Je dis donc
429
00:25:17,650 --> 00:25:19,230
que vous êtes responsable.
430
00:25:19,450 --> 00:25:21,990
Sortilèges, possession,
431
00:25:22,160 --> 00:25:25,610
influences maléfiques, affaires
432
00:25:25,790 --> 00:25:27,410
de cœur.
433
00:25:27,710 --> 00:25:31,370
Nous avons de la chance
que la magie n'ait pas été déjà
434
00:25:31,540 --> 00:25:35,290
exposée de manière irréparable.
Si nous voulons protéger
435
00:25:35,460 --> 00:25:38,470
ce que nous sommes,
436
00:25:38,630 --> 00:25:41,590
et les valeurs de ce Tribunal,
437
00:25:41,800 --> 00:25:45,390
alors je pense que nous
ne devrions pas seulement décider
438
00:25:45,560 --> 00:25:47,880
du sort d'un pauvre, pathétique mortel.
439
00:25:48,060 --> 00:25:52,270
Non, nous devrions décider
du sort de ces trois-là,
440
00:25:52,940 --> 00:25:55,060
pour savoir si elles doivent
441
00:25:55,280 --> 00:25:58,280
encore pratiquer la magie.
442
00:26:07,120 --> 00:26:08,280
Ainsi soit-il.
443
00:26:15,690 --> 00:26:18,610
Bon, Barbas a utilisé le fantôme
444
00:26:18,770 --> 00:26:20,430
pour pouvoir plaider au procès,
445
00:26:20,610 --> 00:26:22,820
mais je ne sais pas
comment il les a piégées.
446
00:26:22,990 --> 00:26:25,820
Le fantôme a possédé
le tueur pour les attirer.
447
00:26:25,990 --> 00:26:29,360
Mais ce n'est pas tout.
Comment a-t-il su que Darryl
448
00:26:29,530 --> 00:26:32,490
- était étroitement surveillé ?
- Il n'y a rien
449
00:26:32,660 --> 00:26:35,150
- sur les fantômes qu'on ne sait déjà.
- Hé.
450
00:26:35,330 --> 00:26:38,580
- Tu as écouté ce que j'ai dit ?
- Quoi ?
451
00:26:38,840 --> 00:26:40,660
- Rien.
- Tu sais quoi,
452
00:26:40,840 --> 00:26:43,870
c'est ridicule. Je sais
que tu me détestes.
453
00:26:44,090 --> 00:26:46,800
Je comprends. Je serai
un mauvais père dans le futur,
454
00:26:46,970 --> 00:26:49,890
mais je ne peux rien y faire, là.
On peut se concentrer
455
00:26:50,060 --> 00:26:52,340
pour sauver Darryl et les filles ?
456
00:26:52,520 --> 00:26:54,920
- Bien.
- Super. On commence avec
457
00:26:55,100 --> 00:26:56,850
ce qu'on connaît ? Les fantômes ?
458
00:26:57,730 --> 00:26:59,010
Attends,
459
00:26:59,190 --> 00:27:00,560
c'est ça.
460
00:27:00,940 --> 00:27:05,070
Fantômes, pluriel. Phinks a dit
que Barbas en connaissait plusieurs ?
461
00:27:05,280 --> 00:27:08,070
Il doit y en avoir un autre
à retrouver.
462
00:27:08,280 --> 00:27:10,770
Tu vois, je savais qu'on
pouvait bosser ensemble.
463
00:27:15,080 --> 00:27:16,790
Vous en êtes sûres ?
464
00:27:16,960 --> 00:27:18,780
S'ils veulent aussi nous juger,
465
00:27:18,960 --> 00:27:20,790
c'est le moyen de sauver Darryl.
466
00:27:21,000 --> 00:27:22,460
On doit persévérer.
467
00:27:22,670 --> 00:27:25,380
Si tout le bien que nous avons
fait n'est pas assez,
468
00:27:25,550 --> 00:27:26,630
rien ne le sera.
469
00:27:27,430 --> 00:27:29,170
Très bien.
470
00:27:29,890 --> 00:27:32,290
Votre témoin.
471
00:27:32,970 --> 00:27:34,970
Voyons voir,
472
00:27:35,140 --> 00:27:37,300
tellement d'hologrammes,
473
00:27:37,480 --> 00:27:39,020
si peu de temps.
474
00:27:39,230 --> 00:27:41,440
- Barbas.
- Eh bien, je...
475
00:27:41,610 --> 00:27:45,020
Je vais poser à l'un des Nettoyeurs,
476
00:27:45,190 --> 00:27:47,400
quelques questions rapides.
477
00:27:47,610 --> 00:27:49,160
Comme vous voudrez.
478
00:27:50,030 --> 00:27:52,270
On vous a demandé
479
00:27:52,450 --> 00:27:55,620
de surveiller les sorcières
480
00:27:55,790 --> 00:27:58,360
depuis leurs débuts. N'est-ce pas ?
481
00:27:58,540 --> 00:28:00,780
C'est correct.
482
00:28:01,000 --> 00:28:04,580
Le lieutenant Morris
serait-il le premier policier
483
00:28:04,760 --> 00:28:07,840
à mourir pour nettoyer
une de leurs petites
484
00:28:08,010 --> 00:28:10,000
gaffes magiques ?
485
00:28:10,180 --> 00:28:12,850
Non.
486
00:28:14,680 --> 00:28:17,260
- Ça va ?
- Ouais.
487
00:28:27,530 --> 00:28:29,240
Oh, mon Dieu.
488
00:28:29,400 --> 00:28:31,440
Il est mort.
489
00:28:31,660 --> 00:28:34,660
Vraiment tragique.
C'était le premier vrai amour
490
00:28:34,830 --> 00:28:37,150
de leur sœur Prue.
491
00:28:37,410 --> 00:28:39,320
Je me demande
492
00:28:39,500 --> 00:28:41,700
ce qui lui est arrivé.
493
00:28:41,920 --> 00:28:43,630
Non.
494
00:28:43,790 --> 00:28:46,330
- Ça n'en vaut pas la peine.
- Quelqu'un d'autre ?
495
00:28:46,510 --> 00:28:47,920
Oui.
496
00:28:48,090 --> 00:28:49,550
L'inspecteur Reece.
497
00:28:49,760 --> 00:28:51,550
On a dû le surveiller étroitement.
498
00:28:58,850 --> 00:29:00,810
Inspecteur.
499
00:29:01,270 --> 00:29:02,380
Que puis-je pour vous ?
500
00:29:02,560 --> 00:29:04,520
Vous pouvez me direoù trouver Cole Turner.
501
00:29:04,730 --> 00:29:07,650
Je sais qu'il est en vieet qu'il est en ville.
502
00:29:07,820 --> 00:29:09,440
- Vraiment ?
- Oui, vraiment.
503
00:29:09,610 --> 00:29:12,280
Vous voulez savoir comment ?Son ancienne logeuse
504
00:29:12,450 --> 00:29:14,610
a été retrouvéesauvagement assassinée chez lui.
505
00:29:14,780 --> 00:29:17,570
Oh, mon Dieu. C'est affreux.
506
00:29:17,790 --> 00:29:19,700
Vous n'imaginez pas à quel point.
507
00:29:19,870 --> 00:29:22,030
Je sais ce que vous pensez.
508
00:29:22,210 --> 00:29:25,990
Et je sais de quoi ça a l'air.Et je suis...
509
00:29:26,500 --> 00:29:28,830
- désolée pour ce qui est arrivé à...
- Vous êtes désolée ?
510
00:29:29,010 --> 00:29:30,880
On lisait la peur dans ses yeux.
511
00:29:31,050 --> 00:29:34,420
Il y avait deux trous dans son crâne,et quand la police est arrivée,
512
00:29:34,590 --> 00:29:36,970
sa cervelle s'était répandue sur le sol.
513
00:29:37,140 --> 00:29:39,260
Soyez écœurée, soyez horrifiée.
514
00:29:39,430 --> 00:29:41,890
Mais ne restez pas là à me mentiret à dire que vous êtes désolée.
515
00:29:42,100 --> 00:29:45,350
Je vais le trouver, Mlle Halliwell,et je vais l'arrêter,
516
00:29:45,520 --> 00:29:48,640
et ensuite, je vous arrêterai.
517
00:29:48,860 --> 00:29:52,480
Et il l'a trouvé ?
518
00:29:52,650 --> 00:29:54,230
Non.
519
00:29:54,450 --> 00:29:56,490
Il ne l'a pas trouvé.
520
00:30:03,080 --> 00:30:05,160
Ouvrez la grille.
521
00:30:07,210 --> 00:30:09,420
On a de la chance
que ce démon soit venu
522
00:30:09,630 --> 00:30:11,460
pour régler tout ça, hein ?
523
00:30:13,300 --> 00:30:16,090
C'est une question rhétorique.
524
00:30:17,680 --> 00:30:19,050
Ce n'est pas grave.
525
00:30:19,220 --> 00:30:22,180
Il y en a un autre.
526
00:30:22,390 --> 00:30:25,010
Un agent du FBI.
527
00:30:25,770 --> 00:30:28,440
C'est vrai.
528
00:30:32,690 --> 00:30:35,780
Ce n'est qu'une copie.
529
00:30:37,280 --> 00:30:40,900
Drôle de façon de nousmettre en confiance.
530
00:30:41,120 --> 00:30:43,990
J'aurais pu vous dénonceril y a 6 mois,
531
00:30:44,160 --> 00:30:45,960
quand j'ai eu ce dossier.
532
00:30:46,170 --> 00:30:48,160
Nous dénoncer ?
533
00:30:48,670 --> 00:30:50,210
Pour sorcellerie.
534
00:30:50,380 --> 00:30:53,420
C'est la seule explicationà ces affaires non classées,
535
00:30:53,590 --> 00:30:56,590
à ces disparitionset à ces morts mystérieuses.
536
00:30:57,180 --> 00:31:00,010
C'était un chasseur de sorcières.
Il voulait nous tuer.
537
00:31:00,470 --> 00:31:02,880
La seule chose qui m'intéresse ici
538
00:31:03,060 --> 00:31:05,430
est ce qui est arrivé
539
00:31:05,600 --> 00:31:08,180
à cet autre gardien de l'ordre.
540
00:31:08,520 --> 00:31:10,270
Voyez.
541
00:31:24,580 --> 00:31:27,620
Il semblerait que le flot
de morts non résolues
542
00:31:27,790 --> 00:31:31,370
engendré par les sorcières
ne cesse de gonfler, n'est-ce pas ?
543
00:31:31,550 --> 00:31:35,630
Pour moi, la vraie question est
de savoir combien d'inspecteurs
544
00:31:35,800 --> 00:31:38,720
devront encore mourir.
545
00:31:38,890 --> 00:31:42,670
- Encore une question rhétorique.
- En fait, non.
546
00:31:43,270 --> 00:31:45,090
En fait...
547
00:31:45,520 --> 00:31:47,760
c'est pour moi
548
00:31:47,940 --> 00:31:50,510
la question essentielle,
549
00:31:50,690 --> 00:31:54,640
parce que la mort du lieutenant
Morris peut arrêter tout cela.
550
00:31:54,820 --> 00:31:55,850
Qu'en pensez-vous ?
551
00:31:56,030 --> 00:31:57,060
Objection.
552
00:31:57,280 --> 00:31:59,320
- Son avis intéresse qui ?
- Phoebe.
553
00:32:00,200 --> 00:32:01,280
Ça m'intéresse.
554
00:32:01,740 --> 00:32:04,030
Ouais, bien sûr, vous êtes un démon.
555
00:32:04,200 --> 00:32:06,080
Ça m'intéresse aussi.
556
00:32:07,410 --> 00:32:08,610
Bon, je n'ai rien dit.
557
00:32:08,790 --> 00:32:11,030
Je pense qu'il y aura toujours
558
00:32:11,210 --> 00:32:13,330
un inspecteur Sheridan pour les
suivre.
559
00:32:13,500 --> 00:32:16,040
- Attendez une minute.
- Sauf...
560
00:32:17,300 --> 00:32:19,290
si ça finit avec Morris.
561
00:32:19,800 --> 00:32:22,010
- Quoi ?
- Plus de questions,
562
00:32:22,180 --> 00:32:24,670
rhétoriques ou autres.
563
00:32:29,270 --> 00:32:32,270
Oh, désolé, vous aviez
d'autres questions pour lui ?
564
00:32:32,440 --> 00:32:35,230
Oui, j'en avais.
565
00:32:35,400 --> 00:32:37,190
Non, ça ira.
566
00:32:37,360 --> 00:32:40,480
- Continuez.
- Paige, que faites-vous ?
567
00:32:41,320 --> 00:32:44,190
Malheureusement,
arrêter toutes ces morts
568
00:32:44,370 --> 00:32:47,650
avec Morris ne réglerait que
notre problème avec le passé,
569
00:32:47,830 --> 00:32:50,780
mais ne nous protégerait
absolument pas
570
00:32:50,960 --> 00:32:54,410
de nos problèmes futurs.
Combien de temps encore
571
00:32:54,590 --> 00:32:57,620
allons-nous défier les dieux du destin
572
00:32:57,840 --> 00:33:00,050
avec l'imprudence de ces sorcières ?
573
00:33:00,220 --> 00:33:02,040
Pouvons-nous attendre le jour
574
00:33:02,220 --> 00:33:05,300
où il sera trop tard pour nettoyer
575
00:33:05,470 --> 00:33:07,300
l'un de leurs fiascos magiques ?
576
00:33:07,470 --> 00:33:09,760
Le jour où toute la magie
577
00:33:09,940 --> 00:33:12,690
sera à jamais dévoilée
au monde à cause d'elles.
578
00:33:12,850 --> 00:33:16,720
Ça, c'est la question à laquelle
vous allez devoir répondre,
579
00:33:16,900 --> 00:33:19,850
car j'ai terminé.
580
00:33:21,700 --> 00:33:22,980
Gideon ?
581
00:33:23,160 --> 00:33:24,780
Rien d'autre.
582
00:33:27,040 --> 00:33:30,070
Nous allons délibérer.
583
00:33:34,710 --> 00:33:37,170
J'espère que ça vaut le coup.
584
00:33:37,420 --> 00:33:39,250
Léo ?
585
00:33:40,760 --> 00:33:42,750
Hé, vous vous parlez maintenant.
586
00:33:43,340 --> 00:33:45,720
N'en faisons pas
tout un plat, d'accord ?
587
00:33:45,890 --> 00:33:49,140
- Vous avez trouvé quoi ?
- Le fantôme que vous avez vaincu,
588
00:33:49,310 --> 00:33:51,680
- il a été envoyé par Barbas.
- Apparemment,
589
00:33:51,890 --> 00:33:54,350
il pourra quitter l'Enfer
s'il gagne le procès.
590
00:33:54,560 --> 00:33:57,180
- Je le savais.
- On ne peut pas le prouver,
591
00:33:57,400 --> 00:33:59,270
et on n'a pas trouvé d'autre fantôme.
592
00:33:59,480 --> 00:34:02,400
L'autre doit être dans
l'inspecteur Sheridan.
593
00:34:02,610 --> 00:34:06,030
Pour Barbas c'était le seul moyen
de la placer là où il fallait.
594
00:34:07,580 --> 00:34:10,250
Allez la chercher.
Ramenez-la vite ici.
595
00:34:19,130 --> 00:34:22,210
Piper, que faites-vous ici ?
Comment avez-vous fait ça ?
596
00:34:22,420 --> 00:34:24,920
C'est pour ça que ça
s'appelle école de magie.
597
00:34:25,090 --> 00:34:27,000
- Je vais vous sortir d'ici.
- Quoi ?
598
00:34:27,220 --> 00:34:30,340
- Maintenant, on y va.
- Quoi, partir comme ça ?
599
00:34:30,560 --> 00:34:31,720
C'est l'idée.
600
00:34:32,140 --> 00:34:34,350
- Non.
- Comment ça, non ?
601
00:34:34,520 --> 00:34:36,930
On verra plus tard, on réparera tout.
602
00:34:39,150 --> 00:34:40,560
Non, Piper.
603
00:34:40,940 --> 00:34:42,190
Je ne peux pas.
604
00:34:42,690 --> 00:34:44,400
Et si vous ne réparez pas tout ?
605
00:34:44,610 --> 00:34:45,890
Je fais quoi, alors ?
606
00:34:46,070 --> 00:34:48,030
Je cours ? Je me cache ?
607
00:34:48,410 --> 00:34:49,870
Je ne veux pas de ça.
608
00:34:50,080 --> 00:34:51,740
Je ne suis pas un fugitif.
609
00:34:52,330 --> 00:34:53,410
Je suis un flic.
610
00:34:57,540 --> 00:35:00,380
- Je fais quoi, ici ?
- Piper, que fais-tu là ?
611
00:35:00,550 --> 00:35:01,870
- Je ne sais pas.
- Eh bien,
612
00:35:02,090 --> 00:35:03,290
tu vas partir ? Allez.
613
00:35:03,510 --> 00:35:04,750
Elle ne peut pas.
614
00:35:06,510 --> 00:35:08,750
Nous l'avons emmenée ici
pour le jugement.
615
00:35:08,930 --> 00:35:11,800
Il vous concerne toutes.
616
00:35:12,020 --> 00:35:13,390
Ça sent pas bon.
617
00:35:13,560 --> 00:35:14,640
Mais où est Léo ?
618
00:35:14,850 --> 00:35:17,340
À la question de savoir si
les sorcières pourront
619
00:35:17,520 --> 00:35:19,640
continuer à pratiquer la magie,
620
00:35:19,820 --> 00:35:21,480
le jugement est
621
00:35:22,980 --> 00:35:24,980
en faveur des sœurs.
622
00:35:25,700 --> 00:35:27,740
Mais contre le lieutenant.
623
00:35:28,240 --> 00:35:31,240
L'exposition de la magie
doit finir avec lui.
624
00:35:35,540 --> 00:35:36,740
C'est l'heure d'y aller.
625
00:35:36,920 --> 00:35:38,460
Non, non, non.
626
00:35:38,630 --> 00:35:40,530
- S'il vous plaît, non.
- Chérie, chérie.
627
00:35:50,470 --> 00:35:52,100
On y va.
628
00:35:58,210 --> 00:36:00,250
Vous plaisantez, n'est-ce pas ?
629
00:36:00,460 --> 00:36:02,040
Vous ne pouvez pas faire ça.
630
00:36:02,220 --> 00:36:04,710
Phoebe, c'est déjà fait.
631
00:36:04,930 --> 00:36:08,550
Écoutez, il s'en fiche de la magie.
Pour lui, tout ce qui compte
632
00:36:08,720 --> 00:36:11,090
c'est lui-même et aussi
d'éviter le purgatoire.
633
00:36:11,310 --> 00:36:13,980
Non seulement il nous a piégées,
mais vous aussi.
634
00:36:14,140 --> 00:36:17,390
Vous essayez toujours de blâmer
les autres, n'est-ce pas ?
635
00:36:17,610 --> 00:36:19,760
- Fils de...
- Écoutez, vous devez arrêter.
636
00:36:19,940 --> 00:36:23,030
Ils n'ont pas repris vos pouvoirs,
mais ils peuvent le faire.
637
00:36:23,530 --> 00:36:24,610
Qu'ils le fassent.
638
00:36:24,780 --> 00:36:27,650
Si on nous remercie comme ça
pour notre bon travail,
639
00:36:27,820 --> 00:36:30,910
si ça marche comme ça,
vous pouvez garder ces pouvoirs.
640
00:36:31,160 --> 00:36:33,570
- Paige.
- Non, elle a raison.
641
00:36:33,790 --> 00:36:36,240
Si Darryl meurt, c'est fini.
On démissionne.
642
00:36:36,420 --> 00:36:40,280
Vous savez, ça résoudrait
nos futurs problèmes d'exposition,
643
00:36:40,460 --> 00:36:41,740
n'est-ce pas ?
644
00:36:41,960 --> 00:36:44,250
Vous nous laisseriez
effacer vos mémoires ?
645
00:36:44,470 --> 00:36:46,290
Changer tout ce que vous savez ?
646
00:36:46,510 --> 00:36:48,090
Tout ce que vous êtes ?
647
00:36:48,300 --> 00:36:49,850
Si c'est nécessaire.
648
00:36:51,560 --> 00:36:53,050
Très bien.
649
00:37:10,990 --> 00:37:13,030
Lâchez-moi.
650
00:37:14,500 --> 00:37:15,530
C'est quoi tout ça ?
651
00:37:16,210 --> 00:37:17,290
Où, où suis-je ?
652
00:37:17,500 --> 00:37:20,420
- Jolie comédie, très convaincant.
- Objection.
653
00:37:20,590 --> 00:37:24,000
Vous ne pouvez pas emmener
de mortel ici, c'est un outrage.
654
00:37:24,210 --> 00:37:25,920
Asseyez-vous et taisez-vous.
655
00:37:27,630 --> 00:37:29,430
Où voulez-vous en venir ?
656
00:37:29,590 --> 00:37:30,710
Regardez.
657
00:38:02,090 --> 00:38:06,880
- Et maintenant ?
- Je suis entouré d'idiots.
658
00:38:24,940 --> 00:38:26,980
Il va falloir nettoyer ça.
659
00:38:27,150 --> 00:38:30,070
Qu'avez-vous à répondre, Barbas ?
660
00:38:31,280 --> 00:38:34,070
Je suis un démon, vous croyez quoi ?
661
00:38:34,240 --> 00:38:38,070
Je vous prie d'annuler votre décision
avant qu'il ne soit trop tard.
662
00:38:48,420 --> 00:38:50,080
Darryl ?
663
00:38:55,060 --> 00:38:57,260
Tu as oublié qu'on sortait ce soir ?
664
00:39:18,330 --> 00:39:19,490
C'est fait.
665
00:39:20,710 --> 00:39:22,500
Quant à vous, Barbas...
666
00:39:22,670 --> 00:39:25,070
Non, attendez, attendez.
667
00:39:25,710 --> 00:39:28,000
Ça n'est pas parce que
668
00:39:28,170 --> 00:39:31,260
je suis la cause de tout cela
669
00:39:31,430 --> 00:39:32,710
que je n'ai pas raison.
670
00:39:32,930 --> 00:39:36,540
Les sorcières sont imprudentes
avec leur magie.
671
00:39:36,760 --> 00:39:38,590
- Bien sûr.
- Vous l'avez vu, j'ai vu,
672
00:39:38,770 --> 00:39:41,930
nous l'avons tous vu
jour après jour, sans parler
673
00:39:42,100 --> 00:39:46,100
de ce qui les a mis dans
ce guêpier, d'ailleurs.
674
00:39:46,320 --> 00:39:48,770
Je crois que c'est vous.
675
00:39:48,980 --> 00:39:52,730
Non, Phoebe, c'est vous.
676
00:39:52,900 --> 00:39:56,070
Avec ce zèle que vous avez
pour forcer vos prémonitions,
677
00:39:56,280 --> 00:39:59,320
pour aller plus vite,
678
00:39:59,490 --> 00:40:02,580
pour faire dans la facilité,
et pour quoi ?
679
00:40:02,750 --> 00:40:07,830
À chaque fois, c'est pour
votre gain personnel.
680
00:40:09,090 --> 00:40:13,380
Il semble, à mes yeux,
681
00:40:13,590 --> 00:40:16,460
qu'un comportement aussi égoïste
682
00:40:16,640 --> 00:40:20,680
doive entraîner des conséquences,
683
00:40:20,850 --> 00:40:22,840
ou sinon, à quoi bon tout cela ?
684
00:40:30,940 --> 00:40:34,230
Phoebe sera privée de ses pouvoirs.
685
00:40:34,450 --> 00:40:37,230
- Quoi ?
- Seulement vos pouvoirs actifs.
686
00:40:37,450 --> 00:40:40,780
- Empathie, prémonitions.
- Lévitation.
687
00:40:41,540 --> 00:40:43,860
Vous pouvez les regagner plus tard.
688
00:40:44,080 --> 00:40:48,290
Mais seulement si vous faites
plus attention à vos pouvoirs.
689
00:40:48,460 --> 00:40:52,130
Si vous faites toutes plus attention.
690
00:40:54,470 --> 00:40:56,090
Ne partez pas comme ça.
691
00:40:56,300 --> 00:40:59,550
- Gideon, rappelez-les.
- Non. Ça va.
692
00:41:00,140 --> 00:41:02,180
Ça peut être rafraîchissant
693
00:41:02,350 --> 00:41:05,430
de ne pas compter sur
mes pouvoirs, vous savez.
694
00:41:05,600 --> 00:41:09,050
En plus, ils ne sont pas les seuls
à penser que je les utilise mal.
695
00:41:10,940 --> 00:41:12,650
Tu es sûre ?
696
00:41:13,070 --> 00:41:16,520
Oui. Partons d'ici.
697
00:41:24,410 --> 00:41:27,700
On dirait que j'en ai fait juste
assez pour gagner le procès.
698
00:41:27,870 --> 00:41:29,420
Ça veut dire quoi ?
699
00:41:29,630 --> 00:41:34,370
Ça veut dire que je suis de retour.
700
00:41:38,640 --> 00:41:42,680
Je sais, maître.
701
00:41:43,770 --> 00:41:45,680
Je sais.
702
00:41:47,600 --> 00:41:50,310
Vous avez peur.
703
00:41:51,570 --> 00:41:56,270
Et votre plus grande peur
est qu'ils découvrent
704
00:41:56,450 --> 00:41:59,320
que c'est vous qui en avez
après le fils de Piper.
705
00:41:59,490 --> 00:42:01,780
Mais ne vous inquiétez pas.
706
00:42:01,950 --> 00:42:04,900
Je ne le dirai à personne.
C'est promis.
707
00:42:05,080 --> 00:42:08,580
Motus et bouche cousue.
54050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.