All language subtitles for Charmed.S06E19.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:04,990 --> 00:00:08,280 - Tu es sûre de l'endroit ? - C'est comme dans ma prémonition. 2 00:00:08,450 --> 00:00:10,360 Mais tu as forcé cette prémonition. 3 00:00:10,540 --> 00:00:12,910 Darryl, vous vous dépêchez ? J'ai rendez-vous. 4 00:00:13,080 --> 00:00:14,330 Il sera où ? 5 00:00:14,500 --> 00:00:15,660 Un restau en ville. 6 00:00:15,840 --> 00:00:17,660 Non, je demande où sera le tueur ? 7 00:00:17,840 --> 00:00:20,410 Il va voler un magasin dans l'allée. 8 00:00:20,590 --> 00:00:23,050 Et comment savoir s'il est possédé ? 9 00:00:23,220 --> 00:00:26,500 Quand le fantôme sortira de lui pour nous annihiler. 10 00:00:26,680 --> 00:00:30,720 Donc, c'est pas lui qui a commis les autres meurtres, mais c'est ce, 11 00:00:30,890 --> 00:00:33,300 - comment vous l'appelez ? - Non, c'est lui. 12 00:00:33,480 --> 00:00:36,230 Le fantôme ne possède que les gens mauvais 13 00:00:36,400 --> 00:00:37,680 pour les rendre pires. 14 00:00:37,860 --> 00:00:39,900 On y va ? 15 00:00:40,570 --> 00:00:42,530 Elle veut vraiment ce démon, hein ? 16 00:00:42,700 --> 00:00:46,200 Non, elle veut surtout son rendez-vous. 17 00:00:54,830 --> 00:00:55,910 OK, allez, allez. 18 00:00:56,080 --> 00:00:57,960 Vous faites bien votre truc avant 19 00:00:58,130 --> 00:00:59,960 la séance de destruction, hein ? 20 00:01:00,130 --> 00:01:01,510 On vous a déjà déçu ? 21 00:01:01,670 --> 00:01:03,220 Allez. 22 00:01:04,840 --> 00:01:06,720 Arrêtez. Police. 23 00:01:08,640 --> 00:01:10,300 Attends. Pas encore. 24 00:01:17,110 --> 00:01:19,260 Jette la potion. 25 00:01:28,530 --> 00:01:30,030 Mère de Dieu. 26 00:01:30,240 --> 00:01:32,240 Maintenant, maintenant. 27 00:01:42,800 --> 00:01:44,920 - Tu le veux ? - Non. 28 00:01:45,090 --> 00:01:46,170 Vous m'avez sauvé. 29 00:01:46,390 --> 00:01:48,960 Normal, on vous a encore exposé au danger. 30 00:01:49,140 --> 00:01:52,010 Vous avez eu un tueur et sauvé un innocent, pas mal. 31 00:01:52,180 --> 00:01:54,310 Je dois y aller. Dites bonjour à Sheila. 32 00:01:54,480 --> 00:01:56,930 Oui. Je lui dirai. 33 00:01:57,100 --> 00:01:58,850 Vous feriez mieux de partir avant... 34 00:02:00,570 --> 00:02:02,640 que quelqu'un ne vous voie. 35 00:02:07,490 --> 00:02:09,450 Cette voiture était là avant ? 36 00:02:09,620 --> 00:02:13,530 Paige, relaxe-toi. Tu agis comme si on n'avait jamais fait ça. 37 00:02:28,760 --> 00:02:30,140 Je vous ai eues. 38 00:02:33,651 --> 00:02:35,531 LE TRIBUNAL 39 00:03:31,010 --> 00:03:32,970 Salut, c'était bien, ce rendez-vous ? 40 00:03:33,140 --> 00:03:35,810 Bien, sauf que ce n'est pas l'homme de ma vie. 41 00:03:36,020 --> 00:03:38,690 - Tu sais ça après un dîner ? - Je le sais parce que 42 00:03:38,860 --> 00:03:40,810 je ne vois que le sexe entre nous. 43 00:03:40,980 --> 00:03:42,640 - Ça ne m'intéresse pas. - Le sexe ? 44 00:03:42,820 --> 00:03:45,440 Perdre mon temps. C'est le père de mon fils ou pas, 45 00:03:45,610 --> 00:03:47,690 celui de ma vision ou non. Donc je passe. 46 00:03:47,860 --> 00:03:49,860 Tu me passes la racine d'asphodèle ? 47 00:03:50,030 --> 00:03:52,110 Tu chasses le démon ? 48 00:03:52,950 --> 00:03:55,330 Non, j'ai un invité. Je veux lui plaire 49 00:03:55,500 --> 00:03:56,960 avant le plat principal. 50 00:03:57,120 --> 00:03:59,250 Ces calories doivent servir, non ? 51 00:03:59,460 --> 00:04:02,660 Maintenant, tu forces tes prémonitions sur tes copains ? 52 00:04:03,010 --> 00:04:05,210 C'est le moyen de savoir qui je cherche. 53 00:04:05,380 --> 00:04:07,540 Et ça ne te fait rien de briser 54 00:04:07,720 --> 00:04:09,300 les règles wiccan ? 55 00:04:09,510 --> 00:04:11,920 Après tout ce temps, je sais ce que je fais. 56 00:04:12,140 --> 00:04:13,800 Et Piper est à l'école de magie, 57 00:04:13,970 --> 00:04:16,220 donc cet extra nous servira. 58 00:04:16,390 --> 00:04:18,680 J'espère qu'on s'en servira à bon escient. 59 00:04:20,150 --> 00:04:23,650 - Voilà Le Livre, je peux ? - Non, dégage. 60 00:04:23,820 --> 00:04:25,560 J'ai bossé ma démonologie. 61 00:04:25,740 --> 00:04:28,060 Je pense savoir qui veut changer Wyatt. 62 00:04:28,240 --> 00:04:31,490 Une nouvelle théorie. C'est quoi, la 3e cette semaine ? 63 00:04:31,700 --> 00:04:34,700 - Tu tiens les comptes ? - Elle râle. Il lui faut un café. 64 00:04:34,910 --> 00:04:36,030 Je ne suis pas ronchon. 65 00:04:37,250 --> 00:04:38,490 Bon. Peut-être un peu, 66 00:04:38,670 --> 00:04:41,920 mais tu dois admettre que tu as cité plein de théories 67 00:04:42,090 --> 00:04:43,540 qui n'ont pas marché. 68 00:04:43,710 --> 00:04:46,120 C'est pour ça qu'on les appelle théories. 69 00:04:46,340 --> 00:04:47,800 On s'entend dans le futur ? 70 00:04:49,010 --> 00:04:50,880 Comment va Piper ? Tu l'as vue ? 71 00:04:51,050 --> 00:04:54,590 Elle va bien. J'arrête pas de me dire que ça va me faire bizarre 72 00:04:54,770 --> 00:04:56,340 de me voir naître. 73 00:04:56,850 --> 00:04:59,890 - Et Léo ? - Léo ? Je ne l'ai pas vu. 74 00:05:00,060 --> 00:05:02,270 C'est parce que tu l'évites encore, hein ? 75 00:05:02,770 --> 00:05:05,890 C'est ton père, tu dois lui parler. Sinon comment vas-tu 76 00:05:06,070 --> 00:05:07,310 changer le futur ? 77 00:05:07,530 --> 00:05:09,730 Ce n'est pas le futur que je dois changer. 78 00:05:13,120 --> 00:05:15,070 Ne me parle pas. Je suis ronchon. 79 00:05:21,290 --> 00:05:24,830 Sheila, que se passe-t-il ? Entrez, entrez, entrez. 80 00:05:25,750 --> 00:05:27,380 Que se passe-t-il ? 81 00:05:27,550 --> 00:05:30,170 - C'est Darryl. - Quoi ? Il va bien ? 82 00:05:30,380 --> 00:05:31,500 Ils l'ont arrêté 83 00:05:32,800 --> 00:05:34,590 pour meurtre. 84 00:05:40,140 --> 00:05:42,140 J'ignore ce qui s'est passé. 85 00:05:42,730 --> 00:05:45,770 - C'est confus. - De quoi parlez-vous ? 86 00:05:45,940 --> 00:05:49,190 Vous vous êtes défendu, il a tiré en 1er, plusieurs fois. 87 00:05:49,950 --> 00:05:52,020 - C'est vrai ? - Vous avez oublié ? 88 00:05:52,200 --> 00:05:53,910 On vous a cogné sur la tête ? 89 00:05:54,070 --> 00:05:57,190 - Peut-être quand tu l'as poussé. - Non, il allait bien. 90 00:05:57,410 --> 00:05:59,740 Il se passe des choses étranges. 91 00:06:00,750 --> 00:06:02,080 Lieutenant Morris, 92 00:06:03,170 --> 00:06:06,040 je suis désolé, on doit préparer votre audience. 93 00:06:06,250 --> 00:06:08,410 Ça va, ce sont des amies. 94 00:06:08,590 --> 00:06:11,000 Il y a un problème, cet homme est innocent. 95 00:06:11,220 --> 00:06:13,920 - Ah oui ? Comment le savez-vous ? - J'étais là... 96 00:06:15,260 --> 00:06:17,930 - en voiture dans cette zone. - Vous parjurer 97 00:06:18,100 --> 00:06:19,430 n'aidera personne. 98 00:06:19,600 --> 00:06:22,090 Les preuves sont accablantes. 99 00:06:22,310 --> 00:06:24,300 Les preuves, quelles preuves ? 100 00:06:24,520 --> 00:06:26,430 Ça va. Montrez-leur. 101 00:06:36,240 --> 00:06:39,910 Pitié, pitié, ne me tuez pas. Non. Ne me tuez pas. 102 00:06:44,960 --> 00:06:46,620 Ça n'est pas ce qui s'est passé. 103 00:06:53,430 --> 00:06:55,170 Inspecteur Sheridan ? 104 00:06:55,340 --> 00:06:57,050 - Oui. - Nous voulons vous parler. 105 00:06:58,310 --> 00:07:00,380 - Tout doux. - Avez-vous de la rancune 106 00:07:00,560 --> 00:07:02,630 - envers Darryl Morris ? - Morris ? 107 00:07:02,810 --> 00:07:05,600 On sait que vous avez truqué les images de la cassette. 108 00:07:05,810 --> 00:07:09,430 On est là pour vous dire qu'on ne vous laissera pas piéger notre ami. 109 00:07:09,610 --> 00:07:13,060 - Elle est un peu en colère. - Oui, je vois ça. 110 00:07:13,240 --> 00:07:16,190 - Et vous êtes ? - Phoebe. Phoebe Halliwell. 111 00:07:18,700 --> 00:07:20,990 Votre nom ressort souvent dans son dossier. 112 00:07:22,450 --> 00:07:24,530 Je n'ai rien truqué du tout, 113 00:07:24,710 --> 00:07:26,620 j'étais là-bas incognito. 114 00:07:26,790 --> 00:07:29,790 J'ai tout vu de mes propres yeux. J'enquête sur Morris 115 00:07:29,960 --> 00:07:33,000 depuis un moment, pour savoir pourquoi de nombreux témoins 116 00:07:33,170 --> 00:07:35,840 ont disparu durant les 5 dernières années, 117 00:07:36,010 --> 00:07:38,050 ou pourquoi on les a retrouvés morts. 118 00:07:38,220 --> 00:07:39,680 Maintenant, je sais. 119 00:07:39,850 --> 00:07:41,760 Il applique ses propres lois. 120 00:07:41,930 --> 00:07:43,840 Excusez-moi. 121 00:07:47,020 --> 00:07:49,510 - Alors ? - Je ne l'ai pas senti mentir. 122 00:07:49,690 --> 00:07:52,390 Alors comment tu expliques ce qui s'est passé ? 123 00:08:01,120 --> 00:08:04,040 - J'espère que ça va marcher. - Ça va marcher. 124 00:08:04,200 --> 00:08:06,200 - Le stand à café. - Disparais. 125 00:08:10,920 --> 00:08:14,830 Que les fleurs qui créent le désir Se consument par le feu 126 00:08:26,180 --> 00:08:29,600 - Vous avez reçu notre message. - Vous vous croyez où ? 127 00:08:29,810 --> 00:08:33,100 On voulait vous appeler. Mais on s'est dit que vous n'étiez pas 128 00:08:33,280 --> 00:08:35,600 - dans les Pages Jaunes. - Que voulez-vous ? 129 00:08:35,820 --> 00:08:38,690 On veut savoir pourquoi vous avez piégé Darryl Morris. 130 00:08:38,860 --> 00:08:40,280 C'était vous, non ? 131 00:08:40,490 --> 00:08:44,240 La magie a été exposée, nous avons dû réparer cela. 132 00:08:44,410 --> 00:08:47,030 - Modifier les choses. - Pour vous protéger. 133 00:08:47,250 --> 00:08:50,830 Je croyais qu'on avait fait un marché, la dernière fois. 134 00:08:51,000 --> 00:08:53,210 Nous nettoyons notre propre bordel magique. 135 00:08:53,380 --> 00:08:55,420 Mais vous ne saviez pas, pour celui-là. 136 00:08:55,630 --> 00:08:58,750 Vous n'avez pas vu qu'on vous suivait, qu'on vous filmait. 137 00:08:58,970 --> 00:09:01,540 Mais on réussit toujours à régler ce genre de truc. 138 00:09:01,760 --> 00:09:03,720 Pas cette fois-ci. 139 00:09:04,510 --> 00:09:07,800 C'est pour cela qu'on nous a mis sur cette affaire, qui a été 140 00:09:07,980 --> 00:09:10,730 - anticipée. - Vous savez quoi, je m'en fiche. 141 00:09:10,940 --> 00:09:14,640 Si vous ne libérez pas Darryl Morris, on va encore exposer la magie... 142 00:09:16,190 --> 00:09:19,730 Ça ne sera pas notre dernière entrevue, Miss Halliwell. 143 00:09:21,200 --> 00:09:23,820 Nous avons l'ordre de ne pas négocier avec vous. 144 00:09:25,200 --> 00:09:27,820 L'ordre de qui ? 145 00:09:29,160 --> 00:09:32,370 Du Tribunal. Un conseil composé de Fondateurs et de démons 146 00:09:32,540 --> 00:09:36,490 pour contrôler la magie, pour que personne n'apprenne son existence. 147 00:09:36,670 --> 00:09:39,130 Et cela à n'importe quel prix. 148 00:09:39,300 --> 00:09:41,170 Ils ont donc créé les Nettoyeurs, 149 00:09:41,340 --> 00:09:44,260 qui peuvent effacer les événements, les mémoires 150 00:09:44,470 --> 00:09:46,130 ou dans ce cas, les changer. 151 00:09:46,350 --> 00:09:48,970 Cela fait partie du plan qui veut que la magie 152 00:09:49,180 --> 00:09:50,930 influence les choses, sans dominer 153 00:09:51,140 --> 00:09:52,800 - le libre arbitre. - Les 2 parties 154 00:09:53,020 --> 00:09:54,180 s'accordent sur cela. 155 00:09:54,610 --> 00:09:56,650 Bon, comment on trouve ce Tribunal ? 156 00:09:56,860 --> 00:09:59,610 Hé, que faites-vous ici ? 157 00:10:01,030 --> 00:10:03,700 - Il y a un problème ? - C'est Darryl. 158 00:10:04,530 --> 00:10:06,110 Les Nettoyeurs ont frappé. 159 00:10:06,330 --> 00:10:08,620 Il est en prison pour meurtre. 160 00:10:08,830 --> 00:10:10,240 Quoi ? Que s'est-il passé ? 161 00:10:10,410 --> 00:10:12,040 Quelqu'un était pressé. 162 00:10:12,210 --> 00:10:13,870 Quoi, vous me blâmez pour ça ? 163 00:10:14,040 --> 00:10:16,280 On a bien attrapé le démon, non ? 164 00:10:16,460 --> 00:10:19,210 Oui, mais tu as forcé la prémonition, et on aurait pu 165 00:10:19,420 --> 00:10:21,800 faire plus attention, et on aurait vu qu'on 166 00:10:21,970 --> 00:10:24,420 - nous observait. - On n'aurait pas eu le tueur. 167 00:10:24,590 --> 00:10:26,390 Arrêtez, ça ne sert à rien. 168 00:10:26,560 --> 00:10:29,010 Je sais, oui. 169 00:10:29,220 --> 00:10:31,300 Il n'y a qu'une solution. 170 00:10:37,190 --> 00:10:38,770 Où sommes-nous ? 171 00:10:38,940 --> 00:10:40,690 Nulle part. 172 00:10:40,860 --> 00:10:41,980 Partout. 173 00:10:42,150 --> 00:10:44,310 Il vaut mieux que vous ne sachiez pas. 174 00:10:45,200 --> 00:10:47,270 Mais vous devez savoir que le Tribunal 175 00:10:47,450 --> 00:10:49,360 n'est pas un lieu comme les autres. 176 00:10:49,540 --> 00:10:52,210 On ne plaisante pas avec eux. 177 00:10:52,410 --> 00:10:54,540 - Nous comprenons. - Vraiment ? 178 00:10:54,750 --> 00:10:57,040 Vous n'appréciez pas le sort de votre ami. 179 00:10:57,250 --> 00:11:00,290 Mais sachez que ce qui résultera de ce voyage 180 00:11:00,460 --> 00:11:02,590 peut être encore pire. 181 00:11:05,220 --> 00:11:06,500 Appelez-les. 182 00:11:37,000 --> 00:11:40,170 Pour quelle raison avez-vous appelé le Tribunal ? 183 00:11:40,340 --> 00:11:44,960 Pour remettre en question les actions des Nettoyeurs 184 00:11:46,840 --> 00:11:49,710 - selon la volonté des sorcières. - Sorcières ? 185 00:11:50,100 --> 00:11:51,920 Mais elles ne sont que deux. 186 00:11:52,140 --> 00:11:53,850 L'autre est avec l'enfant. 187 00:11:54,020 --> 00:11:56,970 Je présume que ses sœurs parleront en son absence. 188 00:11:57,150 --> 00:11:59,520 Oui, en son absence, 189 00:11:59,690 --> 00:12:01,730 Votre Grandeur ? 190 00:12:03,610 --> 00:12:05,730 Ils sont 4, comment se départagent-ils ? 191 00:12:05,900 --> 00:12:07,070 Ne cherchez pas. 192 00:12:07,990 --> 00:12:10,740 Nous acceptons votre requête. 193 00:12:21,000 --> 00:12:22,630 Barbas. 194 00:12:23,010 --> 00:12:25,580 - Qu'est-ce qu'il fiche là ? - Je vous ai manqué. 195 00:12:25,800 --> 00:12:27,000 On t'avait vaincu ? 196 00:12:27,220 --> 00:12:29,010 Et même envoyé en Enfer. 197 00:12:29,220 --> 00:12:32,140 On m'a donné une feuille d'absence temporaire 198 00:12:32,310 --> 00:12:34,880 afin que je serve de partie adverse. 199 00:12:35,100 --> 00:12:36,810 Nous avons aimé son discours. 200 00:12:36,980 --> 00:12:38,310 Son discours ? 201 00:12:38,480 --> 00:12:39,940 Quel discours ? 202 00:12:40,150 --> 00:12:41,430 Comment a-t-il su ? 203 00:12:41,650 --> 00:12:44,520 Nous avons le droit de choisir qui nous voulons. 204 00:12:45,190 --> 00:12:48,190 - Gideon. - Vos Honneurs, pour être juste... 205 00:12:48,410 --> 00:12:50,860 En parlant de justice, je pense que 206 00:12:51,030 --> 00:12:54,530 pour accélérer le débat et pour que les sorcières soient honnêtes... 207 00:12:54,700 --> 00:12:56,700 Nous, honnêtes ? 208 00:12:58,080 --> 00:12:59,490 Pour leur bien, 209 00:12:59,790 --> 00:13:02,630 nous allons leur rappeler en images 210 00:13:02,790 --> 00:13:05,200 ce qui est en jeu, pour qu'elles 211 00:13:05,420 --> 00:13:08,630 n'essaient pas de nous tromper, 212 00:13:08,800 --> 00:13:11,800 et de s'échapper comme elles l'ont déjà fait 213 00:13:11,970 --> 00:13:14,430 face aux Nettoyeurs. 214 00:13:15,310 --> 00:13:17,050 C'est prêt. 215 00:13:17,230 --> 00:13:20,230 - Quoi ? - Je ne suis pas sûr. 216 00:13:26,690 --> 00:13:28,270 Darryl. 217 00:13:32,620 --> 00:13:34,240 Le gouverneur refuse le sursis. 218 00:13:34,790 --> 00:13:36,240 Quel sursis ? 219 00:13:36,450 --> 00:13:38,110 Nous avons accéléré le temps, 220 00:13:38,290 --> 00:13:40,500 mais seulement pour l'exécution. 221 00:13:40,710 --> 00:13:42,040 L'exécution ? 222 00:13:42,250 --> 00:13:44,920 Vous avez jusqu'à minuit pour nous convaincre, 223 00:13:45,130 --> 00:13:49,380 - ou sa sentence sera appliquée. - La magie sera protégée 224 00:13:49,590 --> 00:13:51,500 d'une façon ou d'une autre. 225 00:13:57,270 --> 00:14:00,220 Nous ne savions pas que faire ça mettrait Darryl en danger. 226 00:14:00,440 --> 00:14:02,560 Je vous avais dit que c'était risqué. 227 00:14:02,770 --> 00:14:04,180 Vous ne nous aviez pas dit 228 00:14:04,360 --> 00:14:06,760 qu'ils feraient venir notre pire ennemi. 229 00:14:07,480 --> 00:14:09,230 Gideon, votre plaidoirie. 230 00:14:09,440 --> 00:14:11,770 Il nous faut un peu de temps, Votre Honneur. 231 00:14:11,950 --> 00:14:13,520 Nous refusons. 232 00:14:13,700 --> 00:14:16,150 Vous nous avez appelés, procédez. 233 00:14:16,330 --> 00:14:19,200 Nous voulons la justice, pas le Démon de la Peur. 234 00:14:19,370 --> 00:14:21,940 Je ne crois pas que ma présence soit un problème. 235 00:14:23,080 --> 00:14:25,620 Il y a un conflit d'intérêts, et selon nous, 236 00:14:25,840 --> 00:14:27,660 le Tribunal doit en tenir compte. 237 00:14:27,840 --> 00:14:29,630 - C'est un piège. - Phoebe. 238 00:14:29,800 --> 00:14:32,590 Comment osez-vous remettre en cause notre intégrité ? 239 00:14:32,800 --> 00:14:36,050 Pas la vôtre, la leur. 240 00:14:36,260 --> 00:14:38,970 Barbas a essayé de nous tuer 3 fois dans le passé. 241 00:14:41,940 --> 00:14:43,930 Mme Joffee ? 242 00:14:44,100 --> 00:14:46,510 Je viens pour les Propriétés SWA. 243 00:14:47,480 --> 00:14:49,610 Bonjour, ma chère. 244 00:14:49,780 --> 00:14:51,980 Merci de vous être montrée. 245 00:14:58,700 --> 00:15:02,150 Je connais tes méthodes, mais il n'y a pas d'ascenseur ici. 246 00:15:02,330 --> 00:15:05,620 Ascenseur ? Tu crois que c'est ta plus grande peur ? 247 00:15:05,790 --> 00:15:10,920 Vous autres, mortels, devriez creuser les apparences, pour voir la réalité. 248 00:15:11,130 --> 00:15:16,040 Ta plus grande peur est de perdre ta sœur, j'en ai donc 2 pour une. 249 00:15:17,350 --> 00:15:19,390 C'était le bon temps. 250 00:15:19,600 --> 00:15:22,050 - C'est quoi ? - Le Cercle de Vérité. 251 00:15:22,230 --> 00:15:25,810 Il lit les pensées et les révèle. Vous devez faire attention. 252 00:15:25,980 --> 00:15:27,520 Vous devriez vous asseoir. 253 00:15:27,730 --> 00:15:29,140 Puis-je ? 254 00:15:29,360 --> 00:15:32,480 Il n'est pas question de mes méfaits passés, ici. 255 00:15:32,650 --> 00:15:36,320 Ce dont il est question, c'est le soi-disant droit 256 00:15:36,490 --> 00:15:40,030 qu'ont ces sorcières de toujours nettoyer 257 00:15:40,200 --> 00:15:43,700 - leur merde magique. - Il faut qu'on parte d'ici. 258 00:15:43,870 --> 00:15:45,830 - On doit réfléchir. - Impossible. 259 00:15:46,000 --> 00:15:47,540 Partez, et Morris mourra. 260 00:15:47,710 --> 00:15:49,670 On s'en fiche que ce soit un piège. 261 00:15:49,840 --> 00:15:51,120 On nous a découvertes. 262 00:15:51,300 --> 00:15:53,670 Mais si on prouve que c'est à cause de lui ? 263 00:15:53,840 --> 00:15:56,000 Va voir ce que tu peux trouver, vite. 264 00:15:58,300 --> 00:15:59,850 Je l'ennuyais ? 265 00:16:00,060 --> 00:16:03,590 Sauf votre respect, si c'est à nous 266 00:16:03,770 --> 00:16:05,760 de plaider, puis-je procéder ? 267 00:16:08,270 --> 00:16:11,890 Afin de remettre la situation qui nous intéresse dans son contexte, 268 00:16:12,070 --> 00:16:15,480 je dois rappeler à Vos Honneurs le long bilan, 269 00:16:15,700 --> 00:16:18,700 le long bilan brillant qu'ont les sorcières 270 00:16:18,870 --> 00:16:21,570 à brouiller leurs pistes magiques. 271 00:16:22,410 --> 00:16:24,150 Voici des exemples. 272 00:16:24,580 --> 00:16:26,820 - J'y vais. - Non, tu ne peux faire ça. 273 00:16:27,040 --> 00:16:29,000 Je ne peux pas les laisser comme ça. 274 00:16:29,170 --> 00:16:31,410 C'est encore plus dangereux pour toi 275 00:16:31,590 --> 00:16:34,080 - avec Barbas là-bas. - Et Darryl ? 276 00:16:34,260 --> 00:16:37,010 - Il sait ce qui se passe ? - Je ne vais rien lui dire. 277 00:16:37,260 --> 00:16:39,340 Je dois révéler le piège de Barbas. 278 00:16:39,550 --> 00:16:40,670 Comment vas-tu faire ? 279 00:16:40,850 --> 00:16:44,100 Il faut que tu appelles Chris et ses connections démoniaques. 280 00:16:44,270 --> 00:16:45,810 Pourquoi tu ne le fais pas ? 281 00:16:46,310 --> 00:16:47,970 Je vois. 282 00:16:48,310 --> 00:16:50,060 Chris ? 283 00:16:50,690 --> 00:16:51,890 Oui maman, tu veux... 284 00:16:53,150 --> 00:16:54,560 quoi ? 285 00:16:54,740 --> 00:16:57,740 On a besoin de ton aide. 286 00:16:59,070 --> 00:17:00,570 Le fait est 287 00:17:00,740 --> 00:17:02,400 que les sorcières 288 00:17:02,580 --> 00:17:04,950 n'ont jamais failli 289 00:17:05,120 --> 00:17:07,030 quand il s'agissait de garder 290 00:17:07,210 --> 00:17:09,530 le grand secret. 291 00:17:09,710 --> 00:17:11,450 Voyez. 292 00:17:12,590 --> 00:17:16,000 J'ai pris rendez-vous pour toi au centre des portés disparus. 293 00:17:16,170 --> 00:17:19,040 Tu veux que Phoebe le fasse porter disparu ? 294 00:17:19,260 --> 00:17:21,220 Il le faut, ou d'autres le feront 295 00:17:21,390 --> 00:17:23,880 et elle deviendra le suspect n° 1. 296 00:17:24,060 --> 00:17:26,730 Je dois emballer ses affaires comme s'il m'avait quittée. 297 00:17:26,890 --> 00:17:27,920 C'est ça. 298 00:17:28,100 --> 00:17:32,050 On ne peut pas laisser la police suspecter un crime. 299 00:17:32,230 --> 00:17:34,940 Techniquement, vous l'avez tué. 300 00:17:35,110 --> 00:17:37,350 Que disparaisse l'objet de l'objection 301 00:17:37,530 --> 00:17:39,770 Que le visible devienne invisible 302 00:17:44,910 --> 00:17:46,620 Comme vous pouvez le constater, 303 00:17:46,790 --> 00:17:49,990 le lieutenant Morris, dont les Nettoyeurs désirent la mort 304 00:17:50,170 --> 00:17:52,410 afin de dissimuler la magie, 305 00:17:52,580 --> 00:17:55,590 est ici utile à sa protection. 306 00:17:55,800 --> 00:17:59,920 Voulez-vous bien projeter l'hologramme un peu plus longtemps ? 307 00:18:01,510 --> 00:18:02,590 Faites-moi plaisir. 308 00:18:03,390 --> 00:18:05,460 Faites-le. 309 00:18:10,770 --> 00:18:14,190 J'aimerais pouvoir effacer ton chagrin aussi facilement. 310 00:18:15,190 --> 00:18:16,770 Moi aussi. 311 00:18:16,940 --> 00:18:19,610 Sale sorcière meurtrière ! 312 00:18:21,280 --> 00:18:23,440 C'est injuste, j'étais sous l'influence du mal. 313 00:18:23,620 --> 00:18:24,990 En effet. 314 00:18:25,200 --> 00:18:27,950 Mais il semblerait que vous autres petites nanas 315 00:18:28,160 --> 00:18:30,830 êtes souvent sous l'influence d'une chose 316 00:18:31,000 --> 00:18:32,620 ou d'une autre. 317 00:18:32,830 --> 00:18:36,450 Votre mari n'a pas le profil du père idéal. 318 00:18:37,130 --> 00:18:39,620 - Éteins-moi ça. - Je ne peux pas ! 319 00:18:45,260 --> 00:18:47,800 Phoebe ? Au feu ! 320 00:18:50,060 --> 00:18:52,510 Attendez, vous allez adorer ça. 321 00:18:54,150 --> 00:18:57,430 Ravie que vous soyez à la maison. Nous avons les esquisses. 322 00:18:57,650 --> 00:18:59,310 Le moment est mal choisi. 323 00:18:59,480 --> 00:19:01,890 Ils sont les bienvenus, Léo. 324 00:19:02,070 --> 00:19:05,850 J'ai revu le menu, Piper, et vous serez ravie. 325 00:19:06,030 --> 00:19:07,990 Je vous ai choisi un assortiment de... 326 00:19:08,160 --> 00:19:10,280 Je veux des saucisses en croûte. 327 00:19:17,250 --> 00:19:19,490 J'adore une femme qui garde le sens de l'humour 328 00:19:19,670 --> 00:19:21,380 à l'approche du grand jour. 329 00:19:21,550 --> 00:19:26,670 Non, j'ai dit : saucisses en croûte. 330 00:19:35,350 --> 00:19:38,770 Je ne vois pas le rapport. C'est absolument hors sujet. 331 00:19:38,940 --> 00:19:39,970 Non, non, non, 332 00:19:40,150 --> 00:19:43,480 c'est précisément le sujet. 333 00:19:43,950 --> 00:19:47,030 Les sorcières étant tellement influencées 334 00:19:47,200 --> 00:19:49,520 par des forces extérieures, 335 00:19:49,700 --> 00:19:53,040 comment peut-on croire qu'elles sauront toujours 336 00:19:53,210 --> 00:19:56,410 - nettoyer derrière elles ? - Nous avons toujours su nettoyer 337 00:19:56,580 --> 00:19:58,160 dans ces situations. 338 00:19:58,340 --> 00:20:01,210 Mais combien de fois avez-vous failli rater ? 339 00:20:03,300 --> 00:20:04,880 Continuez, Gideon. 340 00:20:06,930 --> 00:20:08,880 Où est Léo ? 341 00:20:13,680 --> 00:20:16,350 Barbas a échappé aux feux de l'Enfer, tout comme toi. 342 00:20:16,520 --> 00:20:17,930 Je sais qu'il t'a aidé. 343 00:20:18,360 --> 00:20:20,260 Pitié, je ne veux pas y retourner. 344 00:20:20,440 --> 00:20:22,520 - Ne m'y jetez pas. - Je ne crois pas 345 00:20:22,730 --> 00:20:25,230 - qu'il faille agir ainsi. - Dernière chance. 346 00:20:27,070 --> 00:20:28,900 On a utilisé des fantômes. 347 00:20:29,120 --> 00:20:31,650 - Comment ? - Barbas a fait ami-ami avec eux 348 00:20:31,830 --> 00:20:34,580 en bas. Il leur a fait faire des trucs pour lui, 349 00:20:34,750 --> 00:20:36,990 - puisqu'ils vont à l'extérieur. - Quoi ? 350 00:20:37,170 --> 00:20:40,580 Je sais pas. Je jure que je sais pas. 351 00:20:40,750 --> 00:20:43,790 En tout cas il a dit que ça permettrait sa résurrection. 352 00:20:44,010 --> 00:20:46,760 Et que ça lui donnerait une nouvelle vie, à jamais. 353 00:20:46,930 --> 00:20:49,330 Il a dit qu'il devait gagner quelque chose. 354 00:20:49,550 --> 00:20:50,580 L'affaire. 355 00:20:51,010 --> 00:20:52,290 Il a utilisé un fantôme 356 00:20:52,510 --> 00:20:55,180 pour conclure un marché avec les démons du Tribunal. 357 00:20:55,600 --> 00:20:57,640 - Il faut une preuve. - C'est quoi, ça ? 358 00:20:57,850 --> 00:21:00,340 - Un démon, ça vaut rien. - C'est mieux que rien. 359 00:21:00,520 --> 00:21:02,810 - On perd notre temps. - On n'a pas mieux. 360 00:21:02,980 --> 00:21:05,560 - Alors on doit trouver mieux. - Regarde... 361 00:21:08,450 --> 00:21:10,070 Crotte. 362 00:21:10,740 --> 00:21:12,450 Regarde ce que tu me fais faire. 363 00:21:15,080 --> 00:21:16,910 Où est passée la maison ? 364 00:21:17,710 --> 00:21:20,490 Mon Dieu ! Qu'est-ce que j'ai fait ? 365 00:21:20,670 --> 00:21:22,540 La formule, Piper, il faut l'inverser. 366 00:21:22,710 --> 00:21:24,120 Je ne suis pas sûre d'y arriver. 367 00:21:24,340 --> 00:21:27,750 Alors fais-nous disparaître, car on aura du mal à expliquer ça. 368 00:21:27,970 --> 00:21:29,760 Tu peux le faire, Piper. 369 00:21:29,930 --> 00:21:33,090 Que l'objet de l'objection revienne 370 00:21:33,260 --> 00:21:37,260 Puisse son existence Être affirmée à nouveau 371 00:21:44,020 --> 00:21:45,770 Félicitations ! 372 00:21:45,980 --> 00:21:48,860 Malgré tout ce que Barbas 373 00:21:49,030 --> 00:21:50,400 veut vous faire croire, 374 00:21:50,610 --> 00:21:53,320 au mépris de toute influence extérieure, 375 00:21:53,530 --> 00:21:56,990 les sœurs ont toujours réussi à protéger la magie. 376 00:21:57,160 --> 00:21:59,950 En nous basant sur toutes ces preuves, 377 00:22:00,120 --> 00:22:02,990 nous demandons au Tribunal... Non, nous exigeons 378 00:22:03,210 --> 00:22:06,130 que les Nettoyeurs soient forcés d'inverser ce qu'ils ont fait, 379 00:22:06,300 --> 00:22:08,120 afin de libérer le lieutenant Morris, 380 00:22:08,300 --> 00:22:10,010 mais aussi que les sorcières 381 00:22:10,180 --> 00:22:12,170 puissent continuer à si bien 382 00:22:12,340 --> 00:22:16,130 couvrir leurs traces, avec le respect que nous leur devons. 383 00:22:19,100 --> 00:22:22,430 Bravo. Bravo. Vraiment fascinant, 384 00:22:22,600 --> 00:22:24,060 maître. 385 00:22:24,230 --> 00:22:25,560 En fait, je pense 386 00:22:25,730 --> 00:22:29,180 que vous avez très bien argumenté mon propos. 387 00:22:29,400 --> 00:22:30,900 Il va faire quoi, maintenant ? 388 00:22:31,110 --> 00:22:33,440 Il est évident 389 00:22:33,620 --> 00:22:35,570 que tout cela dépasse 390 00:22:35,780 --> 00:22:39,700 le cadre de l'affaire du gentil lieutenant 391 00:22:39,870 --> 00:22:41,990 qui va mordre la poussière, puisque, 392 00:22:42,170 --> 00:22:43,620 comme nous l'avons vu, 393 00:22:43,830 --> 00:22:46,120 l'inconscience dont font preuve 394 00:22:46,300 --> 00:22:48,920 ces trois sorcières 395 00:22:49,090 --> 00:22:52,170 a pris des dimensions épidémiques. 396 00:22:52,340 --> 00:22:54,920 Objection. Puis-je rappeler à l'autre partie 397 00:22:55,100 --> 00:22:58,100 qu'il s'agit de savoir si la situation doit être inversée, 398 00:22:58,270 --> 00:23:00,720 et qu'il ne s'agit pas d'accuser les sorcières. 399 00:23:00,930 --> 00:23:02,730 C'est bien dommage. 400 00:23:02,940 --> 00:23:04,560 C'est ça qu'il cherche. 401 00:23:04,770 --> 00:23:06,890 Voilà. 402 00:23:07,320 --> 00:23:09,810 Qu'ils restent ! Qu'ils restent un an ! 403 00:23:10,030 --> 00:23:11,600 Dix ans. 404 00:23:11,780 --> 00:23:15,110 Et les cafards ? Allez-vous faire quelque chose ? 405 00:23:15,280 --> 00:23:18,570 Oui, dès demain. Ne me lâchez pas, je vous en prie ! 406 00:23:18,790 --> 00:23:19,870 Phoebe ? 407 00:23:20,040 --> 00:23:23,040 Cole ? Que fais-tu ici ? 408 00:23:23,210 --> 00:23:25,450 Un des locataires m'a appelé 409 00:23:25,630 --> 00:23:30,090 pour me dire que Wonder Woman martyrisait le propriétaire. 410 00:23:30,300 --> 00:23:32,090 Mais qu'est-ce que tu fais ? 411 00:23:32,260 --> 00:23:36,130 J'apprends à mon nouvel ami combien il est important d'être gentil. 412 00:23:36,350 --> 00:23:39,010 J'ignore ce qui se passe, mais tu as changé. 413 00:23:39,180 --> 00:23:42,720 Vraiment ? C'est génial. C'est moi, mais en mieux. 414 00:23:42,890 --> 00:23:46,390 Désormais, je peux aider mes lecteurs et la ville entière. 415 00:23:46,560 --> 00:23:50,060 - Attention, il pourrait t'entendre. - Oh, détends-toi. 416 00:23:50,230 --> 00:23:53,600 Il n'entend que le sang qui afflue dans son cerveau. 417 00:23:56,700 --> 00:23:57,860 Je dois y aller. 418 00:23:58,030 --> 00:24:00,700 J'ai des lecteurs qui m'attendent. 419 00:24:06,670 --> 00:24:10,450 Et le meilleur pour la fin, 420 00:24:10,630 --> 00:24:12,840 où étaient les sorcières 421 00:24:13,050 --> 00:24:16,130 pour nettoyer cette pagaille ? 422 00:24:16,340 --> 00:24:21,140 Objets de valeur, argent ! Grouillez-vous ! 423 00:24:24,940 --> 00:24:28,100 Allez, on continue. File-moi ton fric ! Dépêche-toi ! 424 00:25:05,060 --> 00:25:07,730 C'est absurde. On n'est pas responsables de Cole. 425 00:25:07,890 --> 00:25:10,560 - On n'était même pas là-bas. - Vous si, Phoebe. 426 00:25:10,730 --> 00:25:13,480 C'est votre froid rejet de son amour qui l'a mené 427 00:25:13,650 --> 00:25:15,560 vers ce désespoir destructeur. 428 00:25:15,740 --> 00:25:17,480 Je dis donc 429 00:25:17,650 --> 00:25:19,230 que vous êtes responsable. 430 00:25:19,450 --> 00:25:21,990 Sortilèges, possession, 431 00:25:22,160 --> 00:25:25,610 influences maléfiques, affaires 432 00:25:25,790 --> 00:25:27,410 de cœur. 433 00:25:27,710 --> 00:25:31,370 Nous avons de la chance que la magie n'ait pas été déjà 434 00:25:31,540 --> 00:25:35,290 exposée de manière irréparable. Si nous voulons protéger 435 00:25:35,460 --> 00:25:38,470 ce que nous sommes, 436 00:25:38,630 --> 00:25:41,590 et les valeurs de ce Tribunal, 437 00:25:41,800 --> 00:25:45,390 alors je pense que nous ne devrions pas seulement décider 438 00:25:45,560 --> 00:25:47,880 du sort d'un pauvre, pathétique mortel. 439 00:25:48,060 --> 00:25:52,270 Non, nous devrions décider du sort de ces trois-là, 440 00:25:52,940 --> 00:25:55,060 pour savoir si elles doivent 441 00:25:55,280 --> 00:25:58,280 encore pratiquer la magie. 442 00:26:07,120 --> 00:26:08,280 Ainsi soit-il. 443 00:26:15,690 --> 00:26:18,610 Bon, Barbas a utilisé le fantôme 444 00:26:18,770 --> 00:26:20,430 pour pouvoir plaider au procès, 445 00:26:20,610 --> 00:26:22,820 mais je ne sais pas comment il les a piégées. 446 00:26:22,990 --> 00:26:25,820 Le fantôme a possédé le tueur pour les attirer. 447 00:26:25,990 --> 00:26:29,360 Mais ce n'est pas tout. Comment a-t-il su que Darryl 448 00:26:29,530 --> 00:26:32,490 - était étroitement surveillé ? - Il n'y a rien 449 00:26:32,660 --> 00:26:35,150 - sur les fantômes qu'on ne sait déjà. - Hé. 450 00:26:35,330 --> 00:26:38,580 - Tu as écouté ce que j'ai dit ? - Quoi ? 451 00:26:38,840 --> 00:26:40,660 - Rien. - Tu sais quoi, 452 00:26:40,840 --> 00:26:43,870 c'est ridicule. Je sais que tu me détestes. 453 00:26:44,090 --> 00:26:46,800 Je comprends. Je serai un mauvais père dans le futur, 454 00:26:46,970 --> 00:26:49,890 mais je ne peux rien y faire, là. On peut se concentrer 455 00:26:50,060 --> 00:26:52,340 pour sauver Darryl et les filles ? 456 00:26:52,520 --> 00:26:54,920 - Bien. - Super. On commence avec 457 00:26:55,100 --> 00:26:56,850 ce qu'on connaît ? Les fantômes ? 458 00:26:57,730 --> 00:26:59,010 Attends, 459 00:26:59,190 --> 00:27:00,560 c'est ça. 460 00:27:00,940 --> 00:27:05,070 Fantômes, pluriel. Phinks a dit que Barbas en connaissait plusieurs ? 461 00:27:05,280 --> 00:27:08,070 Il doit y en avoir un autre à retrouver. 462 00:27:08,280 --> 00:27:10,770 Tu vois, je savais qu'on pouvait bosser ensemble. 463 00:27:15,080 --> 00:27:16,790 Vous en êtes sûres ? 464 00:27:16,960 --> 00:27:18,780 S'ils veulent aussi nous juger, 465 00:27:18,960 --> 00:27:20,790 c'est le moyen de sauver Darryl. 466 00:27:21,000 --> 00:27:22,460 On doit persévérer. 467 00:27:22,670 --> 00:27:25,380 Si tout le bien que nous avons fait n'est pas assez, 468 00:27:25,550 --> 00:27:26,630 rien ne le sera. 469 00:27:27,430 --> 00:27:29,170 Très bien. 470 00:27:29,890 --> 00:27:32,290 Votre témoin. 471 00:27:32,970 --> 00:27:34,970 Voyons voir, 472 00:27:35,140 --> 00:27:37,300 tellement d'hologrammes, 473 00:27:37,480 --> 00:27:39,020 si peu de temps. 474 00:27:39,230 --> 00:27:41,440 - Barbas. - Eh bien, je... 475 00:27:41,610 --> 00:27:45,020 Je vais poser à l'un des Nettoyeurs, 476 00:27:45,190 --> 00:27:47,400 quelques questions rapides. 477 00:27:47,610 --> 00:27:49,160 Comme vous voudrez. 478 00:27:50,030 --> 00:27:52,270 On vous a demandé 479 00:27:52,450 --> 00:27:55,620 de surveiller les sorcières 480 00:27:55,790 --> 00:27:58,360 depuis leurs débuts. N'est-ce pas ? 481 00:27:58,540 --> 00:28:00,780 C'est correct. 482 00:28:01,000 --> 00:28:04,580 Le lieutenant Morris serait-il le premier policier 483 00:28:04,760 --> 00:28:07,840 à mourir pour nettoyer une de leurs petites 484 00:28:08,010 --> 00:28:10,000 gaffes magiques ? 485 00:28:10,180 --> 00:28:12,850 Non. 486 00:28:14,680 --> 00:28:17,260 - Ça va ? - Ouais. 487 00:28:27,530 --> 00:28:29,240 Oh, mon Dieu. 488 00:28:29,400 --> 00:28:31,440 Il est mort. 489 00:28:31,660 --> 00:28:34,660 Vraiment tragique. C'était le premier vrai amour 490 00:28:34,830 --> 00:28:37,150 de leur sœur Prue. 491 00:28:37,410 --> 00:28:39,320 Je me demande 492 00:28:39,500 --> 00:28:41,700 ce qui lui est arrivé. 493 00:28:41,920 --> 00:28:43,630 Non. 494 00:28:43,790 --> 00:28:46,330 - Ça n'en vaut pas la peine. - Quelqu'un d'autre ? 495 00:28:46,510 --> 00:28:47,920 Oui. 496 00:28:48,090 --> 00:28:49,550 L'inspecteur Reece. 497 00:28:49,760 --> 00:28:51,550 On a dû le surveiller étroitement. 498 00:28:58,850 --> 00:29:00,810 Inspecteur. 499 00:29:01,270 --> 00:29:02,380 Que puis-je pour vous ? 500 00:29:02,560 --> 00:29:04,520 Vous pouvez me dire où trouver Cole Turner. 501 00:29:04,730 --> 00:29:07,650 Je sais qu'il est en vie et qu'il est en ville. 502 00:29:07,820 --> 00:29:09,440 - Vraiment ? - Oui, vraiment. 503 00:29:09,610 --> 00:29:12,280 Vous voulez savoir comment ? Son ancienne logeuse 504 00:29:12,450 --> 00:29:14,610 a été retrouvée sauvagement assassinée chez lui. 505 00:29:14,780 --> 00:29:17,570 Oh, mon Dieu. C'est affreux. 506 00:29:17,790 --> 00:29:19,700 Vous n'imaginez pas à quel point. 507 00:29:19,870 --> 00:29:22,030 Je sais ce que vous pensez. 508 00:29:22,210 --> 00:29:25,990 Et je sais de quoi ça a l'air. Et je suis... 509 00:29:26,500 --> 00:29:28,830 - désolée pour ce qui est arrivé à... - Vous êtes désolée ? 510 00:29:29,010 --> 00:29:30,880 On lisait la peur dans ses yeux. 511 00:29:31,050 --> 00:29:34,420 Il y avait deux trous dans son crâne, et quand la police est arrivée, 512 00:29:34,590 --> 00:29:36,970 sa cervelle s'était répandue sur le sol. 513 00:29:37,140 --> 00:29:39,260 Soyez écœurée, soyez horrifiée. 514 00:29:39,430 --> 00:29:41,890 Mais ne restez pas là à me mentir et à dire que vous êtes désolée. 515 00:29:42,100 --> 00:29:45,350 Je vais le trouver, Mlle Halliwell, et je vais l'arrêter, 516 00:29:45,520 --> 00:29:48,640 et ensuite, je vous arrêterai. 517 00:29:48,860 --> 00:29:52,480 Et il l'a trouvé ? 518 00:29:52,650 --> 00:29:54,230 Non. 519 00:29:54,450 --> 00:29:56,490 Il ne l'a pas trouvé. 520 00:30:03,080 --> 00:30:05,160 Ouvrez la grille. 521 00:30:07,210 --> 00:30:09,420 On a de la chance que ce démon soit venu 522 00:30:09,630 --> 00:30:11,460 pour régler tout ça, hein ? 523 00:30:13,300 --> 00:30:16,090 C'est une question rhétorique. 524 00:30:17,680 --> 00:30:19,050 Ce n'est pas grave. 525 00:30:19,220 --> 00:30:22,180 Il y en a un autre. 526 00:30:22,390 --> 00:30:25,010 Un agent du FBI. 527 00:30:25,770 --> 00:30:28,440 C'est vrai. 528 00:30:32,690 --> 00:30:35,780 Ce n'est qu'une copie. 529 00:30:37,280 --> 00:30:40,900 Drôle de façon de nous mettre en confiance. 530 00:30:41,120 --> 00:30:43,990 J'aurais pu vous dénoncer il y a 6 mois, 531 00:30:44,160 --> 00:30:45,960 quand j'ai eu ce dossier. 532 00:30:46,170 --> 00:30:48,160 Nous dénoncer ? 533 00:30:48,670 --> 00:30:50,210 Pour sorcellerie. 534 00:30:50,380 --> 00:30:53,420 C'est la seule explication à ces affaires non classées, 535 00:30:53,590 --> 00:30:56,590 à ces disparitions et à ces morts mystérieuses. 536 00:30:57,180 --> 00:31:00,010 C'était un chasseur de sorcières. Il voulait nous tuer. 537 00:31:00,470 --> 00:31:02,880 La seule chose qui m'intéresse ici 538 00:31:03,060 --> 00:31:05,430 est ce qui est arrivé 539 00:31:05,600 --> 00:31:08,180 à cet autre gardien de l'ordre. 540 00:31:08,520 --> 00:31:10,270 Voyez. 541 00:31:24,580 --> 00:31:27,620 Il semblerait que le flot de morts non résolues 542 00:31:27,790 --> 00:31:31,370 engendré par les sorcières ne cesse de gonfler, n'est-ce pas ? 543 00:31:31,550 --> 00:31:35,630 Pour moi, la vraie question est de savoir combien d'inspecteurs 544 00:31:35,800 --> 00:31:38,720 devront encore mourir. 545 00:31:38,890 --> 00:31:42,670 - Encore une question rhétorique. - En fait, non. 546 00:31:43,270 --> 00:31:45,090 En fait... 547 00:31:45,520 --> 00:31:47,760 c'est pour moi 548 00:31:47,940 --> 00:31:50,510 la question essentielle, 549 00:31:50,690 --> 00:31:54,640 parce que la mort du lieutenant Morris peut arrêter tout cela. 550 00:31:54,820 --> 00:31:55,850 Qu'en pensez-vous ? 551 00:31:56,030 --> 00:31:57,060 Objection. 552 00:31:57,280 --> 00:31:59,320 - Son avis intéresse qui ? - Phoebe. 553 00:32:00,200 --> 00:32:01,280 Ça m'intéresse. 554 00:32:01,740 --> 00:32:04,030 Ouais, bien sûr, vous êtes un démon. 555 00:32:04,200 --> 00:32:06,080 Ça m'intéresse aussi. 556 00:32:07,410 --> 00:32:08,610 Bon, je n'ai rien dit. 557 00:32:08,790 --> 00:32:11,030 Je pense qu'il y aura toujours 558 00:32:11,210 --> 00:32:13,330 un inspecteur Sheridan pour les suivre. 559 00:32:13,500 --> 00:32:16,040 - Attendez une minute. - Sauf... 560 00:32:17,300 --> 00:32:19,290 si ça finit avec Morris. 561 00:32:19,800 --> 00:32:22,010 - Quoi ? - Plus de questions, 562 00:32:22,180 --> 00:32:24,670 rhétoriques ou autres. 563 00:32:29,270 --> 00:32:32,270 Oh, désolé, vous aviez d'autres questions pour lui ? 564 00:32:32,440 --> 00:32:35,230 Oui, j'en avais. 565 00:32:35,400 --> 00:32:37,190 Non, ça ira. 566 00:32:37,360 --> 00:32:40,480 - Continuez. - Paige, que faites-vous ? 567 00:32:41,320 --> 00:32:44,190 Malheureusement, arrêter toutes ces morts 568 00:32:44,370 --> 00:32:47,650 avec Morris ne réglerait que notre problème avec le passé, 569 00:32:47,830 --> 00:32:50,780 mais ne nous protégerait absolument pas 570 00:32:50,960 --> 00:32:54,410 de nos problèmes futurs. Combien de temps encore 571 00:32:54,590 --> 00:32:57,620 allons-nous défier les dieux du destin 572 00:32:57,840 --> 00:33:00,050 avec l'imprudence de ces sorcières ? 573 00:33:00,220 --> 00:33:02,040 Pouvons-nous attendre le jour 574 00:33:02,220 --> 00:33:05,300 où il sera trop tard pour nettoyer 575 00:33:05,470 --> 00:33:07,300 l'un de leurs fiascos magiques ? 576 00:33:07,470 --> 00:33:09,760 Le jour où toute la magie 577 00:33:09,940 --> 00:33:12,690 sera à jamais dévoilée au monde à cause d'elles. 578 00:33:12,850 --> 00:33:16,720 Ça, c'est la question à laquelle vous allez devoir répondre, 579 00:33:16,900 --> 00:33:19,850 car j'ai terminé. 580 00:33:21,700 --> 00:33:22,980 Gideon ? 581 00:33:23,160 --> 00:33:24,780 Rien d'autre. 582 00:33:27,040 --> 00:33:30,070 Nous allons délibérer. 583 00:33:34,710 --> 00:33:37,170 J'espère que ça vaut le coup. 584 00:33:37,420 --> 00:33:39,250 Léo ? 585 00:33:40,760 --> 00:33:42,750 Hé, vous vous parlez maintenant. 586 00:33:43,340 --> 00:33:45,720 N'en faisons pas tout un plat, d'accord ? 587 00:33:45,890 --> 00:33:49,140 - Vous avez trouvé quoi ? - Le fantôme que vous avez vaincu, 588 00:33:49,310 --> 00:33:51,680 - il a été envoyé par Barbas. - Apparemment, 589 00:33:51,890 --> 00:33:54,350 il pourra quitter l'Enfer s'il gagne le procès. 590 00:33:54,560 --> 00:33:57,180 - Je le savais. - On ne peut pas le prouver, 591 00:33:57,400 --> 00:33:59,270 et on n'a pas trouvé d'autre fantôme. 592 00:33:59,480 --> 00:34:02,400 L'autre doit être dans l'inspecteur Sheridan. 593 00:34:02,610 --> 00:34:06,030 Pour Barbas c'était le seul moyen de la placer là où il fallait. 594 00:34:07,580 --> 00:34:10,250 Allez la chercher. Ramenez-la vite ici. 595 00:34:19,130 --> 00:34:22,210 Piper, que faites-vous ici ? Comment avez-vous fait ça ? 596 00:34:22,420 --> 00:34:24,920 C'est pour ça que ça s'appelle école de magie. 597 00:34:25,090 --> 00:34:27,000 - Je vais vous sortir d'ici. - Quoi ? 598 00:34:27,220 --> 00:34:30,340 - Maintenant, on y va. - Quoi, partir comme ça ? 599 00:34:30,560 --> 00:34:31,720 C'est l'idée. 600 00:34:32,140 --> 00:34:34,350 - Non. - Comment ça, non ? 601 00:34:34,520 --> 00:34:36,930 On verra plus tard, on réparera tout. 602 00:34:39,150 --> 00:34:40,560 Non, Piper. 603 00:34:40,940 --> 00:34:42,190 Je ne peux pas. 604 00:34:42,690 --> 00:34:44,400 Et si vous ne réparez pas tout ? 605 00:34:44,610 --> 00:34:45,890 Je fais quoi, alors ? 606 00:34:46,070 --> 00:34:48,030 Je cours ? Je me cache ? 607 00:34:48,410 --> 00:34:49,870 Je ne veux pas de ça. 608 00:34:50,080 --> 00:34:51,740 Je ne suis pas un fugitif. 609 00:34:52,330 --> 00:34:53,410 Je suis un flic. 610 00:34:57,540 --> 00:35:00,380 - Je fais quoi, ici ? - Piper, que fais-tu là ? 611 00:35:00,550 --> 00:35:01,870 - Je ne sais pas. - Eh bien, 612 00:35:02,090 --> 00:35:03,290 tu vas partir ? Allez. 613 00:35:03,510 --> 00:35:04,750 Elle ne peut pas. 614 00:35:06,510 --> 00:35:08,750 Nous l'avons emmenée ici pour le jugement. 615 00:35:08,930 --> 00:35:11,800 Il vous concerne toutes. 616 00:35:12,020 --> 00:35:13,390 Ça sent pas bon. 617 00:35:13,560 --> 00:35:14,640 Mais où est Léo ? 618 00:35:14,850 --> 00:35:17,340 À la question de savoir si les sorcières pourront 619 00:35:17,520 --> 00:35:19,640 continuer à pratiquer la magie, 620 00:35:19,820 --> 00:35:21,480 le jugement est 621 00:35:22,980 --> 00:35:24,980 en faveur des sœurs. 622 00:35:25,700 --> 00:35:27,740 Mais contre le lieutenant. 623 00:35:28,240 --> 00:35:31,240 L'exposition de la magie doit finir avec lui. 624 00:35:35,540 --> 00:35:36,740 C'est l'heure d'y aller. 625 00:35:36,920 --> 00:35:38,460 Non, non, non. 626 00:35:38,630 --> 00:35:40,530 - S'il vous plaît, non. - Chérie, chérie. 627 00:35:50,470 --> 00:35:52,100 On y va. 628 00:35:58,210 --> 00:36:00,250 Vous plaisantez, n'est-ce pas ? 629 00:36:00,460 --> 00:36:02,040 Vous ne pouvez pas faire ça. 630 00:36:02,220 --> 00:36:04,710 Phoebe, c'est déjà fait. 631 00:36:04,930 --> 00:36:08,550 Écoutez, il s'en fiche de la magie. Pour lui, tout ce qui compte 632 00:36:08,720 --> 00:36:11,090 c'est lui-même et aussi d'éviter le purgatoire. 633 00:36:11,310 --> 00:36:13,980 Non seulement il nous a piégées, mais vous aussi. 634 00:36:14,140 --> 00:36:17,390 Vous essayez toujours de blâmer les autres, n'est-ce pas ? 635 00:36:17,610 --> 00:36:19,760 - Fils de... - Écoutez, vous devez arrêter. 636 00:36:19,940 --> 00:36:23,030 Ils n'ont pas repris vos pouvoirs, mais ils peuvent le faire. 637 00:36:23,530 --> 00:36:24,610 Qu'ils le fassent. 638 00:36:24,780 --> 00:36:27,650 Si on nous remercie comme ça pour notre bon travail, 639 00:36:27,820 --> 00:36:30,910 si ça marche comme ça, vous pouvez garder ces pouvoirs. 640 00:36:31,160 --> 00:36:33,570 - Paige. - Non, elle a raison. 641 00:36:33,790 --> 00:36:36,240 Si Darryl meurt, c'est fini. On démissionne. 642 00:36:36,420 --> 00:36:40,280 Vous savez, ça résoudrait nos futurs problèmes d'exposition, 643 00:36:40,460 --> 00:36:41,740 n'est-ce pas ? 644 00:36:41,960 --> 00:36:44,250 Vous nous laisseriez effacer vos mémoires ? 645 00:36:44,470 --> 00:36:46,290 Changer tout ce que vous savez ? 646 00:36:46,510 --> 00:36:48,090 Tout ce que vous êtes ? 647 00:36:48,300 --> 00:36:49,850 Si c'est nécessaire. 648 00:36:51,560 --> 00:36:53,050 Très bien. 649 00:37:10,990 --> 00:37:13,030 Lâchez-moi. 650 00:37:14,500 --> 00:37:15,530 C'est quoi tout ça ? 651 00:37:16,210 --> 00:37:17,290 Où, où suis-je ? 652 00:37:17,500 --> 00:37:20,420 - Jolie comédie, très convaincant. - Objection. 653 00:37:20,590 --> 00:37:24,000 Vous ne pouvez pas emmener de mortel ici, c'est un outrage. 654 00:37:24,210 --> 00:37:25,920 Asseyez-vous et taisez-vous. 655 00:37:27,630 --> 00:37:29,430 Où voulez-vous en venir ? 656 00:37:29,590 --> 00:37:30,710 Regardez. 657 00:38:02,090 --> 00:38:06,880 - Et maintenant ? - Je suis entouré d'idiots. 658 00:38:24,940 --> 00:38:26,980 Il va falloir nettoyer ça. 659 00:38:27,150 --> 00:38:30,070 Qu'avez-vous à répondre, Barbas ? 660 00:38:31,280 --> 00:38:34,070 Je suis un démon, vous croyez quoi ? 661 00:38:34,240 --> 00:38:38,070 Je vous prie d'annuler votre décision avant qu'il ne soit trop tard. 662 00:38:48,420 --> 00:38:50,080 Darryl ? 663 00:38:55,060 --> 00:38:57,260 Tu as oublié qu'on sortait ce soir ? 664 00:39:18,330 --> 00:39:19,490 C'est fait. 665 00:39:20,710 --> 00:39:22,500 Quant à vous, Barbas... 666 00:39:22,670 --> 00:39:25,070 Non, attendez, attendez. 667 00:39:25,710 --> 00:39:28,000 Ça n'est pas parce que 668 00:39:28,170 --> 00:39:31,260 je suis la cause de tout cela 669 00:39:31,430 --> 00:39:32,710 que je n'ai pas raison. 670 00:39:32,930 --> 00:39:36,540 Les sorcières sont imprudentes avec leur magie. 671 00:39:36,760 --> 00:39:38,590 - Bien sûr. - Vous l'avez vu, j'ai vu, 672 00:39:38,770 --> 00:39:41,930 nous l'avons tous vu jour après jour, sans parler 673 00:39:42,100 --> 00:39:46,100 de ce qui les a mis dans ce guêpier, d'ailleurs. 674 00:39:46,320 --> 00:39:48,770 Je crois que c'est vous. 675 00:39:48,980 --> 00:39:52,730 Non, Phoebe, c'est vous. 676 00:39:52,900 --> 00:39:56,070 Avec ce zèle que vous avez pour forcer vos prémonitions, 677 00:39:56,280 --> 00:39:59,320 pour aller plus vite, 678 00:39:59,490 --> 00:40:02,580 pour faire dans la facilité, et pour quoi ? 679 00:40:02,750 --> 00:40:07,830 À chaque fois, c'est pour votre gain personnel. 680 00:40:09,090 --> 00:40:13,380 Il semble, à mes yeux, 681 00:40:13,590 --> 00:40:16,460 qu'un comportement aussi égoïste 682 00:40:16,640 --> 00:40:20,680 doive entraîner des conséquences, 683 00:40:20,850 --> 00:40:22,840 ou sinon, à quoi bon tout cela ? 684 00:40:30,940 --> 00:40:34,230 Phoebe sera privée de ses pouvoirs. 685 00:40:34,450 --> 00:40:37,230 - Quoi ? - Seulement vos pouvoirs actifs. 686 00:40:37,450 --> 00:40:40,780 - Empathie, prémonitions. - Lévitation. 687 00:40:41,540 --> 00:40:43,860 Vous pouvez les regagner plus tard. 688 00:40:44,080 --> 00:40:48,290 Mais seulement si vous faites plus attention à vos pouvoirs. 689 00:40:48,460 --> 00:40:52,130 Si vous faites toutes plus attention. 690 00:40:54,470 --> 00:40:56,090 Ne partez pas comme ça. 691 00:40:56,300 --> 00:40:59,550 - Gideon, rappelez-les. - Non. Ça va. 692 00:41:00,140 --> 00:41:02,180 Ça peut être rafraîchissant 693 00:41:02,350 --> 00:41:05,430 de ne pas compter sur mes pouvoirs, vous savez. 694 00:41:05,600 --> 00:41:09,050 En plus, ils ne sont pas les seuls à penser que je les utilise mal. 695 00:41:10,940 --> 00:41:12,650 Tu es sûre ? 696 00:41:13,070 --> 00:41:16,520 Oui. Partons d'ici. 697 00:41:24,410 --> 00:41:27,700 On dirait que j'en ai fait juste assez pour gagner le procès. 698 00:41:27,870 --> 00:41:29,420 Ça veut dire quoi ? 699 00:41:29,630 --> 00:41:34,370 Ça veut dire que je suis de retour. 700 00:41:38,640 --> 00:41:42,680 Je sais, maître. 701 00:41:43,770 --> 00:41:45,680 Je sais. 702 00:41:47,600 --> 00:41:50,310 Vous avez peur. 703 00:41:51,570 --> 00:41:56,270 Et votre plus grande peur est qu'ils découvrent 704 00:41:56,450 --> 00:41:59,320 que c'est vous qui en avez après le fils de Piper. 705 00:41:59,490 --> 00:42:01,780 Mais ne vous inquiétez pas. 706 00:42:01,950 --> 00:42:04,900 Je ne le dirai à personne. C'est promis. 707 00:42:05,080 --> 00:42:08,580 Motus et bouche cousue. 54050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.