Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:10,870 --> 00:00:12,320
JUGEMENT
2
00:00:19,040 --> 00:00:20,907
Dennis, que fais-tu là ?
3
00:00:21,070 --> 00:00:23,910
Je travaille ici, tu te souviens ?
4
00:00:24,080 --> 00:00:26,830
Je sais bien.
Mais que fais-tu là si tôt ?
5
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
Piper a appelé
pour que je prépare le concert.
6
00:00:30,170 --> 00:00:32,290
Piper a appelé ?
De chez le docteur ?
7
00:00:32,500 --> 00:00:34,330
Je ne sais pas. Peut-être.
8
00:00:37,170 --> 00:00:40,130
Il y a un problème ?
Elle va bien ?
9
00:00:40,300 --> 00:00:43,920
Oui, c'est juste un bilan de santé
pour le bébé. Je suis sûr que ça va.
10
00:00:47,060 --> 00:00:48,800
Je peux te poser une question ?
11
00:00:48,980 --> 00:00:52,140
Tu connais bien Piper ?
Vous semblez proches.
12
00:00:52,360 --> 00:00:53,550
Oui, très proches.
13
00:00:53,730 --> 00:00:55,890
Que se passe-t-il avec son ex, Léo ?
14
00:00:56,070 --> 00:00:58,560
Le gars l'a mise enceinte, non ?
15
00:00:58,740 --> 00:01:02,820
Puis il se barre ?
C'est quoi, cette histoire ?
16
00:01:02,990 --> 00:01:04,240
C'est une longue histoire.
17
00:01:06,830 --> 00:01:09,580
D'après moi,
elle mérite beaucoup mieux.
18
00:01:10,670 --> 00:01:11,950
Tout à fait d'accord.
19
00:01:20,380 --> 00:01:23,340
C'est les hormones
ou tu es juste folle ?
20
00:01:23,510 --> 00:01:25,880
Une femme ne peut pas
en supporter davantage.
21
00:01:26,060 --> 00:01:29,970
Si des gens sortent de leur bureau,
que vont-ils voir ?
22
00:01:30,190 --> 00:01:33,720
Je pense
qu'ils ne toucheront plus mon ventre.
23
00:01:33,940 --> 00:01:36,860
Ce n'est pas une bonne raison
pour figer les gens.
24
00:01:37,070 --> 00:01:38,940
Je crois que si.
25
00:01:40,570 --> 00:01:44,150
Ça va.
On a tous des vertiges.
26
00:01:46,660 --> 00:01:50,530
Pas étonnant que Chris soit devenu
un tel taré névrosé.
27
00:01:52,420 --> 00:01:54,540
- Tu es excitée ?
- À propos de quoi ?
28
00:01:54,710 --> 00:01:57,280
De ce qu'a dit le docteur.
Un bébé bien portant.
29
00:01:57,460 --> 00:02:02,170
Je sais qu'il est en bonne santé.
Je l'ai vu se balader à 22 ans.
30
00:02:02,340 --> 00:02:04,050
On ne sait jamais.
31
00:02:04,220 --> 00:02:06,890
Arrête de t'inquiéter.
Tu commences à ressembler...
32
00:02:08,390 --> 00:02:10,130
- Salut.
...à Chris.
33
00:02:10,310 --> 00:02:13,350
Si c'est pour des démons, non.
C'est ma pause déjeuner.
34
00:02:13,520 --> 00:02:16,360
Non, comment s'est passée
la visite chez le médecin ?
35
00:02:16,820 --> 00:02:19,480
Tu seras content de savoir
que tu es un garçon.
36
00:02:20,860 --> 00:02:23,230
- Je ne voulais pas dire ça.
- Je ne vois rien.
37
00:02:23,410 --> 00:02:27,070
- C'est ce petit truc ici.
- Excusez-moi.
38
00:02:27,280 --> 00:02:28,560
Non, mais !
39
00:02:36,210 --> 00:02:38,500
Pourquoi es-tu tellement à cran ?
Du calme.
40
00:02:38,670 --> 00:02:42,040
Je ne pense pas à moi,
mais à toi.
41
00:02:42,220 --> 00:02:43,630
Je m'assure que ça va.
42
00:02:43,800 --> 00:02:45,880
Il veut de l'argent pour un ciné.
43
00:02:46,050 --> 00:02:49,170
Drôle. Dans le futur, c'est à toi
que je demande de l'argent.
44
00:02:49,350 --> 00:02:51,920
- Je suis riche ?
- Je ne peux pas te le dire.
45
00:02:52,100 --> 00:02:55,050
Et moi ? Je suis ta mère.
Pourquoi tu ne me demandes pas ?
46
00:02:55,230 --> 00:02:57,640
Je ne veux pas te déranger.
Tu as tant à faire.
47
00:02:57,810 --> 00:02:59,270
Et ton père ?
48
00:03:00,230 --> 00:03:01,560
Léo n'entre pas en jeu.
49
00:03:01,940 --> 00:03:04,100
- Comment ça ?
- Je ne veux pas en parler.
50
00:03:04,490 --> 00:03:07,740
- Conséquences futures ?
- Plus des problèmes futurs.
51
00:03:08,450 --> 00:03:09,700
Des problèmes père-fils.
52
00:03:09,870 --> 00:03:11,830
J'ai une idée. Changeons de sujet.
53
00:03:12,410 --> 00:03:13,440
Pour parler de...
54
00:03:14,290 --> 00:03:15,320
Démons !
55
00:03:17,630 --> 00:03:18,460
Extincteur.
56
00:03:35,980 --> 00:03:37,520
Vous allez bien ?
57
00:03:37,690 --> 00:03:39,730
Je ne sais pas.
58
00:03:42,820 --> 00:03:44,690
Je vais bien ?
59
00:03:45,490 --> 00:03:47,440
Je ne sais pas.
60
00:03:53,104 --> 00:03:54,604
LA FEMME-ARAIGNÉE
61
00:05:28,670 --> 00:05:33,880
Donc, je vais bien ?
Enfin, le mini moi, là-dedans ?
62
00:05:34,050 --> 00:05:39,010
Si ce n'était pas le cas, tu serais
le 1er à le savoir. Ne bouge pas.
63
00:05:39,230 --> 00:05:40,850
Pourquoi étais-tu si inquiète ?
64
00:05:41,060 --> 00:05:42,560
Je n'étais pas inquiète.
65
00:05:43,440 --> 00:05:47,060
D'accord, un petit peu
à cause du champ de protection.
66
00:05:47,530 --> 00:05:49,520
- Lequel ?
- Celui qu'elle avait
67
00:05:49,700 --> 00:05:51,770
quand elle attendait Wyatt.
68
00:05:51,990 --> 00:05:54,910
Tu avais un champ avec Wyatt,
mais pas avec moi ?
69
00:05:55,240 --> 00:05:58,690
Je n'en avais pas, ça venait de lui.
70
00:05:59,410 --> 00:06:01,700
Il avait des pouvoirs dans ton ventre ?
71
00:06:01,920 --> 00:06:05,370
Incroyable. Comme si je n'avais pas
déjà un complexe d'infériorité.
72
00:06:05,540 --> 00:06:08,410
- Merci.
- Tu as trouvé ce démon ?
73
00:06:08,630 --> 00:06:10,420
Oui, je l'ai trouvé.
74
00:06:10,880 --> 00:06:12,430
C'est le démon araignée.
75
00:06:12,590 --> 00:06:17,470
"Une créature maléfique qui émerge
de son repaire tous les 100 ans
76
00:06:17,640 --> 00:06:20,810
"pour se nourrir de l'être
le plus puissant qu'elle détecte."
77
00:06:20,980 --> 00:06:22,930
- Dans ce cas, c'est toi.
- Et moi.
78
00:06:25,110 --> 00:06:27,390
- En quelque sorte.
- Tu dois être si fier.
79
00:06:27,610 --> 00:06:29,810
C'est alarmant
comme elle savait te piéger.
80
00:06:29,990 --> 00:06:32,020
Elle ne pensait pas qu'on serait là.
81
00:06:32,200 --> 00:06:34,480
Au moins,
il y a une potion pour la vaincre.
82
00:06:34,700 --> 00:06:37,400
Cette tarée à 8 pattes
voudra ne jamais avoir éclos.
83
00:06:37,580 --> 00:06:40,830
Attends, tu n'iras nulle part.
C'est trop risqué.
84
00:06:41,040 --> 00:06:43,790
Il a raison. Sans le champ
de protection de Wyatt...
85
00:06:44,290 --> 00:06:46,250
Tu es obligée de me le rappeler ?
86
00:06:46,960 --> 00:06:48,920
Il n'y a pas de psy dans le futur ?
87
00:06:49,460 --> 00:06:50,490
Il nous faut Phoebe.
88
00:06:50,710 --> 00:06:53,040
Je n'interromprai pas
son rencard avec Mark.
89
00:06:53,510 --> 00:06:54,750
Mike, cette semaine.
90
00:06:54,970 --> 00:06:57,290
Mitch, mais on s'en moque.
On a besoin d'elle.
91
00:06:57,470 --> 00:07:00,590
Depuis qu'elle a eu cette vision
à l'école de magie,
92
00:07:00,770 --> 00:07:04,850
celle d'une vie sans démon
avec son enfant,
93
00:07:05,310 --> 00:07:06,850
elle est à fond dans le futur.
94
00:07:07,020 --> 00:07:09,770
Et elle veut accomplir ça
par le speed dating ?
95
00:07:09,980 --> 00:07:11,310
Je ne sais pas.
96
00:07:12,070 --> 00:07:15,150
Le Livre parle de cette araignée
comme étant venimeuse ?
97
00:07:36,340 --> 00:07:38,000
Je t'ai manqué ?
98
00:07:38,890 --> 00:07:42,170
J'espérais
que vous me laisseriez mourir en paix.
99
00:07:42,390 --> 00:07:46,800
Je suis désolée. On m'a appris
à ne rien laisser dans mon assiette.
100
00:07:47,020 --> 00:07:48,930
S'il vous plaît. Ayez pitié.
101
00:07:49,110 --> 00:07:50,680
Ne t'inquiète pas.
102
00:07:50,860 --> 00:07:53,610
Il ne reste plus grand-chose
à manger sur toi.
103
00:07:53,780 --> 00:07:59,860
Mon supplice sera bientôt fini,
mais le tien commence juste.
104
00:08:00,910 --> 00:08:04,410
- Comment ça ?
- Tu rentres les mains vides.
105
00:08:04,580 --> 00:08:06,990
- Tu vas mourir de faim.
- Loin de là.
106
00:08:07,170 --> 00:08:11,990
J'ai trouvé mon prochain repas.
Une sorcière puissante, une Halliwell.
107
00:08:12,210 --> 00:08:15,660
J'ai entendu parler de leur venue.
108
00:08:15,920 --> 00:08:19,420
Vraiment ? Elle est plus puissante
que ce que je pensais.
109
00:08:19,590 --> 00:08:21,750
Aurais-je les yeux
plus gros que le ventre ?
110
00:08:22,310 --> 00:08:23,760
Vous ne la piégerez jamais.
111
00:08:23,970 --> 00:08:25,090
Mais c'est déjà fait.
112
00:08:25,520 --> 00:08:27,510
J'ai infecté son être de lumière.
113
00:08:27,690 --> 00:08:29,180
Il sera bientôt mon allié.
114
00:08:30,440 --> 00:08:34,820
Quant à toi, mon petit magicien,
ça a été un plaisir.
115
00:08:58,930 --> 00:09:00,040
Doucement.
116
00:09:00,220 --> 00:09:02,510
Arrête de te plaindre.
J'ai presque fini.
117
00:09:03,390 --> 00:09:06,310
Tu peux appeler le club
et les prévenir de mon retard ?
118
00:09:06,480 --> 00:09:09,560
On en a déjà discuté. Tu n'iras pas
sans champ de protection.
119
00:09:09,730 --> 00:09:12,430
Car c'est beaucoup plus sûr ici ?
Je dois travailler.
120
00:09:12,610 --> 00:09:14,980
- J'ai réservé un groupe.
- Paige s'en occupe.
121
00:09:15,190 --> 00:09:18,150
Je ne peux pas. Je dois retourner
à mon boulot d'intérim.
122
00:09:18,360 --> 00:09:19,940
C'est plus important.
123
00:09:20,200 --> 00:09:21,530
Mon boulot est important.
124
00:09:21,700 --> 00:09:23,910
Les gens ayant besoin d'aide
m'y trouvent.
125
00:09:24,120 --> 00:09:27,780
Je comprends,
mais ta sœur a besoin de ton aide.
126
00:09:28,000 --> 00:09:29,790
Pourquoi ne pas appeler Léo ?
127
00:09:29,960 --> 00:09:32,830
Pourquoi pas ? Il peut nous aider.
Piper est en danger.
128
00:09:33,000 --> 00:09:36,340
Le bébé est en danger,
donc tu es en danger.
129
00:09:36,510 --> 00:09:38,660
- On n'a pas besoin de lui.
- Il a raison.
130
00:09:38,840 --> 00:09:40,500
Je n'ouvre pas ce sac de nœuds.
131
00:09:40,720 --> 00:09:42,510
Il ne sait pas que tu es enceinte.
132
00:09:42,760 --> 00:09:44,590
C'est ce que je veux dire.
133
00:09:44,850 --> 00:09:46,800
Je ne parle pas de retrouvailles...
134
00:09:46,970 --> 00:09:48,970
Il est parti depuis 6 mois.
135
00:09:49,140 --> 00:09:52,730
Il n'est pas là dans le futur,
pourquoi serait-il là maintenant ?
136
00:09:55,770 --> 00:09:57,320
Ça va ?
137
00:09:57,530 --> 00:09:59,850
Oui, je dois m'asseoir une minute.
138
00:10:00,450 --> 00:10:02,940
D'accord, je m'occupe du club.
139
00:10:03,120 --> 00:10:05,990
Tu travailles sur la potion.
Appelle-nous quand c'est fait.
140
00:10:09,500 --> 00:10:10,530
Je vais ranger.
141
00:10:36,150 --> 00:10:37,810
Je dois retrouver quelqu'un.
142
00:10:37,980 --> 00:10:39,640
- Par ici.
- Merci.
143
00:10:39,820 --> 00:10:42,650
Je suis désolée.
144
00:10:42,860 --> 00:10:44,990
- Désolée.
- Pas de problèmes.
145
00:10:46,450 --> 00:10:49,070
Merci. C'est la dernière fois
que je prends BART.
146
00:10:50,330 --> 00:10:51,660
Le train, pas le mec.
147
00:10:52,330 --> 00:10:54,790
Bien sûr.
148
00:10:55,330 --> 00:10:57,830
Vous êtes magnifique, Phoebe.
149
00:10:58,710 --> 00:11:00,210
C'est très gentil. Merci, Mike.
150
00:11:01,170 --> 00:11:05,720
- Mitch.
- Mitch ! Mitch, bien sûr.
151
00:11:05,890 --> 00:11:10,100
Je suis désolée, je le savais.
Je suis juste un peu nerveuse.
152
00:11:10,770 --> 00:11:13,220
Nerveuse ? C'est difficile à croire.
153
00:11:13,440 --> 00:11:16,100
Il y a beaucoup en jeu ici,
vous ne croyez pas ?
154
00:11:17,230 --> 00:11:18,690
Oui, je pense.
155
00:11:18,860 --> 00:11:20,400
On ne peut perdre de temps.
156
00:11:20,570 --> 00:11:24,230
On en a marre des rencards en série,
du sexe insignifiant.
157
00:11:24,950 --> 00:11:27,320
- Vraiment ?
- Vous voulez une famille ?
158
00:11:28,660 --> 00:11:30,030
Des enfants ?
159
00:11:31,120 --> 00:11:33,200
Je ne sais pas.
160
00:11:33,370 --> 00:11:35,280
Je n'y ai pas vraiment pensé.
161
00:11:44,130 --> 00:11:47,130
Bon, rien. C'était sympa
de vous rencontrer. À plus.
162
00:11:47,300 --> 00:11:48,710
Mais Phoebe, je...
163
00:11:50,560 --> 00:11:52,680
Tu transpires.
Tu as quoi au cou ?
164
00:11:53,310 --> 00:11:54,720
Un démon a attaqué Piper.
165
00:11:54,940 --> 00:11:57,770
On a besoin de toi au manoir
pour la potion.
166
00:11:59,650 --> 00:12:01,230
À plus, Mark.
167
00:12:02,400 --> 00:12:03,600
Mitch.
168
00:12:12,330 --> 00:12:13,610
Chris, tu viens ou quoi ?
169
00:12:22,550 --> 00:12:24,790
- Allô ?
- Vous n'êtes pas venue aujourd'hui.
170
00:12:24,970 --> 00:12:28,090
Bonjour,
je voulais vraiment appeler.
171
00:12:28,260 --> 00:12:31,210
Je suis bloquée au boulot.
172
00:12:31,390 --> 00:12:33,590
Comment ça ?Ce boulot est important pour vous ?
173
00:12:33,770 --> 00:12:35,140
Non... Oui, bien sûr.
174
00:12:35,310 --> 00:12:38,510
- L'intérim est important pour moi.
- Pardon, Mlle Matthews ?
175
00:12:38,730 --> 00:12:40,470
Désolé de vous déranger, chérie...
176
00:12:40,650 --> 00:12:42,140
Ce n'est pas le moment.
177
00:12:42,570 --> 00:12:43,560
Ne m'en parlez pas.
178
00:12:44,740 --> 00:12:46,440
Je suis censé être un Leprechaun.
179
00:12:47,950 --> 00:12:50,320
Le bar n'est pas ouvert.
Essayez ailleurs.
180
00:12:50,490 --> 00:12:51,990
Vous ne comprenez pas.
181
00:12:52,160 --> 00:12:55,610
La méchante sorcière
de la forêt enchantée m'a jeté un sort.
182
00:12:59,000 --> 00:13:01,240
Je sais que vous avez aidé Shamus.
183
00:13:03,250 --> 00:13:07,170
Je vous rappelle.
Vous connaissiez Shamus ?
184
00:13:07,380 --> 00:13:08,550
C'était mon frère.
185
00:13:08,760 --> 00:13:13,340
Tous les Leprechauns le sont,
mais nous étions proches.
186
00:13:14,470 --> 00:13:15,670
Attendez une seconde.
187
00:13:15,850 --> 00:13:19,140
Jeremy, vous pouvez vérifier
la bière au fond ?
188
00:13:19,350 --> 00:13:21,350
Pas de problèmes.
189
00:13:22,730 --> 00:13:25,300
Comment m'avez-vous trouvée ?
190
00:13:25,780 --> 00:13:30,570
Je ne sais pas si je vous ai trouvée.
On m'a dit que vous étiez intérimaire,
191
00:13:30,740 --> 00:13:32,360
mais ce n'est plus le cas.
192
00:13:33,160 --> 00:13:34,190
Ne m'en parlez pas.
193
00:13:35,040 --> 00:13:37,030
Je ne voulais pas
vous déranger chez vous.
194
00:13:37,250 --> 00:13:40,030
Merci, j'apprécie.
195
00:13:40,210 --> 00:13:42,660
Que vous a fait
cette méchante sorcière ?
196
00:13:44,670 --> 00:13:47,540
Ce n'est pas évident ?
Elle m'a rendu...
197
00:13:48,050 --> 00:13:49,080
grand !
198
00:13:49,800 --> 00:13:51,710
C'est un problème ?
199
00:13:52,930 --> 00:13:55,340
Ce n'est pas moi, chérie.
200
00:13:55,560 --> 00:14:00,020
Et plus important, ça m'a retiré
mon pouvoir de porter chance.
201
00:14:00,230 --> 00:14:05,350
Pourriez-vous inverser le sort ?
S'il vous plaît.
202
00:14:08,110 --> 00:14:10,320
Je dois pouvoir improviser un truc.
203
00:14:12,360 --> 00:14:13,860
Vous qui en ce lieu m'avez trouvée
204
00:14:14,490 --> 00:14:16,980
Redevenez qui vous étiez
205
00:14:23,670 --> 00:14:25,910
Dieu vous bénisse, Paige.
206
00:14:26,130 --> 00:14:29,630
Je m'appelle Riley
et je vous suis redevable à vie.
207
00:14:29,800 --> 00:14:31,840
Super, mais je vous en prie,
208
00:14:32,010 --> 00:14:33,920
vous devriez partir d'ici.
209
00:14:34,090 --> 00:14:38,040
Pas avant de vous avoir laissé
un gage de ma reconnaissance.
210
00:14:38,220 --> 00:14:39,470
Merci.
211
00:14:39,770 --> 00:14:42,140
Pourvu que vous attrapiez
cette sale sorcière.
212
00:14:42,350 --> 00:14:43,630
J'essaierai.
213
00:14:58,200 --> 00:15:01,070
Allons-y.
Je dois retourner à mon futur.
214
00:15:01,370 --> 00:15:03,080
Comme tout le monde. Tu as béni ça ?
215
00:15:03,250 --> 00:15:05,620
Oui, je l'ai béni, j'ai chanté.
216
00:15:05,790 --> 00:15:08,500
Ça ne va pas ?
217
00:15:08,670 --> 00:15:10,460
Je couve quelque chose.
218
00:15:10,670 --> 00:15:12,300
À cause de l'attaque ?
219
00:15:13,550 --> 00:15:15,670
Qui s'inquiète, maintenant ?
220
00:15:16,220 --> 00:15:18,300
Paige doit bénir ça.
Vous l'avez appelée ?
221
00:15:18,470 --> 00:15:21,140
Oui, elle arrive.
Elle m'aidait au club.
222
00:15:21,520 --> 00:15:22,600
Qui surveille Wyatt ?
223
00:15:23,060 --> 00:15:25,730
Sheila. Il est à l'abri
jusqu'à ce que tout soit fini.
224
00:15:25,900 --> 00:15:27,970
On doit avancer,
225
00:15:28,190 --> 00:15:30,560
car je dois trouver mon mari,
disons, hier.
226
00:15:30,730 --> 00:15:32,110
Sérieusement.
227
00:15:32,320 --> 00:15:35,150
J'ai calculé. Ça me prendra
1 an pour tomber amoureuse.
228
00:15:35,320 --> 00:15:37,780
Après, il y a les fiançailles
et le mariage.
229
00:15:37,950 --> 00:15:40,650
Puis 1 an de bonheur conjugal.
Puis 1 an pour savoir
230
00:15:40,830 --> 00:15:42,370
si je veux vraiment ce bébé.
231
00:15:42,540 --> 00:15:44,830
La grossesse dure 9 mois.
232
00:15:45,000 --> 00:15:47,210
Enfin, 10 mois. Mais ils disent 9.
233
00:15:47,380 --> 00:15:51,240
Donc, il faut qu'on se bouge.
Qu'est-ce qui est drôle ?
234
00:15:51,510 --> 00:15:54,870
- Cette famille a besoin d'un psy.
- Quoi ?
235
00:15:56,550 --> 00:15:59,800
- Où as-tu eu ça ?
- Ne me demande pas.
236
00:16:00,010 --> 00:16:01,760
Tu dois bénir cette potion.
237
00:16:01,930 --> 00:16:03,560
Bonjour à toi aussi.
238
00:16:03,730 --> 00:16:05,970
Le Livre dit
que vous devez toutes la bénir.
239
00:16:06,140 --> 00:16:09,020
Phoebe va t'aider.
Piper, je peux te parler ?
240
00:16:09,230 --> 00:16:11,640
"Piper" ?
Qu'est-il arrivé à "maman" ?
241
00:16:11,820 --> 00:16:13,640
Comment je bénis ce truc ?
242
00:16:13,820 --> 00:16:16,140
Avec ton sang, viens.
243
00:16:18,870 --> 00:16:21,070
Ça va juste faire un peu mal.
244
00:16:22,200 --> 00:16:23,830
Qu'y a-t-il ?
245
00:16:24,830 --> 00:16:26,450
Quel est le problème ?
246
00:16:26,920 --> 00:16:30,000
- Chris, tes yeux sont dilatés.
- Vraiment ?
247
00:16:45,020 --> 00:16:47,340
C'est bon.
Elle ne s'est même pas évanouie.
248
00:16:50,060 --> 00:16:51,180
Que fais-tu ?
249
00:17:04,410 --> 00:17:05,690
Attrape-la.
250
00:17:11,000 --> 00:17:12,630
Piper.
251
00:17:32,850 --> 00:17:34,550
Ce champ de protection fonctionne.
252
00:17:34,780 --> 00:17:36,730
J'ai enfermé Chris au sous-sol.
253
00:17:36,900 --> 00:17:38,360
Que fais-tu par terre ?
254
00:17:40,860 --> 00:17:42,490
Je n'ai pas beaucoup de chance.
255
00:17:42,660 --> 00:17:45,610
J'ai essayé les couteaux, les sorts.
256
00:17:46,620 --> 00:17:47,780
Nada.
257
00:17:48,330 --> 00:17:51,370
- J'espère que Piper va bien.
- Ne fais pas ça.
258
00:17:53,540 --> 00:17:55,500
On devrait demander
de l'aide à Chris ?
259
00:17:56,050 --> 00:17:59,420
Demandons au mutant qui l'a placée là
de nous aider.
260
00:17:59,590 --> 00:18:02,260
C'est notre neveu.
Il a besoin d'aide aussi.
261
00:18:02,430 --> 00:18:06,260
Bien. Comment aider ?
Et Léo ?
262
00:18:06,720 --> 00:18:08,220
Piper nous tuerait.
263
00:18:08,430 --> 00:18:10,970
Elle nous tuera
quand elle sera sauvée.
264
00:18:11,810 --> 00:18:15,100
Piper ne veut pas que Léo sache
que Chris est son fils.
265
00:18:15,270 --> 00:18:17,150
Je ne pourrai pas garder ce secret.
266
00:18:17,360 --> 00:18:18,770
Essaie. Léo !
267
00:18:21,610 --> 00:18:23,020
Phoebe, Paige. Ça va ?
268
00:18:23,410 --> 00:18:25,700
Pas trop. On a un problème.
269
00:18:25,870 --> 00:18:27,330
On devrait méditer.
270
00:18:27,830 --> 00:18:29,620
Non, je ne veux pas méditer.
271
00:18:30,080 --> 00:18:31,460
Piper, ici.
272
00:18:35,790 --> 00:18:37,750
Le démon araignée.
273
00:18:37,960 --> 00:18:40,040
Elle enveloppe sa victime
et la mange.
274
00:18:40,380 --> 00:18:42,590
Super, tu peux la sortir de là ?
275
00:18:42,760 --> 00:18:47,050
La seule façon est de vaincre
le démon araignée.
276
00:18:47,220 --> 00:18:51,140
Mais ça va. Le cocon sert à préserver,
donc elle va bien pour le moment.
277
00:18:51,440 --> 00:18:53,470
Bien, donc Chris aussi.
278
00:18:53,690 --> 00:18:56,060
Chris est là-dedans aussi ?
279
00:18:56,230 --> 00:18:58,640
Non, il est au sous-sol.
280
00:18:58,860 --> 00:19:01,610
Il était un peu fou,
alors je l'ai enfermé.
281
00:19:01,780 --> 00:19:03,570
Le démon l'a infecté.
282
00:19:03,740 --> 00:19:06,150
Il est devenu fou,
il l'a pourchassée.
283
00:19:06,830 --> 00:19:07,860
Je lui parlerai.
284
00:19:09,540 --> 00:19:11,360
Fais attention.
285
00:19:11,830 --> 00:19:13,820
Bien pensé.
286
00:19:14,120 --> 00:19:15,780
Il a le droit de savoir.
287
00:19:15,960 --> 00:19:17,450
Non.
288
00:19:20,420 --> 00:19:22,080
Chris ?
289
00:19:30,220 --> 00:19:33,010
J'aimerais te parler. C'est Léo.
290
00:19:44,490 --> 00:19:45,480
Salaud !
291
00:19:51,240 --> 00:19:54,030
- Qu'est-il arrivé ?
- Il m'a attaqué.
292
00:19:54,210 --> 00:19:56,330
- Je t'ai prévenu.
- Il a des problèmes.
293
00:19:56,750 --> 00:19:59,290
Oui, car il a été infecté.
294
00:19:59,460 --> 00:20:01,830
Non, les problèmes
précèdent ça, non ?
295
00:20:02,460 --> 00:20:03,790
Vous me cachez un truc ?
296
00:20:03,970 --> 00:20:05,290
- En fait...
- Non.
297
00:20:05,470 --> 00:20:08,470
Il le découvrira tôt ou tard
et je vais exploser.
298
00:20:08,680 --> 00:20:10,760
- Découvrir quoi ?
- S'il nous aide,
299
00:20:10,930 --> 00:20:13,260
- on doit lui dire.
- C'est à Piper.
300
00:20:13,480 --> 00:20:15,050
Me dire quoi ?
301
00:20:18,190 --> 00:20:19,270
Chris est ton fils.
302
00:20:23,360 --> 00:20:26,400
On ne se sent pas tous mieux ?
Je me sens bien mieux.
303
00:20:36,290 --> 00:20:37,750
Comment ?
304
00:20:37,920 --> 00:20:41,580
Royaume des esprits, il y a 6 mois,
toi et Piper.
305
00:20:41,800 --> 00:20:43,420
Léo, elle est enceinte.
306
00:20:44,800 --> 00:20:46,170
Pourquoi elle n'a rien dit ?
307
00:20:46,340 --> 00:20:50,260
Elle sait comme ça a été dur pour toi
de laisser un fils.
308
00:20:50,550 --> 00:20:52,930
Elle ne voulait pas rendre ça
plus difficile.
309
00:20:54,850 --> 00:20:56,560
Super. Excusez-moi.
310
00:20:58,100 --> 00:20:59,350
Pourquoi m'en veut-il ?
311
00:20:59,810 --> 00:21:01,970
Je ne sais pas.
312
00:21:02,150 --> 00:21:04,900
Il ne veut vraiment pas parler du futur.
313
00:21:06,450 --> 00:21:07,480
Ça fait beaucoup pour toi ?
314
00:21:10,870 --> 00:21:13,700
Tu dois être fort,
car on a besoin de toi.
315
00:21:15,910 --> 00:21:17,290
Ta famille.
316
00:21:20,750 --> 00:21:23,790
- Tu as raison.
- C'est la bonne attitude.
317
00:21:24,000 --> 00:21:27,840
Si je me souviens bien,
318
00:21:28,010 --> 00:21:31,960
la dernière victime de ce démon
était un magicien.
319
00:21:32,180 --> 00:21:36,010
Je vais aller à l'école de magie
chercher un moyen de le trouver.
320
00:21:36,220 --> 00:21:37,850
D'accord. Et Chris ?
321
00:21:38,020 --> 00:21:39,760
Cherche un antidote dans Le Livre.
322
00:21:43,190 --> 00:21:44,900
Contente de te revoir.
323
00:21:48,650 --> 00:21:51,030
Tu peux surveiller Piper ?
Je retourne au club.
324
00:21:51,200 --> 00:21:52,230
Maintenant ?
325
00:21:52,410 --> 00:21:55,030
Oui, la méchante sorcière
a encore frappé.
326
00:21:58,830 --> 00:22:00,700
Chris ?
327
00:22:05,210 --> 00:22:07,200
Viens à moi, Chris.
328
00:22:10,220 --> 00:22:12,040
C'est ça.
329
00:22:12,220 --> 00:22:14,090
Par ici.
330
00:22:14,640 --> 00:22:16,550
Rapproche-toi.
331
00:22:27,070 --> 00:22:28,690
Tu apprends vite.
332
00:22:29,110 --> 00:22:31,480
- Que m'as-tu fait ?
- Tu le sais.
333
00:22:31,700 --> 00:22:32,940
Apporte-moi le cocon.
334
00:22:39,540 --> 00:22:41,120
Tu ne peux pas résister
335
00:22:41,330 --> 00:22:42,910
à ce qui t'arrive.
336
00:22:43,130 --> 00:22:46,240
Ne lutte pas.Adopte tes nouveaux pouvoirs.
337
00:22:47,340 --> 00:22:50,590
- Utilise-les.
- Je ne comprends pas.
338
00:22:50,800 --> 00:22:53,040
Ça viendra, mon mignon.
339
00:22:53,550 --> 00:22:55,090
Chaque chose en son temps.
340
00:23:06,270 --> 00:23:09,610
- La méchante sorcière a fait ça ?
- Non, c'était moi.
341
00:23:09,860 --> 00:23:12,070
Vous ? Pourquoi ?
342
00:23:12,240 --> 00:23:14,730
Je ne pouvais pas
le laisser faire entrer ces gens.
343
00:23:14,950 --> 00:23:16,820
Pas avant
que vous me retransformiez.
344
00:23:16,990 --> 00:23:19,450
Qui peut me dire
que d'autres ne viendront pas ?
345
00:23:19,620 --> 00:23:22,620
Je ne peux pas fermer le club,
Piper me tuera.
346
00:23:22,790 --> 00:23:25,660
Faites-moi pleurer.
On a des vies aussi.
347
00:23:25,830 --> 00:23:28,590
Sans moi,
la nature perd son harmonie.
348
00:23:28,800 --> 00:23:31,880
Les fleurs fanent,
les arbres flétrissent. Pas terrible.
349
00:23:32,050 --> 00:23:33,960
- Et ce gars.
- Salut.
350
00:23:34,180 --> 00:23:35,500
C'est un ogre.
351
00:23:35,720 --> 00:23:38,090
Un ogre géant et terrifiant.
352
00:23:38,260 --> 00:23:40,640
Il vous paraît imposant ?
353
00:23:41,850 --> 00:23:43,340
Non, pas tant que ça.
354
00:23:43,640 --> 00:23:46,760
- Je suis censée être une fée.
- Je vois le problème.
355
00:23:46,980 --> 00:23:48,940
Le sort se répand à toute vitesse.
356
00:23:49,150 --> 00:23:51,020
Il n'y aura plus d'êtres magiques.
357
00:23:51,230 --> 00:23:54,520
Vous ne ressemblez pas
aux nymphes des bois que j'ai vues.
358
00:23:54,740 --> 00:23:57,310
C'est le sort, je vous dis.
359
00:23:57,490 --> 00:23:59,320
D'accord.
360
00:24:01,450 --> 00:24:04,370
Papier et crayon ?
Vous allez écrire à la sorcière ?
361
00:24:04,540 --> 00:24:07,960
Je ne vous dis pas
comment sauver la forêt.
362
00:24:08,130 --> 00:24:10,290
Dites-moi
tout ce que vous savez sur elle,
363
00:24:10,460 --> 00:24:13,210
pour qu'on puisse s'en débarrasser
définitivement.
364
00:24:31,150 --> 00:24:33,190
Merci.
365
00:24:35,400 --> 00:24:36,900
On vous redevra ça, Paige.
366
00:24:37,950 --> 00:24:40,870
Super.
Vous devriez sortir d'ici,
367
00:24:41,030 --> 00:24:44,950
car je connais une sorcière
qui va me jeter un sort, sauf si...
368
00:24:46,160 --> 00:24:49,580
Et celui-là ?
Le magicien Rathmere.
369
00:24:49,750 --> 00:24:53,200
Il a créé
plus de 500 sorts et potions,
370
00:24:53,380 --> 00:24:56,170
avant de disparaître
mystérieusement en 1904.
371
00:24:56,550 --> 00:24:59,260
Ça serait la bonne année.
Vous avez sa baguette ?
372
00:24:59,470 --> 00:25:01,550
Elle devrait être dans la collection.
373
00:25:02,640 --> 00:25:04,380
Vous nous excusez, Sigmund ?
374
00:25:04,600 --> 00:25:06,220
Bien sûr.
375
00:25:07,140 --> 00:25:08,180
Pas maintenant.
376
00:25:08,650 --> 00:25:10,270
C'est une affaire sérieuse
377
00:25:10,440 --> 00:25:12,650
et on en a parlé des milliers de fois.
378
00:25:12,820 --> 00:25:15,310
Tu as abandonné les Fondateurs
sans les prévenir.
379
00:25:15,490 --> 00:25:17,980
Oui, il s'est passé quelque chose.
380
00:25:18,160 --> 00:25:20,440
Tu ne peux pas débarquer
quand tu veux.
381
00:25:21,030 --> 00:25:25,030
Tu te mets en danger,
ainsi que les Fondateurs.
382
00:25:25,250 --> 00:25:26,620
Je veux sauver mon fils.
383
00:25:27,710 --> 00:25:30,540
Wyatt ?
Il lui est arrivé quelque chose ?
384
00:25:30,880 --> 00:25:34,460
Non, pas Wyatt. Chris.
385
00:25:35,670 --> 00:25:38,460
Je viens de le découvrir.
Pas le temps d'expliquer.
386
00:25:38,680 --> 00:25:42,720
Je dois trouver le démon qui l'a atteint,
ou je ne saurai pas pourquoi il me hait.
387
00:25:42,890 --> 00:25:43,920
Il te hait.
388
00:25:45,180 --> 00:25:48,220
J'ai laissé Wyatt à la garderie,
pour qu'il soit en sécurité.
389
00:25:48,390 --> 00:25:50,770
- Ça va ?
- Bien sûr.
390
00:25:54,610 --> 00:25:57,810
- Chris est aussi son fils ?
- Apparemment.
391
00:25:57,990 --> 00:25:59,180
Quand on y réfléchit,
392
00:25:59,360 --> 00:26:04,240
ça explique pourquoi
il est venu du futur sauver Wyatt.
393
00:26:04,410 --> 00:26:06,150
Le sauver de nous.
394
00:26:06,370 --> 00:26:09,490
S'il savait, il ne chercherait plus.
395
00:26:11,960 --> 00:26:15,240
Quand le moment viendra,
Wyatt sera sacrifié
396
00:26:15,420 --> 00:26:18,620
au service d'un plus grand bien.
397
00:26:22,720 --> 00:26:25,720
- Tu as besoin d'autre chose ?
- Non, chérie.
398
00:26:25,890 --> 00:26:28,300
J'espère qu'il n'est pas trop tard.
399
00:26:29,890 --> 00:26:31,930
Je me suis arrêté dans le grenier.
400
00:26:32,150 --> 00:26:34,980
Quoi que te reproche Chris
dans le futur,
401
00:26:35,270 --> 00:26:37,680
ça ne peut être
ton manque de détermination.
402
00:26:37,860 --> 00:26:40,940
Il n'aurait pas d'ennuis
si je n'étais parti si longtemps.
403
00:26:41,110 --> 00:26:42,990
Tu avais des choses à faire.
404
00:26:44,370 --> 00:26:47,040
Tu ne peux pas penser
à quelqu'un d'autre que toi-même ?
405
00:26:49,580 --> 00:26:50,660
C'était bizarre.
406
00:26:52,290 --> 00:26:53,320
Tu nous as lâchés !
407
00:26:55,710 --> 00:26:56,830
C'est quoi, ça ?
408
00:26:57,670 --> 00:27:01,920
Je communique peut-être
la colère de Chris ?
409
00:27:02,090 --> 00:27:05,340
Mais il est au sous-sol.
Tu peux le ressentir de si loin ?
410
00:27:05,550 --> 00:27:07,300
Ou mes pouvoirs s'accroissent ?
411
00:27:08,100 --> 00:27:10,170
Ou il est plus proche qu'on ne le croit.
412
00:27:27,700 --> 00:27:29,360
Chris, arrête. Ce n'est pas toi.
413
00:27:30,620 --> 00:27:31,650
Tu veux parier ?
414
00:27:32,910 --> 00:27:35,070
- Chris, non.
- C'est ton père.
415
00:27:55,850 --> 00:27:59,060
On aurait dû utiliser
de l'insecticide.
416
00:28:05,840 --> 00:28:08,160
Je ne peux me libérer.
Tu peux disparaître ?
417
00:28:08,380 --> 00:28:10,630
- Non, j'ai essayé.
- Merde.
418
00:28:10,930 --> 00:28:13,250
Les Fondateurs ont le droit de jurer ?
419
00:28:13,430 --> 00:28:16,680
Non, mais les pères, oui.
Surtout si leur gamin veut les tuer.
420
00:28:16,890 --> 00:28:20,010
- Tu ne peux pas mourir.
- Ce n'est pas la question.
421
00:28:20,190 --> 00:28:22,890
Ce n'était pas Chris. C'était un démon.
422
00:28:23,110 --> 00:28:25,510
Non, il y avait du Chris dans ses yeux.
423
00:28:25,730 --> 00:28:28,520
Il a raison, car il a pu disparaître.
424
00:28:29,740 --> 00:28:31,400
Il peut être sauvé.
425
00:28:32,240 --> 00:28:33,440
Oui, et nous ?
426
00:28:35,740 --> 00:28:36,990
Avec un peu de chance.
427
00:28:39,160 --> 00:28:41,040
Gourdin.
428
00:28:48,760 --> 00:28:49,790
Quelqu'un a appelé ?
429
00:28:50,300 --> 00:28:52,040
Hé, par ici.
430
00:28:55,470 --> 00:28:57,800
On ne voit pas ça tous les jours.
431
00:28:57,970 --> 00:29:00,600
Oui, merci beaucoup.
Vous pouvez nous faire descendre ?
432
00:29:01,900 --> 00:29:07,190
Je peux essayer, mais la chance
peut bien ou mal tourner.
433
00:29:07,360 --> 00:29:10,190
- Vous prenez le risque ?
- Oui, on prend le risque.
434
00:29:10,400 --> 00:29:12,310
Très bien.
435
00:29:22,120 --> 00:29:24,450
J'ai essayé de vous prévenir, chérie.
436
00:29:31,930 --> 00:29:34,050
Je savais que tu ne me décevrais pas.
437
00:29:34,260 --> 00:29:35,720
C'est toi qui m'as montré.
438
00:29:37,560 --> 00:29:41,220
- Et maintenant ?
- Tu as été très utile.
439
00:29:42,140 --> 00:29:45,480
Mais si ça ne te dérange pas,
je préfère dîner seule.
440
00:29:55,030 --> 00:29:57,110
C'est divin.
441
00:30:01,160 --> 00:30:02,990
Que se passe-t-il ?
442
00:30:03,290 --> 00:30:05,450
Je suppose
que tu ne t'attendais pas à ça.
443
00:30:06,080 --> 00:30:08,790
Je ne me nourris pas seulement
de sa magie.
444
00:30:11,090 --> 00:30:12,670
Mais aussi de celle de son bébé.
445
00:30:14,510 --> 00:30:15,590
Toi.
446
00:30:21,310 --> 00:30:24,560
Pourquoi ça ne marche pas ?
Ce n'est pas le bon magicien.
447
00:30:24,730 --> 00:30:28,260
Ou il n'y a peut-être rien à trouver.
448
00:30:29,270 --> 00:30:33,940
Arrête de culpabiliser.
Ce n'est pas de ta faute.
449
00:30:34,240 --> 00:30:36,610
Je ne comprends pas
pourquoi il me hait.
450
00:30:36,820 --> 00:30:38,230
Mais c'est dans le futur.
451
00:30:38,410 --> 00:30:40,400
Tu peux encore changer ça.
452
00:30:40,620 --> 00:30:43,820
Si Chris vit assez longtemps
pour me dire quoi changer.
453
00:30:45,580 --> 00:30:47,820
Attends.
Pourquoi je cherche le magicien ?
454
00:30:48,000 --> 00:30:50,040
Le démon détient Piper.
455
00:30:50,920 --> 00:30:52,460
Tiens, utilise ses clés.
456
00:31:00,560 --> 00:31:02,300
- Je l'ai.
- Je prends l'antidote,
457
00:31:02,470 --> 00:31:04,350
prends la potion. Paige !
458
00:31:04,980 --> 00:31:06,970
- Piper ne l'a pas bénie.
- On n'a que ça.
459
00:31:07,520 --> 00:31:09,390
Il faut le Pouvoir des Trois.
Comment faire ?
460
00:31:09,860 --> 00:31:12,560
Un peu d'aide
de la part de nos amis ?
461
00:31:19,240 --> 00:31:21,230
- Bien rattrapé.
- Merci.
462
00:31:21,410 --> 00:31:23,900
- Attendez, on ne peut pas entrer ?
- Non.
463
00:31:24,450 --> 00:31:26,990
- Super plan.
- On peut l'attirer dehors.
464
00:31:27,170 --> 00:31:28,200
Comment ça ?
465
00:31:28,420 --> 00:31:29,500
Je peux frapper.
466
00:31:32,170 --> 00:31:33,910
Bien vu.
467
00:31:39,300 --> 00:31:40,800
C'est pas vrai.
468
00:31:41,640 --> 00:31:44,050
Un démon ne peut pas
manger en paix ?
469
00:31:56,030 --> 00:31:58,230
Tu me soûles, tu sais ?
470
00:31:58,490 --> 00:31:59,860
Oui, c'est l'idée.
471
00:32:00,660 --> 00:32:02,610
Vous pensez me vaincre ?
472
00:32:02,780 --> 00:32:06,200
- Sans votre sœur ?
- On va voir ça.
473
00:32:08,250 --> 00:32:09,740
Maintenant !
474
00:32:20,930 --> 00:32:22,170
Marche-lui dessus.
475
00:32:27,930 --> 00:32:30,510
- C'est dégoûtant.
- Désolé.
476
00:32:38,240 --> 00:32:39,610
Donne-moi l'antidote.
477
00:32:41,410 --> 00:32:43,610
C'est à moi de le faire.
478
00:32:46,500 --> 00:32:48,450
Piper, ça va ?
479
00:32:48,620 --> 00:32:50,450
Je crois.
480
00:32:50,620 --> 00:32:53,250
Que fais-tu ici ?
481
00:32:53,590 --> 00:32:57,080
C'est une longue histoire.
482
00:32:58,050 --> 00:32:59,670
C'est quoi ?
483
00:33:04,010 --> 00:33:05,890
Notre petit garçon.
484
00:33:08,560 --> 00:33:10,520
Tu dois sortir de là.
485
00:33:16,820 --> 00:33:19,270
Contente de te voir.
486
00:33:19,490 --> 00:33:20,980
Où est Léo ?
487
00:33:26,280 --> 00:33:29,570
- Chris, peut-on parler une minute ?
- Une minute ?
488
00:33:30,870 --> 00:33:33,360
On a les 100 prochaines années.
489
00:33:44,700 --> 00:33:47,540
- Je ne peux pas passer à travers.
- Je réessaie de frapper ?
490
00:33:48,210 --> 00:33:51,370
- Ça ne marchera pas, cette fois-ci.
- On prend la suite.
491
00:33:51,590 --> 00:33:53,620
- Vous êtes sûre ?
- Oui.
492
00:33:53,800 --> 00:33:55,250
Mais merci pour tout.
493
00:34:02,550 --> 00:34:05,590
- Vous ne deviez pas appeler Léo.
- Il t'a sauvé la vie.
494
00:34:06,350 --> 00:34:08,310
Au détriment de la sienne
et de celle de Chris.
495
00:34:12,020 --> 00:34:16,230
Au moins, on va avoir plein de temps
pour faire connaissance, papa.
496
00:34:16,400 --> 00:34:18,030
C'est de ça que je parle.
497
00:34:18,240 --> 00:34:20,810
Ce n'est pas le démon qui parle,
c'est toi, Chris.
498
00:34:21,030 --> 00:34:22,910
Il n'est pas trop tard, lutte.
499
00:34:23,120 --> 00:34:24,820
Pourquoi lutter ? J'ai déjà gagné.
500
00:34:29,370 --> 00:34:30,920
Dis-moi pourquoi tu me hais.
501
00:34:32,580 --> 00:34:34,160
Qu'ai-je fait ?
502
00:34:34,670 --> 00:34:37,370
Ça n'a plus d'importance.
503
00:34:38,090 --> 00:34:39,370
C'est ça.
504
00:34:39,760 --> 00:34:41,670
Au fond de toi, tu me hais.
505
00:34:43,470 --> 00:34:46,010
Reconnais-le.
506
00:34:46,180 --> 00:34:48,670
Quoi ? Tu as peur ?
507
00:34:48,930 --> 00:34:50,680
Je n'ai pas peur de toi.
508
00:34:50,890 --> 00:34:52,800
Alors raconte-moi
ce que je t'ai fait.
509
00:34:53,020 --> 00:34:55,560
J'ai raté la pièce de l'école ?
510
00:34:56,360 --> 00:34:58,320
Je t'ai confisqué ton jouet préféré ?
511
00:34:59,950 --> 00:35:01,520
Je préférais Wyatt ?
512
00:35:07,830 --> 00:35:08,910
Chris, non.
513
00:35:10,080 --> 00:35:11,280
Tu ne me connais pas.
514
00:35:16,750 --> 00:35:19,290
- Paige, prends l'antidote.
- Non, je vais bien.
515
00:35:19,510 --> 00:35:21,210
Je n'ai même pas d'égratignures.
516
00:35:21,380 --> 00:35:24,250
- Oui, mais...
- Non, on le garde pour Chris.
517
00:35:26,220 --> 00:35:28,010
- Qu'y a-t-il ?
- Coup de pied.
518
00:35:28,560 --> 00:35:30,680
Il essaie peut-être
de te dire quelque chose.
519
00:35:31,350 --> 00:35:33,230
Peut-être.
520
00:35:33,440 --> 00:35:34,770
- Donne.
- Pourquoi ?
521
00:35:34,980 --> 00:35:36,770
- Pour que je le prenne.
- Quoi ?
522
00:35:36,940 --> 00:35:39,400
Ce qui arrive au petit Chris
arrive au grand.
523
00:35:39,570 --> 00:35:41,640
- C'est ce qui t'inquiétait.
- Et alors ?
524
00:35:41,820 --> 00:35:44,770
Si je prends ça, le bébé est vacciné
et Chris ira bien.
525
00:35:44,950 --> 00:35:46,610
- Tu la suis ?
- Pas du tout.
526
00:35:46,780 --> 00:35:48,060
Donne-moi ça.
527
00:35:51,250 --> 00:35:53,290
Tu ne me connais pas.
528
00:36:06,510 --> 00:36:09,300
Chris ! Non !
529
00:36:10,890 --> 00:36:13,350
Chris, regarde-moi.
530
00:36:13,350 --> 00:36:13,600
Chris, regarde-moi.
531
00:36:14,140 --> 00:36:16,140
Ça va, c'est fini.
532
00:36:49,260 --> 00:36:52,470
Tu dois manger tes légumes
et te brosser les dents.
533
00:36:53,060 --> 00:36:55,430
Et n'oublie pas de beaucoup jouer.
534
00:36:57,480 --> 00:37:01,350
- Ce sont les derniers ?
- Oui, merci.
535
00:37:06,530 --> 00:37:07,690
Tu l'étouffes.
536
00:37:11,410 --> 00:37:13,280
C'est juste que...
537
00:37:13,500 --> 00:37:14,660
Tu surcompenses ?
538
00:37:14,830 --> 00:37:17,620
Non...
539
00:37:17,790 --> 00:37:18,820
il me manque.
540
00:37:19,630 --> 00:37:21,450
Je sais.
541
00:37:21,630 --> 00:37:23,620
Tu seras bien, ici ?
542
00:37:23,800 --> 00:37:26,800
Au moins
jusqu'à la naissance du bébé ?
543
00:37:26,970 --> 00:37:28,540
Oui, je pense.
544
00:37:28,760 --> 00:37:31,550
Gideon a raison.
C'est l'endroit le plus sûr pour moi,
545
00:37:31,720 --> 00:37:34,010
et c'est le plus important, non ?
546
00:37:35,180 --> 00:37:37,310
- Je pense.
- Il suffit de disparaître
547
00:37:37,480 --> 00:37:38,850
en cas de besoin.
548
00:37:39,270 --> 00:37:42,770
Non, j'ai dit aux filles
de m'appeler en 1er.
549
00:37:43,030 --> 00:37:46,480
Toi ?
Tu ne retournes pas là-haut ?
550
00:37:49,570 --> 00:37:51,280
Ma famille a besoin de moi.
551
00:37:51,660 --> 00:37:54,070
Oui.
552
00:37:56,000 --> 00:37:58,950
Tu peux communiquer avec lui.
553
00:37:59,120 --> 00:38:00,580
Tu ne peux pas abandonner.
554
00:38:01,460 --> 00:38:03,420
Il est aussi borné que toi.
555
00:38:06,970 --> 00:38:08,760
Tu dis au revoir ?
556
00:38:10,470 --> 00:38:12,180
D'accord, on y va.
557
00:38:15,020 --> 00:38:18,180
On y va.
558
00:38:32,780 --> 00:38:34,990
Prends bien soin d'eux, d'accord ?
559
00:38:35,990 --> 00:38:37,450
Absolument.
560
00:39:14,620 --> 00:39:16,610
Salut.
C'est dément, hein ?
561
00:39:16,790 --> 00:39:20,040
Oui. Pas mal, le gars là-bas.
C'est Nick ?
562
00:39:20,210 --> 00:39:21,870
Non, c'est Ron.
563
00:39:22,040 --> 00:39:24,250
Tu as sauté
des lettres de l'alphabet ?
564
00:39:24,460 --> 00:39:26,450
C'est dur de trouver des Q.
565
00:39:27,250 --> 00:39:29,290
- Il est séduisant.
- Mignon, hein ?
566
00:39:29,720 --> 00:39:31,960
Amuse-toi. Salut.
567
00:39:36,390 --> 00:39:39,720
C'est la maison qui offre.
568
00:39:41,100 --> 00:39:44,140
Dieu te bénisse, chérie.
569
00:39:45,310 --> 00:39:47,520
Santé.
570
00:40:19,430 --> 00:40:21,310
On peut parler ?
571
00:40:21,730 --> 00:40:23,180
Il n'y a rien à dire.
572
00:40:24,560 --> 00:40:25,840
Je crois que si.
573
00:40:27,360 --> 00:40:28,440
Beaucoup de choses.
574
00:40:29,230 --> 00:40:30,310
Aucune importance.
575
00:40:30,530 --> 00:40:32,020
Pour moi, si.
576
00:40:33,360 --> 00:40:34,390
Tu es mon fils.
577
00:40:34,610 --> 00:40:38,530
Je mérite de savoir ce que j'ai raté.
578
00:40:41,580 --> 00:40:42,990
Tu n'étais pas là pour moi.
579
00:40:44,460 --> 00:40:46,750
Tu étais là pour tous les autres.
580
00:40:46,960 --> 00:40:48,700
Pour maman,
581
00:40:49,420 --> 00:40:52,210
Wyatt, la moitié de la planète.
582
00:40:52,550 --> 00:40:53,920
Mais pas pour moi.
583
00:40:55,970 --> 00:40:58,040
Tu n'avais pas le temps.
584
00:40:59,970 --> 00:41:01,430
Donc,
585
00:41:01,850 --> 00:41:04,600
tu n'es pas juste venu du futur
pour sauver Wyatt,
586
00:41:06,400 --> 00:41:08,520
tu es peut-être venu
nous sauver aussi.
587
00:41:10,820 --> 00:41:12,560
J'en doute.
43382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.